English Orthography and Reading
RYAN T. MILLER
Framing the Issue
One of the most fundamental aspects of learning to read is understanding how
printed text relates to spoken language (Perfetti, 2003). When learning to read in
English, a learner must view printed letters (graphemes), decode their sounds,
and combine those sounds together to form words. For example, to read the word
cat, a beginning reader must understand that the grapheme c makes a [k] sound,
the grapheme a makes an [æ] sound, and the grapheme t makes a [t] sound, before
combining them into [kæt], a word which they already know the meaning of orally.
This process of decoding graphic forms into phonological forms is a key component of word recognition, which itself is a key component of learning to read. The
specific patterns of correspondences between the graphic and phonological forms
are the orthography of a language. Each language has its own unique orthography.
Thus, all learners who are learning to read in English, no matter their first language background, need to develop their knowledge of the orthography of
English.
The writing system of a language is a related concept, but is distinct from its
orthography. A language’s writing system defines the linguistic unit that is represented by the graphemes of a language. There are three main types of writing
systems: alphabetic, syllabic, and morphographic (Coulmas, 2003). In alphabetic
languages, graphemes represent phonemes or individual sounds. English is an
alphabetic language, like many other European languages such as Spanish, German,
French, and Italian, but also languages such as Arabic, Hebrew, and Korean hangul.
On the other hand, in a syllabic writing system (such as Japanese kana or Cherokee),
each grapheme represents a syllable; for example, the sounds ba, bi, bu, be, and bo
would each be represented by single graphemes. In a morphographic writing system (such as Chinese, Japanese kanji, or Korean hanja), each grapheme represents
a morpheme or a unit of meaning.
Within each system type, variation exists in the specific details about the correspondences between graphic symbols and language. Orthography refers to this
language‐specific variation. Lastly, script refers to the specific symbols that are
The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching.
Edited by John I. Liontas.
© 2019 John Wiley & Sons, Inc. Published 2019 by John Wiley & Sons, Inc.
DOI: 10.1002/9781118784235.eelt0461
2
English Orthography and Reading
used to write a language. Thus, English and Chinese have different writing
systems, English and Russian share a writing system (alphabet) but not a script
(English uses the Roman script while Russian uses the Cyrillic script), and English
and Spanish share a writing system (alphabet) and script (Roman script) but differ
in their orthographies (i.e., the specific correspondences between graphemes and
sounds).
Making the Case
In the initial stages of learning to read in English, a learner needs to first understand the general mapping principle of English; that is, that, essentially, each letter
represents a distinct sound or phoneme. For learners whose L1 is alphabetic, this
will generally not be a difficult concept to grasp, while it may be more difficult for
those whose L1 is syllabic or morphographic. For example, although the script
used in Korean, hangul, is different from English, it is nonetheless alphabetic and
follows the same general mapping principle as English, with each grapheme representing a phoneme, so the alphabetic principle will be relatively easy for learners
with previous literacy in Korean to understand.
This is in contrast to learners with previous literacy experience in a morphographic writing system, such as Chinese. In a morphographic language, readers
have learned to associate graphemes to a greater extent with morphemes or meanings, rather than phonemes. Readers who became literate first in a morphographic
language also tend to rely more on visual cues (e.g., radicals located within characters) to identify word meanings, while readers of alphabetic languages tend to
rely more on phonological information.
These differences in visual processing of words in a reader’s first‐acquired literacy become the basis on which they read subsequent languages as well. Research
has found that L2 readers use the orthographic processing strategies of their L1 or
first literacy when reading in an L2 or subsequent literacy (Akamatsu, 2003), and,
thus, English learners’ reading will vary systematically according to their L1 background, provided that they have literacy experience in that language. For example,
Wang, Koda, and Perfetti (2003) found that in an L2 English semantic category
judgment task, L1 Korean (alphabetic) readers made more false positive errors on
items that were homophones of target words (showing greater reliance on phonological information), while L1 Chinese (morphographic) readers did not show such
an effect, and instead showed more false positive errors on items that were visually
similar to target words (showing greater reliance on visual information).
In addition to differences in reading that result from variation among writing
systems, there is also variation among alphabetic languages in the degree to which
graphemes correspond to phonemes. The continuum of this variation is referred to
as orthographic depth, and the orthographic depth hypothesis predicts how orthographic depth influences reading processes (Katz & Frost, 1992). Languages with
very shallow orthographies (e.g., Turkish, Serbo‐Croatian, Korean hangul) have
highly regular, one‐to‐one grapheme–phoneme correspondence. This facilitates
English Orthography and Reading
3
decoding of written words and encourages readers to analyze words phonetically,
letter‐by‐letter. Slightly less shallow (though still on the shallow end of the scale)
are the orthographies of Spanish, Italian, and Greek. Even less shallow (i.e., more
irregular grapheme–phoneme correspondence) are German and Swedish, followed by French and Danish (Hedgcock & Ferris, 2009). English, on the other
hand, is an extremely deep orthography (one of the deepest alphabetic orthographies), meaning that the grapheme–phoneme correspondences are much less reliable and less consistent. Decoding words is much more difficult in deep
orthographies such as English, and deep orthographies require readers to rely less
on letter‐by‐letter reading and instead to use groups of letters, morphemes, and
lexical information that is unique to each word.
The deep orthography of English presents a substantial challenge to many L2
learners because of its high degree of irregularity. Many English letters can correspond to more than one sound; for example, the letter c can correspond to the
sound [k] as in cat and also the sound [s] as in certain. On the other hand, many
sounds can be represented by more than one letter in English. For example,
the sound [k] can be represented by c, k, or q. In addition, English has a number of
consonant digraphs, such as th, sh, ch, and ck, in which two graphemes are used
to represent a single sound. These one‐to‐many and many‐to‐one relationships
between graphemes and sounds in the orthography of English make decoding
words especially difficult for learners whose first language has a shallower
orthography and, thus, more regular, one‐to‐one relationships, such as Spanish,
Italian, Serbo‐Croatian, or Korean.
Another aspect of orthographic depth is the degree to which alphabetic orthographies represent vowel sounds. Languages such as English, Spanish, French, and
German represent vowel sounds explicitly in their orthographies. However,
Hebrew and Arabic primarily represent consonant sounds in their orthographies
and short vowel sounds are not usually indicated explicitly in the orthography. As
a result, L2 English learners who first developed literacy in Arabic or Hebrew may
have difficulty distinguishing words that differ only in vowel sounds (e.g., bug
and bag, biscuit and basket), particularly in oral reading.
Also, although English is alphabetic and thus the orthography primarily represents phonemes, due to its depth, it also strongly preserves morphological information in its orthography, often leading to increased orthographic irregularity. For
example, the past tense morpheme –ed is orthographically consistent among the
words played, hunted, and walked, even though it is realized phonologically in three
different ways ([d], [ɪd], and [t], respectively). Similarly, the plural morpheme –s is
preserved orthographically in dogs and cats, but not phonologically ([z] and [s],
respectively). English also tends to preserve orthographic representation of word
stems, even when the phonological representation changes. We see this in words
such as nation and national, or resign and resignation, where the orthography maintains the spelling of the stem, even though the pronunciation shifts. This inconsistency between graphemes and phonemes could make decoding these words
difficult for English learners whose L1 preserves phonological information to a
greater degree.
4
English Orthography and Reading
A theory that accounts for crosslinguistic differences in reading as a result of
differences in orthography is the psycholinguistic grain size theory (Ziegler &
Goswami, 2005). According to this theory, children initially develop a sensitivity
to larger phonological units in speech, and over time they gradually refine their
sensitivity to progressively smaller units. In learning to read in their first literacy,
children must figure out the optimal grain size, or the amount of orthographic
information needed for efficient word decoding, for their language. Thus, in
orthographically shallow languages, less orthographic information is needed for
decoding and the grain size required is very small. On the other hand, in orthographically deep languages (such as English), decoding words requires more
orthographic information and the grain size is much larger, such as syllables,
rimes, or morphemes.
The degree to which students’ prior literacy experiences will affect their English
reading will depend on a number of factors. First, orthographic distance, or the
degree of difference in the orthography of the L1 and L2, will impact the rate at
which learners’ L2 decoding skills develop, with less distance resulting in greater
facilitation of L2 literacy development (Koda, 2008). Second, although many L2
English learners may have literacy experience in their L1, some may not. In this
case, the absence of metalinguistic insights developed in the learner’s L1 will mean
that even if the learner’s L1 is orthographically close to English, the learner
will nonetheless need to start their English literacy development by learning the
alphabetic principle.
Pedagogical implications
Generally, instruction targeting grapheme‐sound correspondence is not included
in L2 reading instruction for advanced learners, as they are likely to have already
developed efficient word decoding processes. However, such instruction is beneficial for younger learners or adults in the early stages of English literacy development, or learners who do not have previous experience with an alphabetic
orthography (Grabe, 2009).
Many teachers of reading understand that learners whose first literacy language
uses a different orthography from English will face challenges in learning the
orthography of English. However, many teachers underestimate these challenges,
and perceptions of these challenges are sometimes clouded by other aspects of the
languages, such as scripts. Learning a new orthography is not just a matter of
learning a new set of symbols. Rather, it is learning a new way of understanding
visual information and how it corresponds to phonological information. For L1
Chinese learners of English, a major task is understanding the alphabetic principle; that is, that individual letters correspond to sounds, rather than meaning. L1
Chinese learners might initially use a more visual strategy for learning new words,
possibly memorizing new words as a whole, based on their overall shape or the
initial and final letters, without processing intra‐word components. Such a strategy could be successful at first, when the student only needs to learn a small
English Orthography and Reading
5
number of words that are visually more distinct. However, this strategy would not
be sustainable as the learner is exposed to a greater number of words that are more
visually similar. Lessons for students with a morphographic background could
include phonics instruction or speeded drills in which students need to differentiate between visually similar words (e.g., bug and dug, or quite and quiet).
Unlike L1 Chinese students, students who have prior literacy experience in languages that are alphabetic but use different scripts from English (such as Arabic,
Hebrew, or Korean) will face a different task. The alphabetic principle will be
familiar to them, and they will be more likely to utilize phonological information
when recognizing words in English, rather than rely on visual information.
However, the first major task for these learners will be to learn the script of English,
and their time might be best spent on practicing writing words that they already
know orally (or even transliterating words in their L1 or names of people or
places).
On the other hand, these learners and others whose first language orthography
is shallower than English (e.g., Spanish) will face different challenges. These learners may be able to decode simple words that have regular spellings quite easily,
but will, over time, face more difficultly decoding words in English due to its deep
orthography. Students from orthography backgrounds that have more regular,
one‐to‐one correspondences between graphemes and phonemes may have difficulty with the many vowel sounds in English. In many shallow orthography languages, each orthographic vowel may only have a single pronunciation, so these
learners are likely to have difficulty with the highly complex vowel system in
English, where a single orthographic vowel can have multiple pronunciations,
some of which overlap with the pronunciations of other letters. For example, such
learners may have difficulty due to the multiple pronunciations of words such as
dove, produce, present, and tear. Similarly, such learners may have difficulty with
vowel digraphs such as in read, boat, or brain, or consonant clusters and would
need more explicit instruction and practice focusing on these. Lessons for these
students could include fill‐in‐the‐blank type exercises that target specific letters
(e.g., those with multiple pronunciations) or letter combinations or clusters (e.g.,
This morning, I brushed my tee__. or We cooked the meal in the ki___en).
Phonics instruction is useful for helping learners become more familiar with the
orthography of English. Phonics instruction could focus on individual grapheme–
phoneme correspondences, or it could focus on letter clusters, as described above.
Instruction could then include reading texts that make use of the sounds that the
learners had learned. Some useful resources for classroom activities targeting
phonics can be found in Blevins (1997, 1999). The Words Their Way series (Helman,
Bear, Invernizzi, Templeton, & Johnston, 2012, 2014) also provides a number of
practical resources that may be useful for teachers of English learners of various L1
backgrounds.
As with all reading skills, it is important for learners to develop automaticity. To
develop automatic processing of orthography, learners need a high amount of
exposure to print and many opportunities to read words both in isolation and in
context.
6
English Orthography and Reading
In addition to the above suggestions, teachers can also become familiar with
their students’ literacy backgrounds. A teacher could find out what other
language(s) their students speak, and the extent to which the students have literacy
experience in those languages. Of course, a teacher may not be able to develop
in‐depth knowledge about every first language that is spoken in their classroom,
but knowing whether or not students have literacy in those languages, and, if they
do, the writing systems and orthographic depth of those languages can be useful
information for understanding the difficulties that a student might encounter. For
teachers who are interested, a recent volume, Verhoeven and Perfetti (2017), provides in‐depth descriptions of the scripts and orthographies of many languages
from around the world, and Joshi and Aaron (2016) provides descriptions of literacy development in many different languages, including English.
SEE ALSO: Beginning-Level Readers; First Language and Second Language
Reading; Initial Literacy Development for Learners of English; Lower Primary
School Readers (K-3): Foundational Knowledge and Skills for Second Language
Reading; Role of Oral Language in the Development of L2 Literacy Skills
References
Akamatsu, N. (2003). The effects of first language orthographic features on second language
reading in text. Language Learning, 53, 207–31.
Blevins, W. (1997). Phonemic awareness activities for early reading success. New York, NY:
Scholastic.
Blevins, W. (1999). Quick and easy learning games: Phonics. New York, NY: Scholastic.
Coulmas, F. (2003). Writing systems. New York, NY: Cambridge University Press.
Grabe, W. (2009). Reading in a second language: Moving from theory to practice. New York, NY:
Cambridge University Press.
Hedgcock, J. S., & Ferris, D. R. (2009). Teaching readers of English. New York, NY: Routledge.
Helman, L., Bear, D. R., Invernizzi, M., Templeton, S., & Johnston, F. (2012). Words their way
with English learners: Word study for phonics, vocabulary, and spelling. New York, NY:
Pearson.
Helman, L., Bear, D. R., Invernizzi, M., Templeton, S., & Johnston, F. (2014). Words their way:
Within word pattern sorts for Spanish‐speaking English learners. New York, NY: Pearson.
Joshi, R. M., & Aaron, P. G. (Eds.). (2016). Handbook of orthography and literacy. New York, NY:
Routledge.
Katz, L., & Frost, R. (1992). The reading process is different for different orthographies: The
orthographic depth hypothesis. In R. Frost & L. Katz (Eds.), Orthography, phonology,
morphology, and meaning (pp. 67–84). Amsterdam, Netherlands: Elsevier.
Koda, K. (2008). Impacts of prior literacy experience on second language learning to read.
In K. Koda & A. M. Zehler (Eds.), Learning to read across languages: Cross‐linguistic
relationships in first and second language literacy development (pp. 68–96). New York, NY:
Routledge.
Perfetti, C. A. (2003). The universal grammar of reading. Scientific Studies of Reading, 7, 3–24.
Verhoeven, L., & Perfetti, C. (Eds.). (2017). Learning to read across languages and writing
systems. New York, NY: Cambridge University Press.
English Orthography and Reading
7
Wang, M., Koda, K., & Perfetti, C. A. (2003). Alphabetic and non‐alphabetic L1 effects in
English semantic processing: A comparison of Korean and Chinese English L2 learners.
Cognition, 87, 129–49.
Ziegler, J. C., & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developmental dyslexia, and
skilled reading across languages: A psycholinguistic grain size theory. Psychological
Bulletin, 131, 3–29.