Conception d’un dispositif d’auto-apprentissage du FLE
exploitant les potentialités du web social pour des
étudiants vietnamiens
Thuy An Ho
To cite this version:
Thuy An Ho. Conception d’un dispositif d’auto-apprentissage du FLE exploitant les potentialités du
web social pour des étudiants vietnamiens. Linguistique. Université Grenoble Alpes [2020-..], 2020.
Français. NNT : 2020GRALL026. tel-03170743
HAL Id: tel-03170743
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03170743
Submitted on 16 Mar 2021
HAL is a multi-disciplinary open access
archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.
L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est
destinée au dépôt et à la diffusion de documents
scientifiques de niveau recherche, publiés ou non,
émanant des établissements d’enseignement et de
recherche français ou étrangers, des laboratoires
publics ou privés.
THÈSE
Pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ GRENOBLE ALPES
Spécialité : Sciences du langage – Didactique du Français
Langue Étrangère
Arrêté ministériel : 25 mai 2016
Présentée par
Thuy An HO
Thèse dirigée par François MANGENOT, Professeur émérite,
Université Grenoble Alpes
préparée au sein du Laboratoire de Linguistique et Didactique
des Langues Étrangères et Maternelles
dans l'École Doctorale Langues, Littératures et Sciences
Humaines
Conception d’un dispositif
d’auto-apprentissage du FLE
exploitant les potentialités du
web social pour des étudiants
vietnamiens
Thèse soutenue publiquement le 13 novembre 2020,
devant le jury composé de :
Monsieur François MANGENOT
Professeur émérite, Université Grenoble Alpes, Directeur de thèse
Madame Anne-Laure FOUCHER
Professeure, Université Clermont Auvergne, Rapportrice
Monsieur Jean-François BOURDET
Professeur, Le Mans Université, Rapporteur
Monsieur Thierry SOUBRIÉ
Maître de conférence, Université Grenoble Alpes, Examinateur
Monsieur Van Dai VU
Professeur, Université de Hanoï, Président
CONCEPTION D’UN DISPOSITIF D’AUTO-APPRENTISSAGE DU FLE
EXPLOITANT LES POTENTIALITÉS DU WEB SOCIAL
POUR DES ÉTUDIANTS VIETNAMIENS
Résumé
S'inscrivant dans la didactique des langues et cultures - français langue étrangère (DLC-FLE), ou
plus précisément dans l'apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO), cette thèse vise à
savoir dans quelles conditions les étudiants de FLE vietnamiens tireraient profit d’une approche
basée sur le web social (WS). Nous cherchons également à comprendre si une telle démarche
favoriserait l’autonomie chez eux.
Le WS est la dimension participative du web 2.0, où tous les utilisateurs peuvent créer et publier des
contenus. Il offre un environnement propice aux tâches interactionnelles dans lesquelles se
déroulent des interactions sociales dans des situations réelles et les apprenants deviennent de vrais
usagers de la langue face à des destinataires réels. Dans cette perspective, en 2014, le projet « Autoapprentissage du français avec Internet » a été mis en place auprès des étudiants en deuxième année
de licence au Département de Français de l’École Supérieure de Langues Étrangères – Université de
Hué.
Grâce à deux questionnaires administrés à ces participants au début et à la fin du projet, à leurs
productions publiées dans les groupes Facebook (plates-formes du projet) et sur les pages WS
employées, et surtout aux 12 entretiens semi-directifs effectués, nous avons procédé au croisement
des données afin d’y identifier les difficultés qu'avaient rencontrées nos apprenants. Elles étaient
d’ordre linguistique, thématique, technique, matériel, stratégique, pédagogique et particulièrement
psychologique. De plus, des
caractéristiques souhaitables d’un dispositif d’auto-apprentissage du
FLE exploitant le WS destiné au public vietnamien ont été relevées.
Mots-clés : français langue étrangère (FLE), ALAO, étudiants vietnamiens, Internet, web social,
tâche, approche interactionnelle, auto-apprentissage, autonomie
------------------------------DESIGNING A SELF DIRECTED ENVIRONMENT
TAKING ADVANTAGE OF THE SOCIAL WEB
FOR VIETNAMESE STUDENTS OF FRENCH
Abstract
Being part of the teaching of languages and cultures – French as a foreign language, or more
precisely Computer Assisted Language Learning (CALL), this thesis aims to study in which
conditions Vietnamese students of French can benefit from the teaching method based on the social
web. We also try to find out if this teaching method could encourage self-learning.
The social web is a part of the web 2.0, where people can create and publish content. It provides an
environment for interactional tasks in which social interactions take place in genuine situations and
learners become real users of the language. In this perspective, in 2014, the project “Self-learning
French with the Internet” was set up for second year undergraduate students at the Department of
French, of the College of Foreign Languages, Hue University.
Thanks to two questionnaires sent to the participants at the start and at the end of the project; the
works published on the groups’ Facebook pages and other social websites; and most importantly 12
semi-structured interviews, we have cross-referenced the data in order to identify the difficulties
encountered by our students. They were linguistic, thematic, technical, material, strategic,
pedagogic and above all psychological. In addition, desirable characteristics of a self directed
environment taking advantage of the social web for Vietnamese students of French also noted.
Key words: French as a foreign language, CALL, Vietnamese students, Internet, social web, task,
interactional approach, self-learning, autonomy
Remerciements
Mes remerciements vont d’abord à l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) car sans son
concours financier, il m’aurait été impossible de réaliser ce projet de thèse. Je tiens donc à
remercier les personnels de ses bureaux Asie-Pacifique (Hanoï, Danang) et Services centraux
(Paris) qui ont effectué le suivi de mon dossier de mobilité.
Mes remerciements s’adressent ensuite à mes directeurs, Monsieur François Mangenot et Monsieur
Nguyên Minh Thang, pour leur accompagnement tout au long de mon travail.
Je souhaite également exprimer mes remerciements aux membres de mon jury, Madame Anne-Laure
Foucher, Monsieur Jean-François Bourdet, Monsieur Vu Van Dai et Monsieur Thierry Soubrié,
pour le temps qu’ils ont bien voulu consacrer à la lecture et à l’évaluation.
J’exprime ma gratitude à mes étudiants : cette recherche est le fruit de leurs productions et
entretiens.
Je manifeste ma reconnaissance envers mes responsables scientifiques et hiérarchiques à l’École
Supérieure de Langues Étrangères – Université de Hué, qui ont eu la gentillesse de m’accorder des
intervalles de pauses afin de préparer cette thèse. J’éprouve également beaucoup de
reconnaissance, d’abord, à l’égard de mes professeurs et collègues au Département de Français,
pour leurs aides et conseils, et ensuite, à l’égard des personnels des Services de l’Administration,
de la Scolarité et des Relations internationales et particulièrement la secrétaire de notre
département pour le temps consacré à mes dossiers.
Je voudrais remercier le Laboratoire de Linguistique et Didactique des Langues Étrangères et
Maternelles (Lidilem) – Université Grenoble Alpes, notamment les membres de l’Axe 3, pour leur
accueil. Les discussions avec eux ont vraiment nourri ma réflexion.
Merci aux animateurs des formations des Écoles doctorales : leurs interventions m’ont permis non
seulement de préparer cette thèse mais encore de me développer dans le métier d’enseignantechercheuse. Merci à mon ancienne étudiante Câm Tú, qui m’a appris à m’approprier le logiciel
PhotoScape que j’ai utilisé pour prendre les captures d’écran et les rendre floues ensuite. Merci à
Hoai, Thuân, Song, à Thu Ba, et surtout à Bich pour leurs aides. Un grand merci à mon professeur
Monsieur Pham Anh Tu, ma collègue Thu Hanh et à Madame Marinette Matthey pour m’avoir
encouragée. Mes remerciements vont également aux membres de mon comité de suivi, Madame
Elke Nissen et Madame Laura Abou Haidar qui m’ont prodigué leurs conseils.
Merci aux amis à Grenoble (Nhu, Yen, Kim Anh, Nam…) pour les moments passés avec eux.
Merci à mes amis et mes proches pour leurs encouragements.
Merci infiniment à ceux qui restent toujours à côté de moi malgré les précipitations de la vie…
Sommaire du volume 1
------------------------
Sommaire du volume 1
Sommaire du volume 1..................................................................................1
Sigles et abréviations utilisés........................................................................3
INTRODUCTION : IDÉE D’UN DISPOSITIF D’AUTO-APPRENTISSAGE DU
FLE EXPLOITANT LES POTENTIALITÉS DU WEB SOCIAL................................6
PARTIE 1 : AUTO-APPRENTISSAGE, WEB SOCIAL ET TÂCHE : TROIS
NOTIONS TRAÇANT LE CADRE THÉORIQUE DE CETTE ÉTUDE...................15
Chapitre 1 : Apprentissage institutionnel et auto-apprentissage : les deux
apprentissages qui se complètent.........................................................................16
Chapitre 2 : Web social : ressources pour l'enseignement-apprentissage du
FLE........................................................................................................................ 29
Chapitre
3:
Tâche :
« point
focal »
des
approches
actionnelle
et
interactionnelle......................................................................................................53
Synthèse de la partie 1..........................................................................................66
PARTIE 2 : CONCEPTION D'UN DISPOSITIF D'AUTO-APPRENTISSAGE DU
FLE BASÉ SUR LE WEB SOCIAL POUR DES ÉTUDIANTS EN DEUXIÈME
ANNÉE DE LICENCE À HUÉ : PROJET « AUTO-APPRENTISSAGE DU
FRANÇAIS AVEC INTERNET »...............................................................................67
Chapitre 4 : Présentation du terrain d'étude : cours général du français (CGF)
au Département de Français de l’École Supérieure de Langues Étrangères de
Hué......................................................................................................................... 68
Chapitre 5 : Description du dispositif conçu et profil des participants.............90
Synthèse de la partie 2........................................................................................135
PARTIE 3 : ANALYSES...........................................................................................136
Chapitre 6 : Démarche méthodologique............................................................137
Chapitre 7 : Évaluation du projet AFI..............................................................153
1
Sommaire du volume 1
------------------------
Chapitre 8 : Obstacles à la réalisation des tâches WS......................................189
Synthèse de la partie 3........................................................................................205
PROPOSITIONS ET CONCLUSION : FAISABILITÉ D'UNE APPROCHE BASÉE
SUR
L’AUTONOMIE
ET
LE
WEB
SOCIAL
DANS
LA
CULTURE
D'APPRENTISSAGE VIETNAMIENNE.................................................................206
Références..................................................................................................214
Liste des figures.........................................................................................224
Liste des images.........................................................................................225
Liste des tableaux......................................................................................226
Table des matières......................................................................................229
2
Sigles et abréviations utilisés
------------------------
Sigles et abréviations utilisés
Sigles/abréviations
Mots entiers
AA
Auto-apprentissage
Act ou acti
Activité
AFI
Auto-apprentissage du français avec Internet
AFI1
Auto-apprentissage du français avec Internet – G1
AFI2
Auto-apprentissage du français avec Internet – G2
AFNOR
Association française de normalisation
ALAO
Apprentissage des langues assisté par ordinateur
Alsic
Apprentissage des langues et systèmes d'information et de
communication
AUF
Agence Universitaire de la Francophonie
CE
Compréhension écrite
CECR
Cadre européen commun de référence pour les langues
CGF
Cours général du français
CGU
Contenus générés par les utilisateurs
CO
Compréhension orale
D-FLE
Didactique du Français Langue Étrangère
DALF
Diplôme approfondi de langue française
DDL
Didactique des langues
DELF
Diplôme d'études en langue française
DF
Département de Français
DFEU
Diplôme de fin d’études universitaires
DFUS
Diplôme de fin d’études supérieures
DLC
Didactique des langues et cultures
DLC-FLE
Didactique des langues et cultures – français langue étrangère
DLC-FLES
Didactique des langues et cultures – français langue étrangère et
seconde
EE
Expression écrite
En.
Entretien
EO
Expression orale
ESLE
École Supérieure de Langues Étrangères
3
Sigles et abréviations utilisés
------------------------
Sigles/abréviations
Mots entiers
FB
Facebook
FLE
Français langue étrangère
FOS
Français sur objectif spécifique
Fr
En français
G1
Groupe 1
G2
Groupe 2
Gr
Grammaire
H
Hypothèse
IF
Ingénierie de formation
IFH
Institut français de Hué
Lidilem
Laboratoire de Linguistique et Didactique des Langues Étrangères et
Maternelles
LLC
Linguistique, littérature et culture françaises
LMF
Live my food
LNT
Le Nouveau Taxi
LVE1
Première langue étrangère
LVE2
Deuxième langue étrangère
MEF
Ministère de l’Éducation et de la Formation du Vietnam
O-ling
Obstacle linguistique
O-ma
Obstacle matériel
O-péda
Obstacle pédagogique
O-psy
Obstacle psychologique
O-stra
Obstacle stratégique
O-tech
Obstacle technique
O-thé
Obstacle thématique
Ob
Obligatoire
Op
Optionnelle
P
Promotion
p.
Page
PE
Production écrite
Pearltree
PT
PO
Production orale
Q
Question
4
Sigles et abréviations utilisés
------------------------
Sigles/abréviations
Mots entiers
QCM
Question à choix multiples
QR
Question de recherche
SEF
Service de l’Éducation et de la Formation
T
Tourisme
T-I
Traduction-Interprétation
TICE
Technologies de l’information et de la communication pour
l’enseignement
TVB
Tout va bien
UE
Unité d’enseignement
UEF
Unité d’enseignement fondamental
UEG
Unité d’enseignement général
UEP
Unité d’enseignement professionnel
UGA
Université Grenoble Alpes
UH
Université de Hué
Vn
En vietnamien
VT
VoiceThread
WS
Web social
5
Introduction : Idée d’un dispositif d’auto-apprentissage du FLE exploitant les potentialités du web social
------------------------
Introduction : Idée d’un dispositif
d’auto-apprentissage du FLE
exploitant les potentialités du web
social
6
1. Contexte professionnel
------------------------
1. Contexte professionnel
« Enseigner, c’est apprendre deux fois ». Cette phrase de Joubert (1754-1824), qui se trouvait
dans un de mes manuels de français au lycée, m’est revenue à l’esprit quand j’ai été recrutée
pour être enseignante-chercheuse au sein du Département de Français (DF) de l’École
Supérieure de Langues Étrangères (ESLE) – Université de Hué (UH). Enseigner, pour moi,
c’est apprendre. J’ai commencé à travailler le français en classe de sixième. Depuis, j’étudie
cette langue et je continue toujours. À partir de septembre 2010, dans le cadre de mon
nouveau statut, j’enseigne le français à des étudiants. Par ailleurs, en débutant cette carrière,
je me trouve en situation d’apprentissage : j’apprends le métier d’enseignante. J’apprends la
façon de travailler avec les étudiants : les motiver, les faire travailler, leur transmettre des
connaissances sur la langue et la culture françaises. Cet apprentissage, à mon avis, dure
toujours car, même si le contenu d’un cours demeure le même d’une année à l’autre (on peut
en douter, vu l’explosion d’informations dans le monde où nous vivons), les groupes
d’étudiants avec qui je collabore diffèrent, ce qui rend ce métier passionnant à mes yeux. En
résumé, à travers mon prisme, être enseignante de FLE signifie : j’apprends le français, je
l’apprends ensuite à mes étudiants et ces derniers, à leur tour, m’apprennent à leur apprendre
cette langue. Cette vision du métier m’a guidée dans mes pratiques pédagogiques.
Le poste d’enseignante-chercheuse que j’occupe à l’ELSE de Hué a fait suite à l’obtention de
mon Master 2 en Didactique des langues et des cultures – français langue étrangère et
seconde (DLC-FLES), option Environnement Informatique d’Apprentissage (EIA) à
l’Université Blaise Pascal (Clermont-Ferrand, France) du 09/2009 au 07/2010, à mon
diplôme de traduction au Centre de Formation d’Interprètes et de Traducteurs VietnamienFrançais (CFIT)1 (Hanoï, Vietnam) du 09/2007 au 06/2009. L’ESLE de Hué était le lieu où
j’ai passé mon Diplôme de fin d’études universitaires (DFEU) 2 en Didactique du Français
1
2
Il s’agit d’un projet de coopération entre l’Académie Diplomatique du Vietnam et l’Ambassade de France
au Vietnam pour former des traducteurs et interprètes professionnels. Le CFIT a pris pour modèle de l’ESIT
(École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs) – Université Sorbonne Nouvelle Paris 3.
Conformément aux articles 38-43 (section 4) de la loi sur l’Éducation (datée du 14 juin 2005, entrée en
vigueur le 1er janvier 2006) (appelée ci-après loi 2005 sur l’Éducation), l’enseignement supérieur au
Vietnam comprend quatre niveaux : niveau supérieur sanctionnant un diplôme de fin d’études supérieures
(DFUS) dans des écoles ou des universités (de 2 à 3 ans de formation pour ceux qui ont obtenu un diplôme
de fin d’études secondaires (équivalent du baccalauréat en France), ou de 1,5 à 2 ans de formation pour ceux
qui ont obtenu un diplôme professionnel de même spécialité) ; niveau universitaire sanctionnant un diplôme
de fin d’études universitaires (DFEU) dans des universités (de 4 à 6 ans de formation pour ceux qui ont
obtenu un baccalauréat, de 2,5 à 4 ans pour ceux qui ont obtenu un diplôme professionnel de même
7
1. Contexte professionnel
------------------------
Langue Étrangère (D-FLE) de 2003 à 2007. Après trois ans de va-et-vient (ce qui m’a permis
d’obtenir quelques expériences dans la traduction, le tourisme), je suis revenue à l'ESLE avec
une question dans la tête : « Est-ce que le fait de bien conjuguer le verbe « être » au
subjonctif imparfait, de pouvoir distinguer le signifiant du signifié va permettre à un diplômé
de réussir un entretien d’embauche étant donné que j’ai échoué dans plusieurs ? ».
Durant mes trois années d’enseignement, les unités d’enseignement (UE) dont je me suis
occupé relèvent pour la plupart du cours général du français (CGF), ou plus précisément de la
compréhension orale (CO). J’ai pu alors constater qu’une grande majorité de mes étudiants
ignorait les techniques de travail à l’université, que très peu d’entre eux faisaient preuve
d’autonomie dans leur apprentissage. Or, avec l’application du système de crédits
capitalisables dans les universités vietnamiennes (à partir de l’année académique 2007-2008
avec l’arrêt ministériel n° 43/2007/QD-BGD&DT) (Quyết định số 43/2007/QĐ-BGDĐT của
Bộ Giáo dục và Đào tạo : Ban hành Quy chế đào tạo đại học và cao đẳng hệ chính quy theo
hệ thống tín chỉ./Arrêt ministériel sur l’application du système de crédits capitalisables dans
les écoles supérieures et universités du Vietnam, 2007), attendu que le nombre d’heures de
cours en présentiel diminue, l’autonomie des étudiants est de plus en plus exigée. De plus,
comme notre DF recrute depuis 2008 de vrais débutants en français 3, que les contraintes sont
plus rigoureuses4, l’auto-apprentissage [c’est-à-dire « un processus dans lequel l’apprenant
mobilise tous ses efforts et moyens, toute sa responsabilité pour mener à bien son
apprentissage en dehors des heures de cours qu’il suit à l’école, dans un enseignement officiel
ou institutionnel » (Hô, 2007, p. 28)] devient essentiel et indispensable. Il faut donc mettre en
œuvre un dispositif permettant et encourageant cette pratique chez les étudiants.
3
4
spécialité, de 1,5 à 2 ans pour ceux qui ont obtenu un DFUS) ; niveau master sanctionnant un diplôme de
master dans des universités ou des instituts de recherche (de 1 à 2 ans de formation pour ceux qui ont obtenu
un DFEU) ; niveau doctorat sanctionnant un diplôme de doctorat dans des universités ou des instituts de
recherche (4 ans de formation pour ceux qui ont obtenu un DFEU, de 2 à 3 ans de formation pour ceux qui
ont obtenu un master). Dans la vie courante, la tendance est de regrouper les deux derniers niveaux pour
parler d’un niveau post-universitaire. (Luật Giáo dục/Loi vietnamienne sur l’éducation, 2005)
Au Vietnam, avant 2015, pour entrer à l’université, les bacheliers devaient réussir le concours national
d’entrée à l’université qui s’organisait en début de juillet. L’épreuve se composait de trois tests en trois
matières par filière. Il s’agissait de la filière D pour les futurs étudiants du DF ; ils passaient un test en
mathématiques, un en lettres vietnamiennes et un en langue étrangère (soit l’anglais – filière D1, soit le
français – filière D3). En 2013, pour être admis, les candidats ont dû avoir 13,5/30 en total au minimum.
Selon le projet national sur l’enseignement-apprentissage de langues étrangères période 2008-2020, les
étudiants doivent atteindre le niveau B2 ou C1 à la sortie de l’université. (Quyết định số 1400/QĐ-TTG của
Thủ tướng Chính phủ về việc phê duyệt Đề án « Dạy và học ngoại ngữ trong hệ thống giáo dục quốc dân
giai đoạn 2008 – 2020 »/Décision du premier ministre sur le projet 2020, 2008)
8
2. Vécu en tant qu’apprenante
------------------------
2. Vécu en tant qu’apprenante
« On n’enseigne pas ce que l’on sait ou ce que l’on croit savoir : on n’enseigne et on ne peut
enseigner que ce que l’on est », a dit Jean Jaurès (1859-1914). Ainsi, le vécu de l’enseignant
en tant qu’apprenant pourrait, à mon avis, exercer une influence sur sa façon de travailler. En
effet, durant ma scolarité, bonne élève, j’ai été sélectionnée par mes professeurs pour
participer à des concours impliquant les meilleurs élèves5. Comme le sujet de ces concours
dépasse souvent le contenu des manuels, hormis des heures d’entraînement supplémentaires
organisées par l’école, dans le dessein de pouvoir décrocher un prix, nous nous trouvions
dans l’obligation de travailler davantage chez nous. D’ailleurs, il existe encore d’autres
compétitions pour nous : celles des concours d’entrée au collège, au lycée, et la plus dure
étant le concours national d’entrée à l’université. Afin de réussir à tous ces concours, souvent,
les élèves vietnamiens suivent des cours particuliers dispensés, pour la plupart, par des
enseignants en poste, ce qui était difficile pour mon cas étant donné de longs déplacements.
Pour cette raison, dès mon plus jeune âge, j’ai été préparée par mes parents à travailler seule
avec des livres. Ainsi, l’autonomie constituait, pour moi, un recours qui m’a permis de réussir
aux concours que je devais passer.
3. Projet de thèse
Compte tenu de mes expériences personnelles, et comme en témoigne mon mémoire intitulé
Internet et auto-apprentissage du français chez les étudiants de troisième année de Français,
Section Pédagogique, École Supérieure de Langues Étrangères de Hué en vue d’obtenir le
DFEU en 2007, je suis persuadée qu’Internet constitue un puissant allié « capable de guider
un apprentissage individuel, d’amener les apprenants vers un apprentissage plus autonome »
(Porcher, 2004, p. 74). À cette perception, s’ajoutent de nouveaux enjeux liés à mon poste
d’enseignante-chercheuse au sein du DF de l’ESLE de Hué (cf. 1. Contexte professionnel), ce
qui m’a amenée à proposer un projet de thèse auprès de mes directeurs et à solliciter le
financement de l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF).
5
Organisés par les institutions de l’Éducation et de la Formation de tous niveaux, ces concours sont destinés
à sélectionner, parmi les candidats, les meilleurs élèves pour participer à un autre concours de même type
mais de niveau supérieur. La plus grande compétition, placée sous l’égide du Ministère de l’Éducation et de
la Formation (MEF), est le concours national de meilleurs élèves, réservé à des lycéens de première et
terminale, ayant lieu en mars.
9
3. Projet de thèse
------------------------
3.1. Conditions de travail
Selon le règlement de l’AUF, ma recherche est conduite de manière alternative entre
l’établissement d’accueil (Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et
maternelles [Lidilem] – Université Grenoble Alpes [UGA]) et celui d’origine (DF – ESLE de
Hué). La durée d’une période d’alternance varie de 3 à 7 mois au maximum pour chacune.
J’étais donc au Lidilem de septembre 2013 à janvier 2014 et au DF de février à juin 2014
pour l’année 2013-2014 ; au Lidilem d'octobre 2014 à avril 2015 et au DF de mai à juillet
2015 pour l’année 2014-2015 ; de septembre à novembre 2015 à Hué et de décembre 2015 à
juin 2016 à Grenoble pour l’année 2015-2016.
3.2. Protocole de recherche
Mon projet initial, qui consistait à concevoir un dispositif d’auto-apprentissage du FLE sur
Internet destiné au public vietnamien, était vague et ambitieux, ce qui posait des problèmes
quant à sa faisabilité. J’ai voulu conduire une étude de cas enveloppant deux cours de
français, qui présentent des caractéristiques bien différentes : le cours intensif de français à
l’École des Sciences Économiques de Hué6 et le CGF au DF, ESLE de Hué, car j’ai travaillé
en parallèle avec ces deux cours pendant trois ans. Cette double expérience en tant
qu’enseignante de FLE a nourri mes réflexions. D’ailleurs, en collaborant avec l’Institut
français de Hué (IFH), en tant qu’examinatrice des épreuves DELF/DALF, j’ai eu l’occasion
de confronter plusieurs profils d’apprenants de FLE vietnamiens. Il me semble que plusieurs
cultures d’enseignement-apprentissage du FLE coexistent à Hué.
C’est mon directeur français, le Professeur François Mangenot, qui m’a proposé de travailler
sur le web social (WS) et de choisir un de ces deux cours. Le projet est alors devenu
« Conception d’un dispositif d’auto-apprentissage du FLE exploitant les potentialités du
web social pour des étudiants vietnamiens » avec la question de départ : « Quelles
opportunités de pratique de la langue française offre le WS ? ». Cette thèse vise donc à
6
Son public est constitué d’étudiants en finance bancaire faisant partie de la procédure de double diplôme
entre l’École des Sciences Économiques de Hué et l'Université de Rennes 1. Selon la convention entre ces
deux établissements, en troisième année, les étudiants qui remplissent les conditions fixées partent en
France pour passer une licence 3 en économie et gestion. Ceux qui réussissent leurs études vont recevoir
deux diplômes : une licence française et une licence vietnamienne. Le cours intensif de français est assuré
par l’IFH. Chaque groupe d’une vingtaine d’étudiants est placé sous la responsabilité de deux enseignants :
un Français et un Vietnamien (la plupart des enseignants vietnamiens viennent du DF de l’ESLE). Les deux
enseignants prennent le relais l’un de l’autre. Chaque binôme communique via un journal de bord préparé à
l’avance par la direction de l’IFH sur Google Documents.
10
3. Projet de thèse
------------------------
présenter et analyser un dispositif d’auto-apprentissage du français, qui fonctionne en
parallèle de l’apprentissage institutionnel dispensé par l’ESLE ; ce dispositif va puiser dans le
WS pour proposer des activités, qui devraient rendre les étudiants plus autonomes.
3.2.1. Objet d’étude et démarche entamée
Aussi, de mars à juin 2014, le projet « Auto-apprentissage du français avec Internet »
(AFI) a été mis en place. Les étudiants en deuxième année de licence 7 au DF de l’ESLE de
Hué ont été choisis comme public de l’expérience. Deux questionnaires leur ont été remis au
commencement et à la fin du projet afin de prospecter leurs attentes et retours. Ensuite, des
entretiens semi-directifs ont été effectués en vue d'une meilleure compréhension des
différentes
représentations
de
certains
participants.
Une
approche
qualitative
et
ethnographique est donc adoptée : nous cherchons à comprendre les ressentis des participants
en vue d’une amélioration du dispositif dans de prochains montages.
Je me suis fortement impliquée dans ledit projet : concevoir les tâches, effectuer le tutorat en
ligne. J'ai également assuré, en présentiel, des cours de pratique de langue pour ces étudiants.
Mon observation était alors participative (et subjective).
Une volonté de travailler autrement et une intention de faire évoluer la situation
d’apprentissage (et d’enseignement) au sein du DF constituaient l'objectif du projet. Ce
travail possède ainsi des caractéristiques d’une recherche-action et d’une recherchedéveloppement.
3.2.2. Hypothèses (H) et questions (Q) de recherche
En élaborant ce dispositif, nous présupposons que les étudiants, nés avec les technologies, ont
une certaine aisance avec les ordinateurs (présupposé). De plus, l'introduction du WS
(notamment Facebook) en classe devrait susciter leur adhésion (H1). D'ailleurs, vu
l'éloignement géographique entre le Vietnam et la France (d'où la faible occasion d'entrer en
contact avec des francophones natifs), le WS devrait constituer une opportunité intéressante
de pratique du français pour eux (H2). Ainsi, l'analyse des productions réalisées par des
étudiants durant le projet aussi bien que l’étude de leurs réponses aux questionnaires et
7
Au terme de l’article 43 de la loi 2005 sur l’éducation, en sciences fondamentales, en droit, en sciences
économiques, en didactique, le DFEU porte le nom de « licence » et il faut 4 ans de formation pour pouvoir
l'obtenir. (Luật Giáo dục/Loi vietnamienne sur l’éducation, 2005)
11
3. Projet de thèse
------------------------
notamment des entretiens effectués auprès de certains participants devraient nous permettre
de répondre à des questions de recherche (QR) suivantes :
QR1 : Dans quelle mesure une approche exploitant le WS profitera à des étudiants
vietnamiens ?
QR2 : À quels blocages se heurte-t-elle chez ces étudiants-là ?
Avec ces deux questions, nous allons vérifier si les hypothèses H1 et H2 sont valables. Quant
au présupposé, il sera confirmé (ou infirmé) durant le déroulement du projet AFI. Nous
cherchons alors à savoir quelles seront les méthodes à appliquer et les démarches à suivre
pour que le WS soit bénéfique aux étudiants vietnamiens, qui présentent des caractères bien
spécifiques. Par conséquent, une troisième question est posée :
QR3 : Quelles sont les caractéristiques souhaitables d’un dispositif d’auto-apprentissage de
FLE exploitant les potentialités du WS destiné au public vietnamien ?
Nos analyses seront axées sur ces trois questions-là.
3.3. Domaines scientifiques abordés
Traitant le WS en classe de FLE, ce sujet de recherche s'inscrit en premier lieu en didactique
des langues et cultures – français langue étrangère (DLC-FLE) et puis en apprentissage des
langues assisté par ordinateur (ALAO). Par ailleurs, comme son objectif est de concevoir un
dispositif d'auto-apprentissage du FLE, le volet d'ingénierie de formation (IF) est également
concerné conformément à la définition de ce domaine de l'AFNOR 8. Par conséquent, afin de
mieux situer notre travail, nous présentons ici un bref aperçu de ces trois domaines
scientifiques et nous essayons également de définir ce qu'est un dispositif de formation.
3.3.1. Didactique des langues et cultures – français langue étrangère (DLCFLE)
En France, le « français langue étrangère » (FLE) – c'est-à-dire le français approprié par des
personnes qui ne le parlent pas comme langue maternelle – n'a fait son apparition comme un
vrai champ scientifique que dans les années 1980. En effet, des licences avec mention FLE
ont été créées en 1983, un an après la publication du rapport Auba9. Pourtant, il a fallu
8
« L'ensemble des démarches méthodologiques cohérentes qui s'appliquent à la conception de systèmes
d'actions et de dispositifs de formation pour atteindre efficacement l'objectif fixé » (cité par Pothier, 2003, p.
81).
12
3. Projet de thèse
------------------------
attendre jusqu'en 1985 pour que les diplômes d'aptitude de français réservés aux étrangers
DELF et DALF voient le jour (Robert, 2008; Vigner, 2009).
La didactique des langues (DDL), quant à elle, est née un peu plus tôt : c'était en 1977 que
Robert Galisson a proposé de remplacer les termes « linguistique appliquée » par « didactique
des langues étrangères ». Par ailleurs, comme dans cette discipline langue et culture
constituent une dualité inséparable, il vaudrait mieux parler de la didactique des langues et
cultures (DLC) (ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003, p. 147-148; Barthélémy et al., 2011, p. 117;
Cuq & Gruca, 2008).
Ainsi, la didactique des langues et cultures – français langue étrangère (DLC-FLE), qui est un
sous-ensemble des sciences du langage10, est un nouveau domaine scientifique concernant
l'enseignement et l'apprentissage du français dans des milieux non naturels. Pour cela, elle
mobilise plusieurs types d'interventions provenant de diverses disciplines. Ces interventions
sont destinées à un public spécifique, c'est-à-dire à une classe concrète (Boyer et al., 1992, p.
7-8).
3.3.2. Apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO)
Le terme « apprentissage des langues assisté par ordinateur » (ALAO), qui correspond à
« Computer Assisted Language Learning » (CALL) en anglais, a été proposé par Thierry
Chanier en 1993 pour remplacer « enseignement des langues assisté par ordinateur »
(ELAO). Développé depuis les années 1980, ce nouveau champ scientifique – aussi appelé
« apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication » (Alsic – c'est
aussi le nom de la revue francophone consacrée à ce domaine, créée en 1998) – s'intéresse au
rôle des systèmes d'information et de communication dans l'enseignement-apprentissage des
langues, ce qui va de la conception de matériaux pédagogiques jusqu'à la pratique
pédagogique (Alsic, 2008, 2009; Mangenot, 2002; Pothier, 2003).
3.3.3. Ingénierie de formation (IF) et définition du dispositif
Le terme « ingénierie » a été créé par des chercheurs britanniques pour désigner « une activité
d'analyse, d'anticipation et de projection, conduite dans quelque domaine que ce soit ». Dans
le domaine de la formation, l'ingénierie de formation (IF) consiste à « élaborer le plan de
9
Établi par la commission sur l'enseignement du FLE en France, dont l'Inspecteur général de Lettres Jean
Auba est le président.
10 Nous penchons plutôt sur cette appartenance scientifique de la DLC-FLE.
13
3. Projet de thèse
------------------------
formation par étapes successives dans les meilleures conditions possibles, tout en tenant
compte des différents acteurs intervenant dans le dispositif, puis à le mettre en œuvre, à le
suivre et à l'évaluer » (Parmentier, 2012, p. 2).
Le dispositif, quant à lui, « est un construit d'éléments en fonction des demandes, des
situations, des contextes, pour une action de formation donnée dans un contexte
d'organisation(s) et d'institution(s) » (Michel Bernard, 1999, p. 263 cité par Pothier, 2003, p.
82). Par conséquent, afin de pouvoir en monter un, il faut d'abord identifier des besoins à
satisfaire, puis prévenir des moyens nécessaires pour arriver enfin à la réalisation d'un
système, plutôt en ligne vu la richesse de moyens de communication à l'heure actuelle et qui
répond au mieux aux attentes (ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003, p. 74-75).
Aussi, la conception d'un dispositif d'auto-apprentissage du FLE exploitant les potentialités
du WS pour des étudiants vietnamiens consiste en une analyse du terrain (ici le CGF au DF
de l'ESLE de Hué) pour proposer ensuite des solutions et évaluer si ces solutions sont
appropriées.
4. Plan de rédaction
Ce travail comprend trois parties. La première est consacrée au cadre théorique. Les trois
chapitres qui la composent traitent successivement l'auto-apprentissage, le web social et
l'approche par tâches ; ce sont des notions-clés de cette thèse. Dans la deuxième partie, les
différentes étapes d'élaboration et de mise en place au projet « Auto-apprentissage du français
avec Internet » (AFI) seront abordées ; les démarches d'exploration et de collecte de données
via ledit projet seront également expliquées dans cette partie. Enfin, nous réserverons la
troisième partie à nos analyses, qui ont pour finalité de relever des caractéristiques d'un
dispositif d'auto-apprentissage du FLE exploitant le WS adapté au public vietnamien.
Un deuxième volume est également consacré aux annexes, où se sont regroupées les données
que nous avons utilisées pour l'analyse.
14
Partie 1 : Auto-apprentissage, web social et tâche : trois notions traçant le cadre théorique de cette étude
------------------------
Partie 1 : Auto-apprentissage, web
social et tâche : trois notions traçant le
cadre théorique de cette étude
15
Chapitre 1 : Apprentissage institutionnel et auto-apprentissage : les deux apprentissages qui se complètent
------------------------
Chapitre 1 : Apprentissage institutionnel et
auto-apprentissage : les deux
apprentissages qui se complètent
L’apprentissage désigne généralement un processus d’appropriation de nouveaux
comportements. Dans le cadre de cette thèse, nous abordons seulement l’apprentissage et
l’auto-apprentissage de langues et de cultures, plus précisément du FLE dans le milieu
scolaire. Une partie sera alors consacrée à la clarification de termes liés. Nous expliquerons
également pourquoi seul l'apprentissage institutionnel ne suffisant pas, il faut recourir aussi à
l'auto-apprentissage. Un bref aperçu de la situation d’auto-apprentissage au Vietnam (notre
terrain d’étude) terminera ce chapitre.
1.1. Notions et concepts
1.1.1. Apprentissage institutionnel et ses limites
« Apprentissage » – cette notion-clé de plusieurs domaines scientifiques (pédagogie,
psychologie, neuroscience,…) – possède plusieurs définitions. Dans le Dictionnaire de
didactique du français langue étrangère et seconde, il est considéré comme « un ensemble de
décisions relatives aux actions à entreprendre dans le but d'acquérir des savoirs et des savoirfaire en langue étrangère » (ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003, p. 22). Ces décisions concernent
les objectifs à atteindre, les moyens et les modalités de réalisation, la gestion des activités à
suivre successivement, et l'évaluation. Lorsque celles-ci sont prises dans un cadre formel
(écoles, centres de langues, etc.), il s'agit d'un apprentissage formel ou institutionnel.
Pour ASDIFLE & Cuq (dir.) (2003, p. 22), la prise de telles décisions relève de la
compétence de l'apprenant : « l'apprentissage est la démarche consciente, volontaire et
observable dans laquelle un apprenant s'engage, et qui a pour but l'appropriation ». Henri
Holec (1992), quant à lui, ne partage pas ce point de vue. Selon cet auteur, dans les systèmes
16
1.1. Notions et concepts
------------------------
traditionnels où l'apprentissage hétéro-dirigé prime, « c'est l'enseignant (ou l'auteur de
manuel, ou un programme informatisé…) qui prend en charge les décisions et l'apprenant n'a
plus qu'à se conformer à ces décisions » (Holec, 1992, p. 46). Il s'agit alors d'un apprentissage
fourni et subi : l’apprenant ne peut pas être maître de son apprentissage. Or, savoir prendre de
telles décisions constitue la réussite de l’apprentissage (Holec, 1992).
1.1.2. Apprendre à apprendre
« La capacité de préparer et de prendre les décisions concernant la définition, les contenus,
l'évaluation et la gestion d'un programme d'apprentissage » est la capacité d’apprendre ou le
savoir-apprendre (ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003, p. 21). Cette compétence n’est pas innée. Il
faut donc s’entraîner. Tout enseignant et enseigné doit apprendre à apprendre. Cela signifie
que les enseignants doivent développer cette compétence chez leurs apprenants ; et ceux-ci,
sous le guide des premiers, construisent petit à petit leurs savoir-apprendre.
En effet, cette compétence joue le rôle décisif dans l’apprentissage : « pour être un bon élève,
il faut avoir acquis le savoir-apprendre » (Porcher, 1995, p. 27). Néanmoins, ces prérequis ne
sont pas dispensés dans tous les établissements scolaires, ce qui provoque l’inégalité et un
désavantage pour ceux qui viennent des milieux défavorisés où les programmes de formation
ne sont pas riches et où cette compétence est souvent négligée ou même ignorée. Pour cette
raison, la « première tâche » de l’enseignant est d’apprendre à apprendre à leurs apprenants
étant donné que ce savoir leur est nécessaire à l’intérieur aussi bien qu’à l’extérieur de l’école
(même toute la vie) : le premier a par conséquent pour mission d’aider les derniers à identifier
leurs besoins en fonction de leurs caractéristiques, et à s’auto-évaluer grâce à des outils
procurés (Barthélémy et al., 2011; Porcher, 1995). Une fois les besoins et niveaux déterminés,
ils peuvent réfléchir et choisir un programme d’apprentissage qui leur convient. Un (petit ou
grand ?) pas vers l’autonomie…
1.1.3. Autonomie
L’autonomie, qui vient du grec autonomia11, désigne en général la capacité de quelqu’un ou
de quelque chose qui fonctionne selon ses propres règles (Larousse, s. d.-a; Robert, 2008, p.
20). En didactique, il s’agit, d’après Louis Porcher (1995, p. 27), de la capacité d’un élève de
« conduire son propre apprentissage, d’en être maître », c’est-à-dire il est capable de
« prendre conscience (et décider) de ses objectifs et des modalités pour y parvenir ». Henri
11 Qui se compose de « auto » - soi-même et de « nomos » - loi.
17
1.1. Notions et concepts
------------------------
Holec (1988), quant à lui, indique trois éléments que doit définir un apprenant qui veut être
autonome : quoi apprendre, comment apprendre et comment évaluer (cité par Barbot, 2000,
p. 21). Ces quoi et comment apprendre rejoignent les objectifs et modalités de Porcher et ils
sont tous déterminés conformément aux caractéristiques de l’apprenant (besoins, acquisitions
antérieures, goûts et préférences,…). L’évaluation – le troisième facteur de Holec – porte sur
les résultats atteints et la pertinence des deux premiers. Toujours selon Holec (1988 cité par
Barbot, 2000), apprendre à apprendre aidera les apprenants à devenir petit à petit autonomes.
Cette autonomie est vitale car sans elle aucune méthode centrée sur l’apprenant ne peut être
déployée. Seul l’apprenant apprend (et à son seul compte), personne ne peut le faire à sa
place. Il lui faut s’engager, prendre la responsabilité étant donné que l’apprentissage relève de
son travail personnel, que les savoirs et savoir-faire acquis appartiennent à lui seul.
L’autonomie est par conséquent un instrument, un moyen d’apprentissage. De plus, elle
constitue un but que tout enseignement doit atteindre. Ainsi, le travail des enseignants
consiste à mettre en place des situations dans lesquelles les élèves prennent en charge euxmêmes de leur apprentissage et ces premiers jouent le rôle de guides, qui apportent leurs
aides aux derniers. Au fur et à mesure de ce guidage, l’autonomie se forme ; ces deux
éléments sont inversement proportionnels : plus l’apprenant est autonome, moins présent est
l’enseignant. Aussi, l’acquisition du savoir autonome est un processus de longue durée,
nommé « autonomisation », au cours duquel il faut de l’effort et du travail à la fois de
l’enseignant et de l’apprenant (Cuq & Gruca, 2008; Porcher, 1995, 2004).
Le poids de l’autonomie est d’autant plus important qu’avec des connaissances acquises de
manière autonome, les élèves les (ré)utilisent plus facilement parce qu’elles sont intégrées
dans leur identité (Porcher, 1995). En outre, d’après Piaget, « un apprenant n’apprend que s’il
est mis en situation d’initiative » (Porcher, 2004, p. 58).
En classe de langues, l’autonomie est une signe qui montre que l’apprenant maîtrise la
langue : il réussit toutes les situations de communication dans la langue cible, et arrive à
l’utiliser de manière spontanée, « sans y penser » (Porcher, 1995, p. 29; Robert, 2008, p. 20).
1.1.4. Auto-apprentissage, apprentissage autodirigé
Tout
comme
« autonomie »,
« auto-apprentissage »,
c’est-à-dire
« apprentissage
autonome » ou « apprentissage en autonomie », a fait son apparition au cours des années
1970 dans le monde anglo-saxon. Il désigne, d’après Galisson & Coste (1976, p. 63), « un
18
1.1. Notions et concepts
------------------------
apprentissage mené par l’apprenant en l’absence d’un enseignant ». Cette définition rejoint
celle donnée par ASDIFLE & Cuq (dir.) (2003, p. 31) au sens restrictif : c’est « un
apprentissage indépendant, mené hors de la présence d’un enseignant, et dans lequel la marge
de manœuvre de l’apprenant est généralement limitée à la possibilité de gérer dans le temps
l’enseignement qu’il s’administre lui-même ». Au sens large, il s’agit tout simplement d’un
« apprentissage pris en charge par l’apprenant ». Pour Marie-José Barbot (2000, p. 16),
l’auto-apprentissage institutionnel regroupe « des modalités d’apprentissage dans lesquels
l’apprenant est conduit à prendre les responsabilités de son apprentissage dans un cadre
institutionnel donné ».
À côté de l’auto-apprentissage, l’apprentissage autonome, dans la littérature du domaine, il
existe également le terme « apprentissage autodirigé ». Proposé par le le Crapel12 et
considéré comme synonyme des deux premiers, celui-ci est défini comme suit :
« est qualifié d’autodirigé tout apprentissage pris en charge, c’est-à-dire défini, géré
et évalué, par celui-là même qui réalise l’apprentissage, qui apprend. (…). Prendre
en charge, ou diriger, guider un apprentissage signifie prendre des décisions
raisonnées, préparées (avant, pendant et, pour certaines, après cet apprentissage),
concernant les objectifs d’acquisition langagière qui seront visées, les moyens
(contenus, méthodologie) qui seront mis en œuvre, la gestion du déroulement de
l’apprentissage, l’évaluation des acquisitions réalisées au regard des acquisitions
visées, et l’évaluation de l’apprentissage en tant que tel » (ASDIFLE & Cuq (dir.),
2003, p. 30)
Aussi, toutes ces définitions ont un point commun : l’apprenant occupe la place centrale de
son apprentissage, il doit prendre des décisions concernant les objectifs à atteindre, les
moyens de réalisation et l’évaluation, c’est-à-dire il possède de la capacité d’apprendre,
autrement dit pour qu’un apprenant puisse mener à bien son auto-apprentissage, il lui faut
apprendre à apprendre (Holec, 1991, 1992). Un autre constat : bien que l’enseignant soit
absent, l’apprenant n’est pas seul ni solitaire. Il prend ses décisions avec l’aide du premier qui
12 Acronyme du Centre de Recherches et d'Applications Pédagogiques en Langues, nom porté depuis 1969
pour remplacer le Groupe de Recherche en Pédagogie (GRAP) ; depuis 2006, l'équipe fait partie du
laboratoire Atilf (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française, UMR 7118, Université de
Lorraine et CNRS). (Historique Crapel, s. d.; Holec, 2000)
19
1.1. Notions et concepts
------------------------
assume les rôles de gestionnaire, de personne-ressource, et de conseiller (Barthélémy et al.,
2011; Camilleri, 2002).
1.1.5. Distinction entre auto-apprentissage, autodidaxie, et
autoformation
Les trois termes « autodidaxie », « autoformation » et « auto-apprentissage » provoquent
souvent des confusions et une unique distinction acceptée par tous les chercheurs n’existe
pas. En effet, Dumazedier (1978 cité par Albero, 2000, p. 42-43), d’un point de vue historique
et sociologique, considère l’autoformation comme une succession de l’autodidaxie : la
dernière est née à l’époque où les écoles primaires et secondaires étaient rares tandis que la
première, s’inscrivant dans la société contemporaine, est le « produit d’une formation postsecondaire » pour combler les lacunes de l’éducation de masse. Albero (2000), quant à elle,
place l’autodidaxie dans les pratiques hors institution et l’autoformation dans celles en
relation avec une institution. L’autoformation telle qu’elle détermine 13 est, nous semble-t-il,
proche des définitions de l’auto-apprentissage données par les auteurs ci-contre (cf. 1.1.4.
Auto-apprentissage, apprentissage autodirigé). Dans ce cas, l’ajout des adjectifs qualificatifs
(« formel » ou « institutionnel ») s’avère redondant étant donné que cette pratique (autoapprentissage ou autoformation) se passe dans un cadre institutionnel.
Dans une autre classification proposée par Champy & Étévé (dir.) (1994), l’autoformation,
formation réalisée par soi-même, est la notion la plus ample : elle englobe l’autodidaxie et
l’auto-apprentissage. Quant aux deux derniers termes, leur majeure différence réside dans le
milieu où se déroule l’acte d’apprendre. L’auto-apprentissage se passe à l’école, dans une
institution tandis que l’autodidaxie a lieu hors de tous ces espaces destinés à l’apprentissage.
Concernant les décisions d’apprentissage (cf. 1.1.1. Apprentissage institutionnel et ses
limites), l’auto-apprenant est guidé par un enseignant ou un conseiller tandis que
l’autodidacte se trouve souvent seul, sans aide humaine (ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003;
Barbot, 2000; Galisson & Coste, 1976).
1.1.6. Délimitation du terme « auto-apprentissage » dans le cadre
de ce travail
13 « L’autoformation renvoie de manière générique à l’ensemble des processus par lesquels un sujet est placé
en situation d’orienter, organiser, contrôler ses apprentissages et son développement. » (Albero, 2013)
20
1.1. Notions et concepts
------------------------
L’auto-apprentissage que nous utilisons désigne donc un processus durant lequel l’apprenant
assume petit à petit son apprentissage institutionnel, ou bien, comme nous l’avons dit dans
l’introduction, « un processus dans lequel l’apprenant mobilise tous ses efforts et moyens,
toute sa responsabilité pour mener à bien son apprentissage en dehors des heures de cours
qu’il suit à l’école, dans un enseignement officiel ou institutionnel » (Hô, 2007, p. 28).
L’auto-apprentissage constitue alors une suite, un approfondissement de l’apprentissage
institutionnel, et contribue à la réussite de ce dernier.
1.2. Caractéristiques de l’auto-apprentissage
1.2.1. Autonomie de l’apprenant
Comme Marie-José Barbot (2000, p. 22) l’a récapitulé : « le problème de l’auto-apprentissage
est donc avant tout le problème de l’autonomie, ou mieux, de l’éducation à l’autonomie »,
l’autonomie se présente comme est le trait dominant de l’auto-apprentissage. Elle est à la fois
un moyen et une finalité pour Barbot (2000) ; un but, un instrument, un moyen
d’apprentissage pour Porcher (2004). C’est grâce à ce savoir autonome que l’apprenant mène
son (auto-)apprentissage. Un sujet devient autonome lorsqu’il « sait préparer et prendre les
décisions concernant son programme d’apprentissage » : « se définir les objectifs, une
méthodologie et des contenus d’apprentissage », « gérer son apprentissage dans le temps », et
« évaluer son acquis et son apprentissage » (ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003, p. 31).
L’acquisition de l’autonomie est un long processus qui demande beaucoup d’efforts, de
temps, et de la patience de la part de ceux qui s’y entraînent aussi bien que de ceux qui sont
chargés de préparer les apprenants. Pour les premiers, il leur faut surmonter plusieurs
obstacles car cette valeur n’est pas appréciée par la société et l’école, où tout doit être soumis
à un certain ordre donné. Sur le plan personnel, le passage à l’autonomie est souvent vécue
comme un grand bouleversement psychologique étant donné que l’homme est par vocation
dépendant. Pour cette raison, il vaudrait mieux de ne pas forcer un apprenant à être autonome
à tout prix : il le deviendra quand il sera prêt (Barbot, 2000, p. 23-24).
L’autonomie d’un sujet ne dépend pas de son âge ni de son niveau mais de son attitude et de
sa capacité d’adaptation (Barbot, 2000). Plus un apprenant est ouvert et flexible, plus il aura
de chance d’être plus autonome. Par ailleurs, le degré d’autonomie d’un individu change en
fonction de son caractère personnel. Marie-José Barbot (2000) en distingue deux grands
21
1.2. Caractéristiques de l’auto-apprentissage
------------------------
types : les preneurs de risques et les perfectionnistes. Les preneurs de risques sont des
aventuriers qui prennent toujours des initiatives, qui sont prêts à communiquer, même avec
leurs maigres bagages linguistiques, sans peur de l’échec ou des erreurs. Contrairement aux
premiers, les perfectionnistes sont prudents, ils ne commencent pas la communication sans
avoir accumulé suffisamment de savoirs et savoir-faire. Une troisième catégorie existe
également : des intermédiaires ou des mixtes qui tantôt s’aventurent tantôt se montrent
vigilants.
1.2.2. Responsabilité de l’apprenant
Le deuxième grand trait caractérisant l’apprentissage autodirigé est la part de responsabilité
qu’endosse l’auto-apprenant (Albero & Barbot, 1992). Celui-ci doit choisir parmi de
différentes possibilités offertes ce qu’il voudrait acquérir, décider la modalité de réalisation de
ses objectifs (Porcher, 2004). Il est par ailleurs « responsable de l’organisation et du rythme
des activités d’apprentissage » (Holec, 1992, p. 47).
L’autonomie et la responsabilité constituent ainsi un couple de propriété inséparable de
l’auto-apprentissage : un apprenant devient autonome lorsqu’il sait prendre en charge de son
apprentissage ; en revanche, un apprenant qui sait prendre la responsabilité de son
apprentissage avance pas à pas vers l’autonomie.
1.2.3. Transposition de rôles
Dans un auto-apprentissage, l’apprenant assume sa responsabilité et prend des décisions qui
relevaient auparavant de la tâche de l’enseignant ou de l’institution. Alors, les rôles
s’inversent. L’apprenant devient l’acteur principal et le maître de son apprentissage. Quant à
l’enseignant, n’étant plus le « professeur enseigneur, débiteur du savoir », il se transforme en
« celui qui aide à apprendre » (André, 1992, p. 71-72). Son travail consiste par conséquent à
« placer l’apprenant dans la situation où celui-ci est amené à apprendre, pour son propre bien,
en quelque sorte « obligé » d’apprendre, d’exercer sa liberté d’action qui le conduit à
l’apprentissage » (Porcher, 2004, p. 58). De plus, il lui faudrait aider ce dernier à acquérir le
savoir-apprendre, une compétence indispensable pour son auto-apprentissage.
Aussi, dans l’apprentissage autodirigé, l’enseignant joue le rôle d’accompagnateur ou de
tuteur. Il reste à côté de ses apprenants pour leur donner des conseils, les guider dans la prise
de décisions concernant leur apprentissage. Pourtant, ce premier n’intervient pas dans leurs
22
1.2. Caractéristiques de l’auto-apprentissage
------------------------
choix (même s’il s’avère mauvais) : ces derniers ont toute leur liberté d’entreprendre et .
apprendront quand même de leurs échecs et erreurs (Porcher, 2004).
1.3. Rôles de l'auto-apprentissage
1.3.1. « Tout apprentissage est auto-apprentissage »
« Tout apprentissage est auto-apprentissage », cette affirmation de Louis Porcher (2004, p.
60) et de Marie-José Barbot (2000, p. 23) confirme le statut de l’apprentissage autodirigé
dans tout processus d’apprentissage. En effet, « seul l’apprenant apprend et se situe en
position d’apprendre » : c’est lui seul « qui gouverne le processus par lequel il apprend », qui
prend toutes les décisions concernant son apprentissage (objectifs, contenu, progression,
méthodologie, déroulement, évaluation) (Porcher, 2004, p. 60). Son enseignant ou ses
proches ne peuvent que l’aider en apportant des suggestions ou en donnant des conseils mais
personne ne peut le remplacer dans ses choix. Par ailleurs, c’est l’apprenant qui est le seul
bénéficiaire de son apprentissage. Les savoirs et savoir-faire acquis appartiennent à lui seul,
forment son propre bien, indissociable de sa personnalité. De plus, le fruit de l’apprentissage
dépend entièrement du travail de chaque apprenant. Plus celui-ci déploie ses efforts, meilleurs
sont ses résultats ; moindre est son investissement, plus maigres sont ses connaissances.
L’auto-apprentissage constitue ainsi la clé de succès de tout apprentissage.
1.3.2. Compétence de vie et à vie
Dans le contexte actuel où les connaissances se renouvellent tous les jours, l’autoapprentissage est de plus en plus exigé. Ce point de vue est partagé par Barbot (2000),
Massacret (1992) et Porcher (1992). D’après ces auteurs, vu que le monde du travail change
de jour en jour, tout employé a besoin, entre autres 14, de l’autonomie et de l’initiative pour
s’adapter aux nouvelles donnes du métier ou adopter une autre voie professionnelle. L’autoapprentissage devient donc une compétence de vie et à vie pour chaque apprenant aussi bien
que pour tout être humain. Il s’instaure comme le préalable indispensable de l’apprentissage
tout au long de la vie et de la société cognitive. De cette raison, plusieurs chercheurs et
didacticiens prônent son importance et préconisent l’entraînement à ce savoir-faire dans tout
système d’enseignement. Bernard André (1992), Marie-José Barbot (2000), Louis Porcher
14 D’après le sociologue du travail Gilbert de Terssac (1992), dans l’organisation du travail, il faut des
compétences implicites suivantes : communication, initiative, autonomie, apprentissage et coopération (cité
par Barbot, 2000, p. 31).
23
1.3. Rôles de l'auto-apprentissage
------------------------
(1981)15 insistent tous sur l’« impérieuse nécessité » d’une « pédagogie de l’autonomie » dans
« toute entreprise de formation ».
1.3.3. Fondement indispensable pour l’apprentissage d’une langue
étrangère
Par rapport à d’autres disciplines, l’apprentissage de langues étrangères, qui sont « labiles par
nature », présente des particularités spécifiques : il exige de ceux qui les apprennent une forte
implication et une grande responsabilité (Porcher, 2004). En effet, pour parvenir à utiliser une
langue, le sujet doit écouter, parler, lire, écrire, interagir ; il est obligé de travailler lui-même
ses compétences. Il lui faut par ailleurs pratiquer sans arrêt pour que l’usage de la langue
étudiée devienne une habitude, un réflexe ; et que la langue qui lui était étrangère s’incorpore
comme son propre bien. Cet engagement personnel et cet entraînement perpétuel constituent
alors le gage du maintien et de l’amélioration de la performance linguistique chez chacun des
apprenants.
De plus, à cette ère numérique où les TICE se profilent, de nombreuses possibilités de
pratique d’une langue étrangère s’ouvrent à ceux qui veulent travailler davantage après leurs
heures à l’école (radio en ligne, podcast, Youtube, etc.). De cette raison, favoriser
l’apprentissage en autonomie est un choix judicieux de la part des enseignants, surtout quand
les études ont montré que « des débutants en langues font des progrès spectaculaires en
travaillant seuls » (Barbot, 2000, p. 25), et que l’apprentissage autodirigé « habitue les élèves
à n’être pas seulement des applicateurs mais des innovateurs » (Porcher, 2004, p. 63).
1.4. Paramètres pour un auto-apprentissage réussi
Selon Henri Holec (1992), afin de mener à bien son apprentissage autodirigé, l’apprenant doit
savoir apprendre et disposer de ressources adéquates. Pour la première condition, il est
important que l’enseignant et l’institution veillent à travailler cette compétence chez leurs
élèves. Dès lors, ces derniers seront capables de définir leurs objectifs à atteindre, les moyens
de réalisation, l’évaluation de résultats obtenus ainsi que la gestion de tous ces processus
(ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003; Porcher, 2004) (cf. 1.1.2. Apprendre à apprendre). En ce qui
concerne les ressources à se procurer, des centres de documentation du modèle du Centre
d’Auto-apprentissage de l’Institut Français de Barcelone ont été mis à la disposition des
15 (cité par André, 1992).
24
1.4. Paramètres pour un auto-apprentissage réussi
------------------------
(auto-)apprenants. Internet constitue par ailleurs un atout non négligeable. Pourtant, vu que
les documents sont nombreux, les informations (sur le net surtout) sont trop riches et parfois
divergentes, le guidage et l’éducation aux compétences informationnelles – c’est-à-dire la
capacité d’identifier ses besoins en informations et de trouver, d’utiliser des informations
pertinentes (ACRL & Groupe de travail sur la formation documentaire (trad), 2004; ADBU,
2012) – sont nécessaires. Ceci aide l’apprenant à ne pas s’égarer dans la pléthore des
informations. En ce qui concerne ces deux conditions, le rôle que joue la première est, à notre
avis, plus déterminant car sans ce savoir, même si l’apprenant possède d’une très bonne
documentation, il est loin d’être capable de l’exploiter efficacement. En revanche, ceux qui
savent apprendre savent également choisir des documents dont ils ont besoin pour leur
(auto-)apprentissage (Holec, 1988, p. 8 cité par Barbot, 2000, p. 21).
Outre la capacité d’apprendre, l’apprenant doit être motivé pour la matière étudiée et le type
d’apprentissage pour lesquels il a opté : s’il ne l’est pas, nul ne peut le forcer à travailler. Sa
motivation provient des facteurs extérieurs (rencontres, travail, séjours ou tourismes) aussi
bien qu’intérieurs (plaisir, curiosité d’apprendre). Si les premiers n’incitent l’apprenant qu’à
court terme, les derniers le poussent souvent à aller plus loin dans ses études et maintenir
l’apprentissage pendant de longues périodes. Alors, l’idéal est de transformer la motivation
externe en interne. Dans ce cas, le sujet entreprendra ses études de façon volontaire, et avec
un grand sens de sa responsabilité, d’où de meilleurs résultats (Barbot, 2000).
Finalement, le sentiment d’efficacité personnelle et la perception qu’a l’apprenant du résultat
de son travail exercent aussi des influences sur son auto-apprentissage. Plus celui-ci croit que
ses résultats sont proportionnels à ses efforts, plus il s’investit dans son (auto-)apprentissage
(Barbot, 2000). L’efficacité personnelle, quant à elle, se rapporte à « la croyance de l'individu
en sa capacité d'organiser et d'exécuter la ligne de conduite requise pour produire des résultats
souhaités ». Cette croyance contribue à la réussite de l’apprentissage en agissant sur les
efforts que déploie l’apprenant, sur la persévérance qu’il éprouve en cas de difficultés : plus il
se croit efficace, plus il s’implique dans ses études, plus il se montre patient pour surmonter
des obstacles rencontrés et meilleurs sont ses résultats (Bandura & Lecomte (trad), 2015, p.
12).
25
1.5. Auto-apprentissage au Vietnam
------------------------
1.5. Auto-apprentissage au Vietnam
1.5.1. Un mot pour trois phénomènes
Contrairement au français, il existe, en vietnamien, un seul terme pour désigner tout à la fois
l’autoformation, l’autodidaxie et l’auto-apprentissage : « tự học », qui signifie littéralement
« apprendre par soi-même ».
S’entend par ce mot, d’après l’éducateur Nguyên Hiên Lê (1954, p. 14), le fait d’« explorer,
rechercher soi-même, sans être obligé par quiconque d’autres, afin d’acquérir plus de
connaissances. Le sujet qui adopte cette pratique peut avoir à ses côtés un enseignant ou non
mais il est libre de choisir la matière à travailler, le moment à y consacrer »16. Quant à
Nguyên Canh Toan (1997) – un des pionniers dans la recherche de ce domaine au Vietnam,
cet auteur considère « tự học » comme « un processus dans lequel l’apprenant déploie luimême son esprit, sa réflexion, utilise ses capacités intellectuelles (observation, comparaison,
analyse et synthèse), et même musculaires (utilisation des instruments de travail) ainsi que
ses qualités personnelles telles que motivations, sentiments, points de vue (honnêteté,
impartialité, constance face aux difficultés, patience, volonté, passions pour les sciences,
désirs de réussir les examens, de surmonter les difficultés,…) en vue d’accumuler des
connaissances de l’humanité, de les faire sienne »17 (cité par Phan & Lê Khắc, 2003, p. 26).
Thai Duy Tuyên (2003)18, lui aussi, partage cette dernière idée. La seule différence entre sa
définition et celle de Nguyên Canh Toan réside dans les mots préliminaires : « activité
indépendante » au lieu de « processus ». Ce chercheur met alors plus d’accent sur
l’autonomie de l’apprenant tandis que Nguyên Canh Toan insiste plutôt sur la longue durée,
l’enchaînement de la pratique.
Toujours à propos de ce sujet, une autre caractérisation a été signalée par Dô Thi Phi Nga
(2018, p. 238) dans son article sur Tap chi Giao duc19 : c’est « un processus durant lequel
l’apprenant planifie son temps en vue de réviser des connaissances préalablement étudiées
[en classe], conquérir d’autres sommets de savoirs sur la base des acquis, appliquer ces
derniers de manière active afin de les porter vers de nouveaux horizons »20. Des dictionnaires
16
17
18
19
20
Notre traduction.
Notre traduction.
Cité par Dô, 2018.
Revue de l’Éducation.
Notre traduction.
26
1.5. Auto-apprentissage au Vietnam
------------------------
généraux de la langue vietnamienne proposent également des explications plus condensées :
il s’agit du fait d’« apprendre soi-même dans les livres sans enseignant » (Viện Ngôn ngữ
học/Institut de la linguistique, 2008, p. 921). Le dictionnaire de la science de l’éducation
détaille un peu plus le phénomène en l’identifiant comme « un processus durant lequel
l’individu acquiert lui-même des connaissances scientifiques et s’entraîne aux compétences
pratiques sans l’aide des enseignants ni la gestion directe d’un établissement de formation »21
(Bui et al., 2001, p. 458).
Aussi, en comparant les définitions données par des auteurs français et vietnamiens, nous
constatons que « tự học » dans des dictionnaires prend le sens de l’autodidaxie, ceux de
Nguyên Hiên Lê (1954) et Nguyên Canh Toan (1997) relèvent de l’autoformation. La
définition de Dô (2018), quant à elle, est plus proche de l’auto-apprentissage étant donné que
cette pratique se passe après les cours à l’école.
1.5.2. Une culture d’apprentissage peu favorable à l’autonomie
Présentée comme l’objectif à atteindre pour l’enseignement vietnamien, la philosophie
éducative « con ngoan trò giỏi » – enfants sages et élèves forts – a contribué, d’après le
chercheur renommé en culture vietnamien Trân Ngoc Thêm (2016), à maintenir la stabilité de
la société vietnamienne tout au long de son histoire. Néanmoins, dans le nouveau contexte
actuel, les côtés négatifs de ce principe se révèlent.
Un individu est considéré comme sage et fort lorsqu’il est obéissant et récite bien ses leçons.
Or, la soumission aux ordres des parents rend les jeunes gens plus ou moins dépendants :
petits, ils étudient pour la joie et la gloire de leurs géniteurs ; grands, ils se marient, et même
choisissent leurs conjoints sur avis de ces derniers. Pour cette raison, ils ne peuvent pas être
eux-mêmes, ni vivre la vie dont ils ont envie. De plus, leur sens de responsabilité est limité
car ils ont souvent du mal à prendre eux-mêmes des décisions et à les assumer entièrement.
La répétition, quant à elle, tue la créativité. En effet, avec des rédactions-modèles, des sujetsmodèles, il est difficile pour les élèves de sortir des sentiers battus car leurs productions ne
correspondent guère aux corrigés-types, donc sont dépréciées par leurs professeurs. L’esprit
critique est également éliminé car le fait de contester son maître est souvent considéré comme
une impolitesse, même une absence d’éducation.
21 Notre traduction.
27
1.5. Auto-apprentissage au Vietnam
------------------------
En résumé, dans une société où l’assujettissement aux ordres des supérieurs est souvent
valorisé, revendiquer l’autonomie chez les apprenants, surtout quand ceux-ci n’y étaient pas
préparés, semble absurde. Un entraînement progressif est donc nécessaire pour que l’autoapprentissage devienne une habitude chez chacun des élèves.
1.5.3. Cas du Département de Français de l’École Supérieure de
Langues Étrangères de Hué
Au DF de l’ESLE de Hué, au sujet de l’auto-apprentissage, deux études ont été menées : en
2007, Hô Thuy An a réalisé son mémoire de licence intitulé Internet et auto-apprentissage du
français chez les étudiants de 3e année de français, section pédagogique, École Supérieure de
Langues Étrangères de Hué ; et en 2010, Trân Thi Khanh Phuoc a publié son rapport d’étude
sur l’auto-apprentissage de la compréhension orale dans le nouveau contexte de crédits
capitalisables.
Même si elles ne sont pas exhaustives, ces recherches ont permis d’avoir une vision, même
fragmentée, de la situation de l’auto-apprentissage au DF. D’après Hô (2007, p. 9-12), une
grande importance était accordée à l’auto-apprentissage : 80,85 % des étudiants l’ont trouvé
très importants et 19,15 % l’ont qualifié important. Pourtant, les pratiques n’étaient pas à la
hauteur : 57,45 % des interrogés l’ont souvent effectué et le reste (42,55 %) l’a fait
quelquefois seulement. De plus, les enseignants n’ont pas beaucoup apprécié cette aptitude
chez leurs étudiants : 58,33 % l’ont estimée moyenne et un tiers l’ont trouvée faible. Le
tableau tracé par T. K. P. Trân (2010, p. 22) n’était guère positif : 32 % des étudiants
interrogés ont déclaré ne pas pratiquer l’auto-apprentissage de la CO après les heures de
cours en classe.
Ainsi, avec ces deux études, on pouvait constater que la pratique de l’auto-apprentissage
n’était pas très populaire chez les étudiants du DF, ce qui correspond bien à la culture
d’apprentissage vietnamienne.
28
Chapitre 2 : Web social : ressources pour l'enseignement-apprentissage du FLE
------------------------
Chapitre 2 : Web social : ressources pour
l'enseignement-apprentissage du FLE
Dans la littérature du domaine ALAO, les termes tels que « web 2.0 », « web social »,
« médias sociaux », « web participatif », « site de réseautage social » ou « réseaux sociaux
numériques » sont utilisés avec des significations parfois divergentes. C’est pourquoi, dans
un premier temps, nous proposons ici un éclaircissement de certains de ces termes, ce qui
reste difficile et peu probant vu l’évolution constante des technologies. Nous inventorierons
ensuite les utilités du WS dans les parties suivantes.
2.1. Notions et concepts
2.1.1. Web 2.0
Le terme « web 2.0 » est souvent associé au nom de Tim O’Reilly car c’est à lui et ses
collègues, au sein de la société O’Reilly Media, que nous devons la clarification et la
popularisation du terme depuis 2004 via le Web 2.0 Summit (Web 2.0 Conference au début).
Pourtant, le mot « web 2.0 » existe bien avant cette date. En effet, en 1999, dans un article
publié dans le magazine Print, Darcy DiNucci a déjà annoncé : « The first glimmerings of
Web 2.0 are beginning to appear » (DiNucci, 1999, p. 220).
Le web 2.0 est un héritage et une suite du world wide web qu’avait inventé Tim Berners-Lee
au début des années 1990. Néanmoins, sa philosophie de fonctionnement diffère de celle de
son ancêtre : à la différence du web 1.0 qui était statique et qui restait le monopole de ceux
qui possèdent des moyens techniques et financiers, le web 2.0 est à la portée de tous les
internautes grâce à ses nouvelles technologies (blogues, wiki, sites de partage de signets, de
documents, etc.). Il est une plate-forme de travail caractérisée par les modèles de
programmation légère, la fin des cycles des versions différentes d’un produit, le rôle
important des données et l’intelligence collective (Ollivier & Puren, 2011; O’Reilly, 2005).
Aussi, tous les internautes peuvent participer à la création et la publication de contenus
29
2.1. Notions et concepts
------------------------
(textes, images, sons, vidéos,…) – les contenus sont générés par les utilisateurs (CGU). Ils
peuvent aussi les commenter, les partager, les manipuler à leur dessein. Le web 2.0 est alors
plus focalisé sur les utilisateurs que sur les fournisseurs (c’était le cas du web 1.0). C’est à
cette dimension participative et interactive du web 2.0 que nous nous intéressons pour notre
recherche.
2.1.2. Web social (WS)
Le web social est la dimension la plus importante et la plus populaire du web 2.0 : « le web
2.0 dans son ensemble a un aspect social éminemment important » (Ollivier & Puren, 2011,
p. 15). Il fait référence aux possibilités, chez les internautes, de socialiser leurs productions
aussi bien que d’entretenir et de créer des relations sociales via des sites tels que Facebook,
LinkedIn. La dimension sociale du web 2.0 tient aussi au fait que les internautes peuvent
interagir entre eux (écrire et commenter des billets de blogue, téléverser des photos et faire
commenter d’autres internautes,…).
Cependant, le mot « web social » a fait son apparition beaucoup plus tôt que « web 2.0 ». En
effet, en 1955, August C. Krey a écrit un livre intitulé History and the Social Web : A
Collection of Essays ; en 1998, Peter Hoschka a rédigé l’article CSCW research at GMD-FIT:
from basic groupware to the social Web.
À partir de 2005, avec l’arrivée du web 2.0 caractérisé par son ouverture, son horizontalité, sa
multidirectionnalité, le terme « web social » est associé à la dimension « open » - libre,
ouverte - du web 2.0 où les utilisateurs d’Internet peuvent contribuer à l’émergence,
l’évaluation, la manipulation… des contenus, partager leurs savoirs et connaissances. Cette
dimension sociale du web 2.0 est alors assimilée à sa dimension participative. Aussi, le web
social est également appelé web participatif. Par ailleurs, comme Internet et le net sont
souvent utilisés comme des synonymes du web, web social, Internet social et net
participatif se réfèrent à la même notion (Castello, 2016; Dejean-Thircuir & Mangenot,
2013; Mangenot, 2013; Zourou, 2012).
Ainsi, le web social est le web 2.0 privé de sa dimension technique où les utilisateurs jouent
un rôle actif et dynamique, et qui vit grâce à la solidarité des internautes.
30
2.1. Notions et concepts
------------------------
2.1.3.
Médias
sociaux,
réseaux
sociaux,
réseaux
sociaux
numériques, réseaux socionumériques, sites de réseaux sociaux,
sites de réseautage social
Pour Zourou (2012), les médias sociaux, les réseaux sociaux ou le web social désignent le
même phénomène. Il s'agit d'« un groupe d’applications qui s’appuient sur les fondements
idéologiques et techniques du web 2.0, qui permet la création et l’échange de contenus
générés par les utilisateurs » (Kaplan & Haenlein, 2010, p. 61 traduit et cité par Zourou,
2012, p. np). Aussi, les technologies relevant du web 2.0 (neuf selon la classification de
Ollivier & Puren (2011) dix selon la classification de Conole & Alevizou (2010) reprise par
Zourou (2012) font également partie de ces médias sociaux.
Classification de Ollivier &
Puren (2011)
Classification de Conole &
Alevizou (2010) reprise par
Zourou (2012)
Blogues (blogging)
Exemples
d'applications
1.
Blogues
2.
« Wiki » et autres outils de Wikis et outils d’édition Wikipedia
collaboration
collaboratifs
(wikis
and
collaborative editing tools)
3.
Réseaux sociaux
4.
Messageries
instantanées, Messagerie
instantanée, Skype,
MSN ;
forums, espaces de discussion clavardage et espaces de Comment ça marche
conversation
(instant
messaging,
chat
and
conversational arenas)
5.
Sites de partage de documents Partage de
sharing)
6.
Mash-ups
7.
Flux RSS, lecteurs de flux et Syndication (syndication)
agrégateurs
8.
Sites de partage de signets
9.
Mondes virtuels et jeux en Jeux en ligne et mondes virtuels Second Life
réseau
(online games and virtual
world)
Réseautage
networking)
social
médias
Wordpress, Posterous
(social Facebook, LinkedIn
(media Youtube,
Slideshare
Flickr,
Manipulation de médias et Wallwisher, Nota
mashups (media manipulation
and data/web mash ups)
Real
Syndication
Simple
Marque-pages sociaux (social Delicious,
bookmarking)
Bookmarks
Diigo,
31
2.1. Notions et concepts
------------------------
Classification de Ollivier &
Puren (2011)
10. //////
Classification de Conole &
Alevizou (2010) reprise par
Zourou (2012)
Exemples
d'applications
Systèmes de recommandation Amazon, Reddit
(recommender systems)
Tableau 1: Classification des médias sociaux selon Ollivier & Puren (2011) et Conole & Alevizou (2010)
En examinant le tableau 1 ci-dessus, nous constatons une grande similitude dans les deux
classifications sauf que la dixième catégorie (systèmes de recommandation) n’existe pas chez
Ollivier & Puren (2011). Par ailleurs, dans la troisième catégorie, les appellations ne sont pas
les mêmes. Ollivier & Puren (2011) nomment des sites tels que Facebook, LinkedIn
« réseaux sociaux » tandis que Conole & Alevizou (2010) les labellisent « réseautage
social » (social networking) ou plutôt « sites de réseautage social » (social networking sites
– SNS).
Zourou (2012) adopte le même point de vue que Boyd & Ellison (2007) pour appeler
Facebook, Ning,… « sites de réseaux sociaux » (social network sites – SNS) car « réseautage
(networking) souligne l'initiation de la relation, souvent entre étrangers ». Or, « ce qui rend
les sites de réseaux sociaux uniques n'est pas qu'ils permettent aux individus de rencontrer
des étrangers, mais plutôt qu'ils permettent aux utilisateurs d'articuler et de rendre visible
leurs réseaux sociaux » au sens sociologique du terme (Boyd & Ellison, 2007, p. np, notre
traduction). Les sites de réseaux sociaux sont alors définis comme :
des services basés sur le web qui permettent à des individus de (1) se construire un
profil public ou semi-public à l’intérieur d’un système délimité, (2) de mettre en
forme une liste d’autres usagers avec qui ils sont en contact, (3) de parcourir leur
liste de contacts et les listes créées par d’autres usagers du système, et (4)
d’introduire un affichage de repérages temporels de sa vie quotidienne » (Boyd &
Ellison, 2007; Boyd, 2011 traduit et cité par Zourou, 2012, p. np)
En 2011, le numéro 59 de la revue Hermès baptisé Ces réseaux numériques dits sociaux
(Stenge & Coutant, 2011) a été consacré à ce thème. Comme « un réseau peut se définir
comme une structure de liens et d’interactions entre individus », quel que soit le contexte
social (en classe, dans une entreprise, sur Internet, etc.) (Tubaro, 2012, p. np), les auteurs
précisent que l’appellation « réseaux sociaux » pour Facebook, MySpace, Google+ est
trompeuse et proposent le terme « réseaux socionumériques ».
32
2.1. Notions et concepts
------------------------
Le terme « réseaux sociaux numériques » (digital social networks) est également utilisé
dans le milieu de recherche. Thelwal (2009) les classe en trois catégories : les réseaux
sociaux de socialisation conçus pour les loisirs et la communication sociale entre les
membres (Facebook, MySpace) ; les réseaux sociaux de réseautage utilisés pour trouver de
nouveaux contacts (LinkedIn) ; les réseaux sociaux de navigation qui aident les utilisateurs à
trouver un type particulier d'informations ou de ressources (Delicious, Digg) (repris par
Girard & Fallery, 2009). Cette troisième catégorie de réseaux sociaux numériques, qu’a
proposée Thelwal (2009), rejoint les septième et huitième catégories des médias sociaux
qu’ont créées Conole & Alevizou (2010) et Ollivier & Puren (2011), et la dixième catégorie
des médias sociaux indiquée par Conole & Alevizou (2010) : flux RSS, lecteurs de flux et
agrégateurs ou syndication (syndication) ; sites de partage de signets ou marque-pages
sociaux (socialbookmarking) ; systèmes de recommandation (recommendersystems).
Cavazza (2008), quant à lui, propose un autre regroupement des médias sociaux en huit
catégories comme suit :
+ Outils de publication : blog (Skyblog), wiki (Wikipedia), portails de journalisme
citoyen (Digg) ;
+ Outils de partage : vidéos (YouTube), photos (FlickR), liens (Delicious), musique
(Deezer), diaporamas (Slideshare), revues de produits (Crowdstorm), suggestions d’évolution
(Feedback 2.0) ;
+ Outils de discussion : forums (PHPbb), systèmes de messagerie (Skype) ;
+ Réseaux sociaux : Facebook, MySpace, Orkut, LinkedIn, Ning ;
+ Outils de micropublication : Twitter, FriendFeed ;
+ Plateformes de livecast – web TV : Justin.tv, Flixwagon ;
+ Univers virtuels : Second Life, Club Penguin ;
+ Plateformes de jeux : Gaia Online, World of Warcraft, Kongregate (Cavazza, 2008
repris par Girard & Fallery, 2009, p. np).
Ainsi, nous pouvons constater une grande diversité de terminologie et de classification des
médias sociaux chez les auteurs. Le consensus n’est pas encore établi. C’est pourquoi, nous
proposons ici un schéma récapitulatif résumant les principaux termes du domaine :
33
2.1. Notions et concepts
------------------------
Web 2.0
Médias sociaux / Web social
Sites de
réseautage social
Sites de réseaux sociaux /
Réseaux socionumériques
Réseaux sociaux numériques
Figure 1: Schéma récapitulatif des termes web 2.0
Si l’on se réfère à la figure 1, le web 2.0 se présente comme un grand ensemble comprenant
les médias sociaux ou le web social, autrement dit, le web social est un sous-ensemble du
web 2.0. Les réseaux sociaux numériques, à leur tour, sont un sous-ensemble des médias
sociaux ; les sites de réseaux sociaux ou les réseaux socionumériques un sous-ensemble des
réseaux sociaux numériques ; les sites de réseautage social un sous-ensemble des sites de
réseaux sociaux.
En ce qui concerne le terme « réseaux sociaux », nous préconisons de l’employer avec
beaucoup de précautions pour éviter des ambiguïtés terminologiques éventuelles. En effet,
comme nous avons pu le constater ci-dessus, ce terme renvoie à plusieurs réalités : soit à des
relations qui se tissent entre individus dans la société (sens sociologique), soit à des sites de
réseaux sociaux tels que Facebook, LinkedIn (sens courant qui a été plus ou moins faussé),
soit à l’ensemble des applications web 2.0 – des médias sociaux.
Notre recherche intitulée Conception d’un dispositif d’auto-apprentissage du FLE exploitant
les potentialités du web social pour des étudiants vietnamiens consiste donc à puiser dans la
dimension sociale, participative, interactive des médias 2.0 afin de construire un dispositif
d’auto-apprentissage du FLE destiné à des étudiants vietnamiens.
34
2.1. Notions et concepts
------------------------
2.1.4. Communautés web 2.0 d’apprentissages des langues, sites
d’apprentissage et de réseautage en langues
Dans la pléthore des médias sociaux, il existe des sites purement destinés à l’apprentissage de
langues (Busuu, Livemocha, Babbel,…). Chotel & Mangenot (2011) les nomment « sites
d’apprentissage et de réseautage en langues ». Loiseau, Potolia et Zourou, quant à eux, les
appellent « communautés web 2.0 d’apprentissages des langues ». Ils ont proposé une
première tentative de classification de ces sites en quatre catégories : les communautés
d’apprentissage des langues structurées (Livemocha, Busuu, Babbel) où les matériaux
pédagogiques sont insérés ; les marketplaces (italki, Palabea) où les apprenants peuvent
rechercher des tuteurs en ligne ; des sites d’échanges en langues (Lingofriends, Polyglot
Club) où les usagers se rencontrent pour des échanges linguistiques sans la possibilité de
recourir à des matériaux pédagogiques ; les communautés non basées sur des sites destinés
uniquement à l’apprentissage des langues (page Facebook de BBC, RFI, etc.) (Loiseau et al.,
2011; Potolia et al., 2011; Zourou, 2012).
Bien que Chotel & Mangenot (2011) ne citent que Busuu, Livemocha et Babbel comme
exemples, nous constatons que la dénomination « sites d’apprentissage et de réseautage en
langues » englobe toutes les quatre catégories que définissent Loiseau, Potolia et Zourou
(Zourou, 2012). Nous préférons par ailleurs la formulation « sites d’apprentissage et de
réseautage en langues » à celle de « communautés web 2.0 d’apprentissages des langues ».
En effet, le terme « communauté », bien qu’il s’inscrive dans le monde du logiciel libre (open
source), offre de nombreuses connotations sous-jacentes (administrative, biologique,
juridique, politique, sociologique…) qui ne sont pas forcément présentes dans le cadre de
l’apprentissage de langues en ligne, par contre, « réseautage » souligne mieux la nature de la
relation qui existe sur ces sites : les internautes, qui ne se connaissent pas, y viennent et
initialisent ensuite des relations dans le but d’apprendre une ou plusieurs langues ; ils ne se
sentent pas forcément être dans une communauté où ils partagent certaines valeurs en
commun. En plus, le terme « sites d’apprentissage et de réseautage en langues » est plus
facile à comprendre : il ne présuppose pas l’appréhension de la notion « web 2.0 ». En outre,
il restera valable au cas où le web évoluerait.
35
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des
langues
2.2.1. Tentative de classification des applications du WS pouvant
faire l’objet d’une exploitation en classe de langues
En nous basant sur les classements faits par les auteurs mentionnés ci-dessus, en partant du
point de vue d’enseignants de langues qui maîtrisent peu les outils informatiques et dans une
perspective d’alléger des notions fortement techniques (qui effraient ceux qui ne les
connaissent pas), nous proposons de regrouper des applications du web social qui peuvent
faire l’objet d’une exploitation en classe de langues en cinq catégories : outils de publication ;
outils de travail avec les médias, les liens ; outils de discussion ; réseaux socionumériques ; et
jeux vidéo, mondes virtuels (Tableau 2 et figure 2). Ainsi, pour procéder à cette classification,
nous partons plutôt de l’idée « Tiens, je voudrais faire ceci, faire cela avec mes apprenants, je
vais chercher un outil qui me permettra de travailler avec eux. » que de celle « Tiens, cette
application est intéressante, je cherche à la travailler avec mes apprenants. ». Néanmoins, cela
n’empêche pas que l’enseignant procède de manière différente. Il peut partir d’une
application qu’il trouve passionnante et propose des activités qui permettent à ses apprenants
de travailler avec cet outil.
Pour les réseaux socionumériques, nous proposons de les distinguer en deux sous-catégories :
les sites de réseaux sociaux et les sites de réseautage social. Les premiers ont vocation à
mettre en contact des personnes qui se connaissent déjà dans la vie réelle tandis que les
deuxièmes tendent à tisser des relations entre ceux qui ne se connaissent pas encore. Les sites
d’apprentissage et de réseautage en langues font partie de la deuxième sous-catégorie.Pour la
cinquième catégorie, nous regroupons les jeux vidéo et les mondes virtuels car ces
applications sont caractérisées par leur visualisation en trois dimensions.
Par rapport aux quatre premières catégories d’outils, nous supposons que l’exploitation
pédagogique de la cinquième demande plus d’investigations et de connaissances d’ordre
technique. Second Life, par exemple, qui est très vivant avec les avatars 3D, exige
l’installation d’un programme particulier, ce qui n’est pas évident pour la plupart des
enseignants de langues. Par contre, avec les quatre premières catégories d’outils, tout peut se
faire sur un navigateur Internet ou avec un logiciel facile à installer.
36
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
Outils de publication
les
Outils de travail avec
Outils de discussion
les médias, les liens
Faire créer, partager,
manipuler les médias
textes (images, sons, vidéos,
diaporamas) ;
faire
partager,
recommander les liens
Faire discuter les
apprenants entre eux
ou avec le monde
extérieur
Réseaux
socionumériques
Jeux vidéo, mondes
virtuels
Mettre les apprenants
en
réseau,
leur
demander à s’intégrer
à un réseau
Créer
une
classe
virtuelle, proposer des
activités à caractère
ludique
Objectifs
Faire
publier
d’apprenants
Types
Blogues
(Blogspot),
wiki
(Wikipedia),
sites
de
micropublication (Twitter), sites
sollicitant
la
contribution
d’internautes
(Viedemerde,
Livemyfood)
Images (Picassa), sons
(VoiceThread),
diaporamas
(Prezi),
vidéos
(YouTube),
liens
(Reddit,
Delicious)
Sites
de
réseaux
sociaux (Facebook),
Forum (forum du
sites de réseautage
guide Routard)
social (LinkedIn), sites Second Life, Thélème
Messageries (Skype,
d’apprentissage et de
Yahoo Messager)
réseautage en langues
(Busuu, Livemocha)
Exemples
+ Les étudiants autrichiens
écrivent
des
entrées
de
Wikipedia sur leurs villages
d’origine (projet fait par Ollivier
en 2006).
+ Les étudiants lettons publient
sur Livemyfood (projet « Le
français en (première) ligne » en
2012-2013).
+ Les étudiants lettons
créent un diaporama
sonorisé sur leurs
lieux favoris (projet
« Le
français
en
(première) ligne » en
2012-2013).
+ Les étudiants de
FLE participent aux
forums de discussion
politique du journal
Le Monde (Hannah &
Nooy, 2003).
+
Les
étudiants
australiens participent
au Mixi (le Facebook
japonais)
(PasfieldNeofitou, 2011).
+
Les
étudiants
d’anglais
de
l’université
de
Bielefeld
en
Allemagne vont dans
une classe virtuelle sur
Second Life (Tang,
2012).
Tableau 2: Classification des applications du WS pouvant faire l'objet d'exploitation en classe de langues
37
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
Web 2.0
Web technique
Web social / Web participatif / Internet social / Médias sociaux
Outils de
publication
Outils de travail avec
médias, liens
Outils de
discussion
Blogues
Images
Forums
Wiki
Sons
Messageries
Sites de
micropublication
Vidéos
Sites sollicitant la
contribution des
internautes
Jeux vidéo, mondes
virtuels
Réseaux
socionumériques
Sites de réseaux
sociaux
Sites de
réseautage
social
Jeux vidéo
Mondes
virtuels
Sites d’apprentissage
et de réseautage en
langues
Diaporamas
38
Liens
Figure 2: Schéma de classification des applications du WS faisant l'objet d'une exploitation en classe de langues
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
2.2.2. Intérêts du WS en classe de langues
De nos jours, Internet ou le web 2.0 ou le WS fait partie intégrante de la vie quotidienne. Au
lieu de le prohiber, de nombreux pédagogues et professeurs expriment expressément leur
accord pour l’intégration de ces nouveaux outils d’informations et de communication en
classe et l’accompagnement des apprenants dans l’utilisation. En effet, dans l’éditorial intitulé
Un pas de côté… (revue Cahiers pédagogiques, numéro 482), Atabekian & Jouneau-Sion
(2010) ont précisé :
« L’école doit donc se préoccuper du web 2.0 parce qu’elle forme les enfants
d’aujourd’hui, dans ce monde-ci, tel qu’il est, imprégné de ces technologies qui
permettent d’écrire, de publier, de partager textes, images et sons, qui permettent
d’échanger en temps réel et qui conserve les traces de tout, mais aussi de m’importe
quoi. » (Atabekian & Jouneau-Sion, 2010b, p. 10).
L’intégration du web 2.0 en classe, quel que soit le cours, permet par ailleurs l’acquisition de
la littératie numérique, ce qui constitue un objectif à atteindre à la sortie du système scolaire
actuel (Crinon, 2010). Le travail de l’école (des enseignants) consiste alors à faire découvrir
aux apprenants la dimension sociale du web 2.0, qui se trouve au-delà de leurs besoins
« narcissistes ». Le web 2.0 sert non seulement à se détendre, à rester en contact avec des
amis mais encore à travailler, à ouvrir sur le monde. De plus, comme il existe à la fois du bon
et du mauvais sur le web 2.0 (car la plupart des contenus sont créés par les utilisateurs), c’est
à l’école d’initier ses apprenants à la recherche d’informations, à l’évaluation de leur fiabilité,
et à une synthèse adéquate. Il faut qu’elle leur enseigne en outre à assumer leur responsabilité
dans l’utilisation du web 2.0. En effet, l’atout, qui est aussi le défaut du web 2.0, est que tout
internaute peut publier n’importe quoi, n’importe quand. C’est pourquoi, l’apprenant doit être
sensibilisé de cette question. Avant chaque publication, il est nécessaire qu’il se demande :
« Qu’est-ce que je peux publier ? Est-ce que mes publications vont porter atteinte à mon
image à moi ou à celle de quelqu’un d’autre ? Comment les autres vont percevoir mes
publications ? » (Atabekian, 2010).
Souvent, les enseignants éprouvent une certaine réticence vis-à-vis des technologies et cela
les empêche d’utiliser le WS en classe. Pourtant, ce qu’il faut faire découvrir aux apprenants
en ce qui concerne le WS, ce n’est pas son côté technique (parce que les apprenants le
maîtrisent déjà très bien et même beaucoup mieux que les enseignants) mais ses côtés
39
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
informationnel et communicationnel que nous venons d’analyser ci-dessus car malgré la
malaise avec Internet, les enseignants maîtrisent tous ces deux domaines tandis que les
apprenants les ignorent presque (Atabekian, 2010).
Ainsi, l’intégration du WS en classe s’inscrit dans la tendance pédagogique actuelle. Son
exploitation en classe de langues présente certainement des utilités spécifiques que nous
allons présenter ci-dessous.
2.2.2.1. Publication sur le WS : plus de sens aux productions réalisées par
les apprenants de langues
Dans le contexte scolaire, comme les productions d’apprenants ne sont destinées qu’à leur
enseignant (le public visé existe mais il reste fictif dans la plupart des cas), la réalisation de
ces productions est souvent artificielle : l’enseignant reste le seul destinateur qui les
commente, corrige et évalue. A vrai dire, en produisant, l’apprenant cherche plutôt à plaire à
son enseignant qu’à son lectorat/auditoire visé ; mieux l’apprenant répond aux critères fixés
par son enseignant, meilleures sont ses notes.
Aussi, la publication sur le WS permet de dépasser cette dimension artificielle, fictive,
subjective, et met plutôt l’accent sur l’évaluation des produits réalisés en classe de langues.
En publiant sur un blogue, un wiki, un site de micropublication ou un site sollicitant la
contribution des internautes, l’apprenant pourrait et devrait oublier son enseignant, sa posture
d’apprenant pour adapter sa production à son lectorat/auditoire, ce qui donne plus
d’authenticité à des travaux effectués en classe et constitue une source de motivation pour les
apprenants (exemple de participation au forum du journal Le Monde des étudiants qui
apprennent le français de Hannah & Nooy, 2003). Cette authenticité est d’autant plus
significative qu’il s’agit de classe de langues car « apprendre une langue étrangère, c’est alors
avoir des échanges réels avec des partenaires d’un autre pays sur des sujets qui engagent des
enjeux personnels et culturels autant que des apprentissages linguistiques » (Crinon, 2010, p.
16). Ces échanges réels via le WS ont certainement des effets positifs sur le processus
d’apprentissage. En effet, dans une étude portant sur l’analyse des 100 premiers articles et des
117 commentaires d’internautes postés sur ces articles et approuvés par les modérateurs du
blogue intitulé Le plus bel endroit du monde, Ollivier & Puren (2011) ont démontré que les
apprenants de langues qui y publiaient avaient des comportements langagiers assez proches
de ceux de locuteurs natifs impliqués dans une même tâche. Il existe alors une reproduction,
40
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
un transfert des actes de parole utilisés par des natifs, ce qui est très propice au
développement des compétences langagières chez les apprenants.
De plus, une fois appelés à publier sur le WS, notamment sur les sujets qui leur sont
familiers, les apprenants se sentent souvent plus engagés, plus enthousiastes pour réaliser des
choses plus originales, plus valorisantes car ils sont impliqués dans le jeu du partage, de
l’expertise (des rôles qui leur sont rarement attribués), et qu’ils sont conscients que leurs
produits vont au-delà des murs de la classe. La qualité des productions serait alors meilleure
(Ollivier & Puren, 2011).
2.2.2.2. Travail avec les médias, les liens sur le WS : plus d’originalité aux
productions réalisées par les apprenants de langues
Il existe sur le WS une multitude d’outils permettant de travailler (créer, manipuler, partager)
avec les médias et les liens, à savoir Picassa pour les photos, Prezi pour les présentations
multimédia, Symbaloo pour les liens, Pearltrees pour les liens, notes et images, VoiceThread
pour les sons et images, etc.
Avec ces applications, les apprenants de langues peuvent produire autrement (et facilement).
Par exemple, dans le cadre du projet Le français en (première) ligne22, en novembre 2012, des
étudiants de français lettons ont réalisé une présentation d’un film letton sur Prezi
(https://prezi.com/_nj0ivogyik4/kolka-cool/) dans laquelle ils ont mis non seulement du texte,
des images mais encore un extrait du film, ce qui est impossible avec un support papier.
Par ailleurs, comme tout se fait sur Internet, l’intérêt de ces instruments consiste aussi dans la
possibilité de libérer les contraintes d’espace et de temps, ce qui favorise la réalisation
collaborative ou coopérative des tâches à distance. Leur fonctionnalité de partage facilite
également la mise en commun des productions, permet aux apprenants de bénéficier du
travail d’autrui (sites de partage de signets). La diffusion de ces travaux est également
possible.
Ainsi, c’est à l’enseignant de mettre en place des activités exploitant les atouts de ces outils
pour dynamiser la classe et développer la créativité des apprenants.
22 Il s'agit d'une recherche-action reliant des étudiants en master de FLE en France et des apprenants de FLE
provenant des universités australiennes, espagnoles, américaines, japonaises, lettonnes, luxembourgeoises
via Internet. (http://fle-1-ligne.u-grenoble3.fr/)
41
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
2.2.2.3. Discussion sur le WS : un nouveau mode d’expression pour les
apprenants de langues
La discussion sur le WS se déroule dans la plupart des cas sous deux formes : forums et
messageries. Les forums ont plutôt un caractère asynchrone et la discussion, portant sur un
sujet précis, se passe souvent entre les personnes qui ne se connaissent pas dans la vie réelle.
Par exemple, un internaute pose une question sur le forum du Comment ça marche
(http://www.commentcamarche.net/) et d’autres y répondent. Les messageries, quant à elles,
ont plutôt un caractère synchrone et la discussion se passe souvent entre les personnes qui se
connaissent déjà dans la vie réelle, les sujets sautent fréquemment du coq à l’âne. Il est
important, pour les enseignants de langues, de tenir compte de ces caractéristiques en vue de
bien choisir un outil adéquat pour chacune des situations de communication différentes.
En effet, des études (Lamy & Hampel, 2007) ont montré que les apprenants s’exprimaient
plus et mieux quand ils se trouvaient face à l’ordinateur. Cela est dû à l’effet de l’outil : avec
le clavardage, tout le monde peut taper en même temps, les apprenants n’ont pas besoin
d’écouter les autres, d’attendre leur tour de rôle. De plus, ils se sentent moins stressés, ils
cherchent plus facilement les mots, ils ont plus de temps pour formuler les phrases, ils
peuvent chercher des informations, se renseigner sur un point grammatical où ils sont bloqués
en même temps. Aussi, l’organisation d’un débat par clavardage sur un site de messagerie tel
que Skype ou MSN est tout à fait envisageable en classe de langues, surtout quand il s’agit
d’un groupe nombreux, que les apprenants n’ont pas la culture de s’exprimer en public
(glossophobie, problèmes de faces).
L’envoi des apprenants de langues dans des forums de locuteurs natifs pourrait être aussi une
piste intéressante. Dans ce cas, il vaut mieux aborder les sujets dont les apprenants sont
experts. Cela évitera une charge cognitive supplémentaire pour eux et le jeu du partage de
savoirs et/ou de savoir-faire pourra apporter des résultats bénéfiques.
2.2.2.4. Réseaux socionumériques : une ouverture au monde extérieur des
classes de langues
Les réseaux socionumériques, comme leur nom l’indique, permettent aux internautes de se
connecter les uns aux autres, d’établir et d’élargir leurs liens sociaux. Aussi, les apprenants de
langues peuvent en profiter pour chercher d’autres locuteurs outre leurs enseignants et
42
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
collègues en présentiel. Il s’agit d’une façon innovante de pratiquer la langue. Foreigners in
Lille est un projet de ce type. Réunissant plus de 1000 utilisateurs de nationalités différentes,
cette plate-forme sur Ning23 constitue un lieu d’échange intéressant et fécond pour les
apprenants de FLE. Par ailleurs, il existe une multitude de groupes d’apprentissage de
langues sur Facebook : pour échanger avec d’autres personnes, les apprenants peuvent créer
leurs propres groupes ou s’intégrer à un groupe déjà existant. Aussi faut-il faire attention à la
fiabilité des informations qui y circulent.
Quant à Busuu24, Livemocha25 ou Lang-826, ces sites ont été spécialement conçu pour le
réseautage et l’apprentissage en langues. Les apprenants peuvent y trouver des interlocuteurs
natifs, faire corriger leurs productions. Pourtant, afin que ces premiers puissent bien en tirer
profit, il vaudrait mieux que l’enseignant leur donne des tâches précises auparavant (Chotel &
Mangenot, 2011). Par ailleurs, une réflexion minutieuse sur la nature du réseau
socionumérique utilisé et les pratiques pédagogiques appliquées est également nécessaire
(Yun, 2012).
2.2.2.5. Jeux vidéo, mondes virtuels : une manière vivante pour apprendre
des langues
La dimension visuelle est le caractère marquant des mondes virtuels, ce qui les rend plus
attractifs que d’autres outils du WS, nous semble-t-il. Aussi, en exploitant cet atout, certains
enseignants ont conçu de nombreuses activités intéressantes, notamment des jeux de rôle et
des simulations. En effet, l’étude en 2009 de Gao, Noh & Koehler (cité par Bayle, 2014, p.
139) a relevé que pour les jeux de rôle, Second Life primait sur le présentiel : tours de parole
plus nombreux et moins longs, activités plus appréciées par les apprenants. Par ailleurs, vu ce
côté graphique, les mondes virtuels sont des milieux particulièrement propices pour rafraîchir
des activités traditionnelles de description et de visites de lieux (Cooke-Plagwitz, 2008 cité
par Bayle, 2014, p. 136).
23
24
25
26
http://foreignerinlille.ning.com/
https://www.busuu.com/fr
http://www.livemocha.co/
http://lang-8.com/
43
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
Pour les jeux vidéo – qui se popularisent de plus en plus à l’heure actuelle, même si des jeux
spécialement créés pour l’apprentissage d’une langue comme Tactical Iraqi27 ou Thélème28
restent peu nombreux, nous nous demandons pourquoi nous ne profitons pas de ces
distractions pour pratiquer la langue que nous étudions en discutant avec d’autres joueurs
parlant celle-ci.
En résumé, le WS offre de nombreuses pistes d’exploration intéressantes pour la classe de
langue. Pourtant, dans le cadre de cette recherche, vu notre méconnaissance en ce qui
concerne des jeux vidéo et mondes virtuels, nous limitons notre travail aux quatre premières
catégories d’applications : outils de publication ; outils de travail avec les médias, les liens ;
outils de discussion ; et réseaux socionumériques.
2.2.3. Défis à relever et rôles de l’enseignant
L’exploitation du WS en classe de langues est complexe car les atouts peuvent parfois se
présenter autant que les inconvénients. Les facteurs motivants du WS peuvent être considérés
comme une source de stress qui augmente les difficultés dans l’enseignement/apprentissage
de langues. En effet, l’ouverture au monde extérieur de la classe rend les interactions plus
vivantes grâce à un public extra-institutionnel mais elle brise la frontière entre l’école, qui est
un espace plus ou moins sécurisé pour l’apprentissage, et l’extérieur, qui est considéré
comme un espace plus ou moins risqué. Une fois exposés au WS, les apprenants
s’affronteraient à des violences, à la pédophilie,… Dans ces cas-là, comment vont-ils se
comporter, comment vont-ils faire pour se protéger ? En outre, en classe, tout apprenant a
droit de faire des erreurs et cela fait partie de son apprentissage, de ses progrès. Pourtant, en
dehors de l’école, est-ce que le fait de commettre des erreurs grammaticales par exemple est
acceptée et pardonnée ? L’école est faite pour pouvoir constituer un espace sécurisé, dédié
aux préparations, privilégié à l’apprentissage, qui isole les apprenants de la complexité du
monde extérieur. L’exploitation du WS en classe en général et en classe de langues en
particulier va-t-elle à l’encontre de ce principe ?
27 Jeu vidéo conçu par l’Institut des sciences de l’information de l’université de Californie du Sud pour
apprendre l’arabe aux soldats américains (Leser, 2006).
28 http://www.theleme-lejeu.com/
44
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
D’ailleurs, le lancement d’une activité sur le WS exige de la part des enseignants la réflexion
sur l’identité numérique, c’est-à-dire « l’expression dans le monde numérique de l’identité
civile et sociale d’un individu » (Guillaud, 2010, p. 15), de leurs apprenants aussi bien que
d’eux-mêmes. Est-ce qu’il faut utiliser son vrai nom ou un plutôt un pseudonyme ? Est-ce
qu’il faut mettre sa photo ou plutôt un avatar ? Une réflexion sur la visibilité des publications
est également indispensable. Est-ce qu’il faut les réserver à un groupe privé où seuls les
membres puissent les voir ? Est-ce qu’il faut les laisser en mode public où tout le monde peut
les voir ?
La part de la simulation dans ces publications constitue également un autre sujet de réflexion
(Dejean-Thircuir & Mangenot, 2013). Comment peut-on avoir de « vraies » interactions sur
Internet dans la mesure où les productions des étudiants sont presque artificielles ? Quelle est
la chance de rencontrer un public pour les productions d’apprenants sur le WS ? Qui va s’y
intéresser ?
La dérégulation du temps et de l’espace pourrait entraîner certainement des expériences
désagréables. Par exemple, dans l’article intitulé Peut-on être « ami » avec ses élèves ?
publié dans les Cahiers pédagogiques, Sylvie Grau (2010), professeure de mathématiques en
lycée à Orvault, raconte qu’elle s’est sentie importunée quand un élève lui a envoyé un
message par le chat en direct sur Facebook lorsqu’elle se connectait tard dans le nuit.
De plus, « toute participation au web 2.0 demande un sens des responsabilités qu’il convient
de développer avant d’agir et interagir en ligne » (Ollivier & Puren, 2011, p. 71) : règles de
bonne conduite, droits d’auteur, droits à l’image et à la vie privée. C’est à l’enseignant de
sensibiliser ses apprenants à toutes ces questions avant de les lancer dans un projet sur le WS.
2.2.4. Quelques grandes lignes à suivre
Qui dit enseignement dit méthodes d’enseignement. C’est pourquoi, dès lors que l’enseignant
compte exploiter le WS en classe de langues, il faut qu’il ait en tête quelques principes
suivants pour faire travailler ses apprenants.
2.2.4.1. Cognitivo-socio-constructivisme
Le cognitivisme, dont l’appellation provient du terme cognition (connaissance), reconnaît que
l’apprentissage est un processus de construction de savoirs pendant lequel l’apprenant établit
des liens entre les nouvelles informations et celles déjà organisées. Le socioconstructivisme,
45
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
quant à lui, insiste sur l’aspect social de la construction de savoirs, c’est-à-dire le partage
réciproque entre pairs au sein d’un groupe favorise l’apprentissage de chacun de ses
membres.
Aussi, les deux approches mettent toutes en avant l’activité de l’apprenant : il est agent de
son propre apprentissage. L’enseignant joue le rôle du coach qui oriente ses apprenants, filtre
les informations et assure plutôt l’expertise que la transmission de savoirs. La mise en place
d’une approche cognitivo-socio-constructive consiste alors à utiliser des tactiques qui
permettent le dialogue, l’interaction entre apprenants, qui les encouragent à trouver et traiter
les informations dont ils ont besoin (Ollivier & Puren, 2011).
L’utilisation du WS en classe de langues s’inscrit dans le courant du cognitivo-socioconstructivisme parce qu’en poussant ses apprenants à aller sur le WS, l’enseignant reconnaît
que leur acquisition de savoirs et savoir-faire est due à la communauté d’internautes.
2.2.4.2. Approches actionnelle et interactionnelle
L’approche ou la perspective actionnelle est la méthode de travail recommandée par le
Conseil de l’Europe pour l’enseignement et l’évaluation des langues vivantes. L’approche
interactionnelle, quant à elle, est proposée par Ollivier & Puren en 2011 comme un
prolongement de la première pour travailler avec le WS. Ces deux approches se basent toutes
sur les tâches. Nous regarderons de plus près cette dernière notion ainsi que les deux
approches ci-mentionnées dans le chapitre suivant.
2.2.4.3. Pédagogie de projet
D’après Perrenoud (2002), la pédagogie de (ou par) projet
« - est une entreprise collective gérée par le groupe-classe ;
- s’oriente vers une production concrète ;
- induit un ensemble de tâches dans lesquelles tous les élèves peuvent -s’impliquer et
jouer un rôle actif, qui peut varier en fonction de leurs moyens et intérêts ;
- suscite l’apprentissage de savoirs et de savoir-faire de gestion de projet (décider,
planifier, coordonner, etc.) ;
- favorise en même temps des apprentissages identifiables (au moins après-coup)
figurant au programme d’une ou plusieurs disciplines ». (cité par Reverdy, 2013, p.
6)
46
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues
------------------------
Cette pédagogie est mobilisée, à notre avis, en cas de tâches « web social » de longue haleine
qui demandent l’engagement de tout le groupe-classe. Pour cela, elle exige sûrement
beaucoup d’investissements de la part de l’enseignant étant donné que celui-ci doit assumer
plusieurs rôles à la fois : motivateur, médiateur et accompagnateur selon Dumas & Leblond
(2002) ou entraîneur, animateur, motivateur, évaluateur d’après Proulx (2004) (cité par
Reverdy, 2013, p. 18).
Ainsi, le point commun des trois méthodes ci-dessus est la place centrale qu’occupe
l’apprenant durant son apprentissage : il est l’acteur principal de son processus
d’appropriation de connaissances. Celles-ci ne viennent pas seulement de l’enseignant
comme dans les méthodes traditionnelles mais aussi de ses pairs et d’autres acteurs qui
participent à ce processus. L’apprenant ne subit pas l’apprentissage de manière passive
comme dans les cours magistraux mais il apprend en faisant (en réalisant des tâches) pour
aboutir à un produit concret. L’application de ces trois méthodes actives (et avec le WS)
soufflera un nouveau vent (avec de l’air du temps moderne) aux classes de langues.
2.3. WS en classe de FLE
2.3.1. Quelques pistes d’exploitation
Dans les articles publiés sur le WS, le fait que Hannah & Nooy conduisaient leurs étudiants
sur les forums de discussion politique du journal Le Monde est souvent cité comme première
tâche « web social » de FLE. Ollivier et Puren (entre autres) sont considérés comme les
pionniers du domaine avec la parution du livre Le web 2.0 en classe de langue en 2011 et la
proposition de l’approche interactionnelle. Nous présentons ici deux exemples d’exploitation
du WS en classe de FLE : Wikipedia est une tâche de longue haleine ; Le français en
(première) ligne, quant à lui, réunit plutôt de petites tâches pour les apprenants à distance.
2.3.1.1. Exemple du Wikipedia
Le projet consistait à rédiger un article sur la ville ou le village d’origine des étudiants pour
contribuer à Wikipedia. À l’Université de Salzbourg29, Ollivier a mené la même expérience
avec deux publics différents : les étudiants du cours d’utilisation d’Internet en classe de FLE
en 2006 et ceux de compétence écrite en 2007. Leurs niveaux étaient B1+ au minimum. 31
29 En Autriche.
47
2.3. WS en classe de FLE
------------------------
articles sur 39 inscrits ont été publiés. La participation des étudiants était libre. Leurs
productions étaient revues par l’enseignant si ceux-ci en avaient besoin.
Le résultat a été satisfaisant : par rapport à d’autres activités, le taux de participation au projet
était meilleur ; les écrits étaient de bonne qualité sur le plan linguistique aussi bien
qu’informationnel (aucun n’a été rejeté par la communauté sur Wikipedia) ; les étudiants ont
avoué que c’était l’activité la plus motivante car ils pouvaient écrire pour un large public réel
et que leurs productions suscitaient la vive réaction chez autres Wikipédiens (Ollivier, 2010).
2.3.1.2. Exemples du français en (première) ligne
Mis en place depuis 2002, Le français en (première) ligne relie les étudiants en master de
FLE en France (Lyon, Besançon et Grenoble) et les apprenants de français d’autres pays
(Australie, Espagne, États-Unis, Japon, Lettonie, Chypre). Les premiers conçoivent des
tâches multimédias pour les derniers et les accompagnent dans leur réalisation via des platesformes d’échange en ligne. L’objectif du projet est de favoriser le contact avec les natifs pour
les apprenants et la mise en pratique de la didactique du FLE pour les futurs enseignants.
Image 1: Capture d'écran de la tâche "Voyage, voyage" (1)
48
2.3. WS en classe de FLE
------------------------
Nous présentons ici une tâche « WS » proposée par deux étudiantes grenobloises (une
Chinoise et une Française) à des apprenants chypriotes de niveaux B1/B2 en 2013-2014 30. Le
thème était classique (concevoir un programme de visite) mais VoiceThread (VT) a rendu le
produit final plus vivant avec les images et la voix (Images 1, 2 et 3).
30 Pour d’autres tâches, voir l’annexe A de l’article « Apports et limites des tâches web 2.0 dans un projet de
télécollaboration
asymétrique »
(Dejean-Thircuir
&
Mangenot,
2014)
(https://www.learntechlib.org/p/147444/)
49
2.3. WS en classe de FLE
------------------------
50
Image 2: Capture d'écran de la tâche "Voyage, voyage" (2)
2.3. WS en classe de FLE
------------------------
Image 3: Capture d'écran de la tâche "Voyage, voyage" (3)
51
2.3. WS en classe de FLE
------------------------
Les liens de produits finaux (les VT) ont été publiés dans les fils de discussion réservés à la
tâche (Moodle de l’Université Stendhal-Grenoble). Les tutrices pouvaient ajouter directement
leurs éventuels commentaires ou corrections aux VT des apprenants. Voici la capture d’écran
d’un VT qu’ont créé des étudiants chypriotes (Image 4).
Image 4: Capture d'écran d'un VoiceThread réalisé par un étudiant chypriote
2.3.2. Quelques conseils d’exploitation
Pour une exploitation réussie du WS en classe de FLE, les pionniers du domaine insistent sur
la « nécessité de proposer aux apprenants un environnement protégé dans lequel ils aient la
possibilité de s’entraîner à agir et interagir et de faire des erreurs avant de passer dans la vie
réelle » (Ollivier & Puren, 2011, p. 65). Ainsi, la classe reste un lieu de préparation, de
répétition pour les apprenants. C’est pourquoi, il vaudrait mieux que l’enseignant organise le
travail de façon qu’il y ait des va-et-vient convenables et harmonieux entre le WS et le
présentiel.
Par ailleurs, il faudrait que l’enseignant donne des consignes précises et détaillées sur la tâche
à effectuer : outil(s) à utiliser, indications techniques, types de produits attendus, etc. car sans
consignes les apprenants risqueraient de procéder à l’aveugle (Dejean-Thircuir & Mangenot,
2013).
52
Chapitre 3 : Tâche : « point focal » des approches actionnelle et interactionnelle
------------------------
Chapitre 3 : Tâche : « point focal »31 des
approches actionnelle et interactionnelle
Avec le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR), le terme « tâche » se
répand dans la littérature de la didactique des langues et cultures (DLC). Pourtant, le mot
existe déjà bien avant. Dans ce chapitre, nous examinerons d’abord différentes significations
qui se cachent derrière le terme et analyserons ensuite les rôles que jouent les tâches dans les
approches actionnelle et interactionnelle.
3.1. Tâche
3.1.1. Définitions
Issue du latin taxa32, une tâche, dans le sens courant, est un « travail défini et limité, imposé
par autrui ou par soi-même, à exécuter dans certaines conditions » (CNRTL, 2012 ; Larousse,
s. d.). En DLC, cette notion prend des acceptions plus spécifiques, qui évoluent au cours des
années.
3.1.1.1. Avant le CECR
Avant la naissance du CECR, David Nunan, Dave Willis et Rod Ellis sont les plus grands
contributeurs à la clarification du terme. En effet, avant ces didacticiens, la définition de tâche
restait encore vague. D’après Breen (1987), il s’agissait tout simplement de projets de travail
pour faciliter l’apprentissage d’une langue (cité par Bérard, 2009, p. 38). Nunan (1989),
Willis (1996) et Ellis (2003), quant à eux, ont considéré « tâche » comme un travail focalisé
sur le sens (meaning focused work) et avec de l’aide d’un support authentique, permettant à
l’apprenant de reproduire la langue d’une manière proche de la vie réelle (Nunan, 1989 cité
31 Terme repris du nom du 2 e colloque international Tidilem « La tâche comme point focal de
l’apprentissage », 10-11 juin 2010, Clermont-Ferrand. Nous y avons assisté quand nous étions étudiante de
Master 2.
32 Qui signifie « estimer ».
53
3.1. Tâche
------------------------
par Mangenot & Louveau, 2006, p. 38-39; Ellis, 2003 cité par Mangenot & Louveau, 2006, p.
39; ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003, p. 234; Guichon, 2006).
Ainsi, par rapport à des méthodes nées auparavant (traditionnelle, directe, SGAV), l’approche
basée sur les tâches constituait une avancée car elle a mis l’accent sur le sens, l’authenticité
de la langue cible.
3.1.1.2. Avec le CECR
Le CECR a hérité les travaux de Nunan, Willis et Ellis et élargi cette notion au-delà de la
dimension langagière. S’entend par ce mot
toute visée actionnelle que l’acteur se représente comme devant parvenir à un
résultat donné en fonction d’un problème à résoudre, d’une obligation à remplir, d’un
but qu’on s’est fixé. Il peut s’agir tout aussi bien, suivant cette définition, de déplacer
une armoire, d’écrire un livre, d’emporter la décision dans la négociation d’un
contrat, de faire une partie de cartes, de commander un repas dans un restaurant, de
traduire un texte en langue étrangère ou de préparer en groupe un journal de classe.
(Conseil de l’Europe & Division des politiques linguistiques, 2005, p. 16)
Ainsi, les tâches qu’a spécifiées le CECR ne sont pas purement langagières mais beaucoup
plus variées, et englobent un large éventail de situations durant lesquelles l’apprenant,
considéré comme usager de la langue et acteur social, agit en mobilisant ses compétences et
stratégies afin d’aboutir à un certain résultat tangible. Cette délimitation du CECR touche
alors le sens général du mot. Pourtant, les tâches du CECR, tout comme celles de Nunan,
Willis et Ellis, restent proches de la vie réelle.
3.1.2. Catégorisations
La division de tâches en catégories est aussi diverse que les définitions de cette notion. Elle
change d’un auteur à l’autre. Les petits tableaux ci-dessous (Tableau 3) vont schématiser ces
différentes distinctions : de Ellis (2003), du CECR (2005), de Mangenot & Louveau (2006) et
de Willis (2005).
Contrairement aux trois premières qui se basent plutôt sur la nature des tâches elles-mêmes,
la classification de Willis en 2005 est un peu particulière car celle-ci repose sur les activités
de l’apprenant. Elle comprend 6 types d’activités en tout : lister, ordonner et classer,
comparer, résoudre un problème, partager une expérience personnelle, et participer à une
54
3.1. Tâche
------------------------
tâche créative. Les classifications de Ellis, du CECR et de Mangenot & Louveau ont toutes 2
catégories
chacune.
Leur
point
commun :
l’une
catégorie
(micro-tâches,
tâches
communicatives, tâches fermées) se restreint plutôt dans des activités d’ordre linguistique et
l’autre (macro-tâches, tâches cibles, tâches ouvertes) s’ouvre sur un résultat, un produit final
concret. Par ailleurs, ces deux catégories sont inséparables et se complètent : la première sert
à préparer la deuxième et celle-ci constitue la raison d’être de celle-là. En effet, une activité
sur l’imparfait ne fait sens que si les apprenants utilisent ces connaissances pour produire un
texte sur leurs souvenirs d’enfance par exemple.
Classification de Ellis (2003)
Nom de la catégorie
Caractéristiques
Micro-tâche
Macro-tâche
+ centrée sur la forme (formfocused language use) ;
+ « une unité de pratique
cognitive centrée sur un aspect
linguistique, pragmatique ou
socioculturel
spécifique »
(Guichon, 2006, p. 79).
+ centrée sur le sens (meaningfocused language use) ;
+ « un projet d’apprentissage
global au cours duquel les
apprenants sont conduits à traiter
l’information écrite ou orale en
L2 pour construire un objet de
sens écrit ou oral » (Guichon,
2006, p. 54) ;
+ macro-tâche orale si le produit
final est de type oral ; macrotâche écrite si le produit final est
de type écrit.
Classification du CECR (Conseil de l’Europe & Division des
politiques linguistiques, 2005, p. 121)
Nom de la catégorie
Tâches pédagogiques communicatives
Tâches
intermédiaires
« métacommunicatives »
(ou de précommunication
pédagogique)
Tâches « cible »
(ou de « répétition »,
« proches de la vie
réelle »,
authentiques)
Caractéristiques
+
« choisies
en
fonction des besoins
de l’apprenant hors de
la classe, que ce soit
dans les domaines
+ « fondées sur la
nature
sociale
et
interactive ‘réelle’ et
le caractère immédiat
de la situation de
+ complément de
tâches pédagogiques
communicatives ;
+
constituées
d’exercices
55
3.1. Tâche
------------------------
personnel ou public
ou en relation à des
besoins
plus
particulièrement
professionnels
ou
éducationnels ».
classe » ;
+ « assez éloignées de
la vie réelle et des
besoins
des
apprenants » ;
« visent à développer
une
compétence
communicative en se
fondant sur ce que
l’on sait ou croit
savoir
de
l’apprentissage
en
général et de celui des
langues
en
particulier ».
spécifiquement axés
sur la manipulation
décontextualisées des
formes.
Classification de Mangenot & Louveau (2006)
Nom de la catégorie
Caractéristiques
Tâches ouvertes
Tâches fermées
+ impliquent des productions (et + n’impliquent pas de productions
interactions) langagières.
(et interactions) langagières.
Classification de Willis (2005)
Nom de la
catégorie
Lister
Ordonner
Comparer
et classer
Résoudre
un
problème
Caractéristiques + opérations cognitives de l’apprenant.
Partager
Participer
une
à des
expérience
tâches
personnelle créatives
+
expérience
et
imagination personnelle
de celui-ci.
Tableau 3: Classification de tâches selon de différents auteurs
3.1.3. Intérêts
Du point de vue didactique, la notion de tâche permet de voir comment fonctionner les trois
sommets du triangle pédagogique. En effet, comme l’enseignant concrétise le savoir via les
tâches destinées à leurs apprenants et ceux-ci les réalisent ensuite, la mise en scène des
contenus d’enseignement, le travail de l’enseignant et de l’enseigné peuvent être observés et
analysés à travers les tâches (Cora et al., 2013, p. 212-213).
En classe de langues, les apports de la tâche sont indéniables. Premièrement, elle aide les
apprenants à améliorer leurs compétences de communication en direct, leur précision
56
3.1. Tâche
------------------------
pragmatique et à avoir une certaine complexité dans la production langagière (Ellis, 2003).
Deuxièmement, grâce aux tâches, les apprenants construisent leur confiance en eux,
réagissent dans une interaction spontanée, négocient les tours de parole, essaient diverses
stratégies de communication (Willis, 1996). Troisièmement, comme les tâches simulent le
réel, après les avoir réalisées en classe, ces derniers peuvent les exécuter ensuite dans la vie
quotidienne (Bérard, 2009). Dernièrement, sur le plan évaluatif, l’évaluation via les tâches
« permet une remédiation, aisément intégrée au processus d’apprentissage », d’autant plus
que ce mode d’évaluation est facile à comprendre pour l’apprenant (la tâche est-elle réalisée
ou non), celui-ci est capable de s’auto-évaluer et de rectifier son apprentissage (Veltchef,
2009, p. 135).
Dans le contexte d’aujourd’hui où les TICE (dont Internet) font partie intégrante des classes
de langue, les tâches s’avèrent comme moyen idéal pour faire travailler les apprenants :« les
bénéfices d’une approche pilotée par les tâches afin de tirer le meilleur parti des potentialités
offertes par Internet font aujourd’hui consensus parmi les didacticiens des langues
étrangères » (Mangenot, 1998 cité par Mangenot & Penilla, 2009, p. 82). De plus, « nombre
de tâches ne pourraient être imaginées sans ces technologies ». En outre, avec les TICE, la
gestion des tâches, qui sont complexes par nature, est grandement facilitée (Demaizière &
Narcy-Combes, 2005, p. 58). Et, la tâche, de son côté, constitue « le fil d’Ariane permettant
aux apprenants de ne pas se perdre dans le labyrinthe de la Toile ». Elle facilite l’exploration
d’Internet, permet la construction d’un sens par l’utilisateur et, en même temps, elle évalue ce
qu’il aura compris et retiré (Mangenot & Louveau, 2006, p. 41).
Ainsi, comme nous avons abordé dans la section 2.2.4. Quelques grandes lignes à suivre, les
tâches constituent une passerelle intéressante que devraient emprunter les enseignants qui
veulent exploiter le WS.
3.1.4. Distinctions
3.1.4.1. Exercice, activité et tâche
Dans le CECR, les termes « tâche » et « activité » sont souvent juxtaposés. C’est pourquoi,
nous nous demandons si leurs significations sont similaires et ce qui les diffère de
l’« exercice » - mot traditionnellement utilisé pour désigner le travail à faire des apprenants.
Le tableau 4 met en évidence ces différences et ressemblances.
57
3.1. Tâche
------------------------
Exercice
Activité
Tâche
Contenu du travail + sur la langue pour + sur l’usage de + sur des situations
la langue
langue à des fins communicationnellement
communicatives
vraisemblables
et
interactionnellement
justifiées
Caractéristique du + mécanique
travail
artificiel
et + simulée
+ pourvue de sens, réelle
Résultat du travail + pas de produit + pas de produit + une action, un produit
concret
concret
concret
Évaluation
+ sur la forme
+ sur la forme et le + sur la forme et le fond
fond
Support
+ fabriqué
+ authentique
+ authentique
Interaction entre
apprenants
+ non
+ non
+ oui
Terme utilisé par
+
méthodes +
approche + approches basée sur les
traditionnelle,
communicative
tâches,
actionnelle,
directe, SGAV
interactionnelle
Tableau 4: Distinction entre exercice, activité et tâche
D’après Bouchard (1989 cité par Cuq & Gruca, 2008, p. 444), la plus grande différence de
ces trois termes réside dans leur contenu. L’exercice se penche sur la correction linguistique
tandis que l’activité s’oriente vers la simulation de la communication. La tâche, quant à elle,
est un degré plus élevé : des situations réelles et évaluées par la société. Mangenot (2002)
ajoute une autre dimension à cette distinction qui est l’interaction. Il précise que même avec
l’aide de l’ordinateur, si l’enseignant ne prévoit pas d’interactions humaines (entre pairs ou
entre
enseignant/enseigné),
il
s’agit
plutôt
d’une
activité.
La
tâche
doit
être
« interactionnellement justifiée dans la communauté où elle se déroule » (Mangenot, 2002, p.
135).
Par ailleurs, nous constatons également une évolution chronologique et caractéristique dans
l’utilisation de ces trois termes. L’exercice – mécanique et artificiel – est souvent associé à
des méthodes nées avant l’approche communicative (avant 1970). L’activité – qui simule la
réalité – s’inscrit dans le courant de l’approche communicative (de 1970 à 2000). La tâche –
proche de la vie réelle – se répand à partir des années 2000 avec l’approche actionnelle.
58
3.1. Tâche
------------------------
3.1.4.2. Tâche, scénario de communication et scénario pédagogique
Comme nous venons de le voir, un travail destiné aux apprenants ne peut qu’être classé
comme tâche si les interactions humaines ont lieu. C’est pourquoi, il vaudrait mieux prévoir
le scénario de communication, c’est-à-dire des échanges susceptibles de se produire. Le
scénario pédagogique (ou didactique), quant à lui, est « une tâche combinée avec un scénario
de communication et prévoyant une chronologie des échanges » (Dejean & Mangenot, 2004,
p. 312-313). Le schéma ci-dessous (d’après Dejean & Mangenot (2004)) fait ressortir la
relation entre ces trois notions : un scénario pédagogique se compose d’une tâche, d’un
scénario de communication au fil du temps ; la tâche, pour sa part, est divisée en sous-tâches
à l’aide des ressources (Figure 3). Toujours selon Dejean & Mangenot (2004), la séparation
de la tâche des interactions pédagogiques dans ce schéma est intéressante étant donné que
l’enseignant peut, sans avoir besoin de changer le contenu de la tâche, adapter ses paroles à
de différents publics.
Scénario pédagogique
Tâche
Scénario de communication
Chronologie
Ressources
Sous-tâches
Apprenants/
Apprenants
Apprenants/
Enseignant
Figure 3: Relation entre tâche, scénario de communication et scénario pédagogique (Dejean & Mangenot, 2004)
3.1.5. Conception et exécution de tâches
3.1.5.1. Conception
La conception de tâches relève de la compétence de l’enseignant et les réaliser est le travail
des apprenants. Afin que qu’une tâche soit réussie, le concepteur doit prendre en compte
certains principes. D’abord, une analyse fine des paramètres (objectifs, support, activités à
réaliser de l’apprenant, rôles de l’enseignant et des apprenants, dispositif et résultat de la
59
3.1. Tâche
------------------------
tâche) va permettre de parvenir à une proposition de tâche appropriée (Mangenot & Louveau,
2006 ; ASDIFLE & Cuq (dir.), 2003). Par ailleurs, il faut déterminer la difficulté de la tâche
afin de pouvoir l’adapter en fonction du public. Celle-ci dépend de la tâche elle-même et des
caractéristiques et compétences de l’apprenant. En effet, une tâche est d’autant plus difficile
que ses conditions et contraintes sont rigoureuses. À paramétrer alors l’aide extérieure
(informations sur la situation; aide linguistique), le temps (durées de préparation, de
l’exécution, des tours de parole, de la tâche), le but (attentes au produit final), la prévisibilité
(stabilité des paramètres de la tâche), les conditions matérielles (interférences), les
participants (coopération, élocution, compétence communicative) pour les tâches de
production et d’interaction ; l’aide extérieure (préparation, travail en sous-groupe, consignes
simples et pertinentes), les caractéristiques du texte (complexité linguistique, type, structure,
longueur, conditions matérielles, intérêts de l’apprenant), les types de réponses attendus
(réponse verbale ou non verbale) pour les tâches de compréhension. Quant aux facteurs
humains liés à l’apprenant, il n’est pas évident de les mesurer et manipuler. Pourtant,
l’enseignant devrait en prendre conscience quand même. À savoir : les facteurs cognitifs
(familiarité de la tâche ; aptitudes interpersonnelles, interculturelles, stratégiques de
l’apprenant ; capacité de relier de différentes étapes de la tâche), affectifs (confiance en soi,
motivation et implication, condition physique et émotive, ouverture à d’autres cultures) et
linguistiques (niveau de connaissance et de contrôle de la grammaire, du vocabulaire, de la
phonologie et de l’orthographe requis, capacité de compenser des lacunes linguistiques)
(Conseil de l’Europe & Division des politiques linguistiques, 2005, p. 123-126; Robert, 2008,
p. 194).
Aussi, le travail de l’enseignant consiste à bien doser les différents paramètres afin d’offrir
une tâche pertinente, ni simple ni complexe. Il lui faudrait également créer des obstacles
(cognitifs surtout) car ceux-ci aident les apprenants à prendre conscience de l’écart entre les
acquis et les ignorances, et à avoir le recul souhaité (Demaizière & Narcy-Combes, 2005). De
plus, d’après Guichon (2006), une bonne tâche devrait combiner compréhension et
production car la première ne fait sens que si la deuxième existe avec un produit final
concret : le travail de compréhension fournit des matériaux pour celui de la production.
L’apprentissage devient par conséquent moins artificiel, plus profond et focalisé sur le fond et
la forme tous à la fois.
60
3.1. Tâche
------------------------
3.1.5.2. Exécution
D’après Willis (1996), l’exécution d’une tâche se déroule en trois phases : avant-tâche (pretask), cycle principal (task cycle) et retour sur la langue (langage focus). Le cycle principal se
divise encore en trois étapes : tâche (task), planification (planning), et rapport (report) ; et la
phase finale en deux : analyse (analysis) et pratique (practice) (Tableau 5).
Avant-tâche
Cycle principal
Retour sur la langue
L’enseignant présenter le thème et la tâche, les apprenants la
préparent.
Tâche
Les apprenants travaillent en binôme ou en petits
groupes, l’enseignant joue le rôle de moniteur, les
erreurs ne sont pas importantes.
Planification
Les étudiants préparent pour le rapport ; il faut être
correct cette fois-ci, l’enseignant donne alors des
conseils.
Rapport
Les étudiants s’échangent ou présentent leurs
rapports, l’enseignant écoute et commente.
Analyse
Les étudiants examinent et discutent.
Pratique
L’enseignant guide la pratique des connaissances
nouvelles.
Tableau 5: Modèle d’exécution d’une tâche (Willis, 1996, p. 38 cité par Rodríguez-Bonces & RodríguezBonces, 2010)33
Ellis (2003), pour sa part, adopte un autre avancement qui se compose également de trois
stades : avant-tâche (pre-task), pendant-tâche (during task), et après-tâche (post-task)
(Tableau 6).
Avant-tâche
(Activités de sensibilisation)
Élaborer l’activité (établir le résultat de la
tâche)
Régler le temps de préparation
Faire une tâche similaire
Pendant-tâche
Régler le temps
Régler le thème
Nombre de participants
Rapports des apprenants
Après-tâche
(Activités focalisées sur la communication) Répéter la tâche
Réflexion
Tableau 6: Modèle d’exécution d’une tâche (Ellis, 2003 cité par Rodríguez-Bonces & Rodríguez-Bonces,
2010)34
33 Notre traduction.
34 Notre traduction.
61
3.1. Tâche
------------------------
En comparant ces deux modèles, nous constatons une légère différence : l’ordre des activités
sur la grammaire est inversé. Le premier met plus d’accent sur la grammaire en finalisant la
tâche par le retour sur la langue tandis que le deuxième focalise sur la communication : une
tâche inscrivant dans ce modèle débute par la grammaire et celle-ci ne sert que de l’outil pour
la communication, nous semble-t-il.
En résumé, l’exécution d’une tâche nécessite une progression en trois temps : préparation,
réalisation et récapitulation. À l’enseignant d’adopter la démarche qui convient au mieux à
ses objectifs et son public. Il lui faudrait également, tout comme au moment de création, tenir
compte des compétences et caractéristiques de l’apprenant, des conditions et contraintes
propres à la tâche (Conseil de l’Europe & Division des politiques linguistiques, 2005 ;
Robert, 2008).
3.2. Approche actionnelle
3.2.1. Naissance
L’approche actionnelle a fait son apparition au début des années 2000 avec la publication du
CECR. En effet, dans son deuxième chapitre, ce cadre précise :
La perspective privilégiée ici est, très généralement aussi, de type actionnel en ce
qu’elle considère avant tout l’usager et l’apprenant d’une langue comme des acteurs
sociaux ayant à accomplir des tâches (qui ne sont pas seulement langagières) dans
des circonstances et un environnement donnés, à l’intérieur d’un domaine d’action
particulier. (Conseil de l’Europe & Division des politiques linguistiques, 2005, p. 15)
Cette approche fait suite alors au communicatif qui circulait dans le monde de la DLC depuis
les années 1980. Elle se distingue des précédentes par le fait de considérer la langue comme
le moyen d'une action sociale et la communication comme un moyen pour réaliser cette tâche
sociale (Barthélémy et al., 2011).
3.2.2. Rôles de l’enseignant et de l’apprenant
En nous rapportant à la définition de l’approche actionnelle ci-dessus, nous constatons un
grand changement dans le rôle de l’apprenant. Il n’est plus un simple apprenant mais se
métamorphose désormais en usager de la langue et acteur social. Il s’agit ici d’un progrès
important : l’apprenant est placé au centre de de son apprentissage. Par ailleurs, vu que celui-
62
3.2. Approche actionnelle
------------------------
ci est considéré comme acteur social, son fardeau devient plus lourd : il est le seul
responsable de son acquisition langagière. Il devrait par conséquent être actif, autonome et
déterminé pour fixer des objectifs, mobiliser ses ressources, et prendre des décisions durant
son accomplissement de tâches.
Du côté de l’enseignant, son rôle s’éclipse mais ne disparaît pas : il se retire dans les coulisses
pour céder la scène à ses apprenants. Néanmoins, il ne perd pas son importance : ses
fonctions se transforment. En effet, le détenteur du savoir se transpose en concepteur de
tâches, accompagnateur et facilitateur. Ce concepteur devrait, outre les caractéristiques et
compétences de ses apprenants mentionnées dans la section 3.1.5. Conception et exécution de
tâches, tenir également compte de leurs besoins, objectifs, goûts et préférences. Au moment
de réalisation de la tâche, il reste toujours à leur côté en tant que personne de ressources :
répond à leurs éventuelles questions, les aide en cas de problèmes survenus.
3.2.3. Caractéristiques des tâches selon le CECR
Les tâches qui s’inscrivent dans l’approche actionnelle, ci-après appelées tâches actionnelles,
sont proches de la vie réelle. D’après le CECR, il s’agit des « faits courants de la vie
quotidienne dans les domaines personnel, public, éducationnel et professionnel » et « il y a
‘tâche’ dans la mesure où l’action est le fait d’un (ou de plusieurs) sujet(s) qui y mobilisent
stratégiquement les compétences dont il(s) disposent en vue de parvenir à un résultat
déterminé » (Conseil de l’Europe & Division des politiques linguistiques, 2005, p. 15, 121).
Aussi, toute action de l’être humain peut inspirer l’enseignant, surtout lorsqu’il devrait
préparer ses apprenants à l’intégration dans un autre milieu ou une autre société. La nature
des tâches est par conséquent très variée : elles englobent un large éventail de situations. Elles
peuvent par ailleurs être très simples ou extrêmement complexes.
L’exécution des tâches peut demander ou non des activités langagières. Si la langue est
requise, cette réalisation passe par deux canaux : oral et/ou écrit. L’enseignant peut alors
envisager des activités d’interaction, de réception, de production, de compréhension ou de
médiation (l’interaction est souvent privilégiée). La compétence de communication
langagière est ainsi établie au fur et à mesure. Dans le cas contraire où les activités
langagières ne sont pas exigées, la réalisation de la tâche se déroule avec d’autres types
d’actions non verbales.
63
3.2. Approche actionnelle
------------------------
En résumé, une tâche actionnelle doit être authentique, résoudre un problème concret pour
atteindre un résultat précis, et prendre en compte à la fois la dimension verbale et non verbale
(Bento, 2013 ; Conseil de l’Europe & Division des politiques linguistiques, 2005).
3.3. Approche interactionnelle
3.3.1. Naissance
Dans l’approche actionnelle, l’apprenant accomplit des tâches qui ne sont pas purement
langagières en vue de s’approprier petit à petit des compétences langagières. Pourtant, cette
approche présente certaines limites : l’action et l’interaction se déroulent sous contrainte
relationnelle ; la simulation et la communication sont souvent faussées car il est impossible
de pouvoir toujours proposer des tâches visant un destinataire réel ; la présence de
l’enseignant évaluateur modifie, contourne la réalisation de la tâche.
Pour cette raison, Ollivier (2010) et Ollivier & Puren (2011) proposent une autre méthode de
travail qu’ils nomment l’approche interactionnelle. Elle est un prolongement de l’approche
actionnelle qui réclame des tâches de la vie réelle dans les cours de langues car
« si l’on veut vraiment préparer l’apprenant à être un acteur social compétent, il faut
aussi lui donner l’occasion de co-agir et de communiquer avec des personnes
différentes dans des relations interpersonnelles variées et réelles en dépassant le
cadre des relations apprenant(s)-enseignant et apprenant(s)-apprenant(s) » (Ollivier
& Puren, 2011, p. 66).
Ces deux auteurs définissent cette approche comme suit :
« Nous appelons approche interactionnelle cette approche actionnelle de
l’enseignement/apprentissage des langues qui tient pleinement compte des
interactions sociales au sein desquelles s’inscrivent les tâches. »
Ils précisent également que :
« Mettre en œuvre une approche interactionnelle, c’est proposer des tâches dans
lesquelles l’apprenant n’est plus seulement un apprenant, mais devient un « usager »
de la langue, c’est proposer des tâches qui ont un enjeu réel et dans lesquelles les
aspects non langagiers retrouvent la place qu’ils ont dans la réalité. Mettre en œuvre
une approche interactionnelle, c’est permettre à l’apprenant d’utiliser dans une
64
3.3. Approche interactionnelle
------------------------
situation réelle lui demandant d’interagir avec des individus réels, des compétences
qu’il a développées dans des tâches d’entraînement et de répétition. » (Ollivier &
Puren, 2011, p. 66)
3.3.2. Mise en place des tâches interactionnelles
En nous référant à la définition donnée par Ollivier & Puren ci-dessus, nous déduisons que la
mise en place des tâches interactionnelles nécessite des situations réelles dans lesquelles se
déroulent des interactions sociales. Les apprenants deviennent alors de vrais usagers de la
langue face à des destinataires réels ; ils ne jouent plus des rôles fictifs comme dans les
simulations, ils sont eux-mêmes, et assument les rôles que la société leur attribue.
Toujours selon ces auteurs, le web 2.0 (ou plus précisément le web social) offre un
environnement propice aux tâches interactionnelles : publication destinée à un vrai public,
discussion avec des locuteurs natifs à l’autre bout du monde, etc. (2.2. WS au service de
l’enseignement-apprentissage des langues). Et avant de lancer ses apprenants sur Internet, il
vaudrait mieux que l’enseignant les prépare : les tâches interactionnelles servent plutôt à
appliquer ce qui est déjà acquis. Pour les nouvelles compétences et connaissances, il faudrait
prendre des précautions étant donné que sans répétition à l’avance, la réussite de telles tâches
n’est pas assurée (2.3.2. Quelques conseils d’exploitation).
65
Synthèse de la partie 1
------------------------
Synthèse de la partie 1
Le rôle que joue l’auto-apprentissage dans tout processus d’apprentissage est donc
indéniable : il permet à l’apprenant de compléter ce qui lui manque dans un apprentissage
institutionnel et d’acquérir ainsi de meilleurs résultats. Le web social, quant à lui, constitue
une source pédagogique inépuisable pour la classe de langues. La combinaison de ces deux
pratiques, autrement dit l’exploitation du WS via des tâches (inter)actionnelles en vue de
l’(auto-)apprentissage du français, apportera-t-elle des résultats prometteurs ? L’expérience
que nous conduisons y fournira des éléments de réponse. Elle servira aussi à illustrer ou
réfuter un constat : la culture d’apprentissage vietnamienne n’encourage guère l’autonomie
même si les discours officiels l’exigent toujours.
66
Partie 2 : Conception d'un dispositif d'auto-apprentissage du FLE basé sur le web social pour des étudiants
en deuxième année de licence à Hué : projet « Auto-apprentissage du français avec Internet »
------------------------
Partie 2 : Conception d'un dispositif
d'auto-apprentissage du FLE basé sur
le web social pour des étudiants en
deuxième année de licence à Hué :
projet « Auto-apprentissage du français
avec Internet »
67
Chapitre 4 : Présentation du terrain d'étude : cours général du français (CGF) au Département de Français
de l’École Supérieure de Langues Étrangères de Hué
------------------------
Chapitre 4 : Présentation du terrain
d'étude : cours général du français (CGF)
au Département de Français de l’École
Supérieure de Langues Étrangères de Hué
Le terrain d’étude est le cours général du français (CGF) à l’École Supérieure de Langues
Étrangères (ESLE) – Université de Hué (UH). Aussi, avant de le décrire et de l’analyser
ensuite dans la section 4.3. Cours général du français (CGF), nous commencerons par
présenter brièvement cet établissement, son Département de Français (DF) ainsi que les
licences de D-FLE et de français dont ce cours est considéré comme noyau. Cette
présentation a été réalisée sur échanges avec la direction du DF de Hué vu le peu
d’informations auxquelles nous avons pu accéder via les pages web de l’UH et de l’ESLE.
Les programmes de formation des licences de D-FLE et de français (Annexe 1) sont extraits
du carnet des étudiants de l’ESLE année 2014-2015 35. Les contenus d’enseignement du CGF
(Annexe 2) relèvent, quant à eux, des documents ou des comptes rendus internes auxquels
nous avions accès.
Le présent chapitre a donc pour but de dresser un aperçu sur les contextes dans lesquels cette
thèse s’inscrit.
4.1. Département de Français (DF)
4.1.1. École Supérieure de Langues Étrangères (ESLE) –
Université de Hué (UH)
35 Il s’agit d’un document officiel distribué à des étudiants lors de leur inscription en première année. Ceux-ci
s’en servent pour faire des demandes d’inscription pour les UE qu’ils suivront.
68
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
L’ESLE est une des huit écoles de l’UH 36. Elle a été fondée en 2004 en fusionnant les
départements de langues étrangères venant de différentes écoles et facultés de cette
université.
L’ESLE de Hué, encore jeune, est très attachée à ses missions de formation et de recherche en
langues et cultures. Elle propose et développe des formations autour de langues étrangères
(anglais, français, russe, chinois, coréen, japonais), des études vietnamiennes et
internationales. (HUCFL, 2010)
4.1.2. Département de Français (DF)
4.1.2.1. Création et fonctionnement
Le Département de Français est un des neuf départements de l'ESLE. Il est le fruit de l'union
du département de français de l’École Normale Supérieure et du groupe de français de
l’École Supérieure des Sciences. En ce qui concerne l'enseignement, il a pour missions
d'assurer des formations sanctionnées par trois diplômes nationaux : diplôme de fin d'études
secondaires37, option français ; licence de français, licence de D-FLE ; master de D-FLE et
master de linguistique française. D'autres formations sanctionnées par des certificats (français
de médecine, français de communication, technique de traduction et d'interprétation,
certificats niveau élémentaire, intermédiaire, avancé...) sont également offertes en options.
Par ailleurs, le DF dispense aussi des cours de français à des étudiants qui l'apprennent
comme deuxième langue étrangère (LVE2)38 et une formation continue sanctionnant par une
seconde licence de français.
En 2014, le DF de l'ESLE de Hué fête son dixième anniversaire. Nonobstant, son histoire
remonte en 1957 où les départements de français de l’École Normale Supérieure et de la
Faculté des Lettres sont nés en même temps de la création de l'Institut universitaire de Hué.
Le groupe de français de l’École Supérieure des Sciences, quant à lui, a été créé dans les
années 1990.
36 L’UH a été crée en 1957. Elle regroupe à l'heure actuelle 8 écoles (École Supérieure des Sciences, École
Normale Supérieure, École Supérieure de Médecine et de Pharmacie, École Supérieure d'Agriculture et de
Forêt, École Supérieure des Beaux-Arts, École Supérieure des Sciences Économiques, École Supérieure de
Langues Étrangères, École Supérieure de Droit) et 2 facultés (Éducation physique, Tourisme). Elle se figure
parmi les 14 plus grandes universités du Vietnam. (Hue University, 2011)
37 Équivalent du baccalauréat français.
38 Les étudiants du DF apprennent le français comme leur première langue étrangère (LVE1). Les étudiants
d'autres départements (anglais, russe, chinois, coréen, japonais) apprennent le français (s'il le choisissent)
comme leur deuxième langue étrangère (LVE2).
69
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
À l'heure actuelle, le DF est dépendant de l'ESLE, qui est ensuite dépendante de l'UH, tandis
que cette dernière reçoit les directives du Ministère de l’Éducation et de la Formation
vietnamien.
4.1.2.2. Corps professoral
Le nombre des enseignants-chercheurs au sein du DF est de 20 en 2013-2014 et de 18 en
2014-2015 car il y avait un départ à la retraite39, deux mutations internes et un nouveau
recrutement.
L'âge moyen des enseignants est de 41,35 ans en 2014 et de 40,44 ans en 2015. Les « entre 40
et 49 ans » sont en majorité (35 % en 2014 et 33,33 % en 2015). Par contre, les très jeunes
(moins de 30 ans) sont minoritaires (15 % en 2014 et 22,22 % en 2015).
Concernant la parité homme-femme, comme dans beaucoup d'autres domaines en sciences
sociales et humaines, le nombre des femmes prime sur celui des hommes et la tendance ne
cesse d'accentuer : 77,78 % de femmes en 2014-2015 contre 65 % de l'année précédente.
Au sujet du niveau d'études, la plupart ont obtenu un master (12 en 2013-2014, soit 60 % et
11 en 2014-2015, soit 61,11 %). Le taux des enseignants-chercheurs qui possèdent un
doctorat est de 30 % en 2013-2014 et de 27,78 % en 2014-2015, dont trois sur cinq ont plus
de 50 ans. Celui des licenciés40 est de 10 % en 2013-2014 et de 11,11 % en 2014-2015.
En matière de domaines de travail, avant janvier 2015, les enseignants-chercheurs du
département étaient répartis en 4 groupes de travail qui s'appelaient respectivement : Pratique
– Didactique de la langue (5 enseignants dont 2 spécialisés en Didactique) ; Linguistique (5
enseignants) ; Français de spécialité – Français LVE2 (4 enseignants) ; Civilisation (2
enseignants) – Littérature (1 enseignant) – Traduction-Interprétation (3 enseignants). En
janvier 2015, une nouvelle réorganisation du corps professoral a été faite : le nombre de
groupes reste 4 mais cinq enseignants-chercheurs (soit 27,78 %) ont changé leur domaines de
travail. Les 4 nouveaux groupes sont : Didactique de la langue (4 enseignants), Français de
spécialité – Français LVE2 (5 enseignants), Pratique de la langue – Traduction-Interprétation
39 55 ans pour les femmes, et 60 ans pour les hommes.
40 La présence du niveau « licence » au sein d'un corps professoral pourrait s'expliquer en partie par les
modalités de recrutement des enseignants-chercheurs. Souvent, les universités gardent certains de leurs
meilleurs licenciés pour être enseignants-chercheurs. C'est aux licenciés d'effectuer des études
supplémentaires pour atteindre le niveau prescrit.
70
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
(4 enseignants), Linguistique (2 enseignants) – Culture (1 enseignant en Civilisation, 2
enseignants en Littérature).
Chacun des enseignants-chercheurs est rattaché à un domaine de travail, cela veut dire que les
cours liés à un tel domaine sont faits par les membres d’un tel groupe, sauf ceux qui débutent
leur carrière. Ces derniers ont un certain temps pour se préparer tant sur le contenu que sur les
pratiques pédagogiques. En principe, tout enseignant-chercheur du département peut être
mobilisé pour s’occuper des unités d’enseignement (UE) de pratique de la langue (c’est-àdire le CGF que nous présenterons en détails dans la subdivision 4.3. Cours général du
français (CGF)) et/ou de français LVE2. Le français de spécialité au DF ne concerne que le
tourisme.
4.1.2.3. Étudiants au DF
Les premiers étudiants du DF de l’ESLE de Hué ont été recrutés en 2004-2005 et ont reçu
leurs diplômes (licence de D-FLE ou licence de français) en 2007-2008. Il s’agit de la
première promotion (P1). Quant aux promotions précédentes, les étudiants ont été recrutés
par l’École Normale Supérieure (DFEU de D-FLE) et l’École Supérieure des Sciences
(DFEU de Traduction-Interprétation Français-Vietnamien). En ce qui concerne des lycéens à
option français, il n’y avait que deux promotions : ceux-ci ont reçu leurs diplômes en 20082009 et et 2009-2010. Au sujet des étudiants de master, les derniers diplômés étaient de
l’année 2007-2008. Après ces dates, aucun nouveau recrutement n’a été fait pour ces deux
dernières catégories de formation.
En principe, les étudiants en français, après leur deuxième année, ont la possibilité de choisir
une parmi des trois options proposées : Traduction-Interprétation (T-I) ; Linguistique,
Littérature et Culture (LLC) ; et Tourisme (T) ; outre les UE de l’option choisie, ils peuvent
capitaliser les UE d’une autre option s’ils le souhaitent. Dans la réalité, ce choix n’est pas
probable. En effet, les conditions administratives stipulent que l’effectif d’un groupe de
travail doit être supérieur à 25, cela veut dire que si le nombre d’étudiants d’une promotion
varie de 30 à 40, un seul choix est imposé à tous les membres de la classe.
Pour les quatre premières promotions (de P1 à P4), il y avait des étudiants en toutes les deux
spécialités : D-FLE et français. De 2008-2009 (P5) à 2010-2011 (P7), la D-FLE a été
supprimée vu le maigre nombre de candidatures au concours d’entrée à l’université. En 2011,
vu que le niveau réel des étudiants après les deux premières années ne correspondait pas aux
71
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
exigences des UE de traduction et d’interprétation, le département a décidé de suspendre cette
option. L’option LLC est déconseillée car le débouché professionnel est vraiment difficile :
les étudiants peinent à trouver un stage (et un travail après) en la matière au Vietnam. Il reste
donc le tourisme. Ainsi, à compter de janvier 2015, les 4 premières promotions (P1 à P4) ont
fait la T-I, la 5e la LLC et les 4 promotions qui restent le tourisme (Tableau 7).
Français
Promotion
Année
d’entrée
P1
2004-2005 -pas de données-
72
11
33 39
//
//
P2
2005-2006 -pas de données-
55
8
27 28
//
//
P3
2006-2007 -pas de données-
57
9
25 32
//
//
P4
2007-2008
42
36
7
14 22
//
//
P5
2008-2009
34
28
9
Non
//
28
//
K6
2009-2010
36
31
3
Non
//
//
31
P7
2010-2011
25
22
3
Non
//
//
22
P8
2011-2012
43
38*
0
12*
//
// 36 *
P9
2012-2013
46
37*
3
7*
//
// 30*
P10
2013-2014
113
95*
14
63*
//
// 32*
P11
2014-2015
78
11
27*
//
// 51*
Recrutés
Diplômés Garçons D-FLE
T-I LLC
T
Tableau 7: Étudiants au DF de 2004 à 2015 (* chiffres en janvier 2015)
Au sujet de la parité homme-femme, comme dans le corps professoral, une grande majorité
des étudiants sont des filles (de 67,86 % - P5 à 100 % - P8). La tendance est confirmée : ce
milieu se féminise.
Pour ce qui est de l’orientation professionnelle, sauf le cas de la promotion 10, de 2004 à
2015, la part des étudiants en D-FLE ne dépasse pas 40 % de l’effectif total d’une promotion,
ce qui pourrait s’expliquer par la difficulté de trouver un débouché professionnel.
Apparemment, pendant plusieurs années, le Service de l’Éducation et de la Formation (SEF)
de Thua Thiên Hué41 ne recrute pas d’enseignants pour les lycées de la province car les élèves
ne veulent plus apprendre cette langue (Vietnamnet, 2007). D’ailleurs, étant donné que les
étudiants en didactique sont exonérés de frais d’inscription selon la politique de l’État, nous
ignorons leur vraie motivation : est-ce que le métier d’enseignement les intéresse ou est-ce
41 Le Vietnam est divisé en 64 provinces et villes ; chaque province a un chef-lieu. La ville de Hué est le cheflieu de la province de Thua Thiên Hué.
72
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
qu’ils veulent juste travailler le français pour trouver ensuite des emplois dans d’autres
secteurs ?
La différence entre le nombre d’étudiants recrutés (en début de la première année) et celui de
diplômés (en fin de la quatrième année) ne signifie pas que certains n’ont pas eu leur diplôme
(le seul redoublant que nous avons connu jusqu’au janvier 2015 est celui d’un étudiant de
P7). En effet, certains étudiants abandonnent leurs études au DF en cours de route : soit ils
changent d’orientation en passant encore une fois le concours d’entrée à l’université, soit ils
partent faire des études à l’étranger. Ce phénomène est assez récurrent chez les étudiant des
deux premières années.
Ainsi, nous pouvons constater que le français au DF de Hué est en train de se dévaloriser.
Certes, le débouché professionnel est difficile. Mais, est-ce que cela est dû à une absence
totale des offres d’emplois francophones ? La réponse est non. Sur la page FB « Tuyển dụng
nhân sự tiếng Pháp tại Việt Nam » (Recrutement du personnel francophone au Vietnam)42, des
offres sont assez nombreuses. Néanmoins, vu que les recruteurs exigent une bonne (même
parfaite) maîtrise du français (la communication surtout car les candidats vont travailler soit
en tant qu’interprètes, soit en tant qu’agents commerciaux avec des partenaires
francophones), nous ignorons si les étudiants du DF, une fois leur diplôme obtenu, peuvent
poser leur candidatures à ces postes. En ce qui concerne l’enseignement, dans le colloque
« Tăng cường giảng dạy tiếng Pháp trong hệ thống giáo dục quốc dân » (Valoriser
l’enseignement du français dans le système éducatif vietnamien) organisé par le MEF en
novembre 2007, le directeur adjoint du SEF de Thua Thiên Hué a fait savoir que la
désaffection du français chez les élèves était en partie due aux faiblesses du corps
d’enseignants : le degré de maîtrise de la langue et les pratiques pédagogiques de ce dernier
ne sont pas à la hauteur des exigences des élèves. La SEF de Thua Thiên Hué comptait alors
normaliser son corps d’enseignants : ceux qui enseignent le français LVE1 et le français
LVE2 doivent obtenir un DELF B2, ceux qui travaillent avec des classes bilingues et à option
français doivent obtenir un DALF C243 (Vietnamnet, 2007). Aussi, nous nous demandons si
les étudiants en D-FLE de l’ESLE de Hué possèdent ce niveau pour postuler à un éventuel
poste d’enseignant dans le secondaire à Hué.
42 https://www.facebook.com/Recrutement.francais.au.VietNam/
43 Et en mai 2013, tous les enseignants de français du SEF de Thua Thiên Hué ont dû passer un DELF ou un
DALF à l’IFH.
73
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
4.1.2.4. DF et projet national sur l’enseignement-apprentissage de langues
étrangères période 2008-2020
Le 30 septembre 2008, le gouvernement a lancé le projet national sur l’enseignementapprentissage de langues étrangères période 2008-2020, souvent appelé projet 2020, en vue
d’une amélioration du niveau en langue(s) étrangère(s) chez les élèves et étudiants
vietnamiens. Conformément à la décision du premier ministre, la première langue étrangère
(LVE1) (l’anglais pour la plupart des cas) est enseignée de manière continue et obligatoire du
cours élémentaire 2 à la terminale. Cette réforme est appliquée à partir de l’année scolaire
2010-2011. En outre, une deuxième langue étrangère (LVE2) peut être étudiée à partir de la
sixième jusqu’à la terminale comme une matière optionnelle. De plus, parmi les mesures
mises en place, la prescription de niveaux à atteindre pour les élèves selon le Cadre européen
commun de référence pour les langues (CECR) a été fixée : niveau 1 (A1) en LEV1 après
l’école primaire ; niveau 2 (A2) en LVE1 et niveau 1 (A1) en LVE2 après le collège ; niveau
3 (B1) en LVE1 et niveau 2 (A2) en LVE2 après le lycée. Quant aux étudiants, ceux qui
préparent une licence en langue(s) étrangère(s) doivent avoir le niveau 5 (C1) pour leur
langue de spécialité et le niveau 3 (B1) pour leur deuxième langue étrangère. En ce qui
concerne les enseignants de langues, ledit projet stipule que ces derniers doivent posséder
deux niveaux supérieurs à celui de leurs élèves/étudiants, c’est-à-dire, la compétence
langagière des enseignants-chercheurs de LEV1 à l’université doit parvenir au niveau 6 (C2)
et ainsi de suite (Tableau 8). (Quyết định số 1400/QĐ-TTG của Thủ tướng Chính phủ về việc
phê duyệt Đề án « Dạy và học ngoại ngữ trong hệ thống giáo dục quốc dân giai đoạn 2008 –
2020 »/Décision du premier ministre sur le projet 2020, 2008)
Spécialité
Niveau
universitaire
Enseignement
supérieur
Niveau
supérieur
Lycée
Enseignement
Collège
secondaire
École primaire
Étudiants
Enseignants
LVE1 LVE2 LVE1 LVE2
Langue(s) étrangère(s)
5 / C1 3 / B1 6 / C2 5 / C1
Autres domaines
3 / B1
Langue(s) étrangère(s)
4 / B2
Autres domaines
3 / B1
6 / C2
3 / B1 2 / A2 5 / C1 4 / B2
2 / A2 1 / A1 4 / B2 3 / B1
1 / A1
3 / B1
Tableau 8: Niveaux de langues prescrits selon le projet 2020
74
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
Au début de l’année 2011-2012, le projet 2020 est entré en application à l’ESLE de Hué. Les
enseignants-chercheurs d’anglais ont passé un test de niveaux. Quant au français, aucun
examen n’a été mis en place. Pourtant, les réactions chez son corps professoral étaient
diverses : certains se montraient prêts à s’affronter à une telle épreuve, d’autres semblaient
plutôt réservés. Les étudiants, quant à eux, se sont sentis inquiets.
Au 1er semestre de l’année académique 2012-2013, en novembre 2012, afin de faire préparer
aux enseignants les sujets d’examen de fin du 1 er semestre pour les UE relevant du CGF (qui
allait dérouler en début de janvier 2013), l’ESLE a stipulé que ces sujets prenaient désormais
le format du CECR, c’est-à-dire un test d’un niveau se compose de 4 compétences :
compréhension de l’oral, compréhension des écrits, production écrite44, production orale ; la
grammaire constitue un test à part, qui comprend de 40 à 60 questions à choix multiples
(QCM). Aussi, les étudiants de P9 ont passé un test de niveau A1, les P8 un B1.1 et les P7 un
B2.145. Les résultats n’étaient pas très satisfaisants, surtout avec les étudiants de troisième
année (P7). Ces derniers n’étaient pas contents : « L’apprentissage est à l’asiatique, les
examens sont à l’européenne. », ont-ils dit.
Au bout de quatre années d’études, en juin 2014, 22 sur 23 étudiants de P7 (soit 95,65 %) ont
eu leurs diplômes sans passer un test de niveau B246 à la fin de leur cursus ; seuls deux
meilleurs (soit 8,69 %) ont manifesté le courage de passer le DELF B2 à l’IFH.
Jusqu’en janvier 2015, nous nous demandions toujours quand cette politique de niveau
prescrit serait appliqué aux étudiants (et enseignants) du DF et quel diplôme il leur faudrait
obtenir : le certificat B2 délivré par l’ESLE de Hué ou le DELF B2 du ministère français de
l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche. Par ailleurs, il faut
souligner que le DELF B2 est plus apprécié sur le marché du travail.
Ainsi, il existe une volonté de changer, d’effectuer des réformes de la part des autorités
supérieures (MEF, ESLE). S’y ajoutent en outre de nouvelles donnes du marché de travail
(secteur d’enseignement secondaire à Hué par exemple) et de nouvelles attentes de la part des
44 Il nous semble qu’il existe deux façons de comprendre cette notion au sein de l’ESLE étant donné que le
même mot « viết », qui signifie « écrire », est utilisé en vietnamien. « Viết » signifie, pour nous, la
production des textes écrits et pour d’autres, nous paraît-il, des exercices sur le lexique et la grammaire.
45 Selon les explications de l’ESLE, un B1.1 est égal à 50 % des connaissances du B1 et 50 % des
connaissances du A2 ; un B2.1 = 50 % du B1 + 50 % du B2.
46 Au début, le niveau prescrit était C1 pour tous les étudiants de l’ESLE de Hué. Après, il devient C1 pour les
étudiants d’anglais et B2 pour ceux d’autres langues.
75
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
étudiants : ils sont de plus en plus nombreux à prendre l’initiative de passer un DELF ou un
DALF. Il reste donc au DF à jouer sa carte.
D’ailleurs, un autre phénomène constaté chez le DF pourrait être corollaire de cette nouvelle
politique d’enseignement-apprentissage de langues étrangères de l’État (enseignement de la
LVE2 à partir de la sixième). En effet, par rapport aux précédentes promotions, le nombre des
étudiants P10 et P11, notamment ceux en D-FLE de la 10 e promotion, a enregistré une forte
croissance. De 38,17 recrutés en moyenne de 2007 à 2013, ce chiffre s’est élevé à 113 en
2013 et à 70 en 2014, soit une progression de 196 % et de 83,39 %.
4.1.2.5. Place de la doctorante au sein du DF
Comme je viens de le présenter dans l’introduction, ma carrière d’enseignante-chercheuse a
débuté en 09/2010 : j’ai eu d’abord deux CDD d’un an chacun avec l’ESLE et en 03/2012,
j’ai été officiellement titularisée avec un CDI.
Avec le diplôme de traduction obtenu à Hanoï, je suis affectée à l’équipe des enseignants qui
traitent (ou traiteront) les UE de traduction et d’interprétation. Aussi, pendant quatre ans (de
2010 à 2014), j’étais membre du groupe « Civilisation – Littérature - TraductionInterprétation » et à partir du janvier 2015, avec la nouvelle organisation du corps professoral,
je m’intègre dans le groupe « Pratique de la langue - Traduction-Interprétation ». Pour ce qui
est de niveau d’études, je fais partie d’une bonne dizaine d’enseignants qui ont obtenu un
master. Quant à l’âge, avant 2014, je me suis située dans les « moins de 30 ans » et à partir de
2015, je me suis promue dans les « entre 30 et 39 ans » ; pourtant, à compter jusqu’en
01/2015, je reste une des quatre plus jeunes professeurs du DF.
En matière de l’enseignement, étant donné que je débute dans le métier, de 2010-2011 à
2012-2013, les UE dont je me suis occupée concernaient soit la pratique de la langue, c’est-àdire le CGF (8 sur 11 UE), soit le français LVE2 (3 sur 11 UE). Pour ce qui est du CGF, j’ai
travaillé, pour la plupart du temps, la compréhension orale (CO) (6 sur 8 des UE dispensées,
soit 75 %) avec les « Groupe 2 », c’est-à-dire ceux qui ont passé le concours d’entrée à
l’université avec l’anglais (Tableau 9). Au 1er semestre de 2010-2011, selon le règlement du
DF pour les enseignants débutants, j’ai effectué seulement des observations de cours donnés
par mes prédécesseurs. L’UE « Expression écrite (EE) 4 » a été faite sur la demande d’une
dizaine d’étudiants de P7. En effet, comme ces derniers avaient échoué dans cette matière au
2e semestre de leur deuxième année, ils ont dû la rattraper en troisième année.
76
4.1. Département de Français (DF)
------------------------
Année
académique
2010-2011
Semestre
2
1
2011-2012
2
2012-2013
UE
LVE2
niveau
intermédiaire I.3
(CE)
Classe Groupe
Niveaux
Niveau de
de langue
licence
prescrits
//
//
//
//
CO 2
P7
1
1re année
A2, B1
Gr 2
P7
2
1re année
A2, B1
//
//
//
//
CO 1
P8
2
1re année
A2
CO 2
P8
2
1re année
A2, B1
CO 4
P7
1, 2
2e année
B2
LVE2
niveau
élémentaire 3
1
CO1
2
LVE2
niveau
intermédiaire I.4
(EE)
re
P9
2
1 année
A1, A2
//
//
//
//
CO 4
P8
1, 2
2e année
B1
EE4
P7
3
3e année
B2
Tableau 9: UE dont la doctorante s’est occupée de 2010-2011 à 2012-2013
Sur le plan administratif, j’ai été enseignante responsable des étudiants de la promotion P7
durant les années 2011-2012 et 2012-2013 et responsable des activités extrascolaires au sein
du DF en 2011-2012.
4.2. Programmes de formation des licences de D-FLE et de
français
Comme nous avons pu le remarquer dans la division 4.1.2. Département de Français (DF), le
DF de Hué a pour principale mission de former des licenciés en D-FLE et en français. Aussi,
cette partie sera d’abord consacrée à la description de ses deux programmes de formation de
licence. Ensuite, des évaluations et analyses seront faites dans l’intention d’en déduire de
principales caractéristiques de ces programmes.
4.2.1. Description
Les licences de D-FLE et de français ont pour objectif de transmettre à des étudiants qui les
préparent des connaissances en langue, culture et littérature françaises. Au bout de quatre
77
4.2. Programmes de formation des licences de D-FLE et de français
------------------------
années d’études, les jeunes diplômés seront capables de communiquer aisément en français et
de l’utiliser dans de différents milieux de travail (enseignement, traduction-interprétation,
hôtellerie, restauration, etc.).
A partir de l’année académique 2007-2008, avec l’arrêt ministériel n° 43/2007/QDBGD&DT, ces licences sont soumises aux règles du système de crédits capitalisables. Ainsi,
pour avoir le diplôme, en quatre années académiques47, les étudiants doivent valider48 environ
60 unités d’enseignement (UE), soit de 139 à 145 crédits en total. Les unités d’enseignement
général (UEG)49 et les unités d’enseignement fondamental (UEF)50 sont les mêmes pour les
deux licences. Ce sont les unités d’enseignement professionnel (UEP) relevant de l’option
choisie qui les différencient. Pour cette raison, sur le plan organisationnel, pendant les deux
premières années, les étudiants des deux licences travaillent tous ensemble, surtout pour les
UEF, UEG relatives au français. C’est à partir de la troisième année qu’ils suivent différents
cours conformément à leur spécialité (les UEP).
Après la deuxième année, les étudiants en licence de français ont, en théorie, la possibilité de
choisir une parmi les trois options proposées (T-I : 12 UEP - 24 crédits ; LLC : 12 UEP - 24
crédits ; T : 10 UEP - 30 crédits) et capitaliser les UEP d’une autre option. Pourtant, comme
nous l’avons dit dans la subdivision 4.1.2.3. Étudiants au DF, seule l’option Tourisme semble
viable. Les étudiants en didactique du FLE, quant à eux, ont 12 UEP (26 crédits).
Après la troisième année, tous les étudiants doivent effectuer un stage qui vaut 5 crédits pour
découvrir le monde du travail (pour les étudiants en LLC, au lieu de le faire, ils suivent les
UE qui le remplacent). Au deuxième semestre de la quatrième année, afin de terminer leurs
études, ils réalisent un mémoire qui vaut 7 crédits ou suivent les UE qui le remplacent (voir
Annexe 1 pour plus de détails).
47 Une année académique au Vietnam se divise en deux semestres (de septembre à mi-janvier et de mi-janvier
à juin). Chaque semestre comprend 15 semaines de cours, 1 semaine de pause et 3 semaines pour les
examens.
48 Les notes données par les enseignants sont sur 10. Elles sont converties ensuite en système de lettres : un A
équivaut à une fourchette de 8,5 à 10 ; un B de 7,0 à 8,4 ; un C de 5,5 à 6,9 ; un D de 4,0 à 5,4 ; un F pour
une note inférieure à 4,0. Les lettres sont converties enfin en système de 1, 2, 3, 4, c’est-à-dire, un A
correspond à un 4, un B un 3, un C un 2, un D un 1. Donc, pour avoir son diplôme, l’étudiant doit obtenir au
moins 2,00/4 en moyenne.
49 4 UE - 10 crédits sur le marxisme-léninisme, 2 UE - 4 crédits sur les sciences naturelles, 4 UE - 8 crédits sur
les sciences sociales, 2 UE - 4 crédits sur les sciences humaines et 6 UE - 14 crédits sur la deuxième langue
étrangère ; l’éducation physique et l’entraînement militaire ne sont pas comptés dans la moyenne totale.
50 20 UE - 44 crédits sur la pratique de la langue, 1 UE – 2 crédits sur la traduction, 1 UE – 2 crédits sur le
français de spécialité, 4 UE - 8 crédits sur la linguistique, 3 UE - 6 crédits sur la culture et la littérature.
78
4.2. Programmes de formation des licences de D-FLE et de français
------------------------
4.2.2. Constatations
En observant ces programmes de formation, en particulier les UEG et les UEF qui ont un
rapport direct avec le français (UEF de pratique de la langue non comprises), nous constatons
que ces derniers couvrent plusieurs vastes domaines (Tableau 10). Il s’agit de la linguistique
(linguistique comparative, morphologie, syntaxe, grammaire textuelle, phonétique et
phonologie, lexicologie) ; des lettres (histoire de la littérature française, littérature des pays
francophones, littérature française contemporaine) ; du français sur objectifs spécifiques FOS (français du commerce, français du tourisme, français de l’hôtellerie et de la
restauration) ; de la civilisation (histoire et géographie de la France, société française
contemporaine) ; de l’art (histoire de l’art français) ; de la traduction et l’interprétation
(pratique de traduction en classe de langue) ; de la recherche (méthodologie de recherche
scientifique).
Par Semes
ordre
tre
1
III
Ob
2
3
4
5
Ob
IV
Op
(1/2)
6
7
V
Ob
8
9
10
11
Ob
VI
Op
(1/3)
12
13
14
15
16
VII
Op
(1/4)
17
VII
Ob
UE
Morphologie du français
Méthodologie
de
recherche
scientifique
Syntaxe française
Grammaire textuelle
Histoire et géographie de la France
Phonétique et phonologie du
français
Lexicologie du français
Pratique de traduction en classe de
langue
Histoire de la littérature française
Français du commerce
Français du tourisme
Français de l’hôtellerie et de la
restauration
Histoire de l’art français
Société française contemporaine
Littérature des pays francophones
Littérature française contemporaine
Linguistique comparative (avec le
français)
Cré Lan
dits gue
2
fr
Prati
que
Théo
rique
UEF
2
fr
UEG
2
2
2
fr
fr
fr
UEF
UEF
UEF
2
fr
UEF
2
fr
UEF
2
fr
UEF
2
2
2
fr
fr
fr
UEF
UEF
2
fr
UEF
2
2
2
2
fr
fr
fr
fr
UEF
UEF
UEF
UEF
2
vn
UEG
UEF
(Ob : obligatoire ; Op : optionnelle ; fr : en français ; vn : en vietnamien)
Tableau 10: UEF, UEG relatives au français outre les UEF de pratique de la langue
79
4.2. Programmes de formation des licences de D-FLE et de français
------------------------
Certes, cette richesse de contenus d’enseignement peut permettre aux étudiants d’avoir une
vue d’ensemble sur le trésor infini des connaissances du monde. Pourtant, les matières
théoriques priment sur celles à caractère pratique : les dernières ne représentent que 23,53 %
de l’offre et 18,18 % des UE enseignés, ce qui aggrave la réputation de l’enseignement
supérieur vietnamien d’être trop théorique .
D’ailleurs, nous nous interrogeons sur l’utilité de certaines UE telles que « Méthodologie de
recherche scientifique » ou « Histoire de l’art français ». La première est une UE obligatoire
dispensée en français au 4e semestre. Elle a pour objectif de motiver les étudiants et les
préparer à réaliser des recherches scientifiques telles que le mémoire de fin d’études
universitaires. Néanmoins, étant donné qu’il faut obtenir une moyenne supérieure à 7,00 pour
les UE de pratique de la langue au 5 e semestre et à 7,50 pour les résultats d’études de la
troisième année, seuls certains étudiants vont profiter de cette UE au 8 e semestre. Le stage,
quant à lui, est obligatoire pour tous les étudiants. Or, aucune UE n’est destinée à les guider
dans la rédaction d’un rapport de stage.
De plus, si l’on examine la figure 4, on remarque que la part de la linguistique est dominante :
6 sur 17 UE offertes (soit 35,29 %) et 5 sur 11 UE enseignées (soit 45,45 %) ; les autres
domaines (FOS, traduction, recherche) n’occupent que 9,09 % des UE enseignées chacun ;
quant aux lettres et à la civilisation, ce taux varie selon le choix des étudiants mais ne dépasse
pas 18,18 % (Figure 4).
80
4.2. Programmes de formation des licences de D-FLE et de français
------------------------
7
6
5
Linguistique
FOS
Recherche
Traduction
Lettres
Civilisation
Art
4
3
2
1
0
UEF, UEG offertes
UEF, UEG enseignées
Figure 4: Répartition des domaines dans les UEF, UEG relatives au français offertes et enseignées (outre le
CGF)
La place prépondérante de la linguistique dans les UEF est en relation avec le taux élevé des
enseignants-chercheurs qui se sont investis dans ce domaine de travail avant janvier 2015 :
25 % du corps professoral contre 10 % en didactique, 20 % en français de spécialité, 10 % en
civilisation, 5 % en littérature, 15 % en traduction-interprétation. En janvier 2015, avec la
nouvelle réorganisation du corps professoral, nous nous demandons si une réforme de ces
programmes de licence, visant une meilleure harmonie entre la théorie et la pratique, une
répartition plus équitable des domaines de travail, sera programmée.
4.2.3. Questionnement personnel
D’après Louis Porcher (2004) – auteur de l’ouvrage L’enseignement des langues étrangères,
l’ultime objectif de tout apprenant de langue(s) étrangère(s) est d’être capable de comprendre
des locuteurs de la langue apprise (natifs et non natifs) et de se faire comprendre par eux dans
des situations concrètes, réelles, c’est-à-dire, être capable de communiquer. Pour cette raison,
l’étude des règles de fonctionnement d’une langue étrangère ne semble pas bienvenue :
« rien, […] quelle que soit la situation, quels que soient les élèves, n’a jamais montré qu’une
compétence métalinguistique, fût-elle de communication, a entraîné une capacité à pratiquer
une langue » (Porcher, 2004, p. 33). En effet, ce « savoir stérile » décourage rapidement les
81
4.2. Programmes de formation des licences de D-FLE et de français
------------------------
apprenants car il ne répond pas à leur besoin de parler, d’échanger. De plus, contrairement à
l’enseignement-apprentissage de la langue maternelle, le métalangage dans une classe de
langue étrangère multiple des difficultés que rencontrent les apprenants car ces derniers ne
maîtrisent pas ou maîtrisent très peu la langue dans laquelle il leur faut étudier sa syntaxe, sa
morphologie, sa lexicologie et sa phonologie. Aussi, nous nous demandons s’il est bénéfique,
pour les apprenants qui débutent l’apprentissage d’une langue étrangère, d’étudier les règles
de fonctionnement de cette langue. Vaudrait-il mieux que le DF, au lieu d’accorder une telle
importance à des dimensions d’ordre linguistique de la langue française, réajuste cette
discipline pour que ses étudiants tirent mieux profit de son enseignement ?
4.3. Cours général du français (CGF)
4.3.1. Description
4.3.1.1. Objectifs
Le cours général du français (CGF) comprend les UE sur la pratique de la langue. Faisant
partie des UEF, il permet aux étudiants d’acquérir des connaissances de base sur le français
pour pouvoir ensuite travailler avec les matières du et en français. Son rôle est d’autant plus
important qu’avec le projet national sur l’enseignement-apprentissage de langues étrangères
période 2008-2020, les étudiants doivent atteindre le niveau B2 après leur licence.
82
4.3. Cours général du français (CGF)
------------------------
CGF/UEF(crédits)
CGF/UEF(UE)
CGF
Autres
CGF/licence (crédits)
CGF/licence (UE)
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
Figure 5: Part du CGF dans les licences de D-FLE et de français
Ce cours représente 20 UE et 44 crédits, soit plus d’un tiers des programmes de licences de
D-FLE et de français (20 sur 59 UE, 44 sur 132 crédits en total, l’éducation physique et
l’entraînement militaire non compris). En effet, bien qu’il ne soit qu’une composante de
l’enseignement fondamental, son volume est bien supérieur à celui des UEG (à peu près de
30 %) et des UEP (20 % environ) (Figure 5). De plus, même au sein des UEF, le CGF occupe
déjà 68,97 % en termes d’UE et 70,97 % en termes de crédits. Aussi, nous pouvons constater
que le CGF joue un rôle extrêmement important dans la formation des futurs enseignants de
FLE et des licenciés de français.
4.3.1.2. Déroulement
Le CGF est dispensé du premier au cinquième semestre et comprend les UE sur quatre
compétences (compréhension orale – CO, expression orale – EO, compréhension écrite – CE,
expression écrite – EE) et la grammaire (Gr). Les UE de même numéro sont dispensées
séparément et simultanément pendant un semestre, c’est-à-dire 15 semaines. Le nombre de
crédits51 correspond aux périodes de travail52 par semaine.
Les manuels prescrits sont Tout va bien (TVB) 1, 2, 3, 4 et Le Nouveau Taxi (LNT) 1, 2, 3 à
partir de l’année académique 2014-2015. Les niveaux et les contenus d’enseignement
51 Un crédit correspond à 15 périodes de travail en présentiel en classe.
52 Une période de travail dure 50 minutes.
83
4.3. Cours général du français (CGF)
------------------------
prescrits varient selon les périodes. Avant le 1 er semestre de l’année académique 2012-2013,
les niveaux prescrits étaient de A2 à C1 ; un TVB était utilisé par semestre. Durant l’année
2012-2013 et le 1er semestre de l’année 2013-2014, les niveaux prescrits étaient de A1 à B2 ;
les TVB étaient toujours adoptés (toujours un par semestre) mais d’autres manuels étaient
insérés, surtout dans les UE portant sur la CO ; une baisse du niveau réel était également
constatée. En effet, à la fin de l’année 2011-2012, une révision des contenus d’enseignement
a été faite vu le grand écart entre le niveau prescrit et le niveau réel des étudiants. Les
enseignants qui s’occupaient des UE de même compétence se sont réunis pour alléger les
contenus d’enseignement existants. Des baisses de niveaux, des remplacements de documents
exploités ont été faits, surtout avec la CO car les étudiants se sont plaints que les
enregistrements sonores dans les TVB étaient trop difficiles pour eux et les enseignants, de
leur côté, ont trouvé que ces enregistrements dépassaient le niveau réel de leurs étudiants.
Pourtant, ces contenus révisés n’étaient qu’appliqués pendant une année et un semestre.
En février 2014, le conseil scientifique du département a pris une nouvelle décision,
applicable dès le 2e semestre de l’année 2013-2014 pour toutes les classes : les niveaux
enseignés et à atteindre deviennent ainsi de A1 à B1. Une nouvelle révision des contenus
d’enseignement a été faite. Les TVB 1 et 3 étaient réutilisés. Cette fois-ci, les enseignants qui
s’occupaient des UE de même niveau se sont réunis pour se concerter sur les contenus
d’enseignement (pour plus de détails, voir Annexe 2).
En juin 2014, sur avis favorable de la plupart des enseignants-chercheurs du département, les
TVB ont été remplacés par les LNT. Ce changement de manuels était applicable dès le 1 er
semestre de l’année 2014-2015 pour toutes les classes. D’ailleurs, vu l’organisation des
contenus d’enseignement dans les LNT (les activités s’enchaînent, il n’y a pas de frontières
nettes entre les compétences), un nouveau mode de travail a été proposé : les professeurs
prennent le relais de leurs collègues et travaillent toutes les compétences. Pour le niveau A1,
LNT 1 est utilisé ; LNT 2 pour A2 et LNT 3 pour B1.
Le 17/09/2014, après deux semaines de travail du 1 er semestre de l’année 2014-2015, les
enseignants se sont réunis à nouveau pour harmoniser les contenus d’enseignement. Pour les
étudiants de première année (P11), les LNT 1, 2, 3 sont traités de manière successive, l’un
après l’autre, les leçons ne sont pas sautées. Pour les étudiants de deuxième année (P10),
LNT 2 est abordé dès les premières leçons et au lieu de finir ce manuel au bout d’un semestre
84
4.3. Cours général du français (CGF)
------------------------
comme décidé dans la réunion de fin d’année 2013-2014, les enseignants peuvent travailler
au rythme des étudiants et s’arrêter à l’unité 7, au deuxième semestre, on finit le reste de LNT
2 et entame LNT 3. Pour les étudiants de troisième année (P9), LNT 3 est abordé dès son
début.
Pour chacune des UE, l’évaluation finale est la moyenne de l’assiduité, des contrôles continus
(ou du test de mi-semestre) et du test de fin du semestre, qui représentent respectivement
10 %, 30 % et 60 %. Les deux premières notes (10 % de l’assiduité et 30 % de contrôles
continus) relèvent de la compétence des enseignants.
En ce qui concerne l’organisation, pour le CGF, en début de la première année, les étudiants
doivent passer un test de placement qui se compose d’exercices de grammaire et de phrases à
traduire (thème, version). En fonction de leurs résultats obtenus, ces derniers seront ensuite
répartis dans de différents groupes : les D3 (ceux qui ont passé le concours d’entrée à
l’université avec le français) et les D1 (ceux qui l’ont fait avec l’anglais). Pour les promotions
de P4 à P9, après le test, les étudiants étaient divisés en deux : le groupe 1 comprenait ceux
qui avaient déjà appris le français : les faux débutants ; et le groupe 2, ceux qui n’avaient
aucune notion de français : les vrais débutants. Pour la promotion P10, vu le nombre élevé
des étudiants (113), il y en avait 4 : groupe 1 pour les D3 ; et groupes 2, 3 et 4 pour les D1.
Ces groupes restent inchangeables durant le CGF, c’est-à-dire pendant cinq semestres, sauf
pour des cas très particuliers.
85
4.3. Cours général du français (CGF)
------------------------
UE
CO 1
EO 1
CE 1
EE 1
Gr 1
Semestre
I
CO 2
EO 2
CE 2
EE 2
Gr 2
CO 3
EO 3
CE 3
EE 3
Crédits
Avant le 1er semestre de
l’année 2012-2013
Niveaux
Manuels
3
3
2
2
2
A2
TVB 1
3
II
III
3
2
2
2
2
2
2
2
CO 4
2
EO 4
IV
CE 4
EE 4
CO – EO
5
V
CE – EE 5
2
2
2
2
2
A2, B1
B1, B2
B2
C1
A partir du 1er semestre de
l’année 2012-2013
Niveaux
Manuels
A1, A2
TVB 1 et autres
A1, A2
TVB 1
A2, B1
TVB 2,
niveau 2
A2, B1
TVB 2
B1
TVB 3
B1
DELF B1 200
activités
TVB 4
B2
TVB 4
DALF
C1/C2 250 B2
activités
TVB 4
(suite)
A partir du 1er semestre
de l’année 2014-2015
Niveau
Manuel
A1.1
A1.1
LNT 1
(Unités 0-5)
A1.2
LNT
1
(suite)
(Unités 6-9)
LNT2
(Unités 1-2)
(déjà passé)
CO
TVB 2
TVB 3
A partir du 2e semestre
de l’année 2013-2014
Niveau
Manuel
A1.2
TVB 1
(Unités 6-9)
(pas encore
A2
défini)
LNT
(suite)
LNT 3
2
A2
B1.1
TVB 3
(Unités 0-2)
B1.1
LNT
(suite)
3
B1.2
(pas encore
B1.2
défini)
LNT 3
(suite)
Tableau 11: Niveaux prescrits et contenus d'enseignement du CGF selon les périodes
86
4.3. Cours général du français (CGF)
------------------------
4.3.2. Constatations
4.3.2.1. Un cours plein de mutations
Le manque de stabilité est le point le plus facile à remarquer chez le CGF. En effet, entre
09/2010 et 09/2014, plusieurs modifications ont été enregistrées : deux changements de
niveaux prescrits en 09/2012 et en 02/2014, un changement de manuels en 06/2014, trois
changements de contenus d’enseignement en 09/2012, en 02/2014 et en 09/2014 (Tableau
11).
Ces modifications ont été effectuées de manière assez brusque, ce qui a certainement causé
des difficultés chez les étudiants aussi bien que chez les enseignants. Les étudiants de la
promotion P9, par exemple, étaient en plein dans ce processus de fluctuations. À la première
année, en 2012-2013, ils ont travaillé avec les TVB 1 et 2. En deuxième année, c’était TVB 3
au 1er semestre et au 2e semestre, après deux semaines de travail avec TVB 4, vu la décision
du département, ils ont retravaillé avec les premières leçons du TVB 3. La troisième année,
étant donné le changement de manuel, ils ont entamé LNT 3.
Ainsi, le déficit de cohérence, la répétition dans les contenus d’enseignement-apprentissage
sont les deux points les plus faciles à remarquer. Le gaspillage du temps et de l’argent est
également constaté : les étudiants ont payé leurs TVB 4 53 pour ne travailler qu’avec ce
manuel juste pendant deux semaines. D’ailleurs, sur le plan psychologique, ces changements
imprévisibles pouvaient être perçus, surtout chez les étudiants, comme des perturbations
révélant le manque de vision à moyen terme du DF : les professeurs étaient en train
d’effectuer de multiples essais, qui étaient infructueux, c’est pourquoi, ils ont dû rectifier le
programme maintes fois.
4.3.2.2. Un mode de travail un peu particulier
Jusqu’au 1er semestre de l’année 2014-2015, les quatre compétences (CO, EO, CE et EE) et la
grammaire pour les deux premiers semestres étaient dispensées de manière séparée par de
différents enseignants. Pour la plupart des cas, un groupe d’étudiants avait 4 ou 5 professeurs
lors d’un semestre pour son CGF. Par ailleurs, aucun mécanisme n’a été mis en place pour
inciter les enseignants qui travaillent la même compétence ou les enseignants qui s’occupent
d’un même groupe d’étudiants à communiquer (et il n’y avait pas de communication entre
eux). La séparation des compétences provoque certainement des dysfonctionnements dans
53 Les photocopies, bien sûr ; mais elles coûtent un peu cher quand même.
87
4.3. Cours général du français (CGF)
------------------------
l’enseignement et l’apprentissage : l’enchaînement dans les contenus du manuel a été détruit.
Le manque de cohérence entre les UE au sein du CGF est également observé car la
progression n’était pas la même pour chacune des compétences. De plus, comme on ignorait
ce qu’avaient fait les autres enseignants, l’intention de déclencher la séance grâce à une
activité dans le livre était presque impossible. Le risque d’empiétement était probable : on ne
savait pas si on devait travailler une telle partie avec les étudiants ou si c’était la tâche de
l’autre enseignant. D’ailleurs, les étudiants risquaient d’avoir une vision défavorable sur les
façons de travailler. En effet, certains avaient du mal à faire le pont entre connaissances
acquises dans de différentes matières ; quelques autres pensaient toujours que tout ce qu’on
pouvait faire dans un cours de compréhension orale, c’était écouter, écouter et écouter ; qu’on
ne pouvait rien faire autre qu’écouter des enregistrements.
À partir du 1er semestre de 2014-2015, un nouveau mode de travail a été adopté : les
enseignants de quatre compétences CO, CE, EO, EE doivent prendre le relais l’un de l’autre.
Par rapport à la séparation de compétences, cette organisation des cours s’avérerait meilleure
car la continuité des leçons et des thèmes abordés est assurée. Avec cette nouvelle façon de
faire, le CGF pourrait alors être considéré comme une entité cohérente.
4.3.3. Questionnement personnel
Au début de l’année académique 2009-2010, le DF de l’ESLE de Hué a recruté pour la
première fois les étudiants qui sont vrais débutants en français, c’est-à-dire pour être admis,
les bacheliers ne sont plus obligés d’avoir étudié cette langue à l’école secondaire : ils
peuvent passer le concours d’entrée à l’université avec l’anglais. Au fil des années, un grand
écart entre le niveau prescrit et le niveau réel des étudiants a été constaté, ce qui a provoqué
des difficultés dans l’enseignement et l’apprentissage. Les étudiants ont souvent dénoncé les
difficultés des TVB : malgré leurs efforts inlassables, ils ne pouvaient pas suivre les leçons
dans ce manuel, notamment les documents sonores. Les contenus d’enseignement prescrits se
sont montrés éloignés du niveau réel des étudiants, ce qui a entraîné une lassitude dans
l’enseignement et l’apprentissage. En tant qu’enseignante, nous nous demandions toujours ce
qu’il fallait faire : suivre le programme, le niveau prescrit (ce qui va à l’encontre de
l’enseignement centré sur l’apprenant – préconisé ces derniers temps par plusieurs
didacticiens) ou adapter les contenus d’enseignement aux niveaux, aux besoins des
étudiants ?
88
4.3. Cours général du français (CGF)
------------------------
Le deuxième point qui nous interpelle est la grammaire, qui reste toujours une matière à part,
sans être intégrée aux quatre compétences CO, CE, EO, EE. Or, d’après le Conseil de
l’Europe & la Division des politiques linguistiques (2005), l’enseignement de la grammaire
consiste à mettre l’apprenant – usager de la langue, acteur social – dans des situations de
familiarisation qui lui permettent d’intérioriser petit à petit la compétence grammaticale, qui
est définie comme
« capacité de comprendre de comprendre et d’exprimer du sens en produisant et en
reconnaissant des phrases bien formées selon ces principes [principes qui régissent
la combinaison d’éléments en chaînes significatives marquées et définies (les
phrases)] et non de les mémoriser et de les reproduire comme des formules toutes
faites » (Conseil de l’Europe & Division des politiques linguistiques, 2005, p. 89).
Aussi, nous nous interrogeons si la séparation de la grammaire des quatre matières CO, CE,
EO, EE va permettre aux apprenants d’acquérir cette compétence grammaticale et comment
ils peuvent appliquer les règles (souvent absentes de contextes) dans des situations concrètes.
89
Chapitre 5 : Description du dispositif conçu et profil des participants
------------------------
Chapitre 5 : Description du dispositif conçu
et profil des participants
Afin de mettre en place un dispositif d’auto-apprentissage du FLE exploitant les potentialités
du WS pour des étudiants vietnamiens, le projet Auto-apprentissage du français avec Internet
(AFI), qui est notre objet d’étude, a vu le jour. Il a été mis en route auprès des étudiants de
deuxième année du DF de l’ESLE de Hué au 2 e semestre de l’année universitaire 2013-2014.
Dans ce chapitre, nous allons décrire ce projet en deux étapes : élaboration et réalisation.
L’évaluation, quant à elle, sera abordée dans les chapitres qui suivent.
Concernant le profil des participants, il est rédigé à partir des réponses à la fiche de profil et
suit le même ordre que celle-ci en ce qui concerne les thèmes à traiter (6.1.1.1. Fiche de
profil). Nous aurons d’abord l’identité des interrogés, leurs expériences avec une langue
étrangère, leurs motivations pour le français et nous terminerons par leurs souhaits à travers
le projet. Leur participation à l’apprentissage et l’auto-apprentissage du français ainsi que
leurs usages d’Internet constituent, quant à eux, le noyau du chapitre. Rappelons aussi que
66,67 % des participants du G1 et 68,75 % du G2, soit 21 étudiants au total, ont rempli cette
fiche. Avec ces taux, la représentativité des échantillons (G1, G2 et G1 + G2, c’est-à-dire les
étudiants de la deuxième année) est établie.
5.1. Élaboration du projet Auto-apprentissage du français
avec Internet (AFI)
Destiné à des étudiants de niveau B1 ou plus, Auto-apprentissage du français avec Internet
(AFI) comprenait différentes tâches exploitant la dimension sociale du web 2.0. Pendant 12
semaines (du 10 mars au 1er juin 2014), à travers 5 tâches (une toutes les deux semaines),
nous avons espéré que des étudiants trouveraient des pistes pour améliorer leur apprentissage
(et auto-apprentissage) du français avec Internet, d’où le nom du projet.
90
5.1. Élaboration du projet Auto-apprentissage du français avec Internet (AFI)
------------------------
Vu que l’ESLE de Hué ne possédait pas d’environnement numérique de travail, le groupe
Facebook (FB) a été utilisé comme plate-forme. Les étudiants en deuxième année (classe
Français promotion 9 – Français P9) ont été choisis comme public de l’expérimentation mais
leur participation était libre et récompensée par 3/10 points de bonus au contrôle continu de
l’UE « Compréhension orale 4 » dont nous nous sommes chargée. Cette classe était divisée
en deux groupes : le groupe 1 (G1) rassemblait 17 étudiants qui avaient étudié le français à
l’école secondaire, leurs niveaux estimés étaient de B1 à B2 à la fin du 1er semestre de l’année
2013-2014 ; le groupe 2 (G2), quant à lui, se composait de 25 étudiants qui avaient passé le
concours d’entrée à l’université avec l’anglais et leurs niveaux au bout des trois semestres
d’études étaient de A2 à B1 environ. Ainsi, deux groupes de travail (deux groupes FB) ont été
constitués.
5.1.1. Choix du niveau et du public
En nous basant sur quelques expériences exploitant le WS déjà menées (Hanna & de Nooy,
2003 ; Ollivier, 2007), nous étions consciente que les étudiants devaient posséder un certain
niveau de langues pour fonctionner correctement dans le monde virtuel. Avec les niveaux A1A2, les bagages langagiers acquis restent encore minces tandis qu’avec le niveau B1, les
utilisateurs indépendants sont déjà capables de se livrer à des tâches web 2.0 pourvu que les
thèmes à aborder leur soient familiers.
Par conséquent, la classe Français P9 a été sélectionnée car au moment de la conception du
projet (1er semestre de l’année 2013-2014), le niveau prescrit pour ces étudiants au 2 e
semestre de l’année 2013-2014 était B1 pour la CO et B2 pour les autres compétences, ce qui
correspond très bien au niveau exigé pour la réalisation des tâches du projet. Par ailleurs, vu
que cette classe était divisée en deux groupes de niveaux estimés différents (B1-B2 pour le
G1 et A2-B1 pour le G2), nous avons souhaité les confronter au même travail afin de savoir
avec quel groupe AFI fonctionnerait le mieux.
5.1.2. Choix du temps de réalisation et planning
Comme un semestre dure 15 semaines, nous avons compté mettre le projet en œuvre pendant
les 12 ou 13 premières semaines. En effet, les deux dernières semaines, les étudiants sont
souvent pris par les contrôles continus ou les rapports : ils n’auraient pas disposé de temps
pour le projet. De plus, le rythme d’une tâche toutes les deux semaines nous semblait
91
5.1. Élaboration du projet Auto-apprentissage du français avec Internet (AFI)
------------------------
convenable : les étudiants ne se sentiraient pas stressés par trop de travail à effectuer à la
maison.
Nous avons prévu de réserver les deux premières semaines (du 10 au 23 mars 2014) au
démarrage du projet. Cette étape consistait à présenter AFI aux étudiants, prospecter leurs
attentes via une fiche de profil. Un test a été envisagé afin de connaître leurs niveaux de
langues. Et puis, après dix semaines de réalisation des tâches (du 24 mars au 1 er juin 2014),
nous avons compté administrer une fiche de bilan anonyme et effectuer des entretiens auprès
de quelques étudiants pour évaluer le projet (Tableau 12).
Semaines
Nom de la tâche
10/03 23/03
Présentation du
projet et préparation
24/03 –
06/04
Des sites pour
apprendre le français
Pearltrees54
07/04 –
20/04
On est Vietnamiens,
aidons les
francophones à
découvrir notre beau
pays !
Forum
des - Répondre à une ou plusieurs
questions du questions posées dans le forum
Routard
(longueur minimale des réponses :
55
Vietnam
100 mots).
21/04 –
04/05
Présentons des plats
vietnamiens au
monde entier !
Livemyfood56
- Pas de plats vietnamiens sur Live
my food -> faire des présentations
sur des plats vietnamiens.
05/05 –
18/05
Présentons une
activité culturelle du
Vietnam !
VoiceThread57
- Présenter un événement culturel/
une activité culturelle de votre ville
Busuu58,
Livemocha59
- Aller sur Busuu, Livemocha et
chercher
un
Français
pour
demander des informations
- Préparer des questions sur la vie
familiale, la vie étudiante, le mode
de logement (le thème est choisi
par les étudiants).
19/05 –
01/06
Préparons notre stage
en France !
Site web
Missions à accomplir
- Test de niveau de français ;
- Fiche de profil à remplir ;
- Création des groupes FB.
- Réunir et partager des sites pour
l’apprentissage du FLE.
54 Lancé en 2009, Pearltrees (https://www.pearltrees.com) permet l’organisation et le partage de pages web, de
fichiers, de photos et de notes.
55 https://www.routard.com/forum/vietnam/54.htm
56 Ce réseau social culinaire devient VizEat à l’heure actuelle (https://fr.vizeat.com/?c=EUR).
57 Outil permettant l’ajout de la voix à des présentations en ligne (https://voicethread.com/).
58 Le site a sa version en vietnamien maintenant (https://www.busuu.com/vi).
59 https://www.livemochas.com/
92
5.1. Élaboration du projet Auto-apprentissage du français avec Internet (AFI)
------------------------
Semaines
Nom de la tâche
Avant 12
juin
Questionnaire de
bilan ; entretiens
Site web
Missions à accomplir
- Fiche de bilan à remplir ;
- Entretiens.
Tableau 12: Planning de réalisation du projet AFI
5.1.3. Choix de la plate-forme
En ce qui concerne la plate-forme de travail, nous avons hésité entre Google Sites, groupe FB
et page FB. Finalement, nous avons opté pour le groupe FB car la plupart des étudiants
vietnamiens disposent d’un compte FB, que nous maîtrisons assez bien cet outil et que par
rapport à la page FB, qui est publique, le groupe nous permet de mettre nos publications en
mode privé, c’est-à-dire seuls ses membres peuvent les voir.
5.1.4. Choix de la langue de communication
Les consignes de tâches ont été rédigées en français, puis réexpliquées en vietnamien pour ne
pas doubler les difficultés langagières chez les étudiants. Le français n’était pas obligatoire,
les étudiants s’exprimeraient en langue de leur choix.
5.1.5. Choix du contenu et du nombre des tâches
La plupart des tâches composées (trois sur cinq) ont porté sur le partage des connaissances et
expériences personnelles des étudiants. Par conséquent, ils disposeraient de matériaux pour
les réaliser. Alors, les participants à AFI ont été invités à répondre à des questions concernant
le Vietnam qu’avaient posées les internautes sur le forum du Routard avec « On est
Vietnamiens, aidons les francophones à découvrir notre beau pays ! », à publier une recette de
plat vietnamien sur Live my food (LMF) avec « Présentons des plats vietnamiens au monde
entier ! ». Ensuite, ils ont été invités à réaliser un VoiceThread (VT) pour exposer une activité
culturelle du Vietnam avec « Présentons une activité culturelle du Vietnam ! » (cf. 2.3.1.2.
Exemples du français en (première) ligne). En effet, comme cette tâche est venue après le
déroulement du Festival Hué 2014 – une activité artistique et culturelle qui se déroule tous les
deux ans à Hué, nous avons présumé qu’en participant à ce festival, les étudiants auraient des
photos, des vidéos pour créer leurs VT.
Quant à la première tâche « Des sites pour apprendre le français », elle a visé à faire
apprendre à des étudiants : en réunissant et partageant des sites pour leur apprentissage du
français, ils auraient des idées pour mener à bien leur apprentissage (et auto-apprentissage) du
93
5.1. Élaboration du projet Auto-apprentissage du français avec Internet (AFI)
------------------------
français. La dernière tâche a eu pour but de faire connaître les sites d’apprentissage et de
réseautage en langues tels que Busuu, Livemocha. Pourtant, son authenticité était à revoir : il
nous semblait que les étudiants n’avaient aucun intérêt pour préparer un stage en France.
En ce qui concerne leur origine, ces tâches ont été inspirées du projet Français en (première)
ligne ou de l’ouvrage intitulé Le Web 2.0 en classe de langue de Ollivier & Puren (2011) (voir
Annexe 360 pour plus de détails).
5.1.6. Choix de la présentation des tâches
Chaque tâche a été coupée en plusieurs messages (nous les avons publiés tous les 2 ou 3 jours
environ). Cette division avait pour but de faciliter la réalisation des tâches chez les étudiants :
ils n’avaient que de petites tâches à faire chaque fois. Par ailleurs, vu que FB n’a pas permis
la publication de messages volumineux, cette coupure était obligatoire.
5.2. Mise en place du projet
5.2.1. Lancement du projet
5.2.1.1. Modalités de lancement
Le projet a été mis en place le jeudi 13/03/2014, le jour où nous avons débuté l’UE
« Compréhension orale 4 ». Nous avons fait une présentation orale sur le projet. Aucune
question n’a été posée en classe. Pour manifester leur acceptation de participation, les
étudiants pouvaient nous écrire un mail ou un message privé FB avant le 16/03/2014. Après
le délai fixé, seuls 5 sur 17 étudiants du G1 (soit 29,41 %) et 10 sur 25 étudiants du G2 (soit
40 %) ont exprimé leur accord de participation.
Le 17/03/2014, deux groupes FB ont été crées. Nous les avons nommés successivement
Auto-apprentissage du français avec Internet – G1 (AFI1) pour le groupe 1 (Image 5) et
Auto-apprentissage du français avec Internet – G2 (AFI2) pour le groupe 2 (Image 6). Afin
d’assurer la confidentialité et l’anonymat des étudiants, nous avons décidé de les mettre en
mode privé, c’est-à-dire seuls les membres du groupe peuvent voir les publications.
60 En relisant les tâches lors de la traduction, j’ai reconnu que j’avais fait des erreurs sur le genre, l’accord
dans la rédaction des tâches.
94
5.2. Mise en place du projet
------------------------
Image 5: Capture d'écran du groupe FB du G1 – AFI1
95
5.2. Mise en place du projet
------------------------
Image 6: Capture d’écran du groupe FB du G2 – AFI2 lors de sa création
96
5.2. Mise en place du projet
------------------------
Après la création des groupes FB, 5 autres étudiants du G1 et 1 autre du G2 nous ont rejoints.
Le nombre de participants s’est ainsi élevé à 10 pour le G1 (soit 58,82 %), 11 pour le G2 (soit
44 %).
Le 20/03/2014, le second lancement a été effectué en classe, lors de notre deuxième séance de
cours. Le dernier délai a été fixé le 21/03/2014, à 16 heures. Un message FB a également
envoyé depuis le groupe FB du G261 (voir Annexe 4). 5 autres étudiants de chaque groupe
(dont 4 après le dernier délai fixé) ont manifesté leur volonté de participation.
Au final, nous avons eu 15 participants pour le G1 et 16 participants pour le G2, qui
représentaient respectivement 88,23 % et 64 % de l’effectif de chaque groupe (Figure 6).
Ainsi, en comparant les deux groupes, à première vue, nous pourrions dire que les étudiants
du G1 étaient plus motivés pour le projet.
100%
90%
80%
70%
60%
Non-participation
Participation après le 2nd
lancement
Participation après le 1er
lancement
50%
40%
30%
20%
10%
0%
G1
G2
Figure 6: Taux d'acceptation de participation au projet chez les deux groupes
Par
ordre
1
2
Étudiant(e)
AT1
BT1
Date d’acceptation de participation
Après le 1er lancement
Après le 2nd lancement
13/03/2014
20/03/2014
61 Les étudiants du G2 avaient leur propre groupe FB. Comme au 2 e semestre de l’année 2013-2014, nous
avons travaillé avec eux deux UE « Compréhension orale 4 » et « Compréhension écrite 4 » à la fois, ils
nous ont invitée à les joindre.
97
5.2. Mise en place du projet
------------------------
Par
ordre
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Étudiant(e)
CP1
DH1
DT1
HT1
KL1
LT1
MH1
NT1
PT1
QN1
TD1
TG1
TM1
Date d’acceptation de participation
Après le 1er lancement
Après le 2nd lancement
17/03/2014
20/03/2014
17/03/2014
19/03/2014
13/03/2014
20/03/2014
13/03/2014
20/03/2014
20/03/2014
17/03/2014
19/03/2014
15/03/2014
13/03/2014
Tableau 13: Liste des étudiants qui participent au projet du G1
Par ordre Étudiant(e)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BCH2
DDT2
LDT2
LHN2
LNT2
LTH2
NCB2
NHT2
NNQ2
NTH2
NTT2
PTM2
PTT2
TBN2
TDT2
VTU2
Date d’acceptation de participation
Après le 1er
Après le 2nd
Après le dernier
lancement
lancement
délai fixé
17/03/2014
20/03/2014
15/03/2014
15/03/2014
25/03/2014
22/03/2014
15/03/2014
14/03/2014
24/03/2014
13/03/2014
15/03/2014
16/03/2014
23/03/2014
16/03/2014
16/03/2014
15/03/2014
Tableau 14: Liste des étudiants qui participent au projet du G2
Il existe un cas particulier dans le G2. PTH2 a été ajouté par NCB2 au groupe Autoapprentissage du français avec Internet – G2 un mois après le commencement du projet. Ce
premier n’a laissé aucun trace de sa présence : il n’a ni aimé, ni commenté les publications.
Pourtant, la fonctionnalité « Vu par » de FB a accusé son observation silencieuse.
98
5.2. Mise en place du projet
------------------------
5.2.1.2. Questions posées par des étudiants
Aucun étudiant du G1 n’a posé de questions. Toutes les questions soulevées (arrivées dans
notre message privé FB) sont venues du G2. Elles portaient, pour la plupart, sur le contenu du
projet (NHT2 : « qu’est-ce qu’on va faire précisément » ; PTM2 : « je ne comprends pas
trop le jeu que tu vas mettre sur Internet » ; VTU2 : « qu’est-ce qu’il y aura ? »), les
compétences travaillées (LHN2 : « C’est juste des exercices de compréhension orale, n’estce pas ? »). Par ailleurs, les étudiants ont demandé quand le projet commencerait (LHN2,
NCB2 : « Quand est-ce qu’on va commencer ? ») et quelles serait les conditions de
participation (LDT2 : « est-ce qu’il y a des conditions pour participer à ton projet ? ; est-ce
qu’il faut répondre à certains critères pour pouvoir y participer ? ») (cf. Annexe 5.2).
En voyant ces interpellations, nous nous sommes interrogée sur le fait de savoir si nous
avions bien présenté le projet en classe. Le fait de croire que le projet ne traiterait que la
compréhension orale était compréhensible car nous travaillions ensemble l’UE « CO4 » en
présentiel. Certains étudiants ont également prévu leurs difficultés logistiques : BCH2 ne
pouvait pas se connecter de manière fréquente (« je ne me connecte pas très souvent à
Facebook, est-ce que je peux participer ?* ») (cf. Annexe 4). Le manque de confiance était
également observé dès ce début : cas de LDT2 (« je voudrais y participer mais j’ai peur que
mes compétences ne soient pas à la hauteur* ») et de LHN2 (« j’ai peur que mes
compétences restent encore faibles* »). TBN2, quant à elle, s’est montrée plutôt réservée :
elle ne souhaitait pas coopérer avec les collègues plus forts qu’elle (« j’ai de l’appréhension
quand je travaille avec des meilleurs étudiants* ») (cf. Annexe 5.2). Ce sont de mauvais
augures du bon déroulement du projet AFI, nous semblait-il.
5.2.2. Exécution des tâches chez les étudiants-participants
5.2.2.1. Modification du projet
Par rapport au planning (cf. Tableau 12), les tâches 2 et 3 ont été rallongées une semaine (3 au
lieu de 2). De nombreux retards ont été enregistrés. Par ailleurs, la tâche 5 a été supprimée
pour ne pas dépasser les 12 semaines affectées au projet.
Sur le plan de présentation, la tâche 4 n’a pas été divisée en plusieurs étapes comme les
précédentes : elle a été postée d’un seul coup afin de savoir si la totalité de la consigne était
plus propice à la réalisation d’une tâche. Par ailleurs, l’interface du groupe Facebook, qui n’a
99
5.2. Mise en place du projet
------------------------
pas été créée pour mettre les cours en ligne, nous a causé quelques difficultés : les messages
publiés n’ont pas suivi un ordre chronologique et se sont perdus au fil des discussions. C’est
pourquoi, il était un peu difficile aux étudiants de les retrouver après un certain temps. Pour
remédier à cette petite difficulté, nous avons numéroté les étapes.
5.2.2.2. Participation des étudiants
En regardant les tableaux 15, 16 et la figure 7, nous apercevons que le projet AFI n’a pas
beaucoup attiré les étudiants. En effet, sauf les étapes 1.1 et 2.2 pour le G1 et l’étape 1.1 pour
le G2, le taux de participation n’a pas dépassé 40 %. De plus, il diminuait progressivement.
Un autre constat : les étudiants ont participé plus aux étapes intermédiaires (1.1, 1.2 ; 2.1, 2.2,
2.3 ; 3.1, 3.2) qu’à la finalisation des tâches (1.4 ; 2.4 ; 3.3). Seuls quelques-uns sont
parvenus jusqu’aux produits finaux : 6 du G1, 4 du G2 pour la tâche 1 ; 3 du G1 pour la tâche
2 ; et 3 du G1 pour la tâche 3. La tâche 4, quant à elle, a été abandonnée car les étudiants du
G1 ont été pris par les contrôles continus et les rapports, ceux du G2 n’ont pas su manipuler
VT et n’avaient pas d’idée pour la réaliser. Aucun produit final n’a été obtenu pour cette
tâche.
Au sein des groupes FB, les échanges les plus vifs se sont passés aux étapes 1.4 (19
commentaires de la part des étudiants, 10 de l’enseignant), 2.3 (19 des étudiants, 11 de
l’enseignant) et 3.3 (19 des étudiants, 10 de l’enseignant) pour le G1 et aux étapes 1.4 (15 des
étudiants, 12 de l’enseignant), 2.2 (41 des étudiants, 26 de l’enseignant) et 3.1, 3.2 (44 des
étudiants, 30 de l’enseignant) pour le G2. C’étaient des phases où les étudiants ont publié
leurs produits finaux (1.4 ; 3.3) et/ou soumis leurs productions brutes à la suggestion de
l’enseignante et de leurs camarades (2.2, 2.3 ; 3.3). Les étapes 3.1 et 3.2, quant à elles, ont
recueilli le plus de commentaires car les étudiants du G2 rencontraient des difficultés
techniques : ils n’ont pas pu créer leurs comptes LMF.
En ce qui concerne la langue de communication, le français a été plus utilisé chez le G1 et les
participants du G2 privilégié le vietnamien. Cet usage de langues s’est déroulé de façon
presque naturelle car les étudiants du G1 maîtrisaient mieux le français et avaient alors
vocation à le pratiquer. Pour la publication sur le WS, les étudiants du G1 l’ont fait plus que
ceux du G2 : 6 contre 4 pour la tâche 1 ; 3 contre 0 pour les tâches 2 et 3. Aussi, à première
vue, on pourrait dire que le projet AFI était plus réussi chez le G1.
100
5.2. Mise en place du projet
------------------------
Nombre de réactions dans le groupe FB
Date
Tâche
J’aime
Vu par
G1 G2 G1 G2
24/03 Étape 1.1
1
2
14
16
Commentaires
Nombre de participants à la tâche
Étudiants Enseignante
G1
10
G2
14
G1
1
G2
G1
G2
2
11
7
(NCB2, TBN2, NTH2,
(DH1, NT1, HT1,
LTH2, LNT2, DDT2 ,
DT1, AT1, TD1,
VTU2, LDT2, NTT2,
MH1)
LHN2, TDT2)
0
0
26/03 Étape 1.2
2
0
14
16
9
0
7
0
5
(KL1, DH1, DT1,
TG1, BT1)
29/03 Étape 1.3
1
1
14
16
0
3
0
3
0
Nombre de produits
publiés sur les pages web
G1
6
6
4
(KL1, QN1,
(KL1, QN1, TD1, (NCB2, TBN2, NHT2,
TD1, TG1,
TG1, MH1, DT1)
LDT2)
MH1, DT1)
01/04 Étape 1.4
0
0
14
16
19
15
10
12
06/04 Étape 1.5
4
0
14
16
0
0
0
0
0
0
07/04 Étape 2.1
2
1
13
16
2
0
3
1
2
(KL1, QN1)
0
09/04 Étape 2.2
2
0
14
15
9
41
9
26
7
4
G2
4
(NCB2,
TBN2,
NHT2,
LDT2)
101
5.2. Mise en place du projet
------------------------
Nombre de réactions dans le groupe FB
Date
Tâche
J’aime
Vu par
G1 G2 G1 G2
Commentaires
Nombre de participants à la tâche
Étudiants Enseignante
G1
G2
G1
G2
G1
G2
Nombre de produits
publiés sur les pages web
G1
G2
3
(KL1, QN1,
MH1)
0
(KL1, QN1, DH1,
(NCB2, VTU2, PTM2,
BT1, TG1, PT1,
NHT2)
MH1)
14/04 Étape 2.3
25/04 Étape 2.4
28/04 Étapes 3.1, 3.2
05/05 Étape 3.3
1
0
2
0
0
1
0
0
13
12
12
12
15
15
16
15
19
10
3
19
4
1
44
1
11
6
2
16
4
4
(KL1, QN1,
MH1, TG1)
2
3
(KL1, QN1,
MH1)
30
3
(KL1, QN1,
MH1)
6
3
(NCB2, NHT2, NTT2, (KL1, QN1,
VTU2, LDT2, PTM2,
MH1)
2
3
(KL1, QN1,
MH1)
3
(KL1, QN1,
MH1)
0
0
0
4
(NCB2,
VTU2,
LDT2,
NTT2,)
0
102
5.2. Mise en place du projet
------------------------
Nombre de réactions dans le groupe FB
Date
Tâche
J’aime
Commentaires
Vu par
Étudiants Enseignante
G1 G2 G1 G2
19/05 Tâche 4
1
0
12
15
Nombre de produits
publiés sur les pages web
Nombre de participants à la tâche
G1
G2
G1
G2
G1
G2
G1
G2
2
7
3
5
0
2
(PTM2, NCB2)
0
0
Tableau 15: Récapitulatif de la réalisation des tâches chez les étudiants-participants (chiffres provenant des deux groupes FB)
Tâche
Groupe 1
Nombre/15
Groupe 2
Pourcentage
Nombre/16
Pourcentage
Étape 1.1
7
46,67 %
11
68,75 %
Étape 1.2
5
33,33 %
0
0%
Étape 1.4
6
40 %
4
25 %
Étape 2.1
2
13,33 %
0
0%
Étape 2.2
7
46,67 %
4
25 %
Étape 2.3
4
26,67 %
0
0%
Étape 2.4
3
20 %
0
0%
Étapes 3.1, 3.2
3
20 %
6
37,5 %
Étape 3.3
3
20 %
0
0%
Tâche 4
0
0%
2
12,5 %
Tableau 16: Taux de participation chez les étudiants de deux groupes
103
5.2. Mise en place du projet
------------------------
80
70
60
50
G1
G2
40
30
20
10
0
1.1
1.2
1.4
2.1
2.2
2.3
2.4
3.1 et 3.2
3.3
4
Figure 7: Taux de participation chez les étudiants de deux groupes
5.2.2.3. Catégorisation des participants
En se basant sur leur degré de participation, nous avons classé les étudiants en 4 catégories :
très actifs, actifs, moyennement actifs et passifs (Tableau 17 et figure 8). Pourtant, ce degré
n’était pas le même chez les participants de même catégorie du G1 et du G2 : les « très
actifs » du G2 étaient beaucoup moins impliqués que les « très actifs » du G1 par exemple.
Catégories
Code de l’étudiant
Nombre
Pourcentage
G1
G1
G1
G2
QN1, KL1, MH1
NCB2, LDT2
3
2
20 %
Participants actifs
DH1, TG1, TD1
TBN2, NHT2,
PTM2, VTU2,
NTT2
3
5
20 % 31,25 %
Participants
moyennement actifs
HT1, AT1, BT1,
DT1, PT1
NTH2, DDT2,
LTH2, LNT2,
LHN2, TDT2
5
6 33,33 %
Participants passifs
NT1, CP1, TM1,
LT1
BCH2, NNQ2,
PTT2
4
3 26,67 % 18.75 %
Participants très
actifs
G2
G2
12,5 %
37,5 %
Tableau 17: Catégorisation des étudiants-participants
104
5.2. Mise en place du projet
------------------------
40
35
30
25
G1
G2
20
15
10
5
0
Très actifs
Actifs
Moyennement actifs
Passifs
Figure 8: Taux de chaque catégorie de participants
Les « moyennement actifs » étaient les plus nombreux dans les deux groupes : 33,33 % chez
le premier et 37,5 % chez le deuxième. La somme des « très actifs » et « actifs » dans les
deux groupes n’a pas dépassé la moitié : 40 % chez le G1 et 43,75 % chez le G2. Encore une
preuve qui renforce la constatation : le projet AFI n’est pas très bien accueilli par les
étudiants.
5.3. Apprentissage en présentiel
Afin de pouvoir monter le projet AFI avec les étudiants de la promotion 9 (les « deuxième
année »), nous avons fait la demande à nos responsables hiérarchiques de travailler avec cette
classe. Nous étions alors chargée des UE de la CO4 pour le G1 et celles de la CO4 et de la
CE4 pour le G262.
5.3.1. Étudiants inscrits
17 étudiants étaient dans le G1 et 25 dans le G263. Ces deux groupes ont été constitués au
début de leur première année (ceux qui ont appris le français au secondaire allaient dans le
premier et le deuxième regroupait des vrais débutants en français) et sont restés inchangés
tout au long du CGF. Afin d’avoir une idée sur le niveau des étudiants, dès la première
62 L’année précédente, j’ai travaillé la CO1 avec le G2.
63 Il n’y avait que des filles dans le G1 et seulement 3 garçons dans le G2.
105
5.3. Apprentissage en présentiel
------------------------
séance, nous leur avons soumis à un test en ligne qui se trouvait sur la page DELF DALF
Suisse64. Ils étaient libres de le faire sur l’ordinateur 65 et nous ont communiqué leurs résultats
après l’avoir fini (Tableaux 18, 19).
Par ordre
Étudiant(e)
Résultat du test de niveau
1
AT1
B1
2
BT1
Ne communique pas le résultat
3
CP1
B1
4
DH1
A2
5
DT1
C1
6
HT1
A1
7
KL1
B2
8
LT1
Ne communique pas le résultat
9
MH1
A2
10
NT1
Ne peut pas se débrouiller avec l’ordinateur
11
PT1
C1
12
QN1
B1
13
TD1
Absente
14
TG1
C1
15
TM1
B1
16
Non participante 1
A2
17
Non participante 2
A2
Tableau 18: Résultat du test de niveau chez les étudiants du G1
Par ordre
Étudiant(e)
Résultat du test de niveau
1
BCH2
A2
2
DDT2
B1
3
LDT2
A1
4
LHN2
B1
5
LNT2
B2
64 Lien ne marche plus ; à l’époque, c’était un test gratuit permettant d’évaluer la compréhension de l’oral, la
compréhension de l’écrit, la grammaire et le lexique du même type de Evalang à l’heure actuelle
(https://evalang.ch/candidats-individuels/).
65 Avec les séances de CO4, nous avons travaillé dans le laboratoire de langues, c’est-à-dire nous avons eu des
ordinateurs connectés à Internet. Néanmoins, après trois semaines, Internet a été coupé, des activités en
ligne n’étaient plus possibles.
106
5.3. Apprentissage en présentiel
------------------------
Par ordre
Étudiant(e)
Résultat du test de niveau
6
LTH2
B1
7
NCB2
A1
8
NHT2
A1
9
NNQ2
A2
10
NTH2
B1
11
NTT2
B1
12
PTM2
B2
13
PTT2
A2
14
TBN2
A2
15
TDT2
A2
16
VTU2
B1
17
Non participant 1
A2
18
Non participante 2
A2
19
Non participante 3
B1
20
PTH2
B2
21
Non participante 4
A1
22
Non participante 5
B1
23
Non participante 6
B1
24
Non participante 7
B1
25
Non participante 8
Absente
Tableau 19: Résultat du test de niveau chez les étudiants du G2
En regardant ces deux tableaux ci-contre, nous constatons que le niveau de langue chez les
étudiants était très hétérogène : de A1 à C1 chez le G1 et de A1 à B2 chez le G2 66 ; le nombre
des utilisateurs élémentaires (niveaux A1, A2) était assez élevé : 29,41 % chez le G1 et 44 %
chez le G2. Par ailleurs, si on ne tient compte que des participants au projet AFI, seule la
moitié possède le niveau qui répond aux exigences du projet : 53,33 % chez le G1 et de 50 %
chez le G2. De plus, en comparant avec leur degré de participation (Tableau 17), nous voyons
que l’implication des étudiants était proportionnelle à leur niveau de langue : cas des très
actifs (QN1, KL1, MH1) et des actifs (DH1, TG1, TD1) du G1. Nous reviendrons sur ce
point dans une autre partie.
66 Pourtant, il ne faut pas se fier totalement à ce résultat car certains étudiants ont eu recours à des
dictionnaires en ligne ou à Google Traduction pour faire le test ; les G2 l’ont fait plus que les G1 d’après
notre observation.
107
5.3. Apprentissage en présentiel
------------------------
5.3.2. Contenu des UE et déroulement
Pour chacune des UE, nous avions deux périodes de travail par semaine et chaque UE a duré
15 semaines. Les contenus d’enseignement (Annexe 2.2) ont été concrétisés dans les plans de
travail distribués aux étudiants (Images 7, 8).
Les modules de la CO4 débutaient le 13 mars 2014 et celui de la CE4 le 11 mars. Pourtant, le
timing n’a pas été respecté, surtout pour le G2 : faute de temps, le thème « Vie politique en
France » a été supprimé dans le cours de CO4 et dans les heures de CE4, ce thème a été
remplacé par « Santé publique : virus Ebola » en vue de répondre au contenu de révision du
test final.
Les séances de « Lexique, sensibilisation au sujet » de la CO4 étaient destinées, comme leur
nom l’indique, à préparer les étudiants au contenu du document sonore. Ceux-ci, en petit
groupe, faisaient un exposé de 5 à 10 minutes sur le thème (ou sous-thème) du jour ; la
présentation et les connaissances sur le sujet pouvaient être en français et/ou en vietnamien
mais le lexique devait être en français.
Sur le plan logistique, les étudiants du G2 possédaient eux aussi leur propre groupe FB privé
dont nous avons profité pour télécharger des diapositives, publier des exercices
supplémentaires. Pour cette raison, certains se sont plaints d’avoir trop de travail à faire.
Image 7: Plan de travail de la CE4
108
Image 8: Plan de travail de la CO4
5.4. Profil des participants
------------------------
5.4. Profil des participants
5.4.1. Identités personnelles
La grande majorité des participants étaient des filles. NCB2 était le seul garçon parmi eux.
Pourtant, il n’a pas réagi à ce questionnaire. Ces membres avaient presque toutes (85,71 %) le
même âge : 20 ans. Quelques autres avaient un (9,52%) ou deux ans (4,76%) de plus
(Tableau 20).
Âge
Nombre de réponses par groupe
G1
Total
G2
Nombre
Pourcentage
Né en 1994
10
8
18
85,71 %
Né en 1993
0
2
2
9,52 %
Né en 1992
0
1
1
4,76 %
Tableau 20: Âges des participants au projet AFI
5.4.2. Expériences avec une langue étrangère
Contrairement à celles du G1, les participantes du G2 avaient beaucoup moins d’expériences
en langue étrangère et en français évidemment. En effet, outre le français et le vietnamien,
celles-ci (90,91%) ne connaissaient que l’anglais tandis que les langues parlées par les
premières étaient plus variées : anglais – 69,23 %; chinois – 15,38 %; coréen et japonais –
7,69 % chacune (Tableau 21). Pour le séjour à l’étranger, sauf une étudiante du G1 qui est
allée en Thaïlande pour faire du tourisme, aucune n’a effectué un voyage dans un autre pays,
ni vécu une autre culture (Tableau 22).
Langue(s) parlée(s)
Nombre de réponses par groupe
G1
Total
G2
Nombre
Pourcentage
Anglais
9
10
19
76 %
Chinois
2
0
2
8%
Coréen
1
0
1
4%
Japonais
1
0
1
4%
Aucune
0
1
1
4%
Tableau 21: Langue(s) parlée(s) outre le français et le vietnamien
109
5.4. Profil des participants
------------------------
Nombre de réponses par groupe
Séjour à l’étranger
G1
Total
G2
Nombre
Pourcentage
Oui
1
0
1
4,76 %
Non
9
11
20
95,24 %
Tableau 22: Séjour à l’étranger
En ce qui concerne le français, avant l’entrée à l’université, seule une étudiante du G2 en a
connu quelques mots. Quant aux membres du G1, elles ont passé de bons et mauvais
moments avec cette langue dans de différents milieux : classes bilingues ou à option (30 %),
LVE1 (50 %), LVE2 (20 %) ou même cours particuliers. Leurs durées d’apprentissage
variaient de 3 (10 %) à 12 (10 %) en passant par 7 années (80 %) (Tableau 23). Les diplômes
qu’ont obtenus ces dernières étaient également multiples : DELF A1, A2 (2 étudiantes) ;
DELF B1 (2 étudiantes) ; DELF B2 (3 étudiantes) ; baccalauréat francophone (3 étudiantes)
(Tableau 24).
Total
Durée et lieu d’apprentissage Nombre de réponses par groupe
du français avant l’ESLE
G1
G2
Nombre Pourcentage
12 années – classes bilingues
1
0
1
4,76 %
7 années – classes bilingues/à
option
2
0
2
9,52 %
7 années – LVE1
3
0
3
14,29 %
1
0
1
4,76 %
7 années – LVE2
2
0
2
9,52 %
3 années – LVE1
1
0
1
4,76 %
0 année
0
11
11
52,38 %
7 années
particuliers
–
LVE1,
cours
Tableau 23: Durée et lieu d’apprentissage du français avant l’entrée à l’université
Diplôme(s) obtenu(s) avec le
français
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
DELF A1, A2
2
1
3
12,50 %
DELF B1
2
0
2
8,33 %
DELF B2
3
0
3
12,50 %
Certificat niveau A, B
0
0
0
0%
Certificat niveau C
0
0
0
0%
3
0
3
12,50 %
Certificat
examen
de
fin
110
5.4. Profil des participants
------------------------
Diplôme(s) obtenu(s) avec le
français
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
d'études
secondaires
francophones (aussi appelé
"baccalauréat francophone")
Aucun diplôme
1
8
9
37,50 %
Case vide
2
2
4
16,67 %
Tableau 24: Diplôme(s) obtenu(s) avec le français
5.4.3. Motivations pour le français
Les étudiantes ont choisi le français pour étudier à l’université d’abord parce qu’elles l’ont
aimé (34,38 %). Cet amour s’explique par plusieurs raisons dont vient en premier lieu le
charme de la langue, du pays et de ses habitants (« une belle langue*67 », « je le [le français]
trouve beau, intéressant* », « c’est une langue très romantique* », « cette langue a une très
belle sonorité* », « une langue intéressante, facile à prononcer* » ; « la France a plusieurs
beaux paysages et les Français sont très amicaux* », « une bonne occasion pour que je
puisse découvrir sa culture, entrer en contact avec des personnes de ce pays* », « Comme
j'aime la France, je veux apprendre le français afin de mieux connaître la culture, la
gastronomie, l'architecture françaises.* »). S’y ajoute encore l’opportunité de travailler dans
le tourisme (« après je voudrai devenir une guide touristique,ou un travail
dans le
touriste.c'est pourquoi je peut gagner l'argent,voyager beaucoup des paysages,rencontrer
pluisieurs gens,et découvrir nouvelles cultures », « à l’heure actuelle, le nombre de touristes
francophones au Vietnam augmente considérablement, de plus très peu de personnes parlent
couramment cette langue dans ma ville natale (hôi an)* »). Ceci joint à l’aspiration
professionnelle qu’ont manifestée ces étudiantes : près de la moitié (41,38 %) souhaiteraient
œuvrer dans ce secteur après avoir eu leurs diplômes.
Quant au deuxième motif de cette option, il révèle le côté plutôt dévalorisant de
l’enseignement de la langue française au Vietnam (et de cette formation de licence). En effet,
18,75 % des étudiantes ont déclaré que ladite orientation leur avait offert plus de chance pour
réussir le concours d’entrée à l’université. Deux autres ont également précisé que le français
constituait leur sauvetage pour ne pas échouer dans cette compétition si importante (« avant
67 Le signe « * » signifie que l’énoncé est en vietnamien à l’origine, traduit en français par la doctorante.
L’absence de l’astérisque veut dire que les extraits sont pris tels quels.
111
5.4. Profil des participants
------------------------
c’était parce que je n’avais pas aucun choix autre que le français, maintenant c’est parce que
j’aime la France* », « J’ai raté ma première option au concours d’entrée à l’université,
c’est pourquoi, j’ai choisi le français pour ma deuxième option* »68).
Les deux autres causes qui se trouvent au troisième rang sont la bonne compétence en
français que possédaient ces participantes et leur intention de faire des études en France ou
dans un pays francophone (12,5 %). Cette dernière coïncide avec leur projet après
l’université : un quart d’entre elles (24,14 %) ont compté partir étudier.
Concernant les autres explications, elles occupent une part assez marginale : 6,25 % pour des
proches francophones ; 3,12 % pour l’opportunité du travail, la recommandation des sœurs
religieuses ou le refus de cette option au début du cursus (« je n’ai pas eu l’intention
d’étudier le français* ») (Tableaux 25, 26).
Total
Raison(s) de choix du français Nombre de réponses par groupe
à l’université
G1
G2
Nombre Pourcentage
Vous aimez le français.
7
4
11
34,38 %
Parmi les matières étudiées à
l'école secondaire, c'est en
français que vous êtes le plus
fort (la plus forte).
4
0
4
12,50 %
Vous avez plus de chance pour
réussir le concours d'entrée à
l'université.
3
3
6
18,75 %
Vous avez plus de chance pour
trouver un emploi après la sortie
de l'université.
1
0
1
3,12 %
Vous comptez faire des études
en France ou dans un pays
francophone.
4
0
4
12,50 %
Vous avez des proches qui
résident en France ou dans les
pays francophones.
0
2
2
6,25 %
Autre
0
4
4
12,50 %
Tableau 25: Raison(s) de choix du français à l’université
68 Au concours d’entrée à l’université, chacun des candidats, en fonction de ses résultats, a trois options à
faire. S’il échoue à la première, il fait une deuxième, ainsi de suite. Pourtant, les universités publiques
prennent rarement les candidats de la troisième option.
112
5.4. Profil des participants
------------------------
Situation d’utilisation du
français
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Enseigner le français
6
1
7
24,14 %
Travailler dans le tourisme
4
8
12
41,38 %
Travailler comme interprète ou
traducteur(trice)
1
2
3
10,34 %
Faire des études en France ou
dans un pays francophone
4
3
7
24,14 %
Autre
0
0
0
0%
Tableau 26: Situation d’utilisation du français souhaitée après l’université
5.4.4. Apprentissage du français
5.4.4.1. Facilités et difficultés
Les avantages et inconvénients que les étudiantes ont rencontrés au cours de leur
apprentissage du français à l’université portaient sur plusieurs aspects. Dans le tableau 27 cicontre, les propos partagés ont été regroupés en 5 catégories : langue française,
compréhension orale, enseignants et méthodes d’enseignement, matériel, et bagages
personnels.
À la première vue de celui-ci, nous constatons que les difficultés auxquelles se sont heurtées
ces étudiantes étaient beaucoup plus nombreuses que leurs agréments. De plus, certains traits
ont été considérés par les unes comme un atout mais pour les autres, il s’agissait plutôt d’une
entrave. La prononciation du français, par exemple, était facile selon AT1 mais DDT2 l’a
trouvé difficile et cela l’a empêchée de bien travailler. Même constat pour les remarques sur
les enseignants. En effet, NTH2 a fait savoir qu’elle avait du mal à appréhender les leçons de
certains d’entre eux ; quant à DDT2 – qui se trouvait dans le même groupe et possédait les
mêmes professeurs, elle a bien apprécié le dévouement de ces derniers et la clarté de leurs
explications. Concernant le matériel, l’avantage était que les étudiants pouvaient accéder à un
large éventail de documents disponibles à la bibliothèque de l’Institut français de Hué (sans
compter ceux sur Internet). Néanmoins, pour ceux qui manquent de compétences
informationnelles, cette pléthore les met souvent dans l’embarras : ils ne peuvent pas trouver
des ressources qui leur conviennent.
Les plus grands obstacles que devaient surmonter les étudiantes étaient le français et surtout
la CO. Celles-ci ont qualifié la langue de Molière difficile parce qu’elle diffère beaucoup du
113
5.4. Profil des participants
------------------------
vietnamien avec les genres, les conjugaisons, les temps verbaux… La polysémie des mots, la
richesse du vocabulaire leur ont également causé des ennuis. Pour la CO, leur faiblesse était
due en partie à l’absence de cette matière au niveau secondaire : « j’apprends le français
depuis un certain temps mais c’était dans un lycée général, pas dans un lycée à options.
L’enseignement du français y étaient focalisé sur la grammaire, la compréhension orale et
l’expression orale étaient totalement négligées. ».
À propos du bagage personnel, il était assez léger chez celles qui possédaient un niveau
médiocre : manque de vocabulaire, de connaissances grammaticales, de créativité, ou de
techniques de travail. Par contre, la passion et l’expérience vécue avec une langue étrangère
ont constitué des facteurs facilitant l’apprentissage du français chez les étudiantes.
114
5.4. Profil des participants
------------------------
Thème
Facilités
Difficultés
Langue française - facile à prononcer
- conjugaisons le verbe
- le vocabulaire énorme
- de differences structures, grammaires
- La grammaire est très difficile.
- Les vocabulaires ont plusieurs sens.
- prononciation et genre des mots, c’est pourquoi, je ne suis pas très motivé(e)
pour travailler,:(*
- le vocabulaire et la grammaire français sont très compliqués*
- je peux dire que j’en ai beaucoup,,, (sourire).par exemple :
+ le français a beaucoup de temps,beaucoup de mots,beaucoup de
verbes,beaucoup de vocabulaire,,,avec beaucoup de significations, c’est
pourquoi, la mémorisation est trop difficile
+ il est difficile de distinguer le masculin et le féminin*
- La grammaire, l’utilisation des mots ( car un mot a trop de signification), les
structures de phrases et le français se diffère beaucoup du vietnamien.*
CO
- Je ne suis pas très forte en compréhension orale et en prononciation.*
- la CO est plus difficile
- avant l’entrée à l’université, je ne connaissais pas le français, je me sens alors
frustrée . je rencontre beaucoup de difficultés avec la compréhension orale,*
- je rencontre des difficultés dans la compréhension orale,je n’ai pas de moyens
pour travailler cette compétence*
-ma compréhension orale est trop mauvaise,,,,,,,,,,,*
Enseignants
et - les enseignants sont très dévoués,et
méthodes
leurs explications sont faciles à
d’enseignement
comprendre*
- parfois la méthode d’enseignement de certains enseignants n’est pas adaptée,
c’est pourquoi, les étudiants ne comprennent pas leurs explications,*
- il n’y a pas beaucoup de productions écrites ( on n’écrit pas beaucoup ,
115
5.4. Profil des participants
------------------------
Thème
Facilités
Difficultés
personne ne corrige pour nous )
- j’apprends le français depuis un certain temps mais c’était dans un lycée
général, pas dans un lycée à options. L’enseignement du français y était focalisé
sur la grammaire, la compréhension orale et l’expression orale étaient
totalement négligées. Je prends contact avec ces deux compétences seulement à
l’entrée à l’université. Or, je fais partie du groupe 1 où la plupart de mes
camarades apprennent le français depuis très longtemps de manière approfondie.
C’est pourquoi, j’ai beaucoup de mal pour comprendre les leçons.*
- le programme universitaire est trop difficile et rapide.*
Matériel
- beaucoup de livres, documents sur le
français.*
- le developpement de la
technologie(Internet)
- De nombreuses livres de français
- nous avons le centre culturel français
pour y aller étudier*
- avoir beaucoup de documents de
référence, connaître beaucoup de
francophones*
- certains livres, documents, je ne les trouve pas (ou pas encore) à la
bibliothèque. Sur Google non plus, les résultats de recherche sont peu pertinents.
Je connais peu de sites web sur le français.*
- Je ne sais pas comment faire pour trouver des livres, des documents adaptés à
mon niveau pour m’entraîner.*
Bagages
personnels
- j’apprends le français depuis un
certain temps, je le connais plus ou
moins,*
- connaissance de la langue est mieux
- avoir de la passion, une
prononciation claire*
- pas une très bonne connaissance en grammaire*
- Je commence à apprendre le français depuis la sixième, mais ce n’est que la
deuxième langue étrangère. C’est pourquoi, je trouve que je rencontre beaucoup
de difficultés. A l’entrée à l’université, ce sont des difficultés liées à mon [faible]
niveau.*
- comme je ne suis pas encore très fort(e) en compétences langagières, parfois je
116
5.4. Profil des participants
------------------------
Thème
Facilités
Difficultés
- j’ai étudié l’anglais, c’est pourquoi
quand je commence à apprendre le
français à l’université je peux acquérir
des connaissances de base dès le début.
me sens découragée .*
- je n’ai pas de connaissances de bases*
- la prononciation n’est pas bonne
- on ne peut pas encore décoder ce dont des locuteurs parlent quand on écoute
des enregistrements . la radio. ...
- manque de vocabulaire et la grammaire n’est pas encore très bonne*
- Je rencontre beaucoup de difficultés quand j’apprends le français, parce que
c’est la première fois que j’étudie cette langue, je sens que tout est nouveau, et les
compétences sont trop difficiles à s’entraîner, je ne sais pas comment m’organiser
pour les étudier de façon efficace, parce que si on met l’accent sur une seule
compétence, les autres ne seront pas améliorées, mais si on travaille toutes les
compétences, on risque de ne pas pouvoir réussir toutes.*
- je travaille beaucoup mais j’oublie vite, je n’ai pas beaucoup d’idées pour les
productions orale et écrite*
Tableau 27: Récapitulatif des facilités et difficultés dans l’apprentissage du français
117
5.4. Profil des participants
------------------------
5.4.4.2. Compétence(s) préférée(s)
Parmi les quatre compétences, la EO était la plus préférée : plus d’un quart des étudiantes
(28,57 %) ont coché la case qui y était dédiée. Viennent ensuite la CO, la CE, le binôme CO
et EO ou la combinaison de toutes les 4 compétences avec le même taux de 14,29 %. La
production écrite (PE) arrive en avant-dernière position (9,52 %) et le trio EO, CE et EE
termine le classement avec 4,76 % (Tableau 28).
Compétence préférée
Nombre de réponses par groupe
Total
G1
G2
Nombre
Pourcentage
CO
2
1
3
14,29 %
EO
2
4
6
28,57 %
CE
3
0
3
14,29 %
EE
1
1
2
9,52 %
CO + EO
1
2
3
14,29 %
EO + CE + EE
0
1
1
4,76 %
Toutes les 4
1
2
3
14,29 %
Tableau 28: Compétence(s) préférée(s)
Plusieurs raisons ont été avancées par les étudiantes pour expliquer leur choix (Tableau 29).
Pour celles qui aimaient la production orale (PO), cette matière leur a permis en premier lieu
d’esquiver les règles grammaticales complexes. Par ailleurs, elle les a poussées à mettre en
application plusieurs compétences et connaissances acquises (grammaire, vocabulaire,
prononciation, etc). De plus, d’après ces interviewées, avec la CO, la PO constituait la facette
la plus importante de l’apprentissage d’une langue étrangère : capacité de discuter avec des
locuteurs qui la parlent. Il s’agissait alors d’un accès « vivant » et « concret » à la langue.
Concernant la CE ou la EE, l’accent était mis sur l’utilité de ces compétences : « [avec la
CE] on peut connaître des mots nouveaux, les structures de phrase, la grammaire* » ; « la
EE me permet de maîtriser la grammaire,les belles structures du français* ». Les étudiantes
ont également trouvé que la CE était plus abordable que les autres (« quand on maîtrise le
vocabulaire, on peut lire et comprendre un texte facilement mais avec les autres compétences,
ce n’est pas possible* »). La CO, par contre, était appréciée ou peu aimée pour sa difficulté :
comme ces dernières étaient faibles en la matière, elles ont voulu s’y entraîner plus ou l’ont
délaissée. Quant aux étudiantes ayant opté pour toutes les quatre compétences, elles ont
insisté sur leur complémentarité (« toutes très utiles et indispensables »).
118
5.4. Profil des participants
------------------------
CO
+ quand on travaille bien la CO,
d’autres compétences seront
améliorées*
+ Je suis encore faible en CO,
j’aime travailler la CO pour
m’entraîner plus.*
+ le français a une belle
sonorité,*
EO
+ quand on parle, on n’a pas
besoin d’utiliser des structures
grammaticales complexes. Il suffit
d’être concis*
+ la EO m'exige à bien mémoriser,
rapidement faire des structures,
des phrases.
+ il n’exige pas beaucoup de
connaissances sur la
grammaire .*
+ quand on parle, on doit
mobiliser toutes ses compétences
pour comprendre et faire
comprendre.*
+ la EO nous entraîne la bonne
réaction face à divers situations
la EO permet l’amélioration de la
compréhension orale, la
grammaire
mieux on parle, mieux on
communique*
+ à mon avis, la EO est plus facile
que les autres compétences.*
CE
EE
+ C’est en CE que j’obtiens le
+ la EE me permet de maîtriser la
meilleur résultat par rapport à
grammaire,les belles structures du
d’autres compétences.*
français*
+ à mon avis, quand on maîtrise
le vocabulaire, on peut lire et
comprendre un texte facilement
mais avec les autres compétences,
ce n’est pas possible*
+ on peut connaître des mots
nouveaux, les structures de
phrase, la grammaire*
+ La plupart des apprenants de langues étrangères ont peur de la CO
et la EO, pourtant, je les aime parce qu’elles me permettent d’accéder
119
5.4. Profil des participants
------------------------
CO
EO
CE
EE
à la langue de manière plus vivante et plus concrète. Je n’aime pas le
fait qu’on s’acharne à lire et écrire mais finalement on ne peut pas
discuter avec les étrangers.*
+ on exige pas trop sur le plan grammatical,de plus, je trouve que
c’est la compétence la plus importante ^^*
+ il suffit d’être capable de parler et d’écouter pour s’échanger avec
des étrangers*
+ presque tous les étudiants, moi y compris, n’aiment pas la CO(elle est très difficile),de plus, ma
compréhension orale est extrêmement faible, c’est pourquoi, je n’aime pas trop la CO*
+ Ces compétences sont toutes très utiles et indispensables.
+ Toutes les compétences se complètent*
+ il faut aimer toutes les quatre compétences pour bien apprendre le français bien que la CO et la EO soient très difficiles*
Tableau 29: Récapitulatif des raisons de préférence d’une compétence à l’autre
120
5.4. Profil des participants
------------------------
5.4.4.3. Auto-évaluation
« Faible » est l’adjectif qui a apparu le plus fréquemment dans les auto-évaluations des
étudiantes. En nous basant sur leur emploi de ce qualificatif, nous avons classé leurs niveaux
en quatre degrés : les « satisfaisant » regroupent 3 étudiantes du G1 (QN1 : « Après 8 ans
d'apprentissage, j'ai une connaissance de base sur le français. » ; MH1 : « Je me trouve que
mon niveau de langue est normal à l'heure actuelle. [...] Je possède à fond la grammaire et la
culture » ; et KL1 : « Niveau assez suffisant pour établir des communications* ») ; les
« plutôt satisfaisant » sont celles qui ont caractérisé leur niveau « moyen » ou « normal » ; les
« peu satisfaisant » ont utilisé, quant à elles, les termes « bas », « assez faible », « encore
faible » ou « pas très bon » ; et la dernière catégorie « non satisfaisant » rassemble les
étudiantes qui ont attribué « très faible », « trop faible », « trop mauvais », ou « beaucoup de
faiblesses » à leur compétence langagière. Aussi, plus de la moitié des étudiantes (57,14 %)
ont estimé leur français modeste (Tableau 30).
Niveau estimé
Étudiant(e)s
Nombre de réponses par
groupe
G1
Satisfaisant
Total
G2
Nombre Pourcentage
QN1, MH1, KL1
3
0
3
14,29 %
Plutôt satisfaisant AT1, BT1, DT1,
LHN2, PTM2
3
2
5
23,81 %
Peu satisfaisant
TD1,
LDT2,
NTH2
CP1,
TDT2,
2
3
5
23,81 %
Non satisfaisant
TG1,
DDT2,
TBN2,
PTT2
TM1,
NTT2,
VTU2,
2
5
7
33,33 %
0
1
1
4,76 %
Ne pas renseigner LNT2
Tableau 30: Niveau de français estimé
À la première vue du tableau 31, nous constatons tout de suite que les points forts soulevés
par les étudiantes étaient assez peu nombreux par rapport à leurs imperfections. Par ailleurs,
seule une petite quantité des étudiantes (3 du G1 et 4 du G2) ont fait part de leurs atouts qui
portaient notamment sur leurs personnalités : confiance, créativité dans les productions orales
ou bonne capacité d’acquisition de connaissances. De plus, celles-ci se sont jugées ellesmêmes être fortes en grammaire et en CE.
121
5.4. Profil des participants
------------------------
Concernant les défaillances, la plus grande difficulté de nos participantes résidait dans l’oral
(faibles en compréhension aussi bien qu’en production). La grammaire et le vocabulaire leur
posaient également problème : une étudiante a même précisé que le manque de ces
connaissances l’a empêchée d’atteindre des résultats souhaitables. L’absence d’une méthode
de travail efficace constituait en outre une entrave significative à leurs bons aboutissements.
Un autre obstacle pour ces étudiantes était leur timidité, ce qui les a privées parfois des
occasions de s’exprimer oralement.
Après les auto-évaluations, les participantes ont avancé des résolutions pour remédier à leurs
faiblesses. La plupart comptaient consacrer leur temps à lire, à écouter ou à apprendre le
vocabulaire car elles croyaient que cet entraînement leur permettrait de mieux parler et
d’écrire et que les connaissances grammaticales s’acquéraient presque naturellement au fur et
à mesure des lectures. Quelques-unes consacraient leur temps à parler et à rédiger en français.
Pour le lexique, une étudiante a manifesté le souhait que les enseignants suggèrent aux
apprenants les méthodes d’apprentissage et leur procurent du vocabulaire courant. D’autres
ont insisté sur la nécessité d’un bon planning d’études et de l’auto-apprentissage. À côté de
ces idées, certaines mesures proposées s’avéraient un peu vagues et faisaient défaut des
« comment faire » concrets (« je réserve tout mon temps libre pour apprendre le français
n’importe quand n’importe où* » ; « Il faut étudier avec assiduité, chercher des
informations concernant le français.* »).
122
5.4. Profil des participants
------------------------
Thèmes
Points forts
Compétences CO
langagières
Points faibles
+ la CO reste faible, je rencontre encore
des difficultés en écoutant*
+ quand j’écoute,je n’entends pas très
bien et j’ignore de quel problème il
s’agit*
+ […] faible en compréhension orale et
en communication, […]*
EO
Résolutions
+ Il faut privilégier la CO et la pratique
de la langue.*
+ Écouter de la musique française
+ écouter plus
+ Je réserve beaucoup de temps pour
m’entraîner à parler, mais je trouve que
ce n’est pas très efficace*
CE
+ je commets souvent des erreurs en
lisant ; je lis tout le texte,traduis tous
les mots mais souvent, je ne comprends
rien*
EE
+ […] faible en rédaction*
CO, EO
+ Mes points faibles:
- Le vocabulaire, EO, CO
+ faible, surtout la CO et la EO*
+ la CO et EO
+ il faut bien apprendre la EO,la CO*
+ La CO, la EO et la EE restent encore
faibles.*
+ il faut faire des efforts pour écouter et
parler, s’entraîner à écrire plus en
CE, EE
CO, EO, EE
+ Lire des textes
+ Lire des journaux
+ lire des journaux en français, apprendre
la grammaire par l’intermédiaire des
articles lus.*
+ points forts je peux lire
et écrire le français*
123
5.4. Profil des participants
------------------------
Thèmes
Points forts
Points faibles
Résolutions
français*
CE, EO, EE
+ je suis capable de
parler,lire et écrire assez
bien*
Toutes les 4
Langue
française
Grammaire
Vocabulaire
+ il faut étudier avec assiduité, chercher
des livres pour lire, lire beaucoup,
écouter beaucoup, comme ça, on peut
écrire et parler plus facilement*
+ la CO, la EO, la CE, la EE restent
encore faibles*
+ toutes les compétences sont faibles
+ Mes points forts:
- la grammaire, la CE
+ Mes point forts: Je
possède à fond la
grammaire et la culture,
+ La CO, la EO, la CE, la EE, toutes les
compétences sont importantes*
+ En outre, il faut s’entraîner les quatre
compétences : CO, EO, CE, EE.*
+ toutes les compétences doivent être
prioritaires*
+ S’entraîner de manière assidue les
compétences langagières*
+ il faut apprendre par cœur plus de mots
nouveaux,écouter plus,parler , lire et
écrire plus*
+ pas une bonne maîtrise de la
grammaire.*
+ pour la EE, je commets parfois des
erreurs grammaticales*
+ je n’ai pas beaucoup de
connaissances en grammaire*
+ je maîtrise très peu de vocabulaire*
+ par manque de vocabulaire, mon
+ Vocabulaire,parce qu’il y a trop de
domaines,j’espère que les enseignants
124
5.4. Profil des participants
------------------------
Thèmes
Points forts
Points faibles
expression orale , mon expression écrite
et ma compréhension orale restent
encore faibles .*
+ je ne mémorise pas tout le
vocabulaire*
Grammaire et
vocabulaire
+ manque de connaissance en
grammaire, manque de vocabulaire.*
Grammaire,
vocabulaire et
prononciation
+ faible en grammaire, faible en
vocabulaire, faible en prononciation,
[…]*
Caractères personnels
Techniques de travail
+ avoir de la confiance
quand il s’agit de
l’épreuve orale*
+ avoir des idées et être
capable de s’exprimer
oralement de manière
fluide, claire.*
+ comprendre
rapidement les
explications du
professeur en classe
Résolutions
nous donnent des conseils pour mieux
apprendre le vocabulaire et nous
fournissent des mots usuels*
+ et apprendre beaucoup de mots
nouveaux*
+ apprendre le vocabulaire et les
structures de phrases*
+ un peu timide dans quelques
situations de communication,
+ pour la EO, je n’ai pas de confiance
en moi quand je parle*
+ très paresseux*
+ pas de bonne méthode de
+ Concevoir un bon planning d’études*
125
5.4. Profil des participants
------------------------
Thèmes
Points forts
Points faibles
travail,parfois je ne travaille pas de
manière consciente*
Autres
Résolutions
+ Réserver le temps pour pratiquer
l’auto-apprentissage*
+ Faire des exercices en ligne
+ je réserve tout mon temps libre pour
apprendre le français n’importe quand
n’importe où*
+ Il faut étudier avec assiduité, chercher
des informations concernant le français.*
Tableau 31: Récapitulatif des points forts, points faibles et des améliorations
126
5.4. Profil des participants
------------------------
5.4.5. Auto-apprentissage du français
5.4.5.1. Importance et pratique en général
La plupart des étudiantes ont accordé une grande importance à l’auto-apprentissage :sur une
échelle de quatre niveaux, 85,72 % y ont attribué le numéro 1 tandis que seul un petit nombre
ont choisi le numéro 3 (9,52 %) ou 4 (4,76 %) (Tableau 32).
Importance de l’autoapprentissage
Très important
Pas important
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
1
8
10
18
85,72 %
2
0
0
0
0%
3
2
0
2
9,52 %
4
0
1
1
4,76 %
Tableau 32: Importance de l’auto-apprentissage
Concernant la pratique, près de la moitié des participantes (47,62 %) s’y sont lancées en
apprenant elles-mêmes un instrument de musique (4 du G1 et 1 du G2), un sport (2 du G1 et
2 du G2), ou l’informatique (1 du G2). La plupart ont qualifié leur expérience difficile mais
intéressante, surtout lorsque leurs efforts étaient récompensés (« apprendre seul, je trouve
que c’était difficile mais quand j’avais des résultats, je me sentais heureux* » ; « J’ai
découvert moi-même des logiciels et cherché à les utiliser, je me sentais très enthousiaste ,
motivée pour continuer car c’était quelque chose que j’ai trouvé moi-même.* » ; « Je trouve
que c’est intéressant de chercher moi-même la méthode d’apprentissage.* »). Pourtant, se
trouvant souvent seules (et solitaires), quelques-unes ont vite abandonné leurs essais : « je
trouve que c’est très ennuyeux d’apprendre seul, ce n’est pas intéressant* » ; « Au début
j’étais curieuse, alors, j’ai trouvé tous les documents concernés et j’ai cherché patiemment
toute seule mais après un certain temps je trouve que ce n’est pas efficace car je n’ai pas la
bonne méthode ; ensuite, j’ai demandé l’aide d’une personne experte et j’ai pu finalement
jouer.* ».
5.4.5.2. Auto-apprentissage du français
À propos du français, outre le temps passé en classe, nombreuses étaient les étudiantes qui
ont consacré 2 ou 3 heures pour cette langue (27,78 %). Les autres quotients (0 heure, plus de
6 heures ; moins d’une heure, 4-5 heures, ou autre) occupaient un taux moins important :
11,11 % pour les deux premiers et 16,67 % pour les trois derniers (Tableau 33). Écouter de la
127
5.4. Profil des participants
------------------------
musique était l’activité préférée des apprenantes (13 mentions). Venait ensuite
l’accomplissement des exercices donnés par les enseignants ou de ceux en ligne trouvés par
les étudiantes elles-mêmes (7 énonciations). La lecture (de la presse ou des récits) et le travail
sur le vocabulaire arrivaient à la 3e place avec 4 évocations. Les pratiques moins fréquentes
étaient la traduction de texte, la consultation de dictionnaires, l’écoute de Radio France, le
regard de TV5 ou de l’actualité.
Total
Heures consacrées au français Nombre de réponses par groupe
outre celles en classe
G1
G2
Nombre Pourcentage
Presque nulle
0
2
2
11,11 %
Moins d’une heure
1
2
3
16,67 %
De 2 à 3 heures
3
2
5
27,78 %
De 4 à 5 heures
2
1
3
16,67 %
6 heures ou plus
2
0
2
11,11 %
Autre
0
3
3
16,67 %
Tableau 33: Heures consacrées au français outre celles en classe
Au sujet des objectifs fixés, ceux-ci portaient notamment sur les performances langagières et
la vocation professionnelle. Plus de la moitié des étudiantes (65%) ont manifesté leur souhait
de parler français couramment, de pouvoir communiquer avec des francophones. Trois
d’entre elles ont même précisé leurs niveaux à atteindre : DELF B2 ou DALF C1 à la fin de
leur licence. Pour ce qui est de projets professionnels, quatre (20%) voulaient devenir guides,
trois (15%) aimeraient travailler dans l’enseignement ou poursuivre encore leurs études
(supérieures ou à l’étranger, surtout dans un pays francophone). Trois autres (15%) ont
mentionné des désirs un peu flous : « avoir un bon diplôme », « un bon travail ».
S’agissant des actions dans les six mois à venir pour l’amélioration de leur niveau de français,
la plupart (6 sur 18 étudiantes) ont dit tout simplement leur volonté de s’investir plus en cette
matière. D’autres ont prévu des mesures plus concrètes : aller à la bibliothèque de l’Institut
français de Hué pour travailler ou chercher des livres (4) ; apprendre des mots nouveaux et/ou
réviser la grammaire (3) ; suivre des cours supplémentaires (2) ; consulter des documents de
référence recommandés, s’entraîner avec des exercices en ligne ou le français de spécialité
(1). De plus, 3 apprenantes ont privilégié des activités un peu ludiques en écoutant des
chansons ou en regardant des films. 3 autres ont opté pour une façon de faire plus vivante :
aller à la rencontre des étrangers francophones. En effet, une étudiante du G2 a raconté son
128
5.4. Profil des participants
------------------------
expérience passée à la pagode de la Dame Céleste : « peut-être j’irai régulièrement à la
pagode de la Dame Céleste où il y a beaucoup de touristes, notamment des francophones, je
pense que cela m’aidera à améliorer mon expression orale.( je l’ai fait plusieurs fois, au
début, j’étais timide, je n’osais pas parler mais au fur et à mesure j’ai pris courage de parler
bien que mon niveau de langue reste encore faible)* ». Quelques-unes se sont plutôt penchés
sur l’organisation de leurs études : recherche d’une méthode de travail plus efficace (1) ;
auto-apprentissage (2) ; travail en groupe (2) (Tableau 34).
Actions à court terme pour
l’amélioration du niveau de
français
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Aller à la bibliothèque
4
0
4
12,90 %
Apprendre le vocabulaire et/ou
la grammaire
0
3
3
9,68 %
Chercher une méthode de travail
plus efficace
0
1
1
2,94 %
Étudier le français de spécialité
1
0
1
2,94 %
Faire des exercices en ligne
1
0
1
2,94 %
Lire des documents de référence
conseillés par les enseignants
0
1
1
2,94 %
Pratiquer l’auto-apprentissage
1
1
2
5,88 %
Regarder des films, écouter des
chansons en français
3
0
3
9,68 %
Rencontrer des francophones
étrangers
2
1
3
9,68 %
Suivre
des
supplémentaires
cours
1
1
2
5,88 %
Travailler en groupe avec des
amis
2
0
2
5,88 %
Travailler les 4 compétences
1
1
2
5,88 %
Travailler plus
1
5
6
19,35 %
Tableau 34: Actions pour une amélioration du niveau de français
129
5.4. Profil des participants
------------------------
5.4.6. Matériels disponibles et pratiques d’Internet
5.4.6.1. Compétence informatique
Face à l’ordinateur, les étudiantes ne se sont pas trouvées dans le même confort. Pourtant, le
nombre de celles qui maîtrisent l’outil (les « 1 et 2 ») l’a emporté sur celui des moins
compétentes (les « 3 et 4 ») : 57,14 % contre 42,86 %. De plus, près de la moitié des
participantes (47,62 %) se sont estimées satisfaites de leur aptitude en informatique ; et le
taux des « pas du tout à l’aise » (14,29 %) a primé celui des « sans aucune peine » (9,52 %)
(Tableau 35).
Aisance avec l’ordinateur
Très à l’aise
Pas du tout à l’aise
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre
Pourcentage
1
2
0
2
9,52 %
2
8
2
10
47,62 %
3
0
6
6
28,57 %
4
0
3
3
14,29 %
Tableau 35: Aisance avec l’ordinateur
5.4.6.2. Équipements et pratiques
En ce qui concerne le matériel, une grande majorité étaient bien équipées : trois quarts
(71,43 %) disposaient d’un ordinateur connecté à Internet et un tiers (33,33 %) d’un
smartphone avec connexion 3G (Tableau 36). D’ailleurs, la possession du matériel allait de
pair avec la maîtrise des outils chez ces participantes. En effet, celles qui ont déclaré être
« très à l’aise » possédaient toutes à la fois un ordinateur et un smartphone connectés. La
fréquence de connexion des étudiantes dépendait aussi de leur équipement. Celles qui avaient
des moyens techniques se joignaient à Internet presque quotidiennement (66,67 %). Par
contre, celles qui en étaient privés se connectaient un peu moins souvent : deux ou trois
(28,57 %) ou même une seule fois (4,76 %) par semaine (Tableau 37).
Les pratiques en ligne de ces participantes étaient assez diverses et multiples. Les loisirs
arrivaient en tête avec 61,9 % des étudiantes qui avaient attribué « 1 » à cet item. Venait
ensuite au deuxième rang la recherche d’informations : une bonne moitié des personnes
répondant à l’enquête (52,38 %) y avaient accordé « 1 ». Le contact avec les autres via les
réseaux sociaux ou les clavardages ne constituait pas une priorité pour elles : seules 42,86 %
l’ont considéré comme leur première activité. Le blog et les jeux en ligne étaient les usages
130
5.4. Profil des participants
------------------------
les moins répandus : près de deux tiers les avaient classés dans la case n°7. Un autre constat :
les étudiantes n’utilisaient pas beaucoup leur mail : moins d’un quart (23,81 %) l’ont signalé
comme une de leurs habitudes Internet les plus courantes (Tableau 38).
Nombre de réponses par groupe
Conditions matérielles
disponibles
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Ordinateur et Internet
8
7
15
71,43 %
Ordinateur mais pas d’Internet
1
1
2
15,38 %
Ni ordinateur, ni Internet
1
3
4
36,36 %
Smartphone avec connexion 3G
4
3
7
33,33 %
Smartphone mais
connexion 3G
0
0
0
0%
6
8
14
66,67 %
pas
de
Pas de smartphone
Tableau 36: Conditions matérielles disponibles
Fréquence de connexion
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Presque tous les jours
9
5
14
66,67 %
Tous les deux jours
0
1
1
4,76 %
Tous les trois (quatre) jours
1
4
5
23,81 %
Toutes les semaines
0
1
1
4,76 %
Tous les mois
0
0
0
0%
Tableau 37: Fréquence de connexion
131
5.4. Profil des participants
------------------------
Activités sur
Internet
Nombre de réponses par groupe
1
2
3
4
5
6
7
G1 G2 N % G1 G2 N % G1 G2 N % G1 G2 N % G1 G2 N % G1 G2 N % G1 G2 N %
Loisirs et détente 9
(journaux, musique,
vidéos,...)
4
13 61, 0
9
4
4 19, 0
05
1
1 4,7 1
60
2
3 14, 0
29
0
0
0 0
0
0
0 0
0
0
0
Contact
avec 5
d'autres
(clavardage,
réseaux sociaux,...)
4
9
42, 2
86
3
5 23, 1
81
3
4 19, 0
05
1
1 4,7 0
6
0
0
0 1
0
1 4,7 1
6
0
1
4,7
6
Jeux en ligne
0
0
0
0
1
1 4,7 0
6
0
0
0 1
1
2 9,5 2
2
1
3 14, 2
29
0
2 9,5 5
2
8
13 61,
9
Recherche
d'informations
6
5
11 52, 2
38
3
5 23, 0
81
1
1 4,7 0
6
2
2 9,5 1
2
0
1 4,7 1
6
0
1 4,7 0
6
0
0
0
Mail
3
2
5
23, 1
81
3
4 19, 1
05
3
4 19, 0
05
1
1 4,7 1
6
1
2 9,5 1
2
0
1 4,7 3
6
1
4
19,
05
Blog
1
0
1
4,7 0
6
1
1 4,7 0
6
0
0
0 0
0
0
0 1
1
2 9,5 1
2
2
3 14, 7
29
7
14 66,
67
Autre(s) pratique(s) 2
0
2
9,5 0
2
1
1 4,7 0
6
1
1 4,7 2
6
1
3 14, 0
29
2
2 9,5 2
2
0
2 9,5 4
2
6
10 47,
62
0
Tableau 38: Pratiques d’Internet chez les étudiants
132
5.4. Profil des participants
------------------------
5.4.7. Attentes et temps accordés au projet
En participant au projet AFI, presque tous les étudiantes souhaitaient avant tout améliorer
leurs niveaux de français (60 %) ou le parler plus couramment (13,34 %) grâce à un contact
régulier avec cette langue. Par ailleurs, certaines (6,66 %) cherchaient plutôt des suggestions
d’ordre méthodologique : comment travailler le français (3,33 %), comment surmonter les
difficultés (3,33 %). Une étudiante a même considéré son engagement comme une bonne
occasion pour rendre son utilisation d’Internet plus profitable et productive (3,33 %).
D’autres désirs, pour soi-même (enrichir ses connaissances, bénéficier des activités
intéressantes) et pour l’autrui (porter assistance à des amis), étaient également manifestés
avec un taux de 3,33 % chacune. Le bonus, quoiqu’il soit considéré par la doctorante comme
facteur motivant les participations, n’était mentionné que par une apprenante (3,33 %)
(Tableau 39).
Nombre de réponses par groupe
Attentes des étudiants
Améliorer
français
son
niveau
G1
de
G2
Total
Nombre Pourcentage
8
10
18
60 %
2
2
4
13,34 %
Avoir le contact régulier avec le
français
0
1
1
3,33 %
Avoir des activités intéressantes
1
0
1
3,33 %
Enrichir ses connaissances
1
0
1
3,33 %
Aider les autres à améliorer
leurs niveaux
1
0
1
3,33 %
Avoir une méthode de travail
efficace
1
0
1
3,33 %
Trouver des remèdes pour les
difficultés rencontrées
0
1
1
3,33 %
Avoir le bonus
0
1
1
3,33 %
Utiliser Internet de façon plus
lucrative
1
0
1
3,33 %
Faire des progrès,
pratiquer la langue
mieux
Tableau 39: Attentes des étudiants
Quant au temps attribué au projet, il variait selon les étudiantes. Près de la moitié (47,62 %) y
accorderaient moins de cinq heures par semaine. De plus, le taux de celles qui comptaient
133
5.4. Profil des participants
------------------------
travailler avec AFI environ 45 minutes ou une heure par jour n’était pas très élevé : seulement
23,81 %. Il existait aussi un cas assez particulier : deux étudiantes (une dans chaque groupe,
soit 9,52 %) ont avancé un chiffre énorme. Ces dernières octroieraient jusqu’à 36 et 48 heures
au projet. AFI ferait alors partie intégrante de leur vie. C’est pourquoi, nous doutons un peu
de la véracité de ces réponses. En comparaison avec celles-ci, un autre cinquième se sont
montrées plutôt sincères en disant qu’elles s’impliqueraient en fonction du travail demandé
(Tableau 40).
Temps alloué au projet AFI
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Moins d’une heure
1
0
1
4,76 %
Moins de 3 heures
2
4
6
28,57 %
Moins de 5 heures
2
1
3
14,29 %
Moins de 7 heures
2
1
3
14,29 %
Au delà de 7 heures
2
2
4
19,05 %
En fonction du travail
1
3
4
19,05 %
Tableau 40: Temps alloué au projet AFI
134
Synthèse de la partie 2
------------------------
Synthèse de la partie 2
En somme, avec un faible taux de participation et le petit nombre de publications sur le WS,
le projet Auto-apprentissage du français avec Internet n’a pas obtenu le succès escompté, à
notre point de vue. Des lacunes dues à notre manque de compétences et d’expériences dans la
conception et le suivi du projet ont été enregistrées. Pourtant, cette étude de cas a relevé
quelques traits propres à l’utilisation du WS chez des étudiants vietnamiens que nous
analyserons dans la partie suivante.
135
Partie 3 : Analyses
------------------------
Partie 3 : Analyses
136
Chapitre 6 : Démarche méthodologique
------------------------
Chapitre 6 : Démarche méthodologique
Comme son titre l’indique, ce chapitre sert à présenter tout d’abord les différentes étapes de
collecte et de traitement de données. Une section sera ensuite réservée à la caractérisation de
ce travail de recherche. Enfin, un descriptif de méthodes d’analyse terminera cette division.
6.1. Collecte de données
Nos données comprennent des réponses à deux questionnaires (fiches de profil et de bilan),
des entretiens conduits auprès de certains participants et des productions qu’ont publiées les
étudiants dans les groupes FB aussi bien que sur les pages WS employées.
6.1.1. Questionnaires
6.1.1.1. Fiche de profil
La fiche de profil (Annexe 6.1) se composait de 25 questions (Q) dont 17 obligatoires 69. Elles
étaient toutes rédigées, à la fois, en français et en vietnamien afin de faciliter la
compréhension des étudiants, qui étaient libres de choisir la langue pour leurs réponses. Les
cases « Nom et prénom » et « Année de naissance » n’étaient pas comptées comme des
questions : elles servaient à reconnaître l’identité des interviewés seulement.
Plusieurs thèmes étaient traités dans ces 25 questions (15 fermées avec les cases à cocher et
10 ouvertes qui exigent un peu plus de rédaction). Les cinq premières étaient destinées à
prospecter les expériences qu’avaient passées les étudiants avec une langue étrangère (Q1),
un pays étranger (Q2) et notamment avec le français (durée d’apprentissage – Q3, lieu
d’apprentissage – Q4 et diplômes obtenus – Q5). Les trois suivantes ont permis de découvrir
les motivations qui se cachaient derrière leur choix de ce parcours avec le français ainsi que
leurs projections professionnelles. Avec les Q 9, 10, 11 et 12, les enquêtés étaient conduits à
réfléchir sur leur apprentissage du français (facilités, difficultés, matières préférées, niveau,
points forts, points faibles, points à améliorer). Les 13, 14, 15, 16 et 17 les ont appelés à
partager leurs avis sur l’auto-apprentissage du français, leurs expériences d’auto69 Certains étudiants ont critiqué la longueur de cette fiche.
137
6.1. Collecte de données
------------------------
apprentissage et leurs pensées sur un auto-apprentissage du français (objectifs, plans à court
terme). La 18e sondait les sujets qui intéressaient nos participants. Les cinq qui s’enchaînent
cherchaient à connaître leurs pratiques d’Internet et les conditions matérielles et techniques
dont ils disposaient pour la réalisation du projet. Les deux dernières étaient consacrées au
projet : les étudiants ont parlé de leurs attentes et leur temps consacré au AFI.
Au sujet de leur origine, certaines de ces interrogations sur l’auto-apprentissage ont été
inspirées ou reprises de l’ouvrage Les auto-apprentissages de Marie-José Barbot (2000) ;
celles sur les pratiques d’Internet étaient adaptées de notre mémoire de licence.
6.1.1.2. Fiche de bilan
Contrairement à celle de profil, la fiche de bilan (Annexe 7.1) était plus concise : elle ne
comprenait que 9 questions (6 fermées, 3 ouvertes). Elle était par ailleurs anonyme afin que
les étudiants soient assurés de ne pas être pénalisés pour ce qu’ils avaient dit. Toutes les
questions étaient obligatoires et rédigées en deux langues française et vietnamienne.
Dans la première question, les participants étaient invités à évaluer le projet de manière
globale en procurant cinq adjectifs qualificatifs. Les 2, 3 et 4 les ont incités à apprécier les
tâches. Les 5e et 6e abordaient successivement les difficultés rencontrées par les étudiants et
l’accompagnement effectué par l’enseignante. Les trois questions qui restent ont reconduit les
étudiants au projet : ils ont parlé de ses apports ainsi que des points à améliorer.
6.1.1.3. Administration
Les deux questionnaires ont été conçus avec Google Formulaire et mis sur les groupes FB le
21 mars 2014 pour la fiche de profil (Image 9) et le 12 juin 2014 pour la fiche de bilan
(Image 10).
Du 21 au 30 mars, 10 étudiants du G1 (soit 66,67 %) et 11 du G2 (soit 68,75 %) ont rempli la
fiche de profil. Quant à celle de bilan, elle a recueilli moins d’attention que la précédente : 11
réponses pour le G1 (73,33 %) et seulement 6 pour le G2 (37,5 %) (Figure 9).
138
6.1. Collecte de données
------------------------
Image 9: Diffusion de la fiche de profil dans le groupe FB du G1
Image 10: Diffusion de la fiche de bilan dans le groupe FB du G2
139
6.1. Collecte de données
------------------------
Fiche de bilan
G2
G1
Fiche de profil
0
10
20
30
40
50
60
70
80
Figure 9: Taux de réponses aux fiches de profil et de bilan
6.1.2. Entretiens
6.1.2.1. Choix des interviewés
12 entretiens semi-directifs ont été effectués auprès de 12 étudiants-participants (6 du G1 et 6
du G2). Les interviewés ont été sélectionnés sur leur profil et leur degré de participation au
projet AFI. Nous avons essayé de diversifier les portraits afin que les points de vue prononcés
soient représentatifs et variés. En effet, KL1, MH1, NCB2 et LDT2 faisaient partie des « très
actifs » ; DH1, TG1, TBN2 et VTU2 relevaient des « actifs » ; HT1, DDT2 et NTH2 étaient
des « moyennement actifs » ; NT1 était la seule participante passive interrogée 70. En ce qui
concerne leur origine, à côté des Huéens qui occupaient jusqu’à deux tiers des enquêtés
(KL1, MH1, DH1, HT1, NT1, NCB2, TBN2, NTH2), il existait également des étudiantes
originaires de provinces qui se trouvent au Nord (TG1, VTU2) et au Sud (LDT2, DDT2) de
cette ville. Pour les parcours avec le français que les étudiants avaient effectués avant
l’université, ils étaient divers : ceux du G2 n’avaient pas appris cette langue, KL1 l’avait eue
comme LVE2, TG1 comme LVE1 et MH1 l’avait étudiée dans les classes bilingues. Leurs
motivations pour le français à l’université étaient également multiples : KL1 et MH1
voulaient faire des études en France ou dans un pays francophone ; TBN2 et VTU2
70 La catégorisation des étudiants est assez relative : NCB2 par exemple était plus dynamique que ses
collègues du G2 mais beaucoup moins entreprenant par rapport aux très actifs du G1
140
6.1. Collecte de données
------------------------
souhaitaient parler à leurs proches qui résident en France ; DDT2 et LDT2 comptaient
travailler dans le tourisme après avoir eu leurs diplômes. NCB2 constituait un cas particulier :
étant le seul garçon parmi les participants, il était invité à prendre la parole.
6.1.2.2. Contenu des entretiens
Pour les étudiants de deux premières catégories, la conversation portait sur leurs impressions,
leurs motivations de participation, les modalités de réalisation de tâches affectées et les
difficultés rencontrées. Il était par ailleurs important de sonder leurs ressentis lors du travail
dans un environnement spécifique tel que le WS. Concernant les étudiants dont la
participation était faible, l’intérêt des entretiens était de chercher à savoir ce qui les avait
bloqués durant l’effectuation de telles tâches (Tableau 41).
Déroulement de l’entretien
Participants actifs
Participants passifs
+ Présentation de l’entretien
- L’objectif est de comprendre vos ressentis sur le projet AFI
+ Modalités de réalisation
- Vous avez toute liberté de vous exprimer avec franchise,
sans aucune restriction.
- L’enregistrement sert à mémoriser.
- Toute information personnelle sera anonymisée ou effacée.
+ Impressions générales sur - Quelles étaient vos impressions sur le projet ?
le projet
- Qu’est-ce que vous avez aimé ? Qu’est-ce que vous n’avez
pas aimé ?
+ Motivations pour le projet
- Quelles étaient vos motivations pour le projet ? / Pourquoi
avez-vous participé à ce projet ?
+ Réalisation de tâches
- Comment avez-vous fait
pour réaliser telle ou telle
tâche ?
- Quand vous réalisiez vos
tâches, pensiez-vous à qui vos
productions
étaient
destinées ? / Qui imaginiezvous comme lecteur de vos
textes ? Quel effet cela vous a
fait ?
- Avez-vous rencontré des
difficultés ? Et les avantages,
est-ce qu’il y en avait ?
+ Éventuelles propositions
- Est-ce que vous avez des propositions pour que le projet
soit meilleur l’année prochaine ?
- Auriez-vous préféré que vos
productions
soient
uniquement destinées au
prof ?
- Quelles ont été vos
difficultés ?
Tableau 41: Canevas d’entretien
141
6.1. Collecte de données
------------------------
Du 17 juin au 13 septembre 2014, 12 entretiens se sont déroulés dans de différents lieux :
café, Institut français de Hué, restaurant universitaire, salle de classe… Au total, nous avons
eu plus de 4 heures d’enregistrement. Le canevas servait de fil de conducteur et notre propos
a été adapté en fonction de réactions des interrogés : certaines questions ont été ajoutées pour
rebondir sur leurs idées. Les 12 entretiens forment alors 12 manières de voir le projet AFI, qui
ne se répètent pas.
Contrairement aux fiches de profil et de bilan (qui étaient toutes rédigées en deux langues),
seul le vietnamien était utilisé pour les entretiens afin d’éviter toute difficulté linguistique.
Certains étudiants se sont montrés plutôt réservés, nous avions beaucoup de mal à les inciter à
verbaliser leurs pensées (HT1, NCB2). Quelques-uns d’autres étaient beaucoup plus à l’aise à
s’exprimer (KL1, TG1, MH1, VTU2). Les conversations avec ces derniers étaient courtes
mais efficaces. Avec NT1 et TBN2, c’était une autre situation : ces étudiantes ont beaucoup
parlé mais n’ont manifesté aucun intérêt pour les questions posées. C’est pourquoi, il était un
peu difficile de les ramener au sujet de l’entretien (Tableau 42).
142
6.1. Collecte de données
------------------------
Entretien
Étudiant(e)
n°
Date
Lieu
Durée
Nombre de
messages
Qualité de
l'enregistrement
Ambiance
Un peu de parasites,
18 m 161 dont
mais enregistrement Ambiance conviviale, pas de distance.
15 s
80 de DH1
sonore de qualité.
En. 1
DH1
8h
Café
24/07/2014
En. 2
KL1
Une salle de
15h
11 m 92 dont
Très bonne qualité, Ambiance conviviale, détendue, insouciante ;
classe
à
17/06/2014
45 s
46 de KL1 pas de parasites.
Pas de distance entre le prof et l’étudiante.
l’ESLE
HT1
Restaurant
Un peu de parasites, Ambiance un peu tendue, pas très ouverte,
9h
39 m 236 dont
universitaire
mais enregistrement difficile de lui faire parler ; plusieurs temps
25/06/2014
40 s
107 de HT1
de l’ESLE
sonore de qualité.
morts
MH1
15h
Café
01/07/2014
Trop de parasites, Ambiance conviviale, détendue, insouciante ;
10 m 67 dont
enregistrement sonore Pas de distance entre l'enseignante et
12 s
33 de MH1
de mauvaise qualité. l’étudiante.
NT1
15h30
Café
17/07/2014
La conversation est partie dans tous les sens ;
NT1 s’exprimait bien mais elle n’a pas
Un peu de parasites, répondu aux questions ; elle disait tout ce
26 m 254 dont
mais enregistrement qu’elle voulait dire, passant du coq à l’âne.
28 s
126 de NT1
sonore de qualité.
Quand NT1 était au lycée, une de mes
meilleures amies lui avait donné des cours
particuliers de français.
TG1
Beaucoup
de
Cafétéria de
16h
11 m 82 dont
parasites,
TG1 possède une très bonne élocution, son
la résidence
13/09/2014
33 s
41 de TG1 enregistrement sonore discours était très fluide. Bonne ambiance.
universitaire
de mauvaise qualité.
En. 3
En. 4
En. 5
En. 6
143
6.1. Collecte de données
------------------------
Entretien
Étudiant(e)
n°
Date
Lieu
Durée
Nombre de
messages
Qualité de
l'enregistrement
Ambiance
DDT2
Enregistrement
de
Restaurant
qualité (DDT2 parle
10h
17 m 140 dont
universitaire
vietnamien avec de Bonne ambiance.
27/06/2014
03 s
70 de DDT2
de l'ESLE
l'accent,
difficultés
pour la transcription)
En. 8
LDT2
Enregistrement
240 dont
15h
Studio
de 22 m
sonore de qualité
118 de
27/06/2014 l’étudiante 53 s
malgré un passage
LDT2
inaudible.
En. 9
NCB2
Institut
9h
français
30/06/2014
Hué
NTH2
17h
Café
28/06/2014
En. 11
TBN2
Institut
10h
français
29/06/2014
Hué
En. 12
VTU2
Restaurant
8h
16 m 156 dont
Enregistrement
universitaire
27/06/2014
14 s
78 de VTU2 qualité.
de l'ESLE
En. 7
En. 10
de
LDT2 s’est montrée amicale mais elle n’était
pas très ouverte. Elle parlait lentement en
prenant son temps pour chercher des mots.
Bonne ambiance en général.
26 m
08 s
322 dont
Distance entre l'enseignante et l'étudiant.
Parasites, difficultés
155 de
Quelques temps morts, un peu difficile de lui
pour la transcription
NCB2
faire parler.
22 m
26 s
236 dont
Un peu de parasites
Ambiance conviviale. L'étudiante était assez
118 de mais enregistrement
ouverte.
NTH2 sonore de qualité
de 28 m
Un peu de parasites Je n’ai pas encore posé des questions, elle est
180 dont
mais enregistrement partie toute seule, elle a dit ce qu'elle voulait,
90 de TBN2
sonore de qualité.
elle n’a pas répondu aux questions.
de
Bonne ambiance.
Tableau 42: Récapitulatif des entretiens effectués
144
6.1. Collecte de données
------------------------
6.1.3. Productions des étudiants-participants
Comme les tâches ont toutes exigé des productions finales (un Pearltrees regroupant des sites
d’apprentissage du français, une réponse à une question posée sur le forum du Routard, une
recette d’un plat vietnamien sur Live my food, un VoiceThread présentant une activité
culturelle du Vietnam), les publications sur le WS faisaient partie intégrante du résultat de
travail des participants. Alors, nous avons obtenu en somme 10 PT, 3 réponses sur le forum
du Routard, 7 profils et 3 recettes LMF (mais aucun VT n’a été réalisé). La plupart des
productions sont venues du G1, notamment de trois étudiantes KL1, MH1 et QN1 (Tableaux
15, 42). Ci-dessous une recette qu’a fournie une étudiante du G1 (Image 11).
Image 11: Recette faite par une étudiante sur Live my food
Une autre source de productions des étudiants était issue de leurs échanges entre pairs et
surtout avec l’enseignante dans les groupes privés FB. Ces commentaires étaient assez
nombreux : 178 chez le G1 et 240 chez le G2 (Annexe 9).
145
6.2. Traitement de données
------------------------
6.2. Traitement de données
6.2.1. Anonymisation et traitement de données
Comme nos données étaient en vietnamien pour la plupart, notre principal travail consistait à
les traduire en français. En vue de faciliter cette tâche, un traitement préliminaire a été opéré.
En ce qui concerne les réponses à la fiche de profil – récupérées depuis Google Formulaire
dans deux fichiers Excel différents, elles ont été regroupées en 8 blocs qui traitent le même
thème ou sous-thème : Q 1, 2 pour les identités personnelles ; Q 3, 4, 5 pour l’expérience
avec une langue étrangère ; Q 6, 7, 8 et Q 9, 10, 11, 12 pour l’apprentissage du français ; Q
13, 14, 15, 16, 17 pour l’auto-apprentissage de cette langue ; Q 18 pour les thèmes qui
captivent les étudiants ; Q 19, 20, 21, 22, 23 pour leurs matériels disponibles et pratiques
d’Internet ; et Q 24, 25 pour leurs attentes et temps accordés au projet (Tableau 43). Chacun
des groupes possède alors sa propre section dans les annexes : 6.2.1 pour le G1 et 6.2.2 pour
le G2 (Annexe 6).
1. Langue(s) parlée(s)
outre le français et le
vietnamien.
1 – [code de
l’étudiant]
2 - [code de
l’étudiant]
…
2. Avez-vous déjà
passé un séjour à
l'étranger ?
Si oui, dans quel(s)
pays et pour quel(s)
motif(s) ?
[réponse]
[réponse]
[réponse]
[réponse]
[réponse]
[réponse]
…
…
...
Tableau 43: Exemple d’un tableau de réponses à la fiche de profil
Les réponses à la fiche du bilan, quant à elles, étaient rassemblées, question par question,
dans des tableaux avec celles du G1 à gauche et du G2 à droite. Pour des questions fermées,
des diagrammes générés automatiquement par Google Formulaire étaient également ajoutés
(Tableau 44, image 12 et annexe 7).
Groupe 1
Horodateur
Groupe 2
Nombre de
réponses
Horodateur
[date] [heure]
[réponse]
1
[date] [heure]
[réponse]
…
…
…
…
…
Tableau 44: Exemple d’un tableau de réponses ouvertes au questionnaire de bilan
146
6.2. Traitement de données
------------------------
Image 12: Exemple d'un récapitulatif de réponses à une question fermée de la fiche de bilan
Du côté des entretiens, ils ont été d’abord transcrits dans un tableau de quatre colonnes et la
traduction des scripts a été effectuée après (Tableau 45 et annexe 8).
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1
La première question ?
00 : 01
DDT2
2
D'accord.
[minute : seconde] [code de l’étudiant] [ordre du message] [contenu du message]
…
…
…
…
Tableau 45: Exemple d’un entretien
À propos de ce qui se passe sur FB, tous ces contenus ont été mis dans des tableaux aussi
(Tableau 46 et annexe 9).
Date
Statut de consigne 24 mars
Initiateur
Contenu
1.1. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Bonjour
à
toutes
!
Bienvenue à notre première activité ! Vous êtes prêtes ?
Allez-y ! En route ! Dans cette première activité, nous
allons collecter ensemble des SITES INTERNET pour notre
APPRENTISSAGE
DU
FRANCAIS.
Par exemple, moi, je connais « Bonjour de France » (http://
www.bonjourdefrance.com/) ou « Dictionnaire TV5 »
(http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaire) ou « DELF-DALF
» (http://www.ciep.fr/delfdalf/index.php). Et vous, vous
connaissez quels sites ? Commentez pour les partager avec
nous !
147
6.2. Traitement de données
------------------------
J’aime
Vu par
MH1
14
N°
Réactions
Commen
taire (s)
1
2
…
Horodateur
24 mars,
08:05
24 mars,
09:02
…
Intervenant(e)
MH1
HTA
…
Tableau 46: Exemple d’une consigne de tâche dans le groupe FB privé
Afin de préserver la vie privée des participants, toutes les informations liées à leurs identités
étaient cachées (pour les textes écrits) ou enlevées (pour les documents sonores). Le codage
comprenait deux lettres en majuscules et le chiffre 1 pour les étudiants du G1, trois lettres et
le chiffre 2 pour ceux du G2 (Tableau 47). L’enseignante, quant à elle, était codifiée HTA.
Par ordre
Participants au projet AFI
1
AT1
BCH2
2
BT1
DDT2
3
CP1
LDT2
4
DH1
LHN2
5
DT1
LNT2
6
HT1
LTH2
7
KL1
NCB2
8
LT1
NHT2
9
MH1
NNQ2
10
NT1
NTH2
11
PT1
NTT2
12
QN1
PTM2
13
TD1
PTT2
14
TG1
TBN2
15
TM1
TDT2
16
VTU2
Tableau 47: Codification des participants au projet AFI
6.2.2. Principe de traduction
Dans nos traductions, nous avons gardé un aspect spécifique de l’utilisation du français au
Vietnam : « mademoiselle » côtoie « tu ». Ce phénomène s’explique comme suit :
148
6.2. Traitement de données
------------------------
En classe, avec les étudiants, nous avons eu une « convention » dès la première séance : en
français, l’enseignante disait « tu » avec eux et ils étaient autorisés à la tutoyer. Il s’agit d’une
convention et d’une permission parce qu’avec d'autres enseignants, les étudiants les
vouvoient tandis que ces premiers disent « tu » seulement avec les derniers.
Le tutoiement entre nous se passe dans le contexte vietnamien où la langue enregistre
certaines particularités. En effet, en vietnamien, les pronoms personnels sont très nombreux,
ils varient selon l'âge, le sexe, la profession, la relation... entre les interlocuteurs. Les
pronoms personnels proprement dits sont souvent utilisés dans des situations très formelles
(communication scientifique, discours...). Les autres pronoms personnels sont aussi les noms
communs, c'est-à-dire il y a toujours un sens derrière un pronom. Un autre attribut de notre
langue : en fonction du contexte, un même mot peut être la première, la deuxième ou la
troisième personne. Par exemple, un ami à nous (qui n’est pas très intime) veut savoir ce que
nous faisons en France pose cette question : « An đang làm gì ở Pháp vậy? ». Nous lui
répondons : « An đi học. » (je fais mes études). « An » – notre prénom, joue le rôle d’un
pronom qui signifie « tu » dans la question de notre ami et « je » dans notre réponse.
Le pronom personnel adopté pour une enseignante est « cô » (lorsqu’elle désigne elle-même
ou que les autres l’appellent) ; en français, « cô » devient « mademoiselle ou madame ». Pour
les étudiants, il en existe à peu près d’une dizaine dont le plus populaire est « em ». Quand le
duo « cô - em » est employé, une certaine hiérarchie est exprimée : l'enseignante se trouve au
rang supérieur en ce qui concerne l'âge, le savoir... Comme nous voulions jouer sur la
proximité, au lieu d’appeler les étudiants par « em », nous disions « bạn », ce qui veut dire
« ami » en vietnamien. Avec ce nouveau couple, le pouvoir de l'enseignante diminue et celui
de l'étudiant augmente, mais l’ordre hiérarchique ne s’efface pas : l’enseignante reste toujours
« cô ».
À notre avis, l’emploi du « tu » à côté de « mademoiselle » viennent du fait que nos étudiants
étaient ravis de dire « tu » à l’enseignante en français mais la mentalité vietnamienne
persiste : « si j'enlève le "cô"/"mademoiselle", c'est très impoli, même mal élevé ». Étant
observée dans les commentaires sur FB de certains étudiants, cette singularité était gardée
dans les traductions d'entretiens.
En outre, pour ce qui est de « lỗi » - qui désigne « erreur » et « faute » tout à la fois en
français, nous l’avons retranscrit par « faute » car nos étudiants culpabilisaient trop à chaque
149
6.2. Traitement de données
------------------------
fois qu’ils commettaient des erreurs (cf. Chapitre 8 : Obstacles à la réalisation des tâches
WS).
6.3. Statut de la doctorante dans le dispositif et ses
modalités d’intervention
La place que la doctorante a occupée au sein du dispositif conçu était particulière : c’était elle
qui a créé des tâches, mis en place le projet AFI et accompagné ses étudiants tout au long de
leurs réalisations des tâches. Par ailleurs, elle a assumé des cours en présentiel pour ces
participants. Ces fonctions multiples (enseignante, chercheuse, conceptrice de projet, tutrice
en ligne) l’ont aidée à avoir une vision complète de tout ce qui s’est passé autour du projet.
Pourtant, trop de rôles tuent souvent le rôle : ses missions risquaient de se mêler entre elles et
n’aboutiraient pas à des résultats attendus, ce qui réduirait la qualité du projet. D’ailleurs, vu
que la doctorante était fortement impliquée, une distanciation lui serait nécessaire pour
détecter les lacunes du dispositif et proposer des solutions à y remédier.
Au sujet du tutorat, les soutiens de l’enseignante ont porté notamment sur les aspects
pédagogique et logistique tandis que le côté socio-affectif (mots de Forgues, 2000 et de
Bernatchez, 2003 cité par Quintin, 2005, p. 16) se réduisait à des félicitations prodiguées
après une production ou une publication réussie. En effet, le principal travail de la doctorante
consistait à proposer des améliorations ou des corrections pour les produits des participants.
Elle a aidé par ailleurs ceux-ci à résoudre des problèmes techniques survenus (création de
compte, publication sur les WS…). Pour ce faire, elle a mis à exécution sept des neuf
fonctions que devrait remplir un tuteur selon la Téluq 71 : informer, s’informer, clarifier,
faciliter, corriger, encourager et soutenir (Peraya, 2001 cité par Quintin, 2005, p. 16). Quant
au travail d’évaluation et de notation, elle s’en est abstenue vu que la participation au projet
AFI se basait sur le principe du volontariat. En ce qui concerne sa réaction aux sollicitations
des étudiants, elle était assez prompte : un grand nombre de discussions étaient presque
instantanées, surtout celles qui déroulaient le soir. En outre, la tutrice encourageait souvent
ses participants à réaliser des tâches conçues. Pourtant, elle les a laissés décider eux-mêmes
de leur degré de participation. L’encadrement effectué était donc de caractère non-arbitraire et
71 Télé Université du Québec
150
6.3. Statut de la doctorante dans le dispositif et ses modalités d’intervention
------------------------
relevait plutôt du type réactif étant donné que les réponses de l’enseignante, malgré leur
promptitude, venaient souvent après les commentaires des étudiants.
6.4. Caractéristiques de la recherche et méthode d’analyse
6.4.1. Caractéristiques de cette recherche
Ayant adopté le projet AFI comme le seul et unique objet d’étude, cette recherche a pour but
de déduire, à partir de l’échantillon choisi – les étudiants en deuxième année au DF de Hué,
les spécificités de l’utilisation du WS au service de l’(auto-)apprentissage du FLE chez le
public étudiant vietnamien. Il s’agit ici de l’étude d’une unité afin de la généraliser ensuite à
d’autres situations semblables ; des caractéristiques d’une étude de cas sont alors constatées
(Gerring, 2004 cité par Lalancette, 2014 ; dictionnaire en ligne Merriam-Webster cité par
Gagnon, 2011). Elle est en plus marquée par une observation participante de la part de la
chercheuse, qui assumait plusieurs rôles à la fois (6.3. Statut de la doctorante dans le
dispositif et ses modalités d’intervention). Cette observation lui a permis d’examiner maints
aspects : les chemins qui ont conduit les étudiants à choisir le français à l’université, leurs
motivations de participation au AFI ainsi que leurs attentes, et surtout leurs ressentis pendant
et après le projet.
Cependant, puisqu’elle relève d’une étude de cas et que la doctorante y était fortement
impliquée, cette recherche qualitative est loin d’être objective et représentative. Aussi, pour
confirmer ou infirmer des résultats obtenus, elle nécessite encore d’autres investigations.
6.4.2. Méthode d’analyse
Afin de faire apparaître les résultats de cette étude, nous avons recouru à l’analyse de
contenu. Il s’agit, d’après Mucchielli (1991), de « rechercher les informations », et de
« dégager le sens ou les sens » qui se cachent derrière les documents (cité par Dany, 2016, p.
9). Largement utilisée pour détecter les attitudes, les opinions ou les croyances, cette
technique adopte des textes sélectionnés au préalable comme matériau de base (AubertLotarski, 2007; Dany, 2016; Henry & Moscovici, 1968).
Concernant notre corpus, il comprend notamment les 12 entretiens effectués auprès de 12
participants et les avis qu’ont renvoyés les étudiants dans les questions ouvertes (10 de la
fiche de profil et 3 de la fiche de bilan). Quant aux productions que ces derniers ont publiées
sur le WS ainsi que leurs publications dans les groupes FB, elles servent à confronter ce
151
6.4. Caractéristiques de la recherche et méthode d’analyse
------------------------
qu’ils ont dit à ce qu’ils ont fait. Nous avons tout d’abord parcouru ces données. Les lectures
détaillées et sélectives qui viennent ensuite nous ont permis de repérer dans les discours des
interviewés ce que nous cherchons (exploitation du WS en contexte vietnamien, difficultés
rencontrées par les étudiants) et de classer les contenus trouvés en des thèmes communs. Au
final, nous avons procédé à l’interprétation et l’inférence de ces contenus, ce qui nous a aidé à
en déduire les attributs d’un dispositif d’(auto-)apprentissage du FLE exploitant le WS
destiné au public étudiant vietnamien. Ces travaux ont été réalisés manuellement pour la
plupart.
152
Chapitre 7 : Évaluation du projet AFI
------------------------
Chapitre 7 : Évaluation du projet AFI
Dans ce chapitre, nous présenterons en premier lieu les jugements qu’ont donnés les étudiants
sur le projet AFI. Ensuite, nous considérerons quelques productions que certains étudiants ont
mises sur le WS pour comprendre pourquoi ceux-ci y sont parvenus. À la fin, des lacunes de
ce dispositif d’auto-apprentissage seront soulignés en vue d’un meilleur résultat lors de son
prochain montage.
Les données qui ont permis ces analyses provenaient toutes de 17 réponses à la fiche de bilan
et de 12 entretiens effectués à la fin du projet. Notons aussi que seul un bon tiers des
participants du G2 (37,5 %) ont rempli la première, cela veut dire qu’avec ces 6 répliques,
toutes les visions ne pourront pas être examinées. Pourtant, quand nous prenons le grand
groupe, c’est-à-dire G1 + G2, en considération, le taux de ceux qui y ont réagi est de
54,84 %. La représentativité de tout l’échantillon est alors assurée (quoiqu’elle soit assez
faible). En ce qui concerne les entretiens, bien que le nombre des interviewés n’occupe que
40 % pour le G1 et 37,5 % pour le G2, comme nous avons diversifié les types de profil et les
catégories de participants (6.1.2.1. Choix des interviewés), les voix exprimées sont capables
de caractériser la population interrogée, nous semble-t-il.
7.1. Appréciations générales
7.1.1. Caractérisation du projet
Pour qualifier AFI, les étudiants ont indiqué 25 adjectifs dans les réponses à la fiche de bilan
et 21 dans les entretiens. Ceux-ci ont été répertoriés dans les deux tableaux 48 et 49 suivants
(pris tels quels ou générés à partir d’énoncés des interviewés) ; des synonymes ou quasisynonymes (« concis » et « succinct » ; « nouveau » et « novateur » ; « compliqué » et
« complexe ») ont été énumérés comme des mots distincts.
En ce qui concerne les réactions au questionnaire, 24 sur 25 qualificatifs mentionnés (96 %),
avaient une signification positive et le seul de sens négatif inventorié était « difficile ». Celuici occupait la troisième place avec 9,86 %. Les deux premières positions étaient
153
7.1. Appréciations générales
------------------------
respectivement réservées à « intéressant » et « utile » avec 18,31 % et 16,9 %. Venaient
ensuite au même rang « bon », « nouveau » et « pratique » avec 5,63 %. Le contraire de
« difficile » - « facile », quant à lui, n’a été cité que trois fois (4,23 %), au même titre que
« séduisant ». 4 autres adjectifs (« amusant » « convenable », « rapide », et « varié ») ont été
évoqués deux fois ; 13 qui restent une seule fois (Tableau 48).
Par ordre
Adjectifs utilisés ou générés
Nombre de fois
G1
G2
Total
Nombre
Pourcentage
1
Amusant
2
0
2
2,82 %
2
Avantageux
1
0
1
1,41 %
3
Bon
0
4
4
5,63 %
4
Complet
1
0
1
1,41 %
5
Concis
1
0
1
1,41 %
6
Convenable
2
0
2
2,82 %
7
Créatif
0
1
1
1,41 %
8
Efficace
1
0
1
1,41 %
9
Facile
3
0
3
4,23 %
10
Génial
0
1
1
1,41 %
11
Idéal
0
1
1
1,41 %
12
Intéressant
9
4
13
18,31 %
13
Nécessaire
0
1
1
1,41 %
14
Nouveau
3
1
4
5,63 %
15
Populaire
0
1
1
1,41 %
16
Pratique
3
1
4
5,63 %
17
Proche
1
0
1
1,41 %
18
Rapide
2
0
2
2,82 %
19
Séduisant
1
2
3
4,23 %
20
Significatif
1
0
1
1,41 %
21
Singulier
0
1
1
1,41 %
22
Succinct
1
0
1
1,41 %
23
Utile
8
4
12
16,9 %
24
Varié
1
1
2
2,82 %
25
Difficile
4
3
7
9,86 %
Tableau 48: Qualificatifs employés dans les réponses à la fiche de bilan
154
7.1. Appréciations générales
------------------------
Par rapport aux réponses à la fiche de bilan, dans les entretiens, la part des qualificatifs
positifs et négatifs s’avérait beaucoup plus équilibrée : 12 contre 9, 18 fois contre 16 fois,
52,94 % contre 47,06 %). Ceci s’explique par le fait que les profils des interviewés ont
englobé presque toutes les catégories de participants (ce qui n’était pas confirmé chez la fiche
de bilan puisque les réponses étaient anonymes), d’où les points de vue plus divers.
« Difficile » et « utile » étaient les plus cités avec 6 et 5 occurrences (17,65 % et 14,71 %).
Au troisième rang se trouvaient « nouveau », « proche de la vie » et « chronophage », « pas
efficace » (2 mentions, soit 5,88 %). Ainsi, jusqu’ici, la balance entre les jugements positifs et
les remarques plutôt défavorables reste encore à l’équilibre. Pourtant, avec les adjectifs les
moins énumérés (1 évocation, soit 2,94 %), les jugements favorables l’emportent : 9
(« bénéfique », « bon », « facile », « intéressant », « novateur », « pertinent », « pratique », et
« transférable ») contre 6 (« chargé », « compliqué », « complexe », « fatigant », « pas
convenable », et « pas créatif »). Nous y trouvons en outre des paires d’antonymes comme
« facile » et « compliqué » ou « complexe », « pertinent » et « pas convenable » (Tableau 49).
Un autre constat : la plupart des adjectifs de signification positive venaient des étudiants du
G1 (77,78 %) tandis que ceux du G2 avaient un regard plutôt négatif sur le projet (81,25 %).
Par ordre
Adjectifs utilisés ou générés
Nombre de fois
G1
G2
Total
Nombre
Pourcentage
1
Bénéfique
1
0
1
2,94 %
2
Bon
1
0
1
2,94 %
3
Extraordinaire
0
1
1
2,94 %
4
Facile
1
0
1
2,94 %
5
Intéressant
1
0
1
2,94 %
6
Nouveau
1
1
2
5,88 %
7
Novateur
1
0
1
2,94 %
8
Pertinent
1
0
1
2,94 %
9
Pratique
1
0
1
2,94 %
10
Proche de la vie (à nous)
1
1
2
5,88 %
11
Transférable
1
0
1
2,94 %
12
Utile
4
1
5
14,71 %
13
Chargé
0
1
1
2,94 %
14
Chronophage
0
2
2
5,88 %
155
7.1. Appréciations générales
------------------------
Par ordre
Adjectifs utilisés ou générés
Nombre de fois
G1
G2
Total
Nombre
Pourcentage
15
Compliqué
0
1
1
2,94 %
16
Complexe
0
1
1
2,94 %
17
Difficile
2
4
6
17,65 %
18
Fatigant
0
1
1
2,94 %
19
Pas convenable
1
0
1
2,94 %
20
Pas créatif
0
1
1
2,94 %
21
Pas efficace
0
2
2
5,88 %
Tableau 49: Qualificatifs employés dans les entretiens
D’ailleurs, en comparant ces deux tableaux, nous apercevons également que certains mots
étaient adoptés tous à la fois dans les réponses au questionnaire et les entretiens mais avec des
taux un peu différents : « utile » (16,9 % dans les premières et 14,71 % dans les deuxièmes)
et « difficile » (9,86 % et 17,65 %) étaient les plus cités. Nous ignorons s’ils étaient fournis
par les mêmes étudiants étant donné que l’identité n’était pas demandée chez ceux qui ont
réagi à la fiche de bilan (toutefois, nous avons l’impression que seuls les actifs de deux
groupes ont répondu à ce questionnaire). Outre ces 8 adjectifs en commun, des paires
d’antonymes (« convenable » et « pas convenable », « créatif » et « pas créatif », « efficace »
et « pas efficace ») étaient également observés mais leur quotient n’était pas très élevé
(5,88 % au maximum) (Tableau 50).
La figure 10 ci-dessous systématise les différents adjectifs les plus employés par les
participants. Aussi, pour caractériser AFI, nous dirons qu’il était utile, intéressant, nouveau,
bon, pratique, proche de la vie mais difficile, chronophage et pas efficace. En version courte,
il s’agissait d’un projet utile, intéressant mais difficile.
Réponses à la fiche de bilan
Adjectifs en commun ou antonymes
Entretiens
5,63 %
Bon
2,94 %
4,23 %
Facile
2,94 %
18,31 %
Intéressant
2,94 %
5,63 %
Nouveau
5,88 %
5,63 %
Pratique
2,94 %
1,41 %
Proche (de la vie)
5,88 %
16,9 %
Utile
14,71 %
156
7.1. Appréciations générales
------------------------
Réponses à la fiche de bilan
Adjectifs en commun ou antonymes
Entretiens
9,86 %
Difficile
17,65 %
2,82 %
Convenable
Pas convenable
2,94 %
1,41 %
Créatif
Pas créatif
2,94 %
1,41 %
Efficace
Pas efficace
5,88 %
Tableau 50: Adjectifs et antonymes utilisés en commun
20
18
16
intéressant
utile
bon
nouveau
pratique
proche de la vie
pas efficace
chronophage
difficile
14
12
10
8
6
4
2
0
Réponses à la fiche de bilan
Entretiens
Figure 10: Les adjectifs les plus utilisés par les étudiants
En regardant de plus près les entretiens (Tableau 52), nous déduisons aussi que les jugements
favorables (+ +) émanaient tous de participants très actifs et actifs du G1. Les remarques à la
fois positives et négatives (+ -) ou purement défavorables (- -), quant à elles, provenaient de
tous les deux groupes. Avec les premières, nous avions un moyennement actif du G1 et trois
du G2 (un très actif, un actif et un moyennement actif) tandis que toutes les catégories de
participants apparaissaient chez les dernières (Tableau 51).
Jugement
Catégorie de participants
Très actifs
Actifs
Moyennement actifs
++
KL1, MH1
DH1, TG1
+-
NCB2
VTU2
HT1, DDT2
--
LDT2
TBN2
NTH2
Passifs
NT1
Tableau 51: Relation entre la catégorie du participant et la nature de son jugement
157
7.1. Appréciations générales
------------------------
« Difficile » était le mot le plus cité par ces étudiants (plus pratique par rapport au support
papier. Pourtant, c’était difficile parce que je n’ai pas su manipuler - HT1 ; trop difficile
pour mon niveau – LDT2 ; Puisque c'était extraordinaire, c'était difficile - VTU2). Au
deuxième rang se trouvaient l’aspect chronophage du projet (pris beaucoup de temps –
NCB2) et le vain résultat de leurs investissements (je n’ai pas beaucoup acquis finalement –
LDT2 ; je n'ai rien acquis avec tes tâches – TBN2). Pour ce qui est de positif, les participants
ont insisté sur les apports de AFI (ce que tu avais proposé nous était utile, surtout quand on
travaillera ou quand on veut voyager - DH1 ; le projet était très intéressant car il nous a
permis d’accéder à des connaissances sur le tourisme, la gastronomie, la création des vidéos
– KL1 ; J’ai trouvé qu’il était utile, qu’il nous a aidés à mieux travailler – MH1 ; j’ai trouvé
que cette participation m’était très utile. Elle m’a apporté beaucoup de connaissances –
TG1). Dans les sections qui suivent, nous traiterons en détails les bienfaits de ce projet ainsi
que les difficultés auxquelles se sont heurtés les étudiants durant son déroulement.
158
7.1. Appréciations générales
------------------------
Étudiant(e)
DH1
KL1
HT1
Adjectifs utilisés
ou générés
N°
facile
pertinent
proche de la vie
transférable
utile
bon
8
Message(s)
Extrait(s)
[…] J’ai trouvé qu’il était… facile à faire, pertinent, proche de la vie ; de plus, il était transférable
dans d’autres apprentissages et dans le travail : ce que tu avais proposé nous était utile, surtout quand
on travaillera ou quand on veut voyager. J’ai trouvé que le projet était bon. (rire)
14 Pourtant… quand j’y participais, à part les bonus, je trouvais que le projet, loin d’être infructueux, était
utile pour nous : on apprenait l’informatique et découvrait beaucoup d’informations à la fois… Par
ailleurs, le projet nous a permis de faire autre chose dans les études, dans le travail et dans la vie
quotidienne.
nouveau
intéressant
4
Premièrement, c’était une très nouvelle approche pour apprendre le français : on travaille directement
avec Internet. (hésitation) Deuxièmement, le projet était très intéressant car il nous a permis d’accéder à
des connaissances sur le tourisme, la gastronomie, la création des vidéos. Et j’ai beaucoup aimé la page
de marque-pages, la…
utile
bénéfique
6
Oui, c’est ça ! Troisièmement, cette page a apporté beaucoup d’utilité à des étudiants. C’est pour ces
raisons-là que j’ai trouvé bénéfique ma participation à ce projet d’auto-apprentissage du français.
intéressant
novateur
86 Premièrement, j’ai trouvé que le projet que tu avais mené à bien avec nous était très intéressant et très
novateur. C’était la première fois que nous participions à un tel projet. De plus, c’était très intéressant
quand on produisait et on te faisait corriger, comme ça, on pouvait détecter nos fautes. Par ailleurs, par
l’intermédiaire des tâches, nous avons connu plusieurs sites web, qui nous sont très utiles, et dont le style
langagier est très quotidien, alors, c’est très accessible pour nous. […]
plus
pratique
mais difficile
4
J’ai trouvé que c’était plus pratique par rapport au fait qu’on fouille dans des livres à la bibliothèque. De
plus, on peut gérer plus d’informations. Par ailleurs, quand on veut retrouver quelque chose, c’est
beaucoup plus facile par rapport qu’au fait qu’on feuillette livre après livre, page après page. En
général, c’est plus pratique par rapport au support papier. Pourtant, c’était difficile parce que je
159
7.1. Appréciations générales
------------------------
Étudiant(e)
Message(s)
Adjectifs utilisés
ou générés
N°
Extrait(s)
n’ai pas su manipuler.
MH1
utile
4
J’ai trouvé qu’il était utile, qu’il nous a aidés à mieux travailler. De plus, par ma participation à ce projet,
j’ai dû réserver plus de temps à l’apprentissage du français. Par ailleurs, pour réaliser des tâches, il a fallu
que je cherche des informations, c’est pourquoi, j’ai découvert plein de choses. De plus, quand je faisais
des activités, il fallait que je fasse beaucoup plus d’attention à ce que j’écrivais. Bref, c’était utile.
NT1
difficile
32 Au début, je croyais que c’était simple, en fait... Mes amis avaient le temps pour faire des recherches :
après la lecture, on ne pouvait pas faire tout de suite. Il a fallu des recherches d’informations, ce n’était
pas des choses vite faites, moi, je ne peux pas : si je connais des choses, je peux répondre tout de suite,
s’il faut réfléchir, non (rire). C’est fatigant (rire), de réfléchir et de faire des recherches (pause). Au début,
je me suis dit : « On ne perd rien en y participant », alors, j’y ai participé, mais je ne savais pas de quoi il
s’agissait, j’ai juste fait un petit essai. (pause, rire)
pas convenable
36 Il ne correspondait pas à mes compétences. (pause)
38 Il ne me convenait pas.
TG1
utile
16 Durant ma participation au projet, j’ai trouvé que cette participation m’était très utile. Elle m’a apporté
beaucoup de connaissances. Dès lors, je peux aller sur Internet avec les pages web qu’avaient données
mes amis pour apprendre le français. D’ailleurs, à compter jusqu’ici, c’était le premier projet
d’apprentissage du français sur Internet auquel j’ai participé. Cela m’a donné l’occasion (très petite
pause) de faire des recherches d’informations et d’apprendre à créer une bibliothèque numérique, et à
produire des textes pour envoyer à des pages web francophones. Hum… en outre, le projet a été utile
pour tout le monde : il nous a permis de combler nos manques de connaissances générales sur la culture
aussi bien que (très petite pause) sur d’autres domaines tels que la gastronomie. Grâce à des informations
données par mes amis, j’ai pu m’enrichir, malgré ma faible participation au projet. […]
160
7.1. Appréciations générales
------------------------
Étudiant(e)
DDT2
Adjectifs utilisés
ou générés
N°
Message(s)
Extrait(s)
proche
chargé
4
C'était proche à nous. Pourtant, comme… il y avait trop d'activités.
pas créatif
6
Par ailleurs… il y a beaucoup de choses sur Internet et cela ne stimule pas notre créativité car on a
copié sur Internet pour publier ensuite sur FB.
LDT2
difficile
pas très efficace
2
Durant ce projet, il y avait beaucoup de choses… que je n’ai pas pu faire. Et (pause) quoi encore ? Je n’ai
pas beaucoup compris. Quand j’ai décidé de participer au projet, j’ai cru qu’on rédigerait tout simplement
des textes et les enverrait ensuite ; pourtant après, j’ai trouvé que c’était trop difficile pour mon
niveau.C’est pourquoi, il y avait beaucoup de choses que je n’ai pas pu réaliser. De plus, mon (pause),
comment dire, mes connaissances sur Internet restent limitées, par conséquent, j’ai rencontré des
difficultés lors de ma participation.
D’ailleurs, j’ai trouvé que notre participation au projet n’était pas très efficace. Au début, j’ai voulu
participer pour acquérir plus de connaissances mais après le projet, je n’ai pas beaucoup acquis
finalement. […]
NCB2
utile
difficile
2
Je l'ai trouvé… utile, il nous a apporté des connaissances complémentaires. Pourtant, c'était… difficile.
chronophage
10 D'ailleurs, cette activité nous a pris beaucoup de temps. Or, mes amis n'ont pas eu beaucoup de temps
pour se connecter.
compliqué
9
complexe
88 Ben voilà. À chaque fois que je me suis connectée, j’ai constaté (hésitation) que c’était trop complexe, ça
brouillait mes yeux, je me suis sentie confuse et je n’ai pas eu envie de participer.
difficile
181 Oui, c’est difficile. Les garçons, ils sont plus forts en la matière car ils fouillent souvent les problèmes, ils
NTH2
Moi, personnellement, je ne connais pas grande chose sur Internet. De plus, quand j’ai lu les tâches, je
n’ai pas compris et je les ai trouvées compliquées.
161
7.1. Appréciations générales
------------------------
Étudiant(e)
Adjectifs utilisés
ou générés
N°
Message(s)
Extrait(s)
connaissent mieux les choses, tandis que moi, étant une fille, j’utilise très peu. De plus, je n’ai pas
beaucoup de temps pour apprendre en ligne, c’est pourquoi, je... trouve que c’est très difficile. […]
TBN2
VTU2
fatigant
1
Il faut entrer le mot de passe ou s'inscrire pour être membre ; pour nous, c'est fatigant. Pour toutes les
pages que tu nous avais données, le mot de passe et l'inscription étaient obligatoires.
chronophage
7
Normalement, pour trouver une page web, il nous faut l'observer de manière minutieuse ; il faut la
regarder plusieurs fois car, dans une page web, il y a beaucoup de choses. Avec l'activité avec
Pearltrees, tu nous as demandé d'ajouter des pages à Pearltrees, il y en avait beaucoup. Néanmoins, ce
que nous avons acquis, ce n'était pas beaucoup. C'était mon cas.
pas efficace
45 Non. En fait, personnellement, je n'ai rien acquis avec tes tâches.
extraordinaire
nouveau
difficile
2
Hum, ce projet, je l'ai trouvé... ce que tu avais publié sur FB, je me suis connectée et je l'ai trouvé
extraordinaire. D'abord, c'était extraordinaire, c'était nouveau ; hum, la plupart d'entre nous n'avaient
jamais vu ces tâches. Par ailleurs, plusieurs, parmi mes amis, disaient que c'était difficile. Puisque c'était
extraordinaire, c'était difficile. En ce qui me concerne, si j'avais eu l'ordinateur, j'aurais pu faire
plusieurs essais et j'aurais réussi tes tâches.
Tableau 52: Récapitulatif des impressions données par les étudiants sur le projet AFI
162
7.1. Appréciations générales
------------------------
7.1.2. Apports du projet
En répondant à la question « Le projet a-t-il répondu à vos attentes ? », la plupart des
enquêtés (64,71 %) ont dit « plutôt » et près d’un quart ont choisi « tout à fait ». Aussi, une
grande majorité (88,24 %) se sont montrés satisfaits de ce dont ils ont bénéficié à travers AFI.
Quant aux « pas vraiment », ceux-ci n’occupaient qu’un dixième et personne ne s’est déclaré
« pas du tout » content (Tableau 53).
Degré de satisfaction
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Tout à fait
3
1
4
23,53 %
Plutôt
7
4
11
64,71 %
Pas vraiment
1
1
2
11,76 %
Pas du tout
0
0
0
0%
Tableau 53: Degré de satisfaction
Concernant les apports du projet, nous en avons recensé 27 et les avons codifiés
successivement de A1 à A27 afin de pouvoir classer les avis donnés par les étudiants dans les
tableaux 54 et 55. Le tableau 56, quant à lui, sert à tout récapituler. Trois grands types de
contributions sont alors constatés : connaissances et informations (de A1 à A12 avec 57,5 %
des opinions exprimées dans les réponses à la fiche de bilan et 60 % dans les entretiens) ;
apprentissage du français (de A18 à A26 avec respectivement 30 % et 24 %) ; et littératie
numérique (de A13 à A16 avec 10 % et 12 %). Les items A17 - « outils nécessaires pour ses
études » (seulement 2,5 % dans les réponses au questionnaire), et A27 - « transfert dans
d’autres apprentissages, et dans le travail » (seulement 4 % dans les entretiens) n’entrent pas
dans ces catégories et restent à part.
Pour le premier thème, les étudiants ont fait savoir que le projet leur a permis d’accéder à de
multiples sites et d’en retirer des connaissances ou expériences intéressantes. Dans les
réponses au questionnaire, des sites pour l’apprentissage du français (A2) arrivaient en tête
avec 17,5 %. Venaient ensuite au deuxième rang (12,5 %) le fait d’acquérir plus de
connaissances ou d’informations utiles (A1) et au troisième l’exploration du Vietnam – leur
pays natal (A10 – 10 %). Dans les entretiens, les interviewés ont évoqué en deux premiers
lieux des « informations et connaissances intéressantes »72 (A1) et des « sites de gestion de
72 MH1 : j’ai découvert plein de choses ; TG1 : m’a apporté beaucoup de connaissances ; NCB2 : nous a
apporté des connaissances complémentaires.
163
7.1. Appréciations générales
------------------------
pages web » (A4) de la tâche 173. Ces deux unités détenaient successivement 16 % et 12 %.
En troisième position (8 %) se trouvaient des connaissances sur la gastronomie (A8) de la
tâche 274. D’autres idées (sites de partage d’idées – A3, création de vidéos – A6, activités en
français sur Internet – A9, connaissance sur le tourisme – A5, la culture générale – A7, la
France – A11, et découverte d’autres pays ou d’autres cultures – A12), quant à elles, n’ont été
relevées que par 1 ou 2 étudiants. C’est pourquoi, leurs taux n’étaient pas très élevés, juste
2,5 % ou 5 % pour les réactions au questionnaire et 4 % pour les entretiens.
Au sujet de l’apprentissage du français, l’accès au nouveau vocabulaire (A20) occupait la
première place avec 7,5 % dans les réponses à la fiche de bilan et 4 % dans les entretiens. Les
trois autres contributions en termes d’apprentissage du français en ligne (A18), de
perfectionnement du niveau en général (A19) et de la compétence écrite (A22) en particulier
ont été mentionnées toutes à la fois dans les deux types d’investigation avec 5 % et 4 %.
Celles relatives à la grammaire (A21), à une meilleure compréhension des leçons (A23) et à
la systématisation des acquis (A24), quant à elles, ont été citées par un étudiant chacune dans
les retours au questionnaire (2,5 %). Le meilleur résultat de travail (A26) a été abordé par
MH1 dans son entretien (4 %).
Pour ce qui est de la littératie numérique, grâce à AFI, les étudiants ont appris à participer à
des forums d’opinion (A14), à améliorer leur compétence informatique (A16) (2,5 % dans les
réponses à la fiche de bilan), à chercher des informations sur un sujet (A13), et à écrire de
courts textes pour publier sur des sites web (A15) (2,5 % et 4 % dans tous les deux types de
retours).
Aussi, pour faire le bilan des points positifs de ce projet, nous retiendrons trois mots :
informations, français et informatique, c’est-à-dire l’implication dans AFI a ajouté de
connaissances et de performances aux bagages cognitifs de ceux qui y ont activement
participé.
73 KL1 : j’ai beaucoup aimé la page de marque-pages ; HT1 : c’était plus pratique par rapport au fait qu’on
fouille dans des livres à la bibliothèque ; TG1 : Cela m’a donné l’occasion […] d’apprendre à créer une
bibliothèque numérique.
74 KL1 : accéder à des connaissances sur le tourisme, la gastronomie ; TG1 : combler nos manques de
connaissances générales sur la culture aussi bien que (très petite pause) sur d’autres domaines tels que la
gastronomie.
164
7.1. Appréciations générales
------------------------
Codes
Groupe 1
Nombre de réponses
A18
avoir plus d’expériences dans l’apprentissage
du français en ligne*
1
connaître plus de choses: plus de A1,
A20,
vocabulaire, plus de sites pour partager nos A3, A14
idées, et savoir surtout comment participer à
des forums d’opinion.*
A2
A12
M’aide à connaître plusieurs pages web utiles
pour notre apprentissage et pour la découverte
d’autres cultures.*
2
- Comprendre plus facilement les leçons. A24
- Avoir plus d’informations intéressantes sur A1
plusieurs sujets.*
A1
Beaucoup d’informations et connaissances sur
les études et la vie très utiles*
3
Ce projet m’a aidé à:
-Connaître plus de pages web en français
utiles
à
mon
apprentissage
-Connaître plus de vocabulaire, plus de
structures
grammaticales..
-Avoir plus de connaissances sur les autres
pays
dans
le
monde
-Entraîner
l’expression
écrite
-Mieux connaître notre pays*
A2
Groupe 2
Codes
A2
A20, A21
A12
A22
A10
4
le projet fournit certains vocabulaires, nous A20, A2
connaissons plusieurs pages web utiles, très
utiles, nous pouvons les utiliser en cas de
besoin.*
A10
C’est la première fois que je participe à un tel
projet, à travers de ce projet je connais plus de
pages web pour apprendre le français, je sais
encore comment est un projet sur Internet. J’ai
plus d’informations sur la culture et la cuisine
vietnamienne*
A1
A2
beaucoup d'infos, bcp de nouveaux sites pour
bien apprendre le francais...
5
connaître quelques activités en français sur A9
Internet*
A18
165
7.1. Appréciations générales
------------------------
Codes
Groupe 1
Nombre de réponses
- Gérer les pages web préférées sans passer par
les
marque-pages.
- Avoir l’occasion de découvrir les pages web
sur le tourisme et d’écrire de courts textes pour
poster
sur
ces
pages.
- Améliorer la compétence informatique. :D*
6
A13
A10
A19
A17
- Pouvoir trouver plusieurs infos sur un sujet
Mieux
comprendre
notre
pays
Mieux
maitriser
la
langue
- Trouver certains outils nécessaires pour mes
études
7
A2
Connaître plusieurs sources d’informations et
plusieurs
documents
utiles
à
notre
apprentissage.*
8
A2
9
A10, A11
connaître
plusieurs
sites
destinés
à
l’apprentissage du français, découvrir plusieurs
choses sur la France et le Vietnam (je faisais
rarement de recherches sur ces questions
avant)*
A19
il m'aide d' apprendre le français meilleur.
10
A1
beaucoup de nouvelles connaissances*
11
A4
A5, A15
A16
Groupe 2
Codes
Le projet nous a permis de systématiser nos A25, A22
acquis et d’améliorer notre expression
écrite*
Tableau 54: Apports du projet selon les réponses à la fiche de bilan
166
7.1. Appréciations générales
------------------------
Interviewé(e)
DH1
KL1
Apports du projet
Codes
+ transférable dans d’autres apprentissages et dans le travail : ce que tu avais proposé nous était utile, surtout A27
quand on travaillera ou quand on veut voyager.
+ on apprenait l’informatique et découvrait beaucoup d’informations à la fois…
A16, A1
+ très nouvelle approche pour apprendre le français : on travaille directement avec Internet.
+ la première fois que nous participions à un tel projet.
A18
+ connaissances sur le tourisme, la gastronomie, la création des vidéos.
A5, A8, A6
+ page de marque-pages
A4
+ très intéressant quand on produisait et on te faisait corriger, comme ça, on pouvait détecter nos fautes.
A23
+ par l’intermédiaire des tâches, nous avons connu plusieurs sites web, qui nous sont très utiles, et dont le style A2
langagier est très quotidien, alors, c’est très accessible pour nous.
HT1
MH1
TG1
+ plus pratique que le support papier : gérer plus d’informations ; facile à retrouver
A4
+ mieux travailler
A26
+ réserver plus de temps à l’apprentissage du français
A19
+ découvrir plein de choses.
+ élargir nos connaissances
A1
+ faire plus d’attention à ce que j’écrivais
A22
+ trouver de nombreux sites web pour appendre le français.
A2
+ beaucoup de connaissances
A1
+ pages web qu’avaient données mes amis pour apprendre le français
A2
+ premier projet d’apprentissage du français sur Internet auquel j’ai participé
A18
167
7.1. Appréciations générales
------------------------
Interviewé(e)
Apports du projet
Codes
+ occasion de faire des recherches d’informations et d’apprendre à créer une bibliothèque numérique, et à A4, A15
produire des textes pour envoyer à des pages web francophones.
+ beaucoup de méthodes, très pratiques, pour mes recherches d’informations.
A13
+ combler nos manques de connaissances générales sur la culture aussi bien que sur d’autres domaines tels que A7, A8
la gastronomie. Grâce à des informations données par mes amis, j’ai pu m’enrichir
NCB2
+ connaissances complémentaires
A1
+ beaucoup de lexiques, des exercices à faire, et des forums pour lire ce que les autres ont écrit.
A20, A9
Tableau 55: Apports du projet selon les entretiens
Réponses à la fiche de bilan
Code
Apports du projet
Nombre de réponses
par groupe
G1
A1
Informations
intéressantes
A2
et
connaissances
G2
Entretiens
Total
Nombre de réponses
par groupe
Nombre Pourcentage
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
3
2
5
12,5 %
3
1
4
16 %
Sites web pour son apprentissage (du
français)
5
2
7
17,5 %
2
0
2
8%
A3
Sites pour le partage d’idées
0
1
1
2,5 %
A4
Sites de gestion de pages web
1
0
1
2,5 %
3
0
3
12 %
A5
Connaissances / Sites sur le tourisme
1
0
1
2,5 %
1
0
1
4%
A6
Connaissances sur la création des
1
0
1
4%
168
7.1. Appréciations générales
------------------------
Réponses à la fiche de bilan
Code
Apports du projet
Nombre de réponses
par groupe
G1
G2
Entretiens
Total
Nombre de réponses
par groupe
Nombre Pourcentage
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
vidéos
A7
Connaissances générales sur la culture
1
0
1
4%
A8
Connaissances sur la gastronomie
2
0
2
8%
A9
Activités en français sur Internet
0
1
1
2,5 %
0
1
1
4%
A10
Meilleure découverte de son pays natal
3
1
4
10 %
A11
Meilleure découverte de la France
1
0
1
2,5 %
A12
Découverte d’autres pays, d’autres
cultures
1
1
2
5%
A13
Capacité de trouver des informations
sur un sujet
1
0
1
2,5 %
1
0
1
4%
A14
Capacité de participer à des forums
d’opinion
0
1
1
2,5 %
A15
Capacité d’écrire de courts textes pour
publier sur les sites web
1
0
1
2,5 %
1
0
1
4%
A16
Amélioration
informatique
1
0
1
2,5 %
1
0
1
4%
A17
Outils nécessaires pour ses études
1
0
1
2,5 %
de
la
compétence
169
7.1. Appréciations générales
------------------------
Réponses à la fiche de bilan
Code
Nombre de réponses
par groupe
Apports du projet
G1
G2
Entretiens
Total
Nombre de réponses
par groupe
Nombre Pourcentage
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
A18
Expériences dans l’apprentissage du
français en ligne
2
0
2
5%
1
0
1
4%
A19
Amélioration du niveau de français
2
0
2
5%
1
0
1
4%
A20
Acquisition du nouveau vocabulaire
0
3
3
7,5 %
0
1
1
4%
A21
Acquisition
d’autres
grammaticales
0
1
1
2,5 %
A22
Amélioration de son expression écrite
0
2
2
5%
1
0
1
4%
A23
Productions corrigées par l’enseignant
1
0
1
4%
A24
Meilleure compréhension des leçons
0
1
1
2,5 %
A25
Systématisation des acquis
0
1
1
2,5 %
A26
Meilleur résultat dans le travail
1
0
1
4%
A27
Transfert dans d’autres apprentissages
et dans le travail
1
0
1
4%
structures
Tableau 56: Récapitulatif des apports du projet AFI
170
7.1. Appréciations générales
------------------------
7.1.3. Appréciations sur les tâches
D’une vue d’ensemble, dans les réponses à la fiche de bilan, la plupart des étudiants
(64,71 %) ont estimé que les tâches étaient assez difficiles mais ils avaient pu les réaliser
quand même et un bon quart (29,41 %) ont fait savoir que leur niveau de français
correspondait aux exigences de celles-ci. De l’autre côté de l’échelle de graduation, un
étudiant du G1 (soit 5,88 %) a dit qu’il n’était pas parvenu à les effectuer vu la très grande
difficulté des tâches et personne n’a trouvé que celles-ci étaient faciles (Tableau 57).
Degré de difficultés des tâches
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Très difficiles, vous n'avez pas
pu les réaliser.
1
0
1
5,88 %
Assez difficiles, mais vous avez
pu les réaliser quand même.
6
5
11
64,71 %
Bien adaptées à votre niveau de
français.
4
1
5
29,41 %
Faciles, vous les avez réalisées à
votre aise.
0
0
0
0%
Tableau 57: Degré de difficultés des tâches
La tâche 1 était la plus appréciée des étudiants. En effet, dans les répliques au questionnaire,
près de trois quarts (72,73 %) y ont attribué le numéro 1. Venaient ensuite au deuxième rang
la tâche 3 et au troisième la tâche 2. En fait, les nombres de ceux qui les ont choisies comme
leurs première et troisième préférences étaient les mêmes chez ces deux tâches (2 et 4
étudiants, soit 9,09 % et 25 %) ; c’étaient les taux de ceux qui y ont accordé « 2 » et « 4 » qui
ont fait ressortir les différences (40,91 % et 12,5 % pour la tâche 3 contre 36,36 % et 37,5 %
pour la tâche 2) (Tableau 58). Dans les entretiens, 6 interviewés, soit 50 % de l’échantillon,
ont mentionné 1 comme leur tâche adorée. Selon eux, c’était la plus facile à faire (LDT2,
NCB2). De plus, ils pouvaient exploiter ce qu’ils ont acquis à travers de celle-ci dans d’autres
circonstances (NCB2) ou bénéficier du travail des autres (LDT2). HT1, quant à elle, a insisté
sur le côté pratique de l’outil Pearltrees : « on peut repérer facilement les informations ».
D’ailleurs, il nous semble que l’impression personnelle jouait un rôle assez important dans le
choix des étudiants : LDT2 s’est sentie assurée parce qu’elle y publiait des pages où elle
s’était rendue pour étudier, c’est-à-dire qui lui étaient familières ; DDT2 a également fait
171
7.1. Appréciations générales
------------------------
savoir qu’elle avait inspecté le contenu des pages avant de les diffuser, ce qui l’a aidée à
obtenir plus de connaissances. Concernant les tâches 2 et 3, elles ont été toutes évoquées 2
fois par deux étudiants du G1 pour la dernière et un membre de chaque groupe pour la
première. VTU2 a bien apprécié la tentative d’écrire à des étrangers via le forum du Routard
et DH1 a trouvé dans les questions posées sur Live my food une bonne occasion pour mieux
découvrir son pays natal. Il existe aussi trois cas particuliers dans les interviews effectuées :
TBN2 n’a aimé aucune tâche car elle n'en avait rien recueilli ; NT1 et NTH2 n’ont pas
travaillé le projet, donc, elles n’ont pas pu fournir leurs tâches préférées. En outre, dans
l’entretien procédé avec TG1, cette question n’était pas abordée. C’est pourquoi, nous
n’avons pas de données pour classer son point de vue (Tableau 59).
Ordre de
préférence
de tâches
Nombre de réponses
par groupe
G1
Total
G2
Nombre
Pourcentage (%)
1
2 3 4 1 2 3 4 1
2 3 4
1
2
Tâche 1
10
0 1 0 6 0 0 0 16
0 1 0 72,73 %
Tâche 2
1
4 4 2 1 4 0 1
2
Tâche 3
1
8 0 1 1 1 4 0
Tâche 4
1
2 7 1 0 3 0 3
3
4
0%
6,25 %
0%
8 4 3
9,09 % 36,36 %
25 %
37,5 %
2
9 4 1
9,09 % 40,91 %
25 %
12,5 %
1
5 7 4
4,55 % 22,73 % 43,75 %
50 %
Tableau 58: Ordre de préférence des tâches (décroissant) (réponses à la fiche de bilan)
Tâche(s) la(les)
plus aimée(s)
Tâche 1
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
3
KL1, HT1, MH1
3
DDT2, LDT2, NCB2
Raisons + KL1 et MH1 n’ont pas développé
leurs idées.
+ HT1 : plus pratique par rapport
au support papier ; Le papier, c’est
difficile de retrouver les choses, ce
n’est pas pratique, et non… parce
qu’il y a plusieurs branches, on
peut
repérer
facilement
les
informations.
+ DDT2 : avant de mettre dedans,
j’ai dû lire, puis traduire pour
comprendre, c’est pourquoi, j’ai
acquis certaines choses.
+ LDT2 : C’était la plus facile à
faire et (longue pause) on avait
l’impression qu’on connaissait les
choses en se connectant (hésitation)
je veux dire que chacun de nous, on
a publié les pages où on était allés
pour étudier ; je pouvais aller sur
les pages que mes amis avaient
publiées.
172
7.1. Appréciations générales
------------------------
Nombre de réponses par groupe
Tâche(s) la(les)
plus aimée(s)
G1
G2
+ NCB2 : Cette activité était la plus
facile ; par ailleurs, on peut utiliser
les résultats de cette activité dans
d'autres occasions. Bref, c'était utile
pour nous.
1
KL1
Tâche 2
1
VTU2
+ KL1 n’a pas développé son idée. + VTU2 : Il a fallu écrire un petit
texte pour répondre à une question.
Comme ça, on a pu améliorer notre
Raisons
expression écrite et on a vécu une
expérience intéressante : on a parlé,
on a écrit à des étrangers. Voilà, j'ai
trouvé que cela a été intéressant.
2
DH1, MH1
Tâche 3
0
+ DH1 : il y avait des questions du
type « Quels plats j’aime le
plus ? », « Quels sont les bons plats
du Vietnam ? », « Quelles sont les
Raisons
belles villes ? ». Avec de telles
questions, on comprenait mieux
notre pays.
+ MH1 n’a pas développé son idée.
Tâche 4
0
0
Tableau 59: Tâche(s) la(les) plus aimée(s) et raisons de choix (entretiens)
Tâches non-appréciées
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Tâche 2
3
1
4
23,53 %
Tâche 3
3
3
6
35,29 %
Tâche 4
4
2
6
35,29 %
Tâches 2, 4
1
0
1
5,88 %
Tableau 60: Tâches non-appréciées (réponses à la fiche de bilan)
La tâche la moins appréciée portait le numéro 4. Ceci coïncide avec le résultat de la Q4
« Vous n'avez pas aimé quelle(s) tâche(s) ? » (Tableau 60). En réalité, les taux de ceux qui ont
répondu « tâche 3 » et « tâche 4 » étaient les mêmes : 6 étudiants, soit 35,29 %. Pourtant, un
173
7.1. Appréciations générales
------------------------
autre a sélectionné « 2 et 4 ». Au final, le taux de ceux qui ont éprouvé du désintérêt pour la
tâche 4 était de 41,18 % (le plus élevé) contre 35,29 % pour la tâche 3 et 29,41 % pour la
tâche 2.
Ainsi, la tâche 1 était la plus cotée aux yeux des étudiants et 4 était la moins prisée. Quant
aux positions intermédiaires, les avis étaient divergents : d’après les réponses à la Q3, la tâche
3 était plus appréciée ; mais dans les répliques à la Q4, par rapport à la tâche 2, elle a été
rejetée par un participant de plus. Cependant, avec une seule voix qui différenciait les
résultats chaque fois, le vrai choix des étudiants nous semble difficile à déterminer vu le
maigre nombre de l’échantillon (11 du G1 et 6 du G2). Les entretiens, eux non plus, n’ont pas
permis de trancher étant donné que le score était le même pour ces deux tâches.
Afin d’expliquer leur option, les étudiants ont avancé plusieurs raisons (Tableau 61). Une fois
de plus, « difficile » et son dérivé « difficulté » apparaissaient avec une densité assez élevée :
une mention pour le substantif et 10 pour l’adjectif. La première pierre d’achoppement sur
laquelle ont buté ces étudiants était leur bagage linguistique insuffisant. Sept d’entre eux, soit
41,18 %, ont signalé qu’ils manquaient de vocabulaire pour traiter la culture (tâche 4), la
gastronomie (tâche 3) et le tourisme au Vietnam (tâche 2). Des connaissances relatives à ces
sujets leur faisaient également défaut. Ce manque était observé chez trois participants
(17,65 %). De plus, étant donné que les étudiants étaient dépourvus d’idées et d’informations
pour construire leurs exposés, la réalisation de telles tâches nécessitait toujours des
recherches sur Internet, souvent coûteuses en temps, en énergie aussi bien qu’en effort
mental. Encore une autre entrave relevée par trois étudiants (17,65 %). D’ailleurs, un avis
(5,88 %) a focalisé notre attention sur le caractère technique du site Live my food de la tâche
3 : la limite du nombre de mots publiés n’a pas autorisé la transmission de « toutes les
informations qu’on veut ».
Outre « difficile », le terme « large » a été utilisé par deux étudiants (11,76 %) pour
caractériser la tâche 2 et un autre participant (5,88 %) a qualifié la 3 de « trop générale ». Ces
critiques proviendraient peut-être du fait que celles-ci ont laissé beaucoup de marge de
manœuvre aux étudiants, d’où leurs embarras dans le choix d’un thème précis pour l’aborder
ensuite. Des difficultés thématiques sont alors manifestées, mais sous un nouvel aspect :
absence de délimitation du sujet.
174
7.1. Appréciations générales
------------------------
Quant au dernier motif – pointé par un enquêté, il portait sur la comparaison entre les
contributions de chaque tâche. Cet étudiant a sous-évalué le numéro 2 car il a trouvé que cette
tâche ne lui avait pas apporté beaucoup d’utilités (Figure 11).
45
40
35
Manque de vocabulaire (MV)
Méconnaissance du sujet
(MS)
Absence de délimitation du
sujet (DS)
Grand investissement
personnel (IP)
Nombre de mots publiés limités (ML)
Moins d'utilités que les autres
tâches
30
25
20
15
10
5
0
Figure 11: Raisons du rejet de tâches (réponses à la fiche de bilan)
Tâches
Raisons du rejet
G1
G2
Parce qu’elle est difficile, [demande beaucoup - Un peu difficile à réaliser*
d’investissements – IP1]*
Parce que [pour parler de la culture, il faut de larges
connaissances – MS1]; [en parler en français double
nos difficultés – MV1]*
4
parce qu'elle [demande une information culturelle
exacte – MS2]. Et [nous devons trouver des idées
pour bien présenter notre pays – IP2].
car [il y a des groupes de mots difficiles à traduire
en francais, et il est difficile à expliquer justement le
sens de l'activité – MV2]
3
[Dans cette tâche, le nombre de mots est limité, [connaissances insuffisantes
c’est pourquoi, il est difficile de transmettre toutes sur les plats vietnamiens –
les informations qu’on veut – ML1]. :3*
MS3], [difficile à les décrire
en français – MV3].*
175
7.1. Appréciations générales
------------------------
Raisons du rejet
Tâches
G1
G2
il est difficile
parce qu’il s’agit d’une
activité difficile , [difficile à
trouver des mots pour décrire
la préparation d’un plat –
MV4],*
Je trouve cette tâche [trop générale – DS1]*
Parce que [je ne peux pas
décrire en français beaucoup
de plats, je n’ai pas assez de
mots nécessaires – MV5]*
[large éventail de problèmes, pas clair – DS2]*
[de
quoi
devrions-nous
discuter? sujet assez large –
DS3] mais [notre vocabulaire
est très limité, nous avons du
mal à nous exprimer –
MV6].*
2
parce que je trouve que les autres tâches sont plus
intéressantes et plus utiles pour nous*
Difficile*
2 et 4
très intéressant mais [je les trouve difficiles car il
fallait connaître beaucoup de vocabulaire – MV7];
d’ailleurs, [pour pouvoir réaliser ces tâches, nous
devions faire beaucoup de recherches approfondies
sur les pays et les cultures – IP3].*
Tableau 61: Raisons du rejet de tâches (réponses à la fiche de bilan)
7.1.4. Accompagnement de l’enseignante
Concernant l’accompagnement effectué par l’enseignante, une grande majorité (94,12 %)
l’ont trouvé pertinent et seul un enquêté du G1 (5,88 %) l’a jugé déficient. Le nombre total
des « très contents » et des « moyennement satisfaits » était le même (8 étudiants) mais la
plupart des membres du G1 (63,64 %) s’inscrivaient dans la deuxième catégorie tandis que la
plus grande partie du G2 (83,33 %) se trouvaient dans la première (Tableau 62).
Accompagnement effectué
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Tout à fait adapté
3
5
8
47,06 %
Assez adapté
7
1
8
47,06 %
Un peu insuffisant
1
0
1
5,88 %
176
7.1. Appréciations générales
------------------------
Accompagnement effectué
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Insuffisant
0
0
0
0%
Autre
0
0
0
0%
Tableau 62: Accompagnement effectué par l'enseignante
7.2. Productions sur le WS
7.2.1. Nombre
Le tableau ci-dessous récapitule le nombre de productions partagées sur le WS aussi bien que
leurs auteurs. En fait, nous avons repris ces chiffres du tableau 15 et ajoutons le cas de TG1 et
de PTM2 en ce qui concerne la tâche 2. En effet, dans les groupes FB du projet, ces
étudiantes n’avaient pas diffusé la preuve de leurs publications sur le forum du Routard mais
dans l’entretien effectué avec TG1, celle-ci a affirmé son travail parvenu. De plus, en
poursuivant la trace de ce post, nous avons découvert le message de PTM2. Au final, nous
avons eu 25 productions WS dont 10 Pearltrees, 5 réponses sur Routard Vietnam, 7 comptes
et 3 recettes sur Live my food ; et 13 participants, soit 41,94 % de l’effectif total, ont réussi à
mettre du contenu en ligne. Autre constat : la quantité de réalisations achevées a
drastiquement diminué. En effet, une perte successive d’une moitié et de deux tiers de gain
par rapport à la tâche 1 a été observée chez les tâches 2 et 3. De plus, des recettes provenant
du G2 étaient complètement absentes sur LMF (Tableau 63).
Tâche
Nombre de productions sur le WS
Total
G1
G2
1
6
(KL1, QN1, TD1, TG1,
MH1, DT1)
4
(NCB2, TBN2, NHT2,
LDT2)
10
32,26 %
2
3+1
(KL1, QN1, MH1 + TG1)
+1
(PTM2)
5
16,13 %
Comptes
3
(KL1, QN1, MH1)
4
(NCB2, VTU2, LDT2,
NTT2,)
7
22,58 %
Recettes
3
(KL1, QN1, MH1)
0
3
9,68 %
0
0
0
0%
3
4
Nombre Pourcentage
Tableau 63: Nombre de productions sur le WS
177
7.2. Productions sur le WS
------------------------
Quant à la figure 12, elle détaille la somme de productions qu’a créées chacun des étudiants
(une réponse sur Routard est considérée comme œuvre achevée tandis que l’ouverture d’un
compte sur LMF ne fait partie que de l’étape intermédiaire). 3 étudiants (KL1, QN1 et MH1)
ont abouti à 4 réalisations (3 finales et 1 intermédiaire) ; 3 autres (TG1, LDT2 et NCB2) en
ont élaboré 2 (2 finales pour TG1 et 1 finale, 1 intermédiaire pour les deux derniers). 7 qui
restent n’en ont effectué qu’une seule : soit une finale (5 étudiants : TD1, DT1, TBN2, NHT2
et PTM2), soit une intermédiaire (2 étudiants : PTT2 et VTU2). Ces fabrications venaient
majoritairement du G1 : 13 finales et 3 intermédiaires (soit 64 %) contre 5 finales et 4
intermédiaires du G2 (Figure 12).
VTU2
NTT2
PTM2
NHT2
TBN2
NCB2
LDT2
Tâche intermédiaire
Tâche finale
DT1
TG1
TD1
MH1
QN1
KL1
0
1
2
3
4
Figure 12: Nombre de productions par étudiant
Concernant la figure 13, celle-ci fait ressortir le nombre de productions WS dans chaque
catégorie de participants (une production intermédiaire est comptée comme une demiproduction ; les trois premières colonnes sont réservées au G1 et les restes au G2). Bien
évidemment, les plus productifs étaient les très actifs et les passifs n’ont rien fait. Nous
avions 13,5 réalisations en provenance des très actifs, 6 des actifs et 2 des moyennement
actifs. Pour les deux derniers types de participants, ce nombre était le même chez les deux
groupes : 3 faites par les actifs et 1 par les moyennement actifs. Pour les très actifs, la
quantité des créations du G1 primait sur celle du G2 : 10,5 contre 3 (Figure 13). De plus, en
termes du fonds, les productions du G2 étaient plus simples car ces étudiants ont choisi de ne
178
7.2. Productions sur le WS
------------------------
réaliser que les tâches qui ne leur ont pas demandé pas de composer. En effet, 7 sur 8
publications sur le WS (réponses sur le forum du Routard, recettes sur LMF) ont été
effectuées par les très actifs (KL1, MH1 et QN1) et actifs (TG1) du G1. Cette observation
nous permet alors de conclure que le projet AFI était plus réussi chez le G1.
4
3.5
3
KL1/TG1/DT1
MH1/TD1
QN1
NCB2/VTU2/NHT2
LDT2/TBN2/---/NTT2/---/PTM2/--
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Très actifs
Actifs
Moyennement actifs
Figure 13: Degré de participation et nombre de produits WS
7.2.2. Exemples
Les images ci-dessous sont les captures d’écran des productions WS qu’ont réalisées nos
étudiants. Elles ont été sélectionnées au hasard, sans aucun critère préalable. TD1, par
exemple, a ajouté les liens pour d’autres cours à sa bibliothèque numérique (Image 13).
Quant à la tâche 2, jusqu’à maintenant, nous retrouvons encore les réponses des étudiants sur
le site du Routard (Image 14). Concernant les recettes de la tâche 3, il est un peu dommage
que Live my food n’existe plus (Images 15 et 16).
179
Image 13: Pearltrees de TD1
7.2. Productions sur le WS
------------------------
Image 14: Réponse de TG1 sur le forum du Routard
Image 15: Membres de Hué sur Live my food
180
7.2. Productions sur le WS
------------------------
Image 16: Recette de KL1 sur Live my food
7.2.3. Clés de réussite
Parmi les 13 étudiants qui ont publié sur le WS, nous en avons eu 7 aux entretiens (KL1,
MH1, TG1, LDT2, NCB2, TBN2 et VTU2). Leurs discours nous ont permis d’identifier les
conditions nécessaires pour bien réussir ce type de tâche. Tout d’abord, il faut affirmer que la
possession du matériel jouait un rôle assez important. Prenons le cas de VTU2 : tout en étant
motivée, elle n’a pas pu arriver jusqu’au bout car la connexion dans les cybercafés lui a
présenté beaucoup de désagréments (« Comme je n'ai pas d'ordinateur, pour réaliser tes
tâches, j'ai dû me connecter dans les cybercafés. Il y avait beaucoup d'inconvénients et ce
n'était pas très pratique. »). De plus, ce manque de l’outil allait souvent de pair avec des
embarras éprouvés dans les manipulations informatiques (« À mon avis, si j'avais eu
l'ordinateur, j'aurais mieux fait. ; Bien sûr que oui, pleins de problèmes [avec les pages, les
inscriptions ou les accès aux comptes] !; LMF, j'ai fait l'inscription mais je n'ai pas reçu le
mail de confirmation, je n'ai rien reçu. »). Les autres étudiants, par contre, avaient tous à leur
disposition un ordinateur avec (10 d’entre eux) ou sans (2 qui restent) Internet. MH1 a même
considéré cette condition matérielle, entre autres, comme ses atouts (« Tu veux dire que je
possède quels atouts, n’est-ce pas ? J’ai mon propre ordinateur, je peux prendre beaucoup de
181
7.2. Productions sur le WS
------------------------
temps pour faire des recherches d’informations, pour mieux faire mes exercices, pour
répondre aux exigences de ton projet. »).
Le deuxième facteur qui est intervenu était l’aisance avec l’ordinateur et notamment avec
Internet. En effet, KL1 et MH1 ont rencontré très peu de problèmes informatiques (KL1 :
« Oui, c’était très facile à manipuler [Pearltrees]. Pour LMF, j’ai dû d’abord faire beaucoup
de recherches sur Internet et ensuite il m’a fallu choisir une source d’informations qui est à
la fois courte et concise puisque cette page limite le nombre de caractères. ; Non, aucun
[problème sur le plan informatique] » ; MH1 : « Pour parler des problèmes, c’était
seulement avec LMF, puisque j’ai fait une recette trop détaillée, avec beaucoup d’ingrédients
et plusieurs étapes de préparation. ») tandis que LDT2, par exemple, n’a pas pu se
débrouiller elle-même avec la création de comptes (« À chaque fois que je crée un compte,
j’ai toujours besoin de quelqu’un qui m’aide à remplir le formulaire. Je heurte toujours à des
difficultés lors de la création des comptes. »). Ces difficultés, nous les développerons dans
les chapitres suivants.
L’envie de se perfectionner et surtout le bon niveau de langue que possédait l’étudiant, quant
à eux, nous semblaient déterminants dans cette œuvre. Les plus productives du projet (KL1,
MH1 et QN1) étaient aussi les meilleures étudiantes en classe. Elles avaient toutes l’intention
de partir étudier en France ou dans un pays francophone (cf. Annexe 6.2.1.4). De l’autre côté,
NT1 a fait savoir que ce manque de compétence linguistique et informatique l’a totalement
bloquée (« Quand on est faible, on ne réagit pas, on n’aime pas ; on souhaite être un bon
étudiant. Quand on est fort, on veut participer à n’importe quel événement ; mais quand on
est faible, si on participe à un quelconque événement, on constate que les autres ont un super
bon niveau, tandis que nous, on est nul, on suit mal les autres. »).
Encore un point commun remarqué chez ceux qui ont abouti : MH1, DH1 et TG1 ne se sont
pas senties trop blessées lorsqu’on leur reprochait d’avoir commis des erreurs. Les deux
premières ont considéré les « fautes » comme partie intégrante de l’apprentissage et y
porteraient plus d’attention dans l’avenir (DH1 : « Si les autres me font des remarques, ça
veut dire que j’ai commis des fautes : mes compétences sont comme ça, alors, je l’accepte :
je vais faire des efforts pour les prochaines fois. On va toujours du bas en haut, si on ne
commet pas de fautes, ce n’est pas l’apprentissage. » ; MH1 : « quand on nous dit que nous
avons commis une faute, nous allons le retenir et nous l’éviterons. »). Quant à TG1, elle a su
182
7.2. Productions sur le WS
------------------------
surmonter sa peur des « fautes grammaticales » : « l’important, c’est qu’on a fait des
efforts ». KL1, elle, a insisté sur la confiance accordée aux renseignements procurés afin
d’être capable de défendre son point de vue en cas de besoin (« Ainsi, pour réaliser une telle
tâche, premièrement, il faut du temps pour la préparation et deuxièmement, il faut faire
confiance à sa propre réponse. ; Parce qu’on commet parfois des fautes ou parce que nos
réponses ne correspondent pas à la façon de penser des gens. ; Alors, il faut que nous
sachions défendre nos réponses ou nos propositions. »). De plus, toujours selon cette
participante, l’investissement personnel devait être grand aussi : « pour répondre à une
question posée par des Francophones, nous avons besoin de temps pour réfléchir et formuler
ensuite notre réponse ». Cette remarque a été confirmée par MH1 : « je peux prendre
beaucoup de temps pour faire des recherches d’informations, pour mieux faire mes exercices,
pour répondre aux exigences de ton projet ».
Ainsi, nous pourrons résumer le profil-type d’un apprenant qui réussit ses tâches WS (ciaprès apprenant WS) comme suit : posséder un ordinateur et une connexion Internet et savoir
le manipuler ; avoir le niveau B1 ou plus ; être suffisamment motivé pour s’investir en temps
et en énergie et assez ouvert face aux critiques d’autrui pour pouvoir rester sûr de soi-même
et ne pas perdre le moral en cas de défaillance (Figure 14).
Compétent en informatique
Ordinateur + Internet
Apprenant WS
Niveau B1+
Niveau B1+
Motivé
Ouvert aux critiques + confiant en soi
Figure 14: Portrait-robot d'un apprenant WS
183
7.2. Productions sur le WS
------------------------
7.2.4. Limites
En analysant les productions des étudiants dans leurs détails, nous constatons qu’elles sont
venues en (grand ou petite) partie d’Internet. Prenons le cas de QN1 : sa recette LMF a été
reprise d’une vidéo d’origine française qu’elle a partagée. De plus, dans les entretiens
effectués, certains interviewés (KL1 : [tâche 2] « pour réaliser cette tâche, d’abord, j’ai
cherché des pages web traitant du tourisme sur le net. Ensuite, j’ai cherché des guides
touristiques. ; Pour avoir plus d’informations et j’ai écrit, j’ai écrit moi-même un court
paragraphe et je l’ai posté sur le site. », [tâche 3] « pour la tâche qui nous a demandé de
présenter un plat vietnamien, nous n’avons pas pu le présenter nous-mêmes. C’est pourquoi,
nous avons fait des recherches sur les pages web traitant la gastronomie et nous avons copié
la totalité d’une recette ou nous avons fait du copier-coller en supprimant certaines phrases.
Ce n’était pas nous qui avons nous-mêmes présenté une recette vietnamienne. » ; MH1 :
[tâche 3] « J’ai fait des recherches pour savoir comment on prépare nos plats, quels sont les
ingrédients, et après, j’ai écrit la recette en français et je l’ai publiée ensuite. » ; et TG1 :
[tâche 2] « Et j’ai lu les écrits d’autres personnes, les réponses que certains ont envoyées à
la page du Routard… J’ai tiré expérience de leurs façons d’écrire. J’ai aussi fait des
recherches d’informations en français et en vietnamien pour pouvoir ensuite rédiger un texte
en français. ») ont également fait savoir que leurs productions n’étaient pas le fruit de leurs
propres créations mais des recherches d’informations, voire du copier-coller. N’étant pas
capables de réaliser eux-mêmes certaines tâches (n° 3 selon KL1), ils ont reproduit,
entièrement ou partiellement, ce qu’avaient publié les autres. Il s’agissait alors du plagiat,
bien que ces derniers n’en prennent pas conscience. Nous nous demandons toujours s’il
faudrait sanctionner sévèrement cet acte ou s’il vaudrait mieux sensibiliser les étudiants au
fur et à mesure à cette question déontologique étant donné qu’ils sont imprégnés, depuis leurs
écoles primaires, dans un milieu d’apprentissage où les rédactions-modèles 75 règnent et où il
leur est difficile de sortir des sentiers battus.
75 Pour les exercices de composition écrite, les enseignants fournissent souvent un travail tout fait et les élèves
n’ont qu’à suivre ce modèle pour réaliser leurs productions (ou bien il est très facile de trouver les
rédactions de ce type dans les ouvrages de référence, sur Internet). Alors, les copies rendues se ressemblent
pour la plupart des cas.
184
7.3. Lacunes du dispositif
------------------------
7.3. Lacunes du dispositif
À côté des contributions qui ont été soulevées par les étudiants dans la section 7.1.2. Apports
du projet, AFI enregistre certainement des imperfections, qui expliquent en partie la faible
participations des étudiants et le modeste nombre de membres actifs.
7.3.1. Préparations
À la fin du projet, nous avons reconnu n’avoir pas assez précisément préparé les étudiants à
un tout nouveau défi pour eux : travailler en autonomie sur le web social. L’absence de phase
d’accoutumance a beaucoup affecté le bon déroulement de ce projet. En effet, comme nous
l’avons indiqué dans le chapitre 1, pour rendre les apprenants autonomes, il est nécessaire de
les accompagner au fil de l’eau, surtout dans le contexte vietnamien où cette compétence leur
fait souvent défaut (1.5. Auto-apprentissage au Vietnam). Or, dans le cas de nos étudiants, ils
ont été lancés à pratiquer l’auto-apprentissage sur le WS sans être éduqués à œuvrer tout seuls
dans cet environnement peu familier : sans notice pour les guider, petit à petit, à devenir plus
autonomes, sans avertissement pour les acclimater, pas à pas, à des publications sur le WS.
D’ailleurs, bien que certains participants (BCH2 par exemple) aient signalé leur manque de
matériel (5.2.1.2. Questions posées par des étudiants), aucune aide significative (accès à des
salles d’informatique de l’école…) n’a été mise en œuvre par l’enseignante. De plus, après la
coupure d’Internet dans la salle où ils travaillaient en présentiel, celle-ci est tombée dans une
situation très passive. Dorénavant, la participation à AFI s’appuyait uniquement sur la volonté
des étudiants, sur leurs propres ressources et leur disponibilité en dehors des heures à l’ESLE.
Cette carence de soutien logistique a rendu alors le projet moins accessible à ceux qui ne
possédaient pas de moyens et creusait encore les écarts qui existaient déjà entre les étudiants.
7.2.2. Thèmes traités
Le tableau 64 ci-dessous met en évidence les thématiques qu’ont abordées le projet AFI et les
cours en classe (de CO dont nous nous occupions pour le G1, de CO et de CE pour le G2 ;
ceux qui restent étaient pris en charge par d’autres enseignants). Seuls deux thèmes en
communs sont constatés : voyage et activités culturelles. De plus, les lieux où se sont
déroulées ces actions étaient aussi différents (au Vietnam pour le premier cas et en France ou
dans des pays européens pour le second), d’où les critiques de faible concordance entre le
présentiel et le WS étaient enregistrées. En effet, d’après TBN2, les contenus sur la culture, le
185
7.3. Lacunes du dispositif
------------------------
tourisme n’étaient pas du tout transposables vu l’absence de ces sujets dans les devoirs en
classe (« En classe, il n'y avait pas de sujets sur ces thème [culture, tourisme] ; c'est
pourquoi, il n'y avait pas d'applications. »). DH1, au contraire, a adopté un discours tout à
fait différent. Elle a trouvé des liens entre le projet et les matières en classe (« dans d’autres
matières, on avait des exercices qui avaient un certain lien avec ce qu’on faisait dans le
projet. ; Par exemple, pour l’expression orale, on abordait aussi le tourisme, et la
gastronomie, c’était avec la compréhension écrite. »). C’est peut-être pour cette raison que
leurs points de vue sur le projet étaient divergents : l’une a qualifié AFI d’utile tandis l’autre
l’a jugé chronophage et inefficace.
Thématique traitée
Projet AFI
Cours en présentiel
1. Sites d’apprentissage du français
1. Relations
2. Voyage au Vietnam
2. Voyage (à Paris)
3. Gastronomie du Vietnam
3. Loisirs, activités physiques et culturelles
4. Activités culturelles au Vietnam
4. Faits divers
5. Problèmes de la société (crise du travail)
6. Vie politique en France ou santé publique
Tableau 64: Thématique traitée dans le projet AFI et les cours en présentiel
D’ailleurs, selon quelques étudiants, les sujets tels que la gastronomie (tâche 3), la culture
(tâche 4) étaient difficiles pour eux. Ces difficultés provenaient d’une part de leur manque de
connaissances sur ces questions (cas de TG1 : « Pour les autres tâches, par exemple, celle
sur la culture, en général, c’était difficile parce que la culture est vaste. Par ailleurs, mes
connaissances en culture vietnamienne restent encore faibles, par conséquent, je n’ai pas pu
rédiger un texte pour la présenter aux autres. ») et d’autre part de leur faible niveau de
langue. HT1, LDT2 et NCB2 ont tous fait savoir que même si le sujet semblait proche de
leurs expériences personnelles, ils n’avaient pas pu les exprimer en français faute de
vocabulaire approprié (HT1 : « Parce que mon niveau de français reste insuffisant pour
aborder de tels sujets [nourriture, gastronomie, questions culturelles]. » ; LDT2 : « Le
thème, en fin de compte, ce n’était pas difficile puisqu’on parlait de notre culture ; pourtant,
j’ai eu peur que mon vocabulaire. C’était difficile sur le plan lexical. » ; NCB2 : « Parce
qu'on n'avait pas de lexiques, on ne savait pas comment exprimer. »).
186
7.3. Lacunes du dispositif
------------------------
De plus, en confrontant les raisons ci-dessus avec celles que certains étudiants ont données
dans leurs réponses à la fiche de bilan pour expliquer leur appréciation négative vis-à-vis des
tâches 3 et 4 (Figure 11 et tableau 61), nous apercevons des points en commun : la
méconnaissance du sujet (MS) et le manque de vocabulaire (MV) étaient tous évoqués dans
les deux types d’enquête.
En outre, comme les tâches proposées leur semblaient difficiles à réaliser (surtout quand ils
ont travaillé seuls) mais faciles à faire du copier-coller sur Internet, KL1 et DDT2 les ont
trouvées peu créatives (KL1 : « pour la tâche qui nous a demandé de présenter un plat
vietnamien, nous n’avons pas pu le présenter nous-mêmes. C’est pourquoi, nous avons fait
des recherches sur les pages web traitant la gastronomie et nous avons copié la totalité d’une
recette ou nous avons fait du copier-coller en supprimant certaines phrases. Ce n’était pas
nous qui avons nous-mêmes présenté une recette vietnamienne. ; C’est pourquoi, je trouve
que cette tâche n’a pas suscité la créativité chez les étudiants. » ; DDT2 : « Par ailleurs… il
y a beaucoup de choses sur Internet et cela ne stimule pas notre créativité car on a copié sur
Internet pour publier ensuite sur FB. ; Comme ça, nous n'avons pas pu développer nos idées
personnelles. Je préfère des choses personnelles, des écrits que nous rédigeons nous-mêmes,
des choses qui suscitent notre créativité. Nous souhaitons achever quelque chose. »). La
plupart des étudiants préféraient des thèmes plus originaux, moins sérieux et un peu ludiques.
Pourtant, ayant beaucoup appris à partir d’autres publications sur le net, VTU2 les a qualifiés
intéressants (« Je les trouve intéressants. On avait l'occasion de pratiquer le français, et de
s'instruire. On a appris beaucoup de choses à partir des publications d'autres Internautes. »).
Les points de vue étaient alors assez éloignés.
7.2.3. Enchaînement des tâches
Comme chacune des tâches a traité un sujet différent avec une nouvelle application chaque
fois, DH1 et HT1 leur ont reproché de ne pas s’entraîner entre elles. La première a éprouvé
des sentiments d’étrangeté, d’anxiété et même d’impuissance au commencement de chaque
tâche (« Pourtant, les tâches ne se sont pas très enchaînées, c’est pourquoi, à la première
lecture, on trouvait que c’était très nouveau et on avait peur de ne pas pouvoir les
réaliser. »). La seconde, quant à elle, a cru que celles-ci faisaient partie d’une suite, qui se
liaient entre elles (« je croyais que ces deux tâches se sont liées comme une plante. »). C’est
pourquoi, n’étant pas très experte en informatique, elle s’est montrée un peu déroutée
187
7.3. Lacunes du dispositif
------------------------
lorsqu'il fallait basculer entre les outils : « Tantôt c’était avec Pearltrees, tantôt, c’était avec le
Routard, je n’ai rien compris. ». Aussi, selon ces étudiantes, il vaudrait mieux privilégier les
thèmes qui ont un certain lien entre eux, qui font partie d’une suite et avec une application qui
passe partout.
Contrairement à ses deux collègues, NTH2, qui a pensé dès le début que les tâches
s’enchaînaient entre elles (« parce que au début, j’ai pensé que ton projet était une suite, les
activités se liaient entre elles. »), après la relecture, a trouvé qu’il serait plus bénéfique de les
laisser distinctes (« Après avoir fixé notre rendez-vous, je suis allée sur notre groupe FB, j’ai
regardé les publications et je trouve que c’est fructueux. ; Et c’est utile. Par ailleurs, comme
ces deux activités sont distinctes l’une de l’autre, ce serait plus intéressant. »). À nous de
juger alors.
188
Chapitre 8 : Obstacles à la réalisation des tâches WS
------------------------
Chapitre 8 : Obstacles à la réalisation des
tâches WS
Dans les réponses à la question 5 de la fiche de bilan (Tableau 65) et surtout dans les
entretiens effectués (Annexes 8 et 10), les étudiants ont fait part des entraves qui les avaient
empêchés de participer plus activement au projet AFI, autrement dit de réaliser les tâches WS
proposées. Elles étaient de différents ordres. Ce chapitre sera donc réservé à l’inventaire et
l’interprétation de ces obstacles.
Difficultés rencontrées
Nombre de réponses par groupe
Total
G1
G2
Nombre Pourcentage
Les consignes n'étaient pas
claires. Vous aviez du mal à les
comprendre.
0
1
1
5%
Vous aviez du mal à manipuler
les
outils
informatiques
proposés (Pearltrees, Routard,
Live my food, Voicethread).
3
5
8
40 %
C’était la première fois qu’on
vous donnait de telles tâches à
faire,
vous
n’aviez
pas
l’habitude.
8
3
11
55 %
Les tâches proposées étaient
trop difficiles par rapport à votre
niveau de langue.
0
0
0
0%
Tableau 65: Difficultés rencontrées lors de la réalisation des tâches (réponses à la fiche de bilan)
8.1. Inventaire
8.1.1. Nouveauté du projet
D’abord, il faut tenir compte de la nouveauté du projet. Les participants ont beaucoup
apprécié son originalité : « nouveau » a été le quatrième adjectif le plus cité par les étudiants
pour qualifier AFI (Figure 10). Néanmoins, cela a été aussi considéré comme source de leurs
189
8.1. Inventaire
------------------------
difficultés. En effet, dans les réactions à la fiche de bilan, ce point a été évoqué en premier
lieu : plus d’une moitié des participants qui y avaient répondu ont avoué que leur embarras
provenait en grande partie de leur expérience inédite dans les tâches de ce type (Tableau 65).
De plus, ce constat coïncide avec l’idée qu’ont partagée TG1 (« il faut tenir compte du fait
que c’est le premier projet du type auquel on a participé, par conséquent, c’était difficile
pour nous ») et VTU2 (« Puisque c'était extraordinaire [et c’était nouveau], c'était
difficile »).
8.1.2. Qualité des consignes et de l’accompagnement
AFI a été nouveau, donc difficile. Or, contrairement à l’appréciation positive qu’ont émise les
participants dans leurs réponses à la Q6 de la fiche de bilan (Tableau 62), certains interviewés
(ceux qui ont peu participé au projet et donné un jugement plus ou moins défavorable en ce
qui le concerne) ont trouvé que les instructions données par l’enseignante étaient
inappropriées. DDT2 a critiqué le manque de clarté dans ses explications (« Si les tâches
avaient été plus simples, si tu les avais divisées en plusieurs étapes, si tu nous avais expliqué
plus clairement, nous aurions travaillé plus régulièrement. »). Cette ambiguïté a été
également notifiée par un participant (soit 5 %) dans les réactions à la fiche de bilan (Tableau
65). DDT2, elle, a également signalé la grande quantité de messages publiés (« Il y en avait
tellement, à chaque fois que j’avais fini la lecture, je n’ai pas compris ce qu’il faudrait faire.
J’ai lu deux ou trois fois même, j’ai lu le vietnamien mais je ne suis pas arrivée à comprendre
ce que tu nous avais demandé à faire. »). Quant à NTH2, outre la complexité des tâches
(pointée aussi ci-dessus par DDT2), elle a critiqué l’absence du dépannage technique déployé
(« En ce qui concerne l’ordinateur, je ne connais que des choses simples, me connecter à FB
ou surfer les web par exemple. Ce que tu nous as demandé à faire, c’était difficile. Par
ailleurs, personne ne nous a guidés, c’est pourquoi, je n’ai pas su faire. »). D’ailleurs, étant
donné que les étudiants cachaient souvent leurs problèmes, HT1 a fait une recommandation :
« À mon avis, tu devrais dire de façon plus précise sur l’utilisation pour qu’ils puissent mieux
comprendre. Parce que certains ne disent pas quand ils n’ont pas compris, on ne peut pas le
savoir. ».
8.1.3. Niveau de langue
Sur le plan linguistique, tandis que personne n’a reconnu que les tâches proposées
dépassaient sa compétence dans les réactions au questionnaire final (Tableau 65), beaucoup
190
8.1. Inventaire
------------------------
d’interviewés ont signalé leurs problèmes : 7 sur 12, soit 58,33 %, ont fait savoir, de manière
directe ou indirecte, qu’avec leur niveau actuel, ils n’avaient pas pu réaliser le projet.
« Difficile » (2 fois), « faible » (2 fois), « restreint », « insuffisant » ou « pas suffisant »,
« mauvais » ou « pas bon », « je ne comprends pas » ou « je n’ai pas compris » étaient des
mots qui ont véhiculé leurs discours. En effet, DH1 et LDT2 ont trouvé que les tâches étaient
un peu ou trop difficiles pour elles (DH1 : « il y avait des tâches qui dépassaient mon niveau,
un peu difficiles pour moi » ; LDT2 : « c’était trop difficile pour mon niveau. », « mon
niveau actuel reste trop mauvais et je ne peux pas comprendre grand-chose. »). HT1, NTH2
et TBN2, elles, ont toutes jugé que leur compétence n’était pas à la hauteur des exigences
(HT1 : « mon niveau de français reste insuffisant pour aborder de tels sujets. » ; NTH2
« Mon niveau de langue n’est pas bon. Si nous maîtrisons la langue, ces activités seront très
intéressantes pour nous. », « ma compétence en langue française est trop faible, je n’ai pas
pu réaliser mes pensées. » ; TBN2 : « nos connaissances en grammaire et vocabulaire ne
sont pas suffisantes pour écrire de telles productions. »). Quant à NCB2 et VTU2, ces deux
étudiants ont avoué qu’ils n’avaient pas très bien compris le français dans le projet (NCB2 :
« Si j'avais compris ce qui a été écrit en français, j'aurais pu réaliser l'activité. C'était parce
que je n'ai pas compris certaines choses. » ; VTU2 : « Avec notre niveau, on n'a pas très
bien compris les choses. »). Il existe ainsi un écart entre le niveau exigé des tâches et le
niveau réel des étudiants.
En outre, certains participants ont également précisé que leurs peines résidaient plutôt dans
l’aspect lexical (DH1, DDT2, LDT2 et NCB2) ou grammatical (HT1 et TG1). LDT2 et
NCB2 ont partagé l’idée que la faible maîtrise de ces premières connaissances les a empêchés
de s’exprimer en français (LDT2 : « on n’a pas connu le lexique, on n’a pas trouvé de mots
pour rédiger » ; NCB2 : « Parce qu'on n'avait pas de lexiques, on ne savait pas comment
exprimer. », « On manquait de lexiques. On ne connaissait pas beaucoup de structures. »).
DDT2, aussi, a avoué que ses collègues et elle-même souffraient tous du manque de
vocabulaire (« je trouve qu’en classe… nous manquons trop de vocabulaire. C’est trop vaste
et nous, nous ne savons pas où commencer et comment faire pour nous enrichir du
vocabulaire. »). Par ailleurs, DH1 a révélé que ses difficultés techniques étaient étroitement
liées à sa faible compétence lexicale (« C’est à cause de notre manque de vocabulaire en
général : on ne connaissait pas des mots, c’est pourquoi, on s’est souvent trompé. »).
191
8.1. Inventaire
------------------------
Concernant la grammaire, HT1 a fait part de sa peur des « fautes grammaticales » (« j’ai eu
peur d’avoir commis plein de fautes grammaticales. ») ; pour TG1, ces erreurs lui ont
également posé problème (« Encore une autre difficulté : les fautes grammaticales »).
8.1.4. Maîtrise du numérique
Du point de vue technique, les difficultés auxquelles se sont heurtés les interviewés étaient
multiples et cela était dû en grande partie à leur déficience en informatique. En effet, 5
étudiantes (NT1, TG1, LDT2, NTH2 et VTU2) ont fait part de leurs situations un peu
embarrassantes. Les quatre dernières ont toutes attribué leur faible participation à leur
modeste maîtrise de l’outil (TG1 : « c’était dû en partie à ma faible compétence en
Internet. » ; LDT2 : « comment dire, mes connaissances sur Internet restent limitées, par
conséquent, j’ai rencontré des difficultés
lors
de ma participation » ; NTH2 :
« Principalement à ma faible compétence en informatique : j’utilise très peu les web et je ne
peux pas manipuler ces fonctions-là. » ; VTU2 : « je ne suis pas forte en informatique, je ne
maîtrise pas l'ordinateur. Puisque je n'ai pas d'ordinateur, je ne suis pas forte en
informatique. Par conséquent, c'était difficile pour moi de réaliser ces tâches. » ; « J'ai
trouvé que la plupart de mes amis ne s'intéressaient pas à ce projet. Cela était dû, en partie,
à leur faible compétence en informatique »). NT1 et NTH2, elles, ont franchement avoué
qu’elles ne pouvaient qu'effectuer des manipulations simples et habituelles alors que les outils
qu'avait proposés le projet étaient trop complexes par rapport à leur compétence (NT1 :
« Moi, en ce qui concerne l’ordinateur, je ne connais que quelques notions très simples, je
connais seulement les choses que je suis en train de faire, des choses très simples » ; NTH2 :
« Moi, personnellement, je ne connais pas grande chose sur Internet. », « En ce qui
concerne l’ordinateur, je ne connais que des choses simples, me connecter à FB ou surfer les
web par exemple. Ce que tu nous as demandé à faire, c’était difficile. »).
L'application la plus signalée était Pearltrees. N'étant pas capables de l'utiliser, HT1, TG1 et
NTH2 ont abandonné la tâche 1 (HT1 : « c’était difficile parce que je n’ai pas su
manipuler. » ; TG1 : « en ce qui concerne la création d’une bibliothèque numérique, je ne
savais pas pourquoi mais je n’ai pas pu la faire, elle était vide, par conséquent je n’ai pas
fait cette tâche. » ; NTH2 : « Première partie. Pour finir, tu nous as demandé de copier
quelque chose, un lien très long. », « Je n’ai pas su où copier. », « Oui mais je n’ai pas pu
faire quand même. »). Quant à DH1, elle y est arrivée mais il lui a fallu plusieurs essais
192
8.1. Inventaire
------------------------
(« Après, je me suis basée sur les instructions. Au début, j’ai mal fait ; c’est au bout de
plusieurs essais que je suis parvenue à créer un Pearltrees tel que le tien ou ceux
d’autres. »). LDT2 et NTH2, de leurs côtés, ont toujours rencontré des difficultés lors des
créations de comptes et des aides extérieures leur étaient nécessaires (LDT2 : « À chaque fois
que je crée un compte, j’ai toujours besoin de quelqu’un qui m’aide à remplir le formulaire.
Je heurte toujours à des difficultés lors de la création des comptes. » ; NTH2 : « Finalement,
j’ai demandé de l’aide pour avoir mon compte »). C'était aussi le cas de VTU2 bien que son
problème soit réglé après le guidage de l’enseignante (« LMF, j'ai fait l'inscription mais je
n'ai pas reçu le mail de confirmation, je n'ai rien reçu. », « Après, tu m'as guidée, j'ai enfin
trouvé le lien et j'ai pu faire l'activité. »). Quant à TBN2, cette étudiante n’a pas bien aimé le
système d’identifiants et de mots de passe (« Il faut entrer le mot de passe ou s'inscrire pour
être membre ; pour nous, c'est fatigant. »).
De plus, pour expliquer leur faiblesse, ces étudiants ont également avancé des raisons. Le
manque de connaissance de langue en était la première : n’ayant pas compris les instructions
(en anglais ou en français), DH1 et NT1 n’ont pas pu manier des logiciels (DH1 : « Parce
que c’était facile de se tromper. C’est à cause de notre manque de vocabulaire en général :
on ne connaissait pas des mots, c’est pourquoi, on s’est souvent trompé. » ; NT1 : « je suis
nulle en anglais. Or, avec les ordinateurs, c’est bourré d’anglais. »). En ce qui concerne
NTH2, lors des problèmes techniques survenus, cette étudiante n’a pas été libérée, faute de
tutorat, notamment en présentiel (« personne ne nous a guidés, c’est pourquoi, je n’ai pas su
faire. »). S’agissant de VTU2, son modeste niveau était, à son avis, corollaire du fait qu’elle
ne possédait pas d’ordinateur (« Puisque je n'ai pas d'ordinateur, je ne suis pas forte en
informatique. »).
D’ailleurs, MH1 a fait savoir que la restriction de mots publiés sur Live my food l’avait
obligée à raccourcir son texte (« Pour parler des problèmes, c’était seulement avec LMF,
puisque j’ai fait une recette trop détaillée », « Au début, je me suis sentie un peu frustrée
mais, après, j’ai relu ce qui est écrit sur la page, il n’y avait que les ingrédients, alors, j’ai
supprimé certaines parties, je n’ai gardé que les ingrédients, les phrases importantes »).
Cette gêne a été aussi abordée par une étudiante dans sa réponse à la fiche de bilan pour
expliquer son désintérêt vis-à-vis la tâche 3 : « le nombre de mots est limité, c’est pourquoi, il
est difficile de transmettre toutes les informations qu’on veut » (Tableau 61).
193
8.1. Inventaire
------------------------
8.1.5. Outils de travail
Outre VTU2 (8.1.4. Maîtrise du numérique), l’absence de moyens indispensables à la
réalisation du projet a été également relevé par quelques autres interviewés. Selon NCB2, les
tâches proposées par AFI ne pouvaient qu’être effectuées sur l’ordinateur (« La plupart
d'entre eux se connectaient avec un téléphone. Or, avec tes activités, il fallait un
ordinateur. »). Or, la plupart des participants se connectaient souvent avec leurs téléphones.
De plus, NTH2 a fait savoir que certains d’entre ses amis (BCH2, TDT2) ne possédaient pas
d’ordinateur (« Si ils sont issus de familles plutôt aisées, ils en possèdent. Par contre, BCH2,
TDT2 ou PTM2, PTM2, je ne sais pas mais les deux premières n’en ont pas. »). En fait,
BCH2 a signalé son problème dès le début du projet (5.2.1.2. Questions posées par des
étudiants).
8.1.6. Techniques de travail
En termes de techniques de travail, les étudiants en étaient dépourvus considérablement. En
effet, TBN2 a fait savoir qu’ils avaient du mal à faire des recherches d’informations sur
Internet (« il y a trop de choses sur Internet, on est incapable de distinguer le vrai du faux.
En fait, certaines pages ne sont pas très fiables, je trouve. Par exemple, avec la page Vdict
que les profs nous ont présentée, j'ai fait recherches, mais quand je lisais mes traductions en
classe, le prof m'a dit que ce n'était pas bon. Je n'ai pas compris pourquoi. »). La
compétence informationnelle leur faisait alors défaut. De plus, même s’ils pouvaient trouver
quelque chose d’intéressant, ils ne savaient pas les synthétiser pour en faire une production
propre à eux. Par conséquent, la plupart se sont contentés du copier-coller (KL1 : « nous
avons fait des recherches sur les pages web traitant la gastronomie et nous avons copié la
totalité d’une recette ou nous avons fait du copier-coller en supprimant certaines phrases »).
Certains ont même pensé qu’il s’agissait d’une méthode efficace (NT1 : « Les autres, je ne
sais pas où ils ont trouvé les textes mais après ils les ont copiés tels quels, en français, bien
sûr », « Si on le sait, on va toutes faire comme eux »).
D’ailleurs, quelques-uns tâtonnaient encore dans leurs études. DDT2, tout en étant consciente
de son manque de vocabulaire, n’ont pas su comment faire pour améliorer la situation
(« nous manquons trop de vocabulaire. C’est trop vaste et nous, nous ne savons pas où
commencer et comment faire pour nous enrichir du vocabulaire »). Concernant TBN2, en
dépit de certaines pistes mentionnées (livres, films, Vlogs), elle a tout de même avoué ne pas
194
8.1. Inventaire
------------------------
savoir où et comment commencer pour combler son insuffisance de connaissances (« On ne
sait pas encore écrire et parler à la française », « on ne sait pas comment faire pour
structurer les phrases, organiser les idées »). Quant à HT1, elle nous a posé beaucoup de
questions d’ordre méthodique, qui allaient de la consultation des dictionnaires à la façon de
travailler les quatre compétences en passant par les loisirs liés au français. Elle a aussi
reconnu son manque de stratégies d’apprentissage (« le problème, c’est que je ne sais pas
comment faire pour apprendre »).
8.1.7. Investissement personnel
Afin d’expliquer la non-participation de leurs collègues, TG1 et VTU2 l’ont attribué à la
paresse (TG1 : « À mon avis, il faut avouer que ces amis-là étaient paresseux. » ; VTU2 :
« Mes amis, franchement, la plupart d'entre eux étaient paresseux. Ils ont dit qu'ils se
sentaient contrariés de voir les notifications de leurs FB : HTA a publié telle ou telle
chose. »). NT1 a même dit : « Il a fallu des recherches d’informations, ce n’était pas des
choses vite faites, moi, je ne peux pas : si je connais des choses, je peux répondre tout de
suite, s’il faut réfléchir, non. C’est fatigant, de réfléchir et de faire des recherches. ». Dans les
réponses à la fiche de bilan (Tableau 61), le même phénomène est constaté : les tâches 2 et 4
ont été rejetées car il a fallu « faire beaucoup de recherches approfondies sur les pays et les
cultures ».
D’ailleurs, il a fallu tenir compte encore de la disponibilité des étudiants. NT1 n’a pas eu le
temps parce qu’elle devait travailler à temps partiel. Quant à LDT2 et VTU2, ces deux
participantes ont fait savoir qu’au moment des dernières tâches, elles ont été prises par les
exercices et les contrôles continus en classe. (LDT2 : « À l’époque, nous avions beaucoup
d’exercices, il me semble. » ; VTU2 : « je n'ai pas fait les dernières tâches parce que nous
avions beaucoup d'exercices en classe et qu'il fallait réviser pour les contrôles continus. »).
En fait, dans le groupe FB du projet, le 5 juin, quand l’enseignante a demandé si les étudiants
ont voulu réaliser la tâche 4, MH1 a répliqué : « accorde-nous un peu plus de temps,
mademoiselle :))) une fois qu’on aura fini le devoir pour la méthodologie de recherche, on
mettra la main à la pâte tout de suite et immédiatement =D =D* ».
195
8.1. Inventaire
------------------------
8.1.8. Peurs
Dans les interviews, les étudiants ont signalé les différentes peurs et appréhensions qu’ils
avaient vécues. Celles de commettre des erreurs et de perdre la face constituaient les deux
barrières les plus significatives qui les ont empêchés de participer de manière active au projet
AFI et/ou de publier sur le WS. À propos du premier type de phobie, 4 sur 6 participantes ont
mentionné les fautes grammaticales (KL1 : « J’ai craint qu’il y ait des fautes grammaticales
et que les autres se moquent de moi car j’ai posté une réponse avec des fautes. » ; HT1 :
« j’ai eu peur de publier, j’ai eu peur d’avoir commis plein de fautes grammaticales. » ;
TG1 : « Encore une autre difficulté : les fautes grammaticales » ; et TBN2 : « J'ai peur que
les autres rigolent et ils ont tout à fait raison de rigoler. Ils peuvent me dire, par exemple :
« Bourré de fautes grammaticales ! » ») et 1 étudiante les erreurs en général (DDT2 : « Je
n’osais poster mes productions qu'après cette double correction. J'avais peur de commettre
des erreurs. »). LDT2, quant à elle, s’est souciée de la qualité de ses productions car elle a
jugé que son niveau, surtout sa compétence lexicale, n’était pas à la hauteur des tâches
exigées (« nous avions toujours peur que nos productions soient mauvaises. Nous avons
toujours cette appréhension. », « C’était difficile sur ce côté-là. Le thème, en fin de compte,
ce n’était pas difficile puisqu’on parlait de notre culture ; pourtant, j’ai eu peur que mon
vocabulaire. C’était difficile sur le plan lexical. »).
Du côté de la face, les 6 interviewées qui ont prononcé leurs avis sur ce point étaient
unanimes pour dire non à la publication de leurs productions sur la plate-forme du projet,
même en bénéficiant de la correction de l’enseignante. L’hétérogénéité du groupe en était la
raison. Des sentiments négatifs ont été évoqués. Il s’agissait de la crainte des moqueries chez
DDT2 (« j’ai peur qu’ils se moquent de moi si je commets des fautes »), LDT2 (« j’avais
une très grande appréhension. Je n’ai pas osé publier ») et TBN2 (« J'ai une grande peur de
ces méchants commentaires »), du complexe d’infériorité chez HT1 (« on se sent très
stressés parce que quand les professeurs posent des questions, ils connaissent déjà les
réponses ») et TG1 (« je me suis sentie gênée avec mes amis qui ont bien réalisé leurs
productions ») et de la répugnance chez NT1 (« quand on est faible, on ne réagit pas, on
n’aime pas »).
En outre, il existe aussi une autre crainte : incapacité de faire passer le message vu le maigre
bagage linguistique qu’ont possédé DH1 (« ce qui m’inquiète le plus, c’est qu’il faut écrire
196
8.1. Inventaire
------------------------
en français, surtout quand c’est adressé à des étrangers : j’ai peur qu’ils ne me comprennent
pas si je fais des fautes »), TG1 (« mes compétences en français ne sont pas bonnes, j’ai eu
peur, j’ai eu peur d’avoir mal écrit, par conséquent, les autres n’ont pas pu comprendre »),
LDT2 (« Si je les publiais sur une page où il n’y a que des Français ou des Francophones,
on risquerait de ne pas comprendre ce que j’avais écrit. ») ou NHT2 (« mon français n’est
pas bon, j’ai peur que les autres ne me comprennent pas. »).
De plus, la pertinence des réponses a inquiété DH1 (« j’ai peur que ma réponse ne
corresponde pas à la question posée car je la rédige à mon goût, selon mes
connaissances. ») ; ou bien pour DDT2, c’était la fiabilité des pages sur l’apprentissage du
français que ses collègues et elle-même avaient partagées (« J’ai eu peur de… de ne pas
avoir tout compris, d’avoir dérapé quant au contenu principal. Par ailleurs, j’ai eu peur que
mes amis n’aient pas vérifié les pages qu’ils avaient partagées. »).
8.2. Commentaires
8.2.1. Catégorisation
Parmi les 8 obstacles à la réalisation des tâches WS recensés ci-dessus, si les deux premiers
relèvent de la nature et du déroulement du projet AFI, les 6 qui suivent se rapportent plutôt
aux étudiants (leurs compétences linguistique et informatique, leurs conditions financières,
leurs sens d’organisation ou leurs ouvertures d’esprit). Aussi, pour donner un nom à ces
derniers, nous proposons d’appeler O-ling (obstacle linguistique) pour le niveau de langue
des participants, O-tech (obstacle technique) pour leur faible maîtrise du numérique, O-ma
(obstacle matériel) pour leur pénurie d’outils, O-psy (obstacle psychologique) pour leurs
phobies, et O-stra (obstacle stratégique) pour leur manque de techniques de travail et
d’investissement personnel. Concernant les lacunes dans le tutorat effectué et la conception
des tâches – inhérentes aux compétences de l’enseignante, nous les nommons O-péda
(obstacle pédagogique). Au sujet de la nouveauté du projet, nous la considérons plutôt
comme un O-psy. En effet, un étudiant est prêt à accueillir des nouveautés si son esprit est
ouvert.
En conférant aux raisons de rejet de tâches (Figure 11), nous remarquons que le manque du
vocabulaire appartient aux obstacles linguistiques (O-ling), l’absence de délimitation du sujet
au côté pédagogique (O-péda), le grand investissement personnel au stratégique (O-stra) et le
197
8.2. Commentaires
------------------------
nombre de mots limités de Live my food au technique (O-tech). Quant à la méconnaissance du
sujet que TG1 a également soulevée dans la section 7.2.2. Thèmes traités (« mes
connaissances en culture vietnamienne restent encore faibles, par conséquent, je n’ai pas pu
rédiger un texte pour la présenter aux autres. »), nous la baptisons O-thé (obstacle
thématique). Pourtant, quand un étudiant a jugé qu’un tel sujet lui était difficile à cause de
son manque de vocabulaire, il s’agit d’un O-ling (cas de HT1, LDT2 et NCB2).
Au final, nous avons 7 types d’obstacles à la réalisation des tâches WS chez les étudiants
vietnamiens : linguistique (O-ling), thématique (O-thé), technique (O-tech), matériel (O-ma),
psychologique (O-psy), stratégique (O-stra) et pédagogique (O-péda).
Le tableau ci-dessous recense ces blocages que nous avons aperçus chez chacun des
interviewés ; nous notons « G », c’est-à-dire « grand », pour les obstacles qui ont arrêté plus
ou moins les étudiants et « P », c’est-à-dire « petit », pour les difficultés qui ont existé mais
qui étaient minimes ou que les étudiants ont pu surmonter (Tableau 66).
Interviewé
DH1
Oling
Othé
G
O-tech
Oma
G
G
G
MH1
Total
(interviewé)
P
KL1
HT1
O-psy O-stra O-péda
2 G, 1 P
P
P
G
G
2P
G
P
1P
NT1
G
TG1
G
DDT2
G
LDT2
G
NCB2
G
NTH2
G
G
Plutôt
G
TBN2
G
G
G
VTU2
G
G
Total
(catégorie)
10 G
G
G
G
G
P
G
G
8 G, 1
P
4G
3 G, 1 P
G
1G
5G
G
G
3G
P
1 G, 1 P
G
G
4G
4G
G
1G
3G
3G
6 G, 4
P
3 G, 1
P
3G
Tableau 66: Nombre d’obstacles constatés chez les interviewés (G : grand ; P : petit)
Parmi les 7 catégories, les côtés linguistique et psychologique étaient les plus relevés par les
interviewés (10 mentions chacune). Venaient ensuite les entraves technique (9), stratégique
198
8.2. Commentaires
------------------------
(4) et pédagogique (3). Quant aux deux dernières positions, elles était occupées par les
blocages thématique et matériel (1 mention chacun).
8.2.2. Rapport entre les obstacles rencontrés et les productions sur
le WS
En examinant de plus près chacun des cas, nous apercevons que ceux qui avaient publié le
plus (3,5 productions) ont rencontré très peu de difficultés :1P pour MH1 (« Pour parler des
problèmes, c’était seulement avec LMF », « Pour le reste, j’ai rencontré très peu de
difficultés. ») et 2P pour KL1 (« Pourtant, quand je postais ma réponse, je me sentais un peu
inquiète. J’ai craint qu’il y ait des fautes grammaticales et que les autres se moquent de moi
car j’ai posté une réponse avec des fautes. », « Parce qu’il y avait des tâches où on a
rencontré beaucoup de difficultés quand on les a réalisées tout seul. Par exemple, pour la
tâche qui nous a demandé de présenter un plat vietnamien, nous n’avons pas pu le présenter
nous-mêmes. »). Quant à TG1, qui avait deux productions, cette étudiante s'est heurtée tout à
la fois à des obstacles linguistique (commission des erreurs grammaticales), thématique
(manque de connaissances sur la culture vietnamienne) et technique (impossibilité de
manipuler Pearltrees). Pourtant, sur le plan psychologique, elle a su surmonter ses peurs pour
aboutir à un certain résultat (« On est dans la même classe, on se voit souvent, c’est
pourquoi, on a souvent des appréhensions. », « Pourtant, je trouve que cela n’est pas très
important, l’important, c’est qu’on a fait des efforts. »). Concernant VTU2, sa situation était
un peu particulière : très motivée, cette étudiante est allée dans les cybercafés pour réaliser
quelques tâches (« Comme je n'ai pas d'ordinateur, pour réaliser tes tâches, j'ai dû me
connecter dans les cybercafés. Il y avait beaucoup d'inconvénients et ce n'était pas très
pratique. »). Néanmoins, faute d'ordinateur, même si elle n’était pas arrêtée par l’entrave
psychologique, elle n'a pas pu produire beaucoup plus (« j'ai eu l'intention de publier sur le
Routard mais je n'ai pas su comment faire ; j'ignorais s'il fallait retaper tout le message ou
s'il suffisait de le copier et de le coller ensuite dans le Routard. Je n'ai pas su comment faire,
c'est pourquoi, je me suis abstenue. ») sauf l'ouverture d'un compte sur LMF (mais elle était
classée parmi les participants actifs grâce à ses publications dans le groupe FB du projet).
De plus, trois sur quatre étudiants qui ont rencontré le plus de difficultés (5G pour HT1, 4G
pour NT1, NTH2 et TBN2) n'avaient aucun production sur le WS tandis que TBN2 a créé un
Pearltrees. Pour ceux qui ont buté contre trois obstacles, DH1 et LDT2 ont connu les mêmes
199
8.2. Commentaires
------------------------
entraves linguistique, technique et psychologique ; DDT2, elle, s’est heurtée aux obstacles
linguistique, psychologique et pédagogique. Toutefois, seule LDT2 a réalisé 1,5 productions
(mais ce n'est qu'un Pearltrees et un compte LMF) pendant que les deux autres n’ont rien
publié malgré leurs activités sur FB (Figure 15).
6
5
4
Grands obtacles
Petits obstacles
Produits WS
3
2
1
0
DH1 KL1 HT1 MH1 NT1 TG1 DDT2 LDT2 NCB2NTH2 TBN2 VTU2
Figure 15: Nombres d'obstacles rencontrés et de productions WS chez les interviewés
D’ailleurs, en observant seulement les cas des interviewés qui n’ont eu aucune production sur
le WS, nous remarquons que DH1, HT1, NT1, DDT2 et NTH2 se sont toutes heurtées à l’Oling (5G) et à l’O-psy (4G et 1P). Vient ensuite l’O-tech (4G). Quant à l’O-stra et l’O-péda,
ils n’ont apparu que 2 fois chacun (Figure 16).
200
8.2. Commentaires
------------------------
1.2
1
0.8
O-ling
O-tech
O-psy
O-stra
O-péda
0.6
0.4
0.2
0
DH1
HT1
NT1
DDT2
NTH2
Figure 16: Obstacles rencontrés chez les moins productifs sur le WS
Par conséquent, nous déduisons que les étudiants ont été presque paralysés une fois coincés
dans le triangle formé de trois côtés : linguistique, psychologique et technique. Parmi ces
trois éléments, l’aspect psychologique a joué le rôle déterminant lorsque les étudiants ont pris
la décision de partager leurs fabrications, même avec leurs collègues. En effet, plus leur esprit
était ouvert aux critiques, moins les participants étaient sensibles aux « fautes » qu’ils ont
considérées comme partie intégrante de l’apprentissage comme en ont témoigné TG1 (cf. cidessus), DH1 (« On va toujours du bas en haut, si on ne commet pas de fautes, ce n’est pas
l’apprentissage »), MH1 (« quand on nous dit que nous avons commis une faute, nous allons
le retenir et nous l’éviterons. ») ou VTU2 (« à mon avis, si nous commettons des erreurs, les
Français vont corriger pour nous. Par conséquent, je n'avais aucune crainte ni
appréhension »). C’est pourquoi, ces étudiants ont plus osé et se sont montrés prêts à faire
des essais. Leurs activités effectuées étaient alors plus nombreuses, variées et rentables.
Ainsi, nous pouvons déduire qu’une fois que les O-psy associés à de différentes peurs cidessus mentionnées étaient franchis, les étudiants sont souvent arrivés à soumettre leurs
réalisations au sein de leur groupe de travail ou sur le WS. La figure 17 ci-dessous visualise
cette relation. Une valeur de 0 est attribuée à des cas où les O-psy ont été absents, de 0,5 s’ils
n’ont pas été significatifs (P) et de 1 s’ils ont bloqué les étudiants (G). Concernant
l’implication de ces derniers au projet, les très actifs sont codifiés 2 et les actifs 1,5 tandis que
201
8.2. Commentaires
------------------------
1 et 0,5 sont successivement réservés aux moyennement actifs et passifs. Nous constatons
donc que les O-psy auxquels se sont heurtées KL1, MH1 et TG1 – les plus efficaces – étaient
beaucoup moindres que HT1, NT1, DDT2 et NTH2, celles qui n’ont presque rien fait pendant
le projet : 2P/3 étudiantes contre 4G/4 participantes, soit 33,33 % contre 100 % (Figure 17).
4
3.5
3
2.5
2
O-psy
Produits WS
Participation
1.5
1
0.5
0
DH1
KL1
HT1 MH1 NT1
TG1 DDT2 LDT2 NCB2 NTH2 TBN2 VTU2
Figure 17: Rapport entre les O-psy et la rentabilité des étudiants
8.2.3. Rapport entre les obstacles rencontrés et l’implication à AFI
des étudiants
Lorsqu’on confronte le degré de participation au projet des interviewés (5.2.2.3.
Catégorisation des participants) et leurs productions sur le WS (7.2.1. Nombre), nous
pouvons classer ces 12 participants en trois catégories : les plus, les moins et les
moyennement efficaces. La première catégorie comprenait ceux qui ont activement participé
à AFI et ont beaucoup publié sur le WS ; c’étaient KL1, MH1 et TG1. Ces trois étudiantes
étaient aussi les plus productives sur le WS. Quant aux moins efficaces, c’étaient aussi les
moins productifs sauf DH1 : HT1, NT1, DDT2 et NTH2 n’ont eu aucune production WS et
leur participation à AFI était modeste. La catégorie intermédiaire regroupait 5 étudiants qui
restent : DH1, LDT2, NCB2, TBN2 et VTU2 ont réalisé quelques activités sur les platesformes du projet aussi bien que sur le WS.
202
8.2. Commentaires
------------------------
Comme dans la section précédente, une valeur de 0,5 est accordée à un petit obstacle et de 1
aux grands. Ainsi, les obstacles auxquels se sont heurtés les plus efficaces ont été, par ordre
décroissant, psychologique et technique (50 %), linguistique et thématique (33,33 %), et
stratégique (16,67 %). Chez les moyennement efficaces, leurs difficultés ont porté sur les
côtés linguistique (100 %), technique (80 %), psychologique (60 %), stratégique et matériel
(20 %) ; et linguistique et psychologique (100 %), technique et pédagogique (75 %), et
stratégique (50 %) chez les moins efficaces (Tableau 67).
Catégorie
O-ling
N
%
O-psy
O-tech
N
%
N
1,5
50 1,5 50 0.5 16,67
%
O-stra
N
Les plus efficaces
(3)
1 33,33
Les moyennement
efficaces (5)
5
100
3
60
4 80
1
Les moins efficaces
(4)
4
100
4 100
3 75
2
%
O-péda
N
O-thé
% N
%
O-ma
N %
0
0 1 33,33 0
20
0
0 0
50
3
75 0
0
0 1 20
0 0
0
Tableau 67: Obstacles rencontrés chez chaque catégorie d'interviewés (N : nombre)
Un point commun est alors observé : O-ling, O-psy et O-tech étaient les trois premiers
obstacles enregistrés chez toutes les trois catégories d’interviewés, avec l’ordre un peu
différent (O-psy, O-tech puis O-ling pour les plus efficaces ; O-ling, O-psy puis O-tech pour
les moins ; O-ling, O-tech puis O-psy pour les intermédiaires). Ceci confirme le constat : Oling, O-psy et O-tech constituaient la triade infernale et ont totalement bloqués les étudiants
lors de la réalisation des tâches WS. De plus, pour les deux derniers types d’interviewés, étant
donné que leurs niveaux de langue étaient inférieurs à l’exigence du projet, ils ont tous
mentionné l’aspect linguistique en premier lieu. Par contre, chez les plus rentables, cette
entrave n’a apparu qu’en troisième position (pointée seulement par TG1 car KL1 et MH1
possédaient un niveau assez satisfaisant).
Un autre trait, relevé par 3 sur 4 enquêtées « les moins efficaces », nous semble intéressant :
les défauts dans l’accompagnement effectué par l’enseignante (consignes peu claires, absence
d’aides techniques, manque de mesures destinées à préserver la face des étudiants) leur ont
causé des difficultés. Nous avons ainsi l’impression que ces vulnérables avaient plus besoin
de la présence de l’enseignante. L’accompagnement déployé auprès de ce dernier type
203
8.2. Commentaires
------------------------
d’étudiants devrait donc être plus important pour qu’ils puissent parvenir à réaliser quelques
productions sur le WS.
8.2.3. Rapport entre les obstacles et conséquences sur le projet
Comme nous avons pu le remarquer dans les discours des étudiants, les obstacles recensés
n’existaient pas de manière indépendante mais se sont étroitement liés entre eux. Prenons le
cas de VTU2, sa faible compétence informatique (O-tech) était due à son manque d’outil de
travail (O-ma). Ce défaut du matériel lui a aussi ôté l’occasion de participer plus
profondément au projet quelle que soit la volonté dont elle avait fait preuve (« J'aime
beaucoup la photographie, j'ai voulu faire une vidéo comme celle que tu avais faite pour
nous présenter comme exemple. C'était intéressant. J'aurais voulu en faire une, mais j'en
étais désolée, je n'avais pas de moyens ; c'était impossible pour moi de réaliser des vidéos
comme ça. »). Concernant DH1 et NT1, leurs difficultés techniques (O-tech) provenaient du
fait qu’elles n’ont pas très bien compris l’anglais et/ou le français (O-ling). Le faible niveau
de langue (O-ling) a également entraîné les peurs psychologiques (O-psy) : plusieurs
étudiants n’ont osé produire parce que les « fautes grammaticales » les ont obsédés et qu’ils
risqueraient de perdre la face lors de l’étalage de leurs imperfections. Par conséquent, ils
avaient tendance à abandonner, surtout lorsqu’une activité leur demandait de s’investir. Ils ont
préféré des tâches moins compliquées et moins coûteuses en temps et en énergie. L’esprit de
« fast food » ou de « nouilles instantanées » semblait dominer chez certains parmi nos
étudiants (O-stra). De plus, incapables de rédiger eux-mêmes leurs propres textes, vu leurs
médiocres compétences linguistique (O-ling) et informationnelle (O-stra), quelques-uns ont
pastiché Internet (7.2.4. Limites). En outre, des consignes peu claires, le manque d’aides
techniques de la part de l’enseignante (O-péda) ont aggravé les difficultés techniques (Otech), d’où la chute du taux de participation à AFI.
204
Synthèse de la partie 3
------------------------
Synthèse de la partie 3
Même si un assez grand nombre d’enquêtés a qualifié AFI d’utile et d’intéressant, vu sa
difficulté et sa nouveauté, le taux de ceux qui s’y sont impliqués a été modeste et la qualité
des productions WS reste à critiquer. Ceci pourrait s’expliquer par les 7 obstacles
(linguistique, technique, thématique, matériel, psychologique, pédagogique et stratégique)
que les interviewés ont relevés. Et comme nous avons pu l’apercevoir, ces empêchements
étaient interdépendants et constituaient un cercle vicieux : le manque d’outils de travail et
l’absence de tutorat en présentiel ont souvent provoqué les défaillances techniques ; la nonmaîtrise de compétence informationnelle a abouti à du plagiat inconscient ; et plus
particulièrement, le faible niveau de langues a inévitablement engendré les difficultés
techniques et dressé une barrière psychologique qui a anéanti tous les efforts qu’auraient dû
déployer les étudiants. Des mesures consistant à lever ces blocages seront alors nécessaires si
nous souhaitons mettre nos étudiants vietnamiens dans un environnement d’apprentissage
spécifique et peu familier pour eux tel que le WS.
205
Propositions et conclusion : Faisabilité d'une approche basée sur l’autonomie et le web social dans la
culture d'apprentissage vietnamienne
------------------------
Propositions et conclusion : Faisabilité
d'une approche basée sur l’autonomie
et le web social dans la culture
d'apprentissage vietnamienne
206
1. Synthèse des résultats
------------------------
1. Synthèse des résultats
Jusqu’ici, nous avons eu des éléments de réponses à nos questions de recherche posées.
Commençons d’abord par nos deux hypothèses (le WS enthousiasmerait les étudiants et se
présenterait comme un bon moyen pour leur pratique de la langue française). Contrairement à
nos attentes, le projet AFI n’a pas suscité un très grand intérêt chez nos apprenants. En effet,
quand on calcule la moyenne des taux de participation à chacune des étapes des 4 tâches
proposées (Tableau 16), elle n’était que de 21,77 % (26,67 % chez le G1 et 16,88 % chez le
G2), c’est-à-dire que seul un cinquième des inscrits ont effectué quelques réalisations pour
aboutir à 21,5 productions WS, soit 0,69 fabrication par participant pour toutes les 4 tâches.
Au sujet des questions de recherche (QR1 : Dans quelle mesure une approche exploitant le
WS profitera à des étudiants vietnamiens ?; QR2 : À quels blocages se heurte-t-elle chez ces
étudiants-là ?), l’approche basée sur le WS serait profitable si l’étudiant remplissait les cinq
conditions suivantes : être motivé, avoir au moins le niveau B1, posséder un minimum de
maîtrise du numérique, posséder le matériel nécessaire et savoir surmonter ses peurs, de
« fautes grammaticales » surtout (Figure 14). Autrement dit, outre la motivation et la
détermination dont il faisait preuve, l’étudiant ciblé devait jouir tout à la fois de l’aisance
linguistique, technique, matérielle et psychologique. De l’autre côté du miroir, parmi les 7
obstacles recensés (O-ling, O-thé, O-tech, O-ma, O-psy, O-péda et O-stra), quand la triade
linguistique, technique et psychologique se conjuguait, l’exploitation du WS n’était plus
bénéfique : l’apprenant semblait paralysé devant ses faiblesses (8.2.3. Rapport entre les
obstacles rencontrés et l’implication à AFI des étudiants). Pour la troisième QR (QR3 :
Quelles sont les caractéristiques souhaitables d’un dispositif d’auto-apprentissage de FLE
exploitant les potentialités du WS destiné au public vietnamien ?), voici des points à retenir si
l’on compte mettre des étudiants de FLE vietnamiens à l’épreuve du WS et de l’autonomie.
2. Adaptation au public étudiant vietnamien
Comme notre public vietnamien comporte des caractéristiques bien spécifiques (manque de
matériel, faible compétence linguistique et technique, grande peur des erreurs, et culture
d’apprentissage peu favorable à l’autonomie), la mise en place d’une approche basée sur le
WS et l’autonomie dans ce contexte nécessite un recadrage de plusieurs paramètres pour que
les problèmes rencontrés par les étudiants soient réglés au fur et à mesure. De plus, il faudrait
207
2. Adaptation au public étudiant vietnamien
------------------------
prévoir un travail de longue haleine étant donné que les O-ling, O-psy et O-stra ne peuvent
être réglés du jour au lendemain.
2.1. De la conception de tâches WS
Dans les entretiens effectués, MH1, DDT2 et VTU2 ont suggéré que les tâches proposées
auraient dû être plus simples, surtout sur le plan linguistique, pour susciter plus de
participations76. Ceci coïncide avec l’avis qu’ont partagé une grande majorité (70,59 %) des
étudiants qui avaient répondu à la fiche de bilan (Tableau 57) et celui de NTH277 sur le public
visé : ces tâches, qui étaient difficiles à leurs yeux, s’adresseraient plutôt à des étudiants qui
possèdent déjà un certain niveau de langue. De plus, le point de vue relevé par VTU2 était
assez intéressant tant sur le côté linguistique que psychologique : la croyance d’incapacité
anéantissait toute tentative de faire des essais et des efforts chez nos participants 78. C’est le
sentiment d’(in)efficacité personnelle.
Au sujet de l’affichage, toujours selon MH1 et DDT2, les tâches ne devraient pas comprendre
trop d’étapes et il vaudrait mieux « une tâche simple chaque semaine » et « une seule étape
chaque fois »79.
Concernant les thèmes, outre la culture et la gastronomie, qui n’intéressaient guère les
étudiants, ces enquêtées ont évoqué d’autres thèmes susceptibles d’attirer leur attention, à
76 MH1 : « De plus, tu aurais dû rédiger des tâches avec moins d’étapes, des tâches plus simples, comme ça,
les autres auraient trouvé que les tâches étaient moins compliquées et ils y auraient plus participé. C’est
peut-être qu’ils ont trouvé qu’il y avait trop d’étapes ; c’était trop fatigant de voir cela et ils se sentaient
surchargés. » ; DDT2 : « on aurait bien aimé des exercices simples. Il y aurait eu moins d’exercices. », « Il
aurait fallu progresser lentement, très lentement. Tu aurais dû diviser une tâche en deux sous-tâches par
exemple. Comme ça, nous pourrions faire étape par étape ; une seule étape chaque fois, c’est tout. Ce que tu
as publié, c’était trop long, nous n’avons pas pu imaginer ce qu’il fallait faire. » ; VTU2 : « Pour le niveau
de français, cela devrait... être moins difficile. En fait, notre niveau n'était pas bon ; aussi (hésitation) si la
tâche et le français avaient été plus faciles à comprendre, on y aurait plus participé. »
77 NHT2 : « tout était en français. Si c’étaient destiné à des étudiants de faible niveau de français, ce ne serait
pas efficace. À mon avis, il vaudrait mieux faire travailler ceux qui maîtrisent bien le français. En effet, sur
la page du Routard, il nous faut écrire des commentaires en français. Alors, notre français doit être correct
pour qu’on puisse nous comprendre. Pour le cas des étudiants de faible niveau, il est difficile de faire
comprendre leurs idées. Ces activités ne leur conviennent pas. »
78 VTU2 : « Le niveau linguistique exigé était plus élevé que le nôtre. Nous avons cru que notre niveau n'était
pas à la hauteur des exigences, alors, nous n'avons pas participé. »
79 MH1 : « Tu aurais dû faire plusieurs tâches, c’est-à-dire une tâche simple chaque semaine » ; DDT2 : « Il
aurait fallu progresser lentement, très lentement. Tu aurais dû diviser une tâche en deux sous-tâches par
exemple. Comme ça, nous pourrions faire étape par étape ; une seule étape chaque fois, c’est tout. Ce que tu
as publié, c’était trop long, nous n’avons pas pu imaginer ce qu’il fallait faire. »
208
2. Adaptation au public étudiant vietnamien
------------------------
savoir : la mode et le K-pop (VTU2) 80, le voyage en sac à dos (DH1) 81, et les loisirs, les films
et les Vlogs surtout (DH182, TBN283). Ces deux derniers sujets (voyage et loisirs), avec la
culture, ont également figuré parmi les trois plus cités par les étudiants dans leurs retours à la
fiche de profil (Tableau 68). Néanmoins, dans les entretiens réalisés, certains étudiants ont
dénoncé l’inadéquation des tâches sur la culture (7.2.2. Thèmes traités). Il nous faudrait donc
reconsidérer la validité de ce thème ou bien trouver d’autres manières de le faire travailler
outre la présentation d’une activité culturelle du Vietnam84. Arrivant à la quatrième position
selon le résultat de ce précédent sondage, l’amour constituerait une piste intéressante à
exploiter.
Sujets qui intéressent les
étudiants
Nombre de réponses par groupe
G1
G2
Total
Nombre Pourcentage
Voyage
10
10
20
28,99 %
Loisirs
7
5
12
17,39 %
Amour
5
3
8
11,59 %
Culture
7
5
12
17,39 %
Santé
2
2
4
5,80 %
Sports
3
1
4
5,80 %
Bouddhisme
1
0
1
1,45 %
Littérature
2
1
3
4,35 %
Technologies
1
3
4
5,80 %
Actualités internationales
0
1
1
1,45 %
Tableau 68: Sujets qui intéressent les étudiants (réponses à la fiche de profil)
80 VTU2 : « À mon avis, il faudrait parler de la mode, c'est le thème qui nous intéresse le plus. Ou des acteurs
célèbres, des Coréens surtout. Tout cela nous attire plus. »
81 DH1 ; « J’aime (rire) le thème « voyage en sac à dos ».
82 DH1 : « Oui, oui [tu aimes… parler des loisirs dans les études], si on n’aborde que les études, c’est trop
sec. »
83 TBN2 : « À mon avis, outre le côté d'apprendre, ce projet d'auto-apprentissage devrait être un lieu de loisirs
où on peut regarder des films, où on peut se distraire. Je trouve qu'avec le côté de distraction, ce sera plus
agréable par rapport au fait de soigner nos devoirs (hésitation) pour qu'ils soient bons, impeccables et de les
publier ensuite sur le net, afin que les autres nous lisent. »
84 C’est aussi l’avis de LDT2 : « J’aime parler de la culture de cette façon : les étrangers parlent de leurs pays,
de ce qui existe chez eux; et moi, je parle de notre pays, de ce qui existe chez nous. Ou bien je leur raconte
les séjours que j’ai faits. J’aime parler comme ça.
»
209
2. Adaptation au public étudiant vietnamien
------------------------
Quant à KL185 et LDT286, ces dernières ont suggéré deux autres tâches, qui leur permettraient
de mobiliser leur créativité et de mieux profiter du contact avec des étrangers : interviewer un
étranger francophone qui habite à Hué ou qui est en visite de cette ville, et créer une page
web où les étudiants de français pourraient discuter de n’importe quel sujet de la vie
quotidienne.
En somme, afin de toucher un public plus large que ceux qui ont atteint le niveau B1, il est
conseillé à l’enseignant de proposer des tâches moins volumineuses et adaptées à différents
niveaux pour que d’avantage d’étudiants puissent en profiter. Il lui faudrait aussi penser au
volet ludique, amusant ou pragmatique de celles-ci, qui devraient en outre être focalisées sur
les centres d’intérêt du public visé et dont la consigne serait clairement formulée.
2.2. À la modalité de travail
En ce qui concerne le mode de travail, plusieurs points peu pertinents ont été soulevés par des
interviewés. D’après TBN287, il vaudrait mieux jouer sur l’obligation et les sanctions car avec
le volontariat, seuls les étudiants très motivés participent (et la réalité du projet AFI l’a
prouvé). De plus, l’obligation du travail en binôme ou en trinôme serait requise étant donné
qu’avec des tâches difficiles, les étudiants n’étaient pas en mesure de les réaliser tout seuls.
85 KL1 : « Peut-être une tâche qui nous demande d’interviewer un étudiant étranger qui est en train de faire ses
études au Vietnam ou un touriste qui visite Hué. Une petite interview sur les impressions d’un touriste qui
vient à Hué, par exemple. Comme ça, nous, les étudiants, aurons l’occasion de parler à des étrangers
francophones. »
86 LDT2 : « il vaudrait mieux créer une page appartenant aux Vietnamiens et on inviterait des étrangers à y
participer avec nous. Comme ça, les distances se réduiraient. En effet, quand on se connecte dans les pages
étrangères, il y a beaucoup d’étrangers mais très peu de Vietnamiens. C’est pourquoi, je ne me sens pas très
bien à l’aise, il y a beaucoup de distance. », « J’aime, je veux une page où on peut parler de n’importe
quoi. », « Pour qu’on se communique et notre compétence langagière s’améliore. », « Si on aborde un
nouveau domaine, il faudrait apprendre le lexique, le vocabulaire de spécialité et la conversation va souvent
dans un sens unique. Je n’aime pas ça. Je n’aime que… qu’on puisse parler de n’importe quoi. »
87 TBN2 : « C'était obligatoire, si l'on ne le faisait pas, on serait sanctionnés. […] Avec toi, tout portait sur le
volontariat. Cela n'allait pas. Il fallait nous obliger, sinon… »
210
2. Adaptation au public étudiant vietnamien
------------------------
Pourtant, quand le libre-choix était appliqué, la plupart ne se sont pas manifestés et les actifs
ont effectué les tâches individuellement (avis de KL188, NCB289 et VTU290).
D’ailleurs, il est nécessaire d’agencer de telle sorte que la face des étudiants soit toujours
respectée. HT1 a suggéré un questionnaire anonyme pour vérifier la compréhension de la
consigne aussi bien que des instructions techniques91 et DDT2 un lien sur Google Formulaire
pour que les étudiants puissent déposer leurs devoirs92. Quant à NCB2, il a même préféré la
manière classique : rendre les rédactions sur une feuille de papier 93. En plus, comme les
« fautes » obsédaient nos étudiants, de toute façon, la publication du nom des auteurs est à
bannir. À ce propos, une sensibilisation au rôle que jouent les erreurs dans l’apprentissage
s’avérerait indispensable afin que les étudiants vietnamiens, n’ayant souvent qu’une
connotation dans leur tête car un seul mot existe dans leur langue maternelle, puissent se
débarrasser la dimension fautive et répréhensible et adopter une attitude plus positive, plus
ouverte. Pour cela, l’enseignant ne devrait pas sanctionner les erreurs de ses étudiants
(Champy & Étévé (dir.), 1994, p. 400; Cuq & Gruca, 2008, p. 86-87). En outre, comme nous
l’avons suggéré dans les sections précédentes (1.4. Paramètres pour un auto-apprentissage
réussi, 2.1. De la conception de tâches WS), un travail progressif sur l'efficacité personnelle
exercerait des effets positifs sur la psychologie des étudiants : une fois qu’ils ont à l’esprit
qu’ils sont capables de réaliser un certain ouvrage, ils se mobiliseront pour y parvenir.
88 KL1 : « Oui, bien sûr. Pourtant, je voudrais qu’elles soient plus interactives ou qu’on puisse travailler en
groupe. […] Parce qu’il y avait des tâches où on a rencontré beaucoup de difficultés quand on les a réalisées
tout seul. »
89 NCB2 : « pour ces activités, il vaudrait mieux travailler en groupe à deux ou à trois, surtout avec des
activités difficiles. Avec notre niveau, tout seul, on ne peut pas finir l'activité. », « J'ai parlé à mes amis, pour
leur dire de faire l'activité. Pourtant, eux […] Ils ne m'ont pas répondu. »
90 VTU2 : « on aurait dû travailler en groupe. En petits groupes seulement. S'il s'agit de grands groupes qui se
composent de plusieurs personnes, on compte de manière passive sur l'aide de ses amis ; on n'apprend pas
beaucoup. »
91 HT1 : « Parce que certains ne disent pas quand ils n’ont pas compris, on ne peut pas le savoir. […] À mon
avis, il vaut mieux que tu rédiges une question comme la recherche que tu avais faite : « c’est compris, ce
n’est pas encore compris, c’est difficile à comprendre », et tu regardes le pourcentage pour voir si on a
compris ou non. C’est plus facile à faire par rapport aux commentaires publics. »
92 DDT2 : « tu crées un lien de même type des confessions sur les forums. On t'envoie nos devoirs via ce lien,
comme ça, tu ne sais pas à qui appartient un devoir ; et nous, non plus. Alors, on peut corriger les fautes plus
facilement ; on évite de publier le nom des auteurs. »
93 NCB2 : « À mon avis, il vaudrait mieux écrire des productions sur une feuille de papier pour te les remettre
après. Tu corriges et après on va publier sur le net. […] Parce qu'on a peur de commettre des fautes, on
publie rarement sur FB. »
211
2. Adaptation au public étudiant vietnamien
------------------------
Au sujet du temps, NCB2 a également préconisé d’être plus souple dans les contraintes. Au
lieu d’assigner le rythme d’une tâche toutes les deux semaines, il serait préférable de le varier
en fonction de la complexité des tâches et de l’adapter suivant la progression des étudiants.
En outre, il serait aussi fructueux de les laisser (ou les pousser à) finir une tâche avant de
passer à une autre94. Cela signifie qu’il faudrait privilégier la vitesse d’appropriation des
apprenants sur le planning préétabli.
Quant aux problèmes techniques, après la collecte du retour des étudiants via Google
Formulaire, la mise en place d’un encadrement personnel en présentiel serait nécessaire. Il
faudrait en plus faciliter l’accès à des salles informatiques de l’école pour les participants
dépourvus d’ordinateur afin que les impacts de l’obstacle matériel soient minimisés.
En termes de stratégies d’apprentissage, un entraînement à l’autonomie, autrement dit une
préparation à l'auto-apprentissage, est exigé vu que la culture d’apprentissage vietnamien
génère rarement cette compétence (Trebbi, 2004).
Enfin, le rôle que joue l’enseignant devrait être plus important. Il lui faut être plus dynamique
et adopter le mode de tutorat proactif.
3. Limites de cette recherche et perspectives
Comme notre travail n’était qu’une étude de cas avec un échantillon assez restreint (31
participants, 21 réponses à la fiche de profil, 17 retours au questionnaire de bilan et 12
entretiens), nous nous interrogeons toujours sur la généralisation de résultats qui restent peu
représentatifs par rapport au nombre des étudiants vietnamiens. C’est pourquoi, il nécessite
encore d’autres recherches avec d’autres publics dans d’autres milieux universitaires. De
plus, il faudrait une deuxième phase d’expérimentation comme dans un cycle de rechercheaction pour voir si les pistes d’amélioration proposées fonctionnent. Une autre déficience de
notre recherche réside dans l’obsolescence de nos données : recueillies en 2014, elles
94 NCB2 : « Il faut aller jusqu'au bout. D'après ce que j'ai pu constater, après la première semaine, on devait
créer le compte, après la deuxième semaine, on devait publier. En fait, il y avait très peu de participations.
Et au bout de deux semaines, tu as changé d'activités. C'était fini. », « Il faudrait attendre plus de
publications, voir quelles seraient les réactions. Dans notre cas, on n'avait pas encore fini la précédente
activité et une nouvelle semaine a déjà commencé, c'était une autre activité. Le travail s'est doublé […]
Alors, mes amis, ils ont peut-être trouvé qu'ils ne pouvaient pas tout finir. […] Par ailleurs, on avait
beaucoup d'exercices avec d'autres matières aussi. […] C'est pour ça qu'on n'a pas pu suivre le rythme du
projet. […] Ça dépend du thème. Avec des thèmes plus faciles, on peut les faire vite et après on change
d'activités. Pour des activités plus difficiles, quand on ne peut pas les finir, il faudrait prolonger le délai.
(pause) Parce que, mes amis, ils se connectaient très peu avec un ordinateur. »
212
3. Limites de cette recherche et perspectives
------------------------
s’avèrent périmées à présent vu l’évolution constante des technologies. Cependant, malgré
ces changements techniques, nous sommes persuadée que les bonnes pratiques pédagogiques
peuvent être transposées dans d’autres contextes plus ou moins similaires comme en
témoigne le cours de pratique de traduction que nous assumons depuis l’année académique
2015/2016. En effet, avec le déploiement de mesures destinées à préserver la face des
étudiants, ceux-ci ont pris plus de courage pour montrer et rectifier des erreurs (les leurs et
celles de leurs collègues), qui n’étaient pas condamnées quand il ne s’agissait pas de
l’évaluation. Par conséquent, une étude plus détaillée sur les représentations de l’erreur chez
les étudiants de FLE vietnamiens constituerait, à notre avis, une piste intéressante. Nous
aimerions en plus développer un travail sur l’efficacité personnelle attendu que cette notion
est tout à fait nouvelle chez nous. Concernant les tâches WS, nous avons l’intention de faire
travailler nos étudiants, dans une autre étude, sur des chaînes Youtube traitant des sujets qui
les intéressent. Nous espérons qu’ils rencontreront des interlocuteurs, ce qui donnera lieu à de
vraies discussions.
213
Références
------------------------
Références
1. ACRL, & Groupe de travail sur la formation documentaire (trad). (2004). Norme sur
les compétences informationnelles dans l’enseignement supérieur. CREPUQ.
http://www.ala.org/acrl/sites/ala.org.acrl/files/content/standards/InfoLIt-French.pdf
2. ADBU. (2012). Référentiel de compétences informationnelles pour réussir son
parcours
de
formation
des
les
établissements
d’enseignement
supérieur.
https://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/60368-referentiel-descompetences-informationnelles-adbu.pdf
3. Albero, B. (2000). L’autoformation en contexte institutionnel : Du paradigme de
l’instruction au paradigme de l’autonomie. L’Harmattan.
4. Albero,
B. (2013). Autoformation.
professionnalisation
(p.
45-48).
In
De
Dictionnaire
Boeck
des
Supérieur.
concepts
de
la
https://www-cairn-
info.sidnomade-2.grenet.fr/dictionnaire-des-concepts-de-la-professionnalisati-9782804188429-page-45.htm
5. Albero, B., & Barbot, M.-J. (1992). Mise en place d’un centre d’auto-apprentissage en
contexte institutionnel. Expériences et balbutiements. Les auto-apprentissages, Le
français dans le monde. Recherches et applications, 21-33.
6. Alsic.
(2008,
décembre
19).
Présentation
d’Alsic
[Texte].
Alsic.
https://alsic.revues.org/960
7. Alsic. (2009, février 10). Sur Alsic [Texte]. Alsic. https://alsic.revues.org/965
8. André, B. (1992). De l’autonomisation à l’autonomie en didactique des langues non
maternelles. Les auto-apprentissages, Le français dans le monde. Recherches et
applications, 66-74.
9. ASDIFLE, & Cuq (dir.), J.-P. (2003). Dictionnaire de didactique du français langue
étrangère et seconde. CLE International.
10. Atabekian, C. (2010). Au travail, Narcisse ! Le Web 2.0 et l’école, Cahiers
pédagogiques(482), 11-13.
11. Atabekian, C., & Jouneau-Sion, C. (2010). Un pas de côté... Le Web 2.0 et l’école,
Cahiers pédagogiques(482), 10.
214
Références
------------------------
12. Aubert-Lotarski, A. (2007). Analyse de contenu. École Supérieure de l’Éducation
nationale. http://ekladata.com/Dsr8UytzzimB_6LkNmJkTtv-mcU.pdf
13. Bandura, A., & Lecomte (trad), J. (2015). Auto-efficacité. Le sentiment d’efficacité
personnelle. De Boeck Supérieur.
14. Barbot, M.-J. (2000). Les auto-apprentissages. CLE International.
15. Barthélémy, F., Groux, D., & Porcher, L. (2011). Le français langue étrangère.
L’Harmattan.
16. Bayle, A. (2014). La construction de la relation pédagogique à distance : Étude d’un
dispositif de télécollaboration au sein d’un monde virtuel pour la formation des
enseignants de FLE [Thèse de Doctorat, Université Blaise Pascal - ClermontFerrand]. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01121894/document
17. Bento, M. (2013). Regards théoriques sur la perspective actionnelle dans
l’enseignement des langues en France. Éducation et didactique, 7(7-1), 87-100.
https://doi.org/10.4000/educationdidactique.1404
18. Bérard, E. (2009). Les tâches dans l’enseignement du FLE : rapport à la réalité et
dimension didactique. La perspective actionnelle et l’approche par les tâches en
classe de langue, Le français dans le monde. Recherches et applications(45), 36-44.
19. Quyết định số 43/2007/QĐ-BGDĐT của Bộ Giáo dục và Đào tạo : Ban hành Quy chế
đào tạo đại học và cao đẳng hệ chính quy theo hệ thống tín chỉ./Arrêt ministériel sur
l’application du système de crédits capitalisables dans les écoles supérieures et
universités du Vietnam, Pub. L. No. 43/2007/QĐ-BGDĐT, 43/2007/QĐ-BGDĐT
(2007).
http://www.chinhphu.vn/portal/page/portal/chinhphu/hethongvanban?
class_id=1&_page=277&mode=detail&document_id=38739
20. Boyd, D. M., & Ellison, N. B. (2007). Social Network Sites : Definition, History, and
Scholarship. Journal of Computer-Mediated Communication, 13(1), 210–230. https://
doi.org/10.1111/j.1083-6101.2007.00393.x
21. Boyer, H., Butzbach, M., & Pendanx, M. (1992). Nouvelle introduction à la
didactique du français langue étrangère. CLE International.
22. Bui, H., Nguyên, V. G., & Nguyên, H. Q. (2001). Tự học. In Tự điển giáo dục
học/Dictionnaire de la science de l’éducation (p. 458-459). Tự điển Bách khoa.
215
Références
------------------------
23. Camilleri, A. (2002). Autonomie de l’apprenant et rôle de l’enseignant. In Autonomie
de l’apprenant—La perspective de l’enseignant (p. 41-47). Éditions du Conseil de
l’Europe.
http://portail-du-fle.info/glossaire/autonomieperspectiveenseignantCamillerilivre.pdf
24. Castello, E. (2016). Le Net participatif, levier d’acquisition des littératies
traditionnelle et numérique : Étude sur deux terrains, en FLE et auprès d’un public
migrant faiblement scolarisé (Numéro 2016GREAL007) [Thèse de Doctorat,
Université Grenoble Alpes]. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01563335
25. Champy, P., & Étévé (dir.), C. (1994). Dictionnaire encyclopédique de l’éducation et
de la formation. Nathan.
26. Chotel, L., & Mangenot, F. (2011). Autoformation et sites d’apprentissage et de
réseautage en langues. Actes du colloque EPAL 2011. EPAL (Échanger pour apprendre
en ligne), Grenoble. http://w3.u-grenoble3.fr/epal/dossier/06_act/pdf/epal2011-chotelmangenot.pdf
27. CNRTL. (2012). TÂCHE : Définition de TÂCHE. In Dictionnaire du CNRTL.
http://www.cnrtl.fr/definition/t%C3%A2che
28. Conole, G., & Alevizou, P. (2010). A literature review of the use of Web 2.0 tools in
Higher
Education.
The
Open
University.
http://www.heacademy.ac.uk/assets/EvidenceNEt/Conole_Alevizou_2010.pdf
29. Conseil de l’Europe, & Division des politiques linguistiques. (2005). Un cadre
européen commun de référence pour les langues : Apprendre, enseigner, évaluer.
Conseil
de
l’Europe,
Division
des
politiques
linguistiques.
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_fr.pdf
30. Cora, C.-A., Daunay, B., Delcambre, I., Lahanier-Reuter, D., & Reuter (éd.), R.
(2013). Dictionnaire des concepts fondamentaux des didactiques (3e édition
actualisée). De Boeck.
31. Crinon, J. (2010). Communication numérique et pédagogie. Le Web 2.0 et l’école,
Cahiers pédagogiques(482), 16-18.
32. Cuq, J.-P., & Gruca, I. (2008). Cours de didactique du français langue étrangère et
seconde. Presses universitaires de Grenoble.
216
Références
------------------------
33. Dany, L. (2016). Analyse qualitative du contenu des représentations sociales. In Les
représentations
sociales
(p.
85-102).
De
Boeck.
https://hal-amu.archives-ouvertes.fr/hal-01648424/document
34. Dejean, C., & Mangenot, F. (2004). Tâches et scénario de communication dans les
classes virtuelles. Les usages des TICE en FLE/FLS, Les Cahiers de l’Asdifle(17),
310-321.
35. Dejean-Thircuir, C., & Mangenot, F. (2013). Apports et limites des tâches web 2.0
dans un projet de télécollaboration asymétrique. Actes du colloque EPAL 2013. EPAL
(Échanger pour apprendre en ligne), Grenoble.
36. Dejean-Thircuir, C., & Mangenot, F. (2014). Apports et limites des tâches web 2.0
dans un projet de télécollaboration asymétrique / Benefits and limitations of web 2.0
tasks in an asymmetrical tele-collaboration project. Canadian Journal of Learning
and Technology / La Revue Canadienne de l’apprentissage et de La Technologie,
40(1). https://www.learntechlib.org/p/147444/
37. Demaizière, F., & Narcy-Combes, J.-P. (2005). Méthodologie de la recherche
didactique : Nativisation, tâches et TIC. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes
d’Information et de Communication, Vol. 8, n° 1. https://doi.org/10.4000/alsic.326
38. DiNucci, D. (1999). Fragmented Future. Print, 32, 220-222.
39. Dô, T. P. N. (2018). Thực trạng và một số giải pháp nâng cao hiệu quả tự học môn
tiếng Anh cho sinh viên khối không chuyên Trường Đại học Sư phạm Hà Nội. Tạp
chí Giáo dục, 188, 238-241.
40. Gagnon, Y.-C. (2011). L’ étude de cas comme méthode de recherche (2e édition).
Presses de l’Université du Québec. https://www.puq.ca/catalogue/livres/etude-cascomme-methode-recherche-edition-2271.html
41. Galisson, R., & Coste, D. (1976). Dictionnaire de didactique des langues. Hachette.
42. Girard, A., & Fallery, B. (2009). Réseaux Sociaux Numériques : Revue de littérature
et perspectives de recherche. AIM 2009. Association Information et Managament
(AIM), Marrakech, Maroc. https://aim.asso.fr/upload/Colloques_AIM/AIM%202009/
aim2009_submission_066.pdf
217
Références
------------------------
43. Grau, S. (2010). Peut-on être « ami » avec ses élèves ? Le Web 2.0 et l’école, Cahiers
pédagogiques(482), 38-39.
44. Guichon, N. (2006). Langues et TICE. Méthodologie de conception multipédia.
Ophrys.
45. Guillaud, H. (2010). Enseigner à l’heure du 2.0, c’est d’abord enseigner. Le Web 2.0
et l’école, Cahiers pédagogiques(482), 14-15.
46. Hanna, B. E., & de Nooy, J. (2003). A funny thing happened on the way to the forum :
Electronic discussion and foreign language learning. Language Learning &
Technology, 7(1), 71–85.
47. Henry, P., & Moscovici, S. (1968). Problèmes de l’analyse de contenu. Langages, 3e
année, n° 11, 36-60.
48. Historique Crapel. (s. d.). Site du laboratoire ATILF. Consulté 23 mai 2017, à
l’adresse http://www.atilf.fr/spip.php?article811
49. Hô, T. A. (2007). Internet et auto-apprentissage du français chez les étudiants de
troisième année de Français, Section Pédagogique, École Supérieure de Langues
Étrangères de Hué [Mémoire de Licence]. École Supérieure de Langues Étrangères Université de Hué.
50. Holec, H. (1991). Autonomie de l’apprenant : De l’enseignement à l’apprentissage.
Éducation permanente, 101. http://epc.univ-lorraine.fr/EPCT_F/pdf/Autonomie.pdf
51. Holec, H. (1992). Appendre à apprendre et apprentissage hétéro-dirigé. Les autoapprentissages, Le français dans le monde. Recherches et applications, 46-52.
52. Holec, H. (2000). Le C.R.A.P.E.L. à travers les âges. Mélanges CRAPEL, 25, 5-12.
53. Hoschka, P. (1998). CSCW research at GMD-FIT : From basic groupware to the
social Web. SIGGROUP Bull., 19(2), 5–9. https://doi.org/10.1145/290575.290576
54. HUCFL. (2010). Hue University College of Foreign Languages. Hue University
College of Foreign Languages. http://hucfl.edu.vn/home/
55. Hue
University.
(2011).
Université
de
Hué.
Hue
University.
http://hueuni.edu.vn/portal/index.php/vi/gioithieu/index/gioithieu_lichsu
56. Krey, A. C. (1955). History and the social web. A collection of essays. University of
Minnesota Press.
218
Références
------------------------
57. Lalancette, R. (2014). L’étude de cas en tant que stratégie pédagogique aux études
supérieures :
Recension
critique.
Livre
en
ligne
du
CRIRES.
https://lel.crires.ulaval.ca/sites/lel/files/etude_de_cas_strategie.pdf
58. Lamy, M.-N., & Hampel, R. (2007). Online Communication in Language Learning
and Teaching and Telecollaborative Language Learning. Palgrave Macmillan. http://
www.irrodl.org/index.php/irrodl/article/view/749/1332
59. Larousse. (s. d.-a). Définitions : Autonomie - Dictionnaire de français Larousse.
Consulté
11
janvier
2019,
à
l’adresse
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/autonomie/6779
60. Larousse. (s. d.-b). Définitions : Tâche - Dictionnaire de français Larousse. Consulté
25 novembre 2018, à l’adresse https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/t
%C3%A2che/76339
61. Leser, E. (2006, octobre 7). Apprendre langues et cultures par un jeu vidéo.
https://www.lemonde.fr/a-la-une/article/2006/10/07/apprendre-langues-et-culturespar-un-jeu-video_821087_3208.html
62. Loiseau, M., Potolia, A., & Zourou, K. (2011). Communautés web 2.0 d’apprenants
de langue avec parcours d’apprentissage : Rôles, pédagogie et rapports au contenu.
Actes EIAH 2011 : À la recherche des convergences entre les acteurs des EIAH.
Environnements Informatiques pour l’Apprentissage Humain (EIAH), Mons
(Belgique).
http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/70/43/35/PDF/Loiseau_Potolia_Zourou_2011_
EIAH_FR.pdf
63. Mangenot, F. (2002). L’apprentissage des langues. In Psychologie des apprentissages
et multimédia (p. 128-153). Armand Colin.
64. Mangenot, F. (2013). Internet social et perspective actionnelle. Mutations
technologiques, nouvelles pratiques sociales et didactique des langues, Le français
dans le monde. Recherches et applications(54), 41-51.
65. Mangenot, F., & Louveau, E. (2006). Internet et la classe de langue. CLE
International.
219
Références
------------------------
66. Mangenot, F., & Penilla, F. (2009). Internet, tâches et vie réelle. La perspective
actionnelle et l’approche par les tâches en classe de langue, Le français dans le
monde. Recherches et applications(45), 82-90.
67. Massacret, M. (1992). Apprendre autodirigé et qualification professionnelle. Le cas
des Ateliers pédagogiques personnalisés. Les auto-apprentissages, Le français dans le
monde. Recherches et applications, 15-20.
68. Nguyên, H. L. (1954). Tự học để thành công/S’autoformer pour réussir ; Tự học :
Một nhu cầu của thời đại/Autoformation : Un besoin du temps. NXB Văn hóa Thông
Tin.
69. Ollivier, C. (2007). Ressources Internet, wiki et autonomie de l’apprenant. Actes du
colloque EPAL 2007. EPAL (Échanger pour apprendre en ligne), Grenoble.
http://epal.u-grenoble3.fr/actes/pdf/olivier-wiki.pdf
70. Ollivier, C. (2010). Écriture collaborative en ligne : Une approche interactionnelle de
la production écrite pour des apprenants acteurs sociaux et motivés. Revue française
de linguistique appliquée, XV(2), 121-137.
71. Ollivier, C., & Puren, L. (2011). Le Web 2.0 en classe de langue : Une réflexion
théorique et des activités pratiques pour faire le point. Éditions La Maison des
langues.
72. O’Reilly, T. (2005). What Is Web 2.0 : Design Patterns and Business Models for the
Next Generation of Software. http://oreilly.com/web2/archive/what-is-web-20.html
73. Parmentier, C. (2012). L’ingénierie de formation. Eyrolles-Éd. d’Organisation.
74. Pasfield-Neofitou, S. (2011). Online domains of language use : Second language
learners’ experiences of virtual community and foreignness. Language Learning and
Technology, 15(2), 92-108.
75. Phan, T. T. O., & Lê Khắc, M. P. (2003). Về năng lực tự học của học sinh trung học
phổ thông ở một số trường tại Tp Hồ Chí Minh. Tạp chí Giáo dục, 63, 26-28.
76. Porcher, L. (1992). Omniprésence et diversité des auto-apprentissages. Les autoapprentissages, Le français dans le monde. Recherches et applications, 6-14.
77. Porcher, L. (1995). Le français langue étrangère. CNDP : Hachette éducation.
78. Porcher, L. (2004). L’enseignement des langues étrangères. Hachette.
220
Références
------------------------
79. Pothier, M. (2003). Multimédias, dispositifs d’apprentissage et acquisition des
langues : Une trilogie d’avenir. Ophrys. https://edutice.archives-ouvertes.fr/edutice00275185
80. Potolia, A., Loiseau, M., & Zourou, K. (2011). Quelle(s) pédagogie(s) voi(en)t le jour
dans les (grandes) communautés web 2.0 d’apprenants de langue ? Actes du colloque
EPAL 2011. EPAL (Échanger pour apprendre en ligne), Grenoble. http://w3.ugrenoble3.fr/epal/dossier/06_act/pdf/epal2011-potolia-et-al.pdf
81. Quintin, J.-J. (2005). Effet des modalités de tutorat et de scénarisation dans un
dispositif de formation à distance [Rapport de recherche]. Université de MonsHainaut,
Faculté
de
Psychologie
et
des
Sciences
de
l’Éducation.
https://edutice.archives-ouvertes.fr/edutice-00001429
82. Luật Giáo dục/Loi vietnamienne sur l’éducation, Pub. L. No. 38/2005/QH11 (2005).
http://www.moj.gov.vn/vbpq/Lists/Vn%20bn%20php%20lut/View_Detail.aspx?
ItemID=18148
83. Reverdy, C. (2013). Des projets pour mieux apprendre ? IFÉ - ENS de Lyon.
http://veille-et-analyses.ens-lyon.fr/DA/detailsDossier.php?
parent=accueil&dossier=82&lang=fr
84. Robert, J.-P. (2008). Dictionnaire pratique de didactique du FLE. Ophrys.
85. Rodríguez-Bonces, M., & Rodríguez-Bonces, J. (2010). Task-Based Language
Learning : Old Approach, New Style. A New Lesson to Learn. Profile: Issues in
Teachers´ Professional Development, 12(2), 165-178.
86. Stenge, T., & Coutant, A. (2011). Ces réseaux numériques dits sociaux. CNRS éd.
87. Tang, W. J. (2012). Utilisation des stratégies d’apprentissage d’une langue étrangère
dans un environnement virtuel multi-utilisateurs en trois dimensions. Alsic.
Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, Vol. 15,
n° 2. https://doi.org/10.4000/alsic.2521
88. Quyết định số 1400/QĐ-TTG của Thủ tướng Chính phủ về việc phê duyệt Đề án
« Dạy và học ngoại ngữ trong hệ thống giáo dục quốc dân giai đoạn 2008 –
2020 »/Décision du premier ministre sur le projet 2020, Pub. L. No. 1400/QĐ-TTg
221
Références
------------------------
(2008).
http://vanban.chinhphu.vn/portal/page/portal/chinhphu/hethongvanban?
class_id=1&_page=1&mode=detail&document_id=78437
89. Trân, N. T. (2016, décembre 19). Đã qua thời « con ngoan, trò giỏi » [Entretien].
https://vietnamnet.vn/vn/giao-duc/khoa-hoc/da-qua-thoi-con-ngoan-tro-gioi346799.html
90. Trân, T. K. P. (2010). Vấn đề tự học môn Nghe hiểu của sinh viên tiếng Pháp theo học
chế tín chỉ : Khảo sát và đề xuất giải pháp [Rapport de recherche]. École Supérieure
de Langues Étrangères de Hué.
91. Trebbi, T. (2004). L’autonomie et les TIC. Les usages des TICE en FLE/FLS, Les
Cahiers de l’Asdifle(17), 154-163.
92. Tubaro, P. (2012). Ces réseaux numériques dits sociaux. A propos de Thomas Stenger
et Alexandre Coutant (dir.), « Ces réseaux numériques dits sociaux » (Hermès, n° 59,
2011). Sociologie. http://sociologie.revues.org/1118
93. Veltchef, C. (2009). Évaluer par les tâches : Une évaluation formative accessible aux
enseignants et aux apprenants. La perspective actionnelle et l’approche par les tâches
en classe de langue, Le français dans le monde. Recherches et applications(45),
133-141.
94. Viện Ngôn ngữ học/Institut de la linguistique. (2008). Tự học. In Tự điển tiếng
Việt/Dictionnaire du vietnamien (p. 921). NXB Hai Phong.
95. Vietnamnet. (2007, novembre 28). Hàng ngàn học sinh « nói không » với học tiếng
Pháp.
Vietnamnet.
http://www.kinhtenongthon.com.vn/Hang-ngan-hoc-sinh-noi-
khong-voi-hoc-tieng-Phap-137-6257.html
96. Vigner, G. (2009). Un moment d’échange entre F.L.M. et F.L.E. dans la France des
années 60. Le Plan Rouchette et le Manifeste de Charbonnières. Documents pour
l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 43, 211-224.
97. Yun, H. (2012). Sites de réseautage social pour l’enseignement / apprentissage d’une
langue étrangère : Quel potentiel pédagogique ? In Ouvrage collectif du GRIP-TIC
(Groupe de Recherche sur l’Intégration pédagogique des Technologies de
l’Information et de la Communication) (p. n.p.). https://hal.archives-ouvertes.fr/hal00620089
222
Références
------------------------
98. Zourou, K. (2012). De l’attrait des médias sociaux pour l’apprentissage des langues –
Regard sur l’état de l’art. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information
et de Communication, Vol. 15, n°1. https://doi.org/10.4000/alsic.2485
223
Liste des figures
------------------------
Liste des figures
Figure 1: Schéma récapitulatif des termes web 2.0.................................................................34
Figure 2: Schéma de classification des applications du WS faisant l'objet d'une exploitation
en classe de langues.................................................................................................................38
Figure 3: Relation entre tâche, scénario de communication et scénario pédagogique (Dejean
& Mangenot, 2004)..................................................................................................................59
Figure 4: Répartition des domaines dans les UEF, UEG relatives au français offertes et
enseignées (outre le CGF).......................................................................................................81
Figure 5: Part du CGF dans les licences de D-FLE et de français.........................................83
Figure 6: Taux d'acceptation de participation au projet chez les deux groupes.....................97
Figure 7: Taux de participation chez les étudiants de deux groupes.....................................104
Figure 8: Taux de chaque catégorie de participants.............................................................105
Figure 9: Taux de réponses aux fiches de profil et de bilan..................................................140
Figure 10: Les adjectifs les plus utilisés par les étudiants....................................................157
Figure 11: Raisons du rejet de tâches (réponses à la fiche de bilan)....................................175
Figure 12: Nombre de productions par étudiant...................................................................178
Figure 13: Degré de participation et nombre de produits WS...............................................179
Figure 14: Portrait-robot d'un apprenant WS.......................................................................183
Figure 15: Nombres d'obstacles rencontrés et de productions WS chez les interviewés.......200
Figure 16: Obstacles rencontrés chez les moins productifs sur le WS..................................201
Figure 17: Rapport entre les O-psy et la rentabilité des étudiants........................................202
224
Liste des images
------------------------
Liste des images
Image 1: Capture d'écran de la tâche "Voyage, voyage" (1)...................................................48
Image 2: Capture d'écran de la tâche "Voyage, voyage" (2)...................................................50
Image 3: Capture d'écran de la tâche "Voyage, voyage" (3)...................................................51
Image 4: Capture d'écran d'un VoiceThread réalisé par un étudiant chypriote......................52
Image 5: Capture d'écran du groupe FB du G1 – AFI1..........................................................95
Image 6: Capture d’écran du groupe FB du G2 – AFI2 lors de sa création...........................96
Image 7: Plan de travail de la CE4.......................................................................................108
Image 8: Plan de travail de la CO4.......................................................................................108
Image 9: Diffusion de la fiche de profil dans le groupe FB du G1........................................139
Image 10: Diffusion de la fiche de bilan dans le groupe FB du G2......................................139
Image 11: Recette faite par une étudiante sur Live my food..................................................145
Image 12: Exemple d'un récapitulatif de réponses à une question fermée de la fiche de bilan
................................................................................................................................................147
Image 13: Pearltrees de TD1.................................................................................................179
Image 14: Réponse de TG1 sur le forum du Routard............................................................180
Image 15: Membres de Hué sur Live my food.......................................................................180
Image 16: Recette de KL1 sur Live my food..........................................................................181
225
Liste des tableaux
------------------------
Liste des tableaux
Tableau 1: Classification des médias sociaux selon Ollivier & Puren (2011) et Conole &
Alevizou (2010)........................................................................................................................32
Tableau 2: Classification des applications du WS pouvant faire l'objet d'exploitation en
classe de langues......................................................................................................................37
Tableau 3: Classification de tâches selon de différents auteurs..............................................56
Tableau 4: Distinction entre exercice, activité et tâche...........................................................58
Tableau 5: Modèle d’exécution d’une tâche (Willis, 1996, p. 38 cité par Rodríguez-Bonces &
Rodríguez-Bonces, 2010).........................................................................................................61
Tableau 6: Modèle d’exécution d’une tâche (Ellis, 2003 cité par Rodríguez-Bonces &
Rodríguez-Bonces, 2010).........................................................................................................61
Tableau 7: Étudiants au DF de 2004 à 2015 (* chiffres en janvier 2015)..............................72
Tableau 8: Niveaux de langues prescrits selon le projet 2020.................................................74
Tableau 9: UE dont la doctorante s’est occupée de 2010-2011 à 2012-2013.........................77
Tableau 10: UEF, UEG relatives au français outre les UEF de pratique de la langue...........79
Tableau 11: Niveaux prescrits et contenus d'enseignement du CGF selon les périodes.........86
Tableau 12: Planning de réalisation du projet AFI.................................................................93
Tableau 13: Liste des étudiants qui participent au projet du G1.............................................98
Tableau 14: Liste des étudiants qui participent au projet du G2.............................................98
Tableau 15: Récapitulatif de la réalisation des tâches chez les étudiants-participants (chiffres
provenant des deux groupes FB)............................................................................................103
Tableau 16: Taux de participation chez les étudiants de deux groupes.................................103
Tableau 17: Catégorisation des étudiants-participants.........................................................104
Tableau 18: Résultat du test de niveau chez les étudiants du G1..........................................106
Tableau 19: Résultat du test de niveau chez les étudiants du G2..........................................107
Tableau 20: Âges des participants au projet AFI...................................................................109
Tableau 21: Langue(s) parlée(s) outre le français et le vietnamien......................................109
226
Liste des tableaux
------------------------
Tableau 22: Séjour à l’étranger.............................................................................................110
Tableau 23: Durée et lieu d’apprentissage du français avant l’entrée à l’université............110
Tableau 24: Diplôme(s) obtenu(s) avec le français................................................................111
Tableau 25: Raison(s) de choix du français à l’université.....................................................112
Tableau 26: Situation d’utilisation du français souhaitée après l’université........................113
Tableau 27: Récapitulatif des facilités et difficultés dans l’apprentissage du français.........117
Tableau 28: Compétence(s) préférée(s).................................................................................118
Tableau 29: Récapitulatif des raisons de préférence d’une compétence à l’autre................120
Tableau 30: Niveau de français estimé..................................................................................121
Tableau 31: Récapitulatif des points forts, points faibles et des améliorations.....................126
Tableau 32: Importance de l’auto-apprentissage..................................................................127
Tableau 33: Heures consacrées au français outre celles en classe.......................................128
Tableau 34: Actions pour une amélioration du niveau de français.......................................129
Tableau 35: Aisance avec l’ordinateur..................................................................................130
Tableau 36: Conditions matérielles disponibles....................................................................131
Tableau 37: Fréquence de connexion....................................................................................131
Tableau 38: Pratiques d’Internet chez les étudiants..............................................................132
Tableau 39: Attentes des étudiants.........................................................................................133
Tableau 40: Temps alloué au projet AFI................................................................................134
Tableau 41: Canevas d’entretien...........................................................................................141
Tableau 42: Récapitulatif des entretiens effectués.................................................................144
Tableau 43: Exemple d’un tableau de réponses à la fiche de profil......................................146
Tableau 44: Exemple d’un tableau de réponses ouvertes au questionnaire de bilan............146
Tableau 45: Exemple d’un entretien......................................................................................147
Tableau 46: Exemple d’une consigne de tâche dans le groupe FB privé..............................148
Tableau 47: Codification des participants au projet AFI......................................................148
Tableau 48: Qualificatifs employés dans les réponses à la fiche de bilan.............................154
Tableau 49: Qualificatifs employés dans les entretiens.........................................................156
227
Liste des tableaux
------------------------
Tableau 50: Adjectifs et antonymes utilisés en commun........................................................157
Tableau 51: Relation entre la catégorie du participant et la nature de son jugement...........157
Tableau 52: Récapitulatif des impressions données par les étudiants sur le projet AFI.......162
Tableau 53: Degré de satisfaction.........................................................................................163
Tableau 54: Apports du projet selon les réponses à la fiche de bilan....................................166
Tableau 55: Apports du projet selon les entretiens................................................................168
Tableau 56: Récapitulatif des apports du projet AFI.............................................................170
Tableau 57: Degré de difficultés des tâches..........................................................................171
Tableau 58: Ordre de préférence des tâches (décroissant) (réponses à la fiche de bilan)....172
Tableau 59: Tâche(s) la(les) plus aimée(s) et raisons de choix (entretiens).........................173
Tableau 60: Tâches non-appréciées (réponses à la fiche de bilan).......................................173
Tableau 61: Raisons du rejet de tâches (réponses à la fiche de bilan)..................................176
Tableau 62: Accompagnement effectué par l'enseignante.....................................................177
Tableau 63: Nombre de productions sur le WS......................................................................177
Tableau 64: Thématique traitée dans le projet AFI et les cours en présentiel......................186
Tableau 65: Difficultés rencontrées lors de la réalisation des tâches (réponses à la fiche de
bilan)......................................................................................................................................189
Tableau 66: Nombre d’obstacles constatés chez les interviewés (G : grand ; P : petit)......198
Tableau 67: Obstacles rencontrés chez chaque catégorie d'interviewés (N : nombre).........203
Tableau 68: Sujets qui intéressent les étudiants (réponses à la fiche de profil)....................209
228
Table des matières
------------------------
Table des matières
Sommaire du volume 1..................................................................................1
Sigles et abréviations utilisés........................................................................3
INTRODUCTION : IDÉE D’UN DISPOSITIF D’AUTO-APPRENTISSAGE DU
FLE EXPLOITANT LES POTENTIALITÉS DU WEB SOCIAL................................6
1. Contexte professionnel...............................................................................................7
2. Vécu en tant qu’apprenante.......................................................................................9
3. Projet de thèse.............................................................................................................9
3.1. Conditions de travail.............................................................................................10
3.2. Protocole de recherche..........................................................................................10
3.2.1. Objet d’étude et démarche entamée............................................................................11
3.2.2. Hypothèses (H) et questions (Q) de recherche............................................................11
3.3. Domaines scientifiques abordés............................................................................12
3.3.1. Didactique des langues et cultures – français langue étrangère (DLC-FLE)...............12
3.3.2. Apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO).........................................13
3.3.3. Ingénierie de formation (IF) et définition du dispositif...............................................13
4. Plan de rédaction......................................................................................................14
PARTIE 1 : AUTO-APPRENTISSAGE, WEB SOCIAL ET TÂCHE : TROIS
NOTIONS TRAÇANT LE CADRE THÉORIQUE DE CETTE ÉTUDE...................15
Chapitre 1 : Apprentissage institutionnel et auto-apprentissage : les deux
apprentissages qui se complètent.........................................................................16
1.1. Notions et concepts.................................................................................................16
1.1.1. Apprentissage institutionnel et ses limites..........................................................16
1.1.2. Apprendre à apprendre.......................................................................................17
1.1.3. Autonomie..........................................................................................................17
1.1.4. Auto-apprentissage, apprentissage autodirigé....................................................18
1.1.5. Distinction entre auto-apprentissage, autodidaxie, et autoformation.................20
229
Table des matières
------------------------
1.1.6. Délimitation du terme « auto-apprentissage » dans le cadre de ce travail.........20
1.2. Caractéristiques de l’auto-apprentissage............................................................21
1.2.1. Autonomie de l’apprenant..................................................................................21
1.2.2. Responsabilité de l’apprenant............................................................................22
1.2.3. Transposition de rôles.........................................................................................22
1.3. Rôles de l'auto-apprentissage...............................................................................23
1.3.1. « Tout apprentissage est auto-apprentissage »....................................................23
1.3.2. Compétence de vie et à vie.................................................................................23
1.3.3. Fondement indispensable pour l’apprentissage d’une langue étrangère............24
1.4. Paramètres pour un auto-apprentissage réussi...................................................24
1.5. Auto-apprentissage au Vietnam............................................................................26
1.5.1. Un mot pour trois phénomènes..........................................................................26
1.5.2. Une culture d’apprentissage peu favorable à l’autonomie.................................27
1.5.3. Cas du Département de Français de l’École Supérieure de Langues Étrangères
de Hué...........................................................................................................................28
Chapitre 2 : Web social : ressources pour l'enseignement-apprentissage du
FLE........................................................................................................................ 29
2.1. Notions et concepts.................................................................................................29
2.1.1. Web 2.0...............................................................................................................29
2.1.2. Web social (WS).................................................................................................30
2.1.3. Médias sociaux, réseaux sociaux, réseaux sociaux numériques, réseaux
socionumériques, sites de réseaux sociaux, sites de réseautage social........................31
2.1.4. Communautés web 2.0 d’apprentissages des langues, sites d’apprentissage et de
réseautage en langues...................................................................................................35
2.2. WS au service de l’enseignement-apprentissage des langues............................36
2.2.1. Tentative de classification des applications du WS pouvant faire l’objet d’une
exploitation en classe de langues..................................................................................36
2.2.2. Intérêts du WS en classe de langues...................................................................39
230
Table des matières
------------------------
2.2.2.1. Publication sur le WS : plus de sens aux productions réalisées par les apprenants de
langues.................................................................................................................................40
2.2.2.2. Travail avec les médias, les liens sur le WS : plus d’originalité aux productions
réalisées par les apprenants de langues.................................................................................41
2.2.2.3. Discussion sur le WS : un nouveau mode d’expression pour les apprenants de
langues.................................................................................................................................42
2.2.2.4. Réseaux socionumériques : une ouverture au monde extérieur des classes de langues
.............................................................................................................................................42
2.2.2.5. Jeux vidéo, mondes virtuels : une manière vivante pour apprendre des langues......43
2.2.3. Défis à relever et rôles de l’enseignant..............................................................44
2.2.4. Quelques grandes lignes à suivre.......................................................................45
2.2.4.1. Cognitivo-socio-constructivisme.............................................................................45
2.2.4.2. Approches actionnelle et interactionnelle................................................................46
2.2.4.3. Pédagogie de projet.................................................................................................46
2.3. WS en classe de FLE..............................................................................................47
2.3.1. Quelques pistes d’exploitation...........................................................................47
2.3.1.1. Exemple du Wikipedia.............................................................................................47
2.3.1.2. Exemples du français en (première) ligne...............................................................48
2.3.2. Quelques conseils d’exploitation........................................................................52
Chapitre
3:
Tâche :
« point
focal »
des
approches
actionnelle
et
interactionnelle......................................................................................................53
3.1. Tâche.......................................................................................................................53
3.1.1. Définitions..........................................................................................................53
3.1.1.1. Avant le CECR........................................................................................................53
3.1.1.2. Avec le CECR..........................................................................................................54
3.1.2. Catégorisations...................................................................................................54
3.1.3. Intérêts................................................................................................................56
3.1.4. Distinctions.........................................................................................................57
3.1.4.1. Exercice, activité et tâche........................................................................................57
231
Table des matières
------------------------
3.1.4.2. Tâche, scénario de communication et scénario pédagogique...................................59
3.1.5. Conception et exécution de tâches.....................................................................59
3.1.5.1. Conception...............................................................................................................59
3.1.5.2. Exécution.................................................................................................................61
3.2. Approche actionnelle.............................................................................................62
3.2.1. Naissance............................................................................................................62
3.2.2. Rôles de l’enseignant et de l’apprenant..............................................................62
3.2.3. Caractéristiques des tâches selon le CECR........................................................63
3.3. Approche interactionnelle.....................................................................................64
3.3.1. Naissance............................................................................................................64
3.3.2. Mise en place des tâches interactionnelles.........................................................65
Synthèse de la partie 1..........................................................................................66
PARTIE 2 : CONCEPTION D'UN DISPOSITIF D'AUTO-APPRENTISSAGE DU
FLE BASÉ SUR LE WEB SOCIAL POUR DES ÉTUDIANTS EN DEUXIÈME
ANNÉE DE LICENCE À HUÉ : PROJET « AUTO-APPRENTISSAGE DU
FRANÇAIS AVEC INTERNET »...............................................................................67
Chapitre 4 : Présentation du terrain d'étude : cours général du français (CGF)
au Département de Français de l’École Supérieure de Langues Étrangères de
Hué......................................................................................................................... 68
4.1. Département de Français (DF).............................................................................68
4.1.1. École Supérieure de Langues Étrangères (ESLE) – Université de Hué (UH). . .68
4.1.2. Département de Français (DF)...........................................................................69
4.1.2.1. Création et fonctionnement......................................................................................69
4.1.2.2. Corps professoral.....................................................................................................70
4.1.2.3. Étudiants au DF.......................................................................................................71
4.1.2.4. DF et projet national sur l’enseignement-apprentissage de langues étrangères
période 2008-2020................................................................................................................74
4.1.2.5. Place de la doctorante au sein du DF.......................................................................76
232
Table des matières
------------------------
4.2. Programmes de formation des licences de D-FLE et de français......................77
4.2.1. Description.........................................................................................................77
4.2.2. Constatations......................................................................................................79
4.2.3. Questionnement personnel.................................................................................81
4.3. Cours général du français (CGF).........................................................................82
4.3.1. Description.........................................................................................................82
4.3.1.1. Objectifs..................................................................................................................82
4.3.1.2. Déroulement............................................................................................................83
4.3.2. Constatations......................................................................................................87
4.3.2.1. Un cours plein de mutations....................................................................................87
4.3.2.2. Un mode de travail un peu particulier......................................................................87
4.3.3. Questionnement personnel.................................................................................88
Chapitre 5 : Description du dispositif conçu et profil des participants.............90
5.1. Élaboration du projet Auto-apprentissage du français avec Internet (AFI)......90
5.1.1. Choix du niveau et du public..............................................................................91
5.1.2. Choix du temps de réalisation et planning.........................................................91
5.1.3. Choix de la plate-forme......................................................................................93
5.1.4. Choix de la langue de communication...............................................................93
5.1.5. Choix du contenu et du nombre des tâches........................................................93
5.1.6. Choix de la présentation des tâches....................................................................94
5.2. Mise en place du projet.........................................................................................94
5.2.1. Lancement du projet...........................................................................................94
5.2.1.1. Modalités de lancement...........................................................................................94
5.2.1.2. Questions posées par des étudiants..........................................................................99
5.2.2. Exécution des tâches chez les étudiants-participants.........................................99
5.2.2.1. Modification du projet.............................................................................................99
5.2.2.2. Participation des étudiants.....................................................................................100
5.2.2.3. Catégorisation des participants..............................................................................104
233
Table des matières
------------------------
5.3. Apprentissage en présentiel.................................................................................105
5.3.1. Étudiants inscrits..............................................................................................105
5.3.2. Contenu des UE et déroulement.......................................................................108
5.4. Profil des participants.........................................................................................109
5.4.1. Identités personnelles.......................................................................................109
5.4.2. Expériences avec une langue étrangère............................................................109
5.4.3. Motivations pour le français.............................................................................111
5.4.4. Apprentissage du français.................................................................................113
5.4.4.1. Facilités et difficultés.............................................................................................113
5.4.4.2. Compétence(s) préférée(s).....................................................................................118
5.4.4.3. Auto-évaluation.....................................................................................................121
5.4.5. Auto-apprentissage du français........................................................................127
5.4.5.1. Importance et pratique en général..........................................................................127
5.4.5.2. Auto-apprentissage du français..............................................................................127
5.4.6. Matériels disponibles et pratiques d’Internet...................................................130
5.4.6.1. Compétence informatique......................................................................................130
5.4.6.2. Équipements et pratiques.......................................................................................130
5.4.7. Attentes et temps accordés au projet................................................................133
Synthèse de la partie 2........................................................................................135
PARTIE 3 : ANALYSES...........................................................................................136
Chapitre 6 : Démarche méthodologique............................................................137
6.1. Collecte de données..............................................................................................137
6.1.1. Questionnaires..................................................................................................137
6.1.1.1. Fiche de profil........................................................................................................137
6.1.1.2. Fiche de bilan........................................................................................................138
6.1.1.3. Administration.......................................................................................................138
6.1.2. Entretiens..........................................................................................................140
6.1.2.1. Choix des interviewés............................................................................................140
234
Table des matières
------------------------
6.1.2.2. Contenu des entretiens...........................................................................................141
6.1.3. Productions des étudiants-participants.............................................................145
6.2. Traitement de données.........................................................................................146
6.2.1. Anonymisation et traitement de données..........................................................146
6.2.2. Principe de traduction.......................................................................................148
6.3. Statut de la doctorante dans le dispositif et ses modalités d’intervention......150
6.4. Caractéristiques de la recherche et méthode d’analyse...................................151
6.4.1. Caractéristiques de cette recherche..................................................................151
6.4.2. Méthode d’analyse...........................................................................................151
Chapitre 7 : Évaluation du projet AFI..............................................................153
7.1. Appréciations générales.......................................................................................153
7.1.1. Caractérisation du projet..................................................................................153
7.1.2. Apports du projet..............................................................................................163
7.1.3. Appréciations sur les tâches.............................................................................171
7.1.4. Accompagnement de l’enseignante..................................................................176
7.2. Productions sur le WS.........................................................................................177
7.2.1. Nombre.............................................................................................................177
7.2.2. Exemples..........................................................................................................179
7.2.3. Clés de réussite.................................................................................................181
7.2.4. Limites..............................................................................................................184
7.3. Lacunes du dispositif...........................................................................................185
7.3.1. Préparations......................................................................................................185
7.2.2. Thèmes traités...................................................................................................185
7.2.3. Enchaînement des tâches..................................................................................187
Chapitre 8 : Obstacles à la réalisation des tâches WS......................................189
8.1. Inventaire..............................................................................................................189
8.1.1. Nouveauté du projet.........................................................................................189
8.1.2. Qualité des consignes et de l’accompagnement...............................................190
235
Table des matières
------------------------
8.1.3. Niveau de langue..............................................................................................190
8.1.4. Maîtrise du numérique......................................................................................192
8.1.5. Outils de travail................................................................................................194
8.1.6. Techniques de travail........................................................................................194
8.1.7. Investissement personnel..................................................................................195
8.1.8. Peurs.................................................................................................................196
8.2. Commentaires......................................................................................................197
8.2.1. Catégorisation...................................................................................................197
8.2.2. Rapport entre les obstacles rencontrés et les productions sur le WS...............199
8.2.3. Rapport entre les obstacles rencontrés et l’implication à AFI des étudiants....202
8.2.3. Rapport entre les obstacles et conséquences sur le projet................................204
Synthèse de la partie 3........................................................................................205
PROPOSITIONS ET CONCLUSION : FAISABILITÉ D'UNE APPROCHE BASÉE
SUR
L’AUTONOMIE
ET
LE
WEB
SOCIAL
DANS
LA
CULTURE
D'APPRENTISSAGE VIETNAMIENNE.................................................................206
1. Synthèse des résultats.............................................................................................207
2. Adaptation au public étudiant vietnamien...........................................................207
2.1. De la conception de tâches WS...........................................................................208
2.2. À la modalité de travail.......................................................................................210
3. Limites de cette recherche et perspectives............................................................212
Références..................................................................................................214
Liste des figures.........................................................................................224
Liste des images.........................................................................................225
Liste des tableaux......................................................................................226
Table des matières......................................................................................229
236
CONCEPTION D’UN DISPOSITIF D’AUTO-APPRENTISSAGE DU FLE
EXPLOITANT LES POTENTIALITÉS DU WEB SOCIAL
POUR DES ÉTUDIANTS VIETNAMIENS
Résumé
S'inscrivant dans la didactique des langues et cultures - français langue étrangère (DLC-FLE), ou
plus précisément dans l'apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO), cette thèse vise à
savoir dans quelles conditions les étudiants de FLE vietnamiens tireraient profit d’une approche
basée sur le web social (WS). Nous cherchons également à comprendre si une telle démarche
favoriserait l’autonomie chez eux.
Le WS est la dimension participative du web 2.0, où tous les utilisateurs peuvent créer et publier des
contenus. Il offre un environnement propice aux tâches interactionnelles dans lesquelles se
déroulent des interactions sociales dans des situations réelles et les apprenants deviennent de vrais
usagers de la langue face à des destinataires réels. Dans cette perspective, en 2014, le projet « Autoapprentissage du français avec Internet » a été mis en place auprès des étudiants en deuxième année
de licence au Département de Français de l’École Supérieure de Langues Étrangères – Université de
Hué.
Grâce à deux questionnaires administrés à ces participants au début et à la fin du projet, à leurs
productions publiées dans les groupes Facebook (plates-formes du projet) et sur les pages WS
employées, et surtout aux 12 entretiens semi-directifs effectués, nous avons procédé au croisement
des données afin d’y identifier les difficultés qu'avaient rencontrées nos apprenants. Elles étaient
d’ordre linguistique, thématique, technique, matériel, stratégique, pédagogique et particulièrement
psychologique. De plus, des
caractéristiques souhaitables d’un dispositif d’auto-apprentissage du
FLE exploitant le WS destiné au public vietnamien ont été relevées.
Mots-clés : français langue étrangère (FLE), ALAO, étudiants vietnamiens, Internet, web social,
tâche, approche interactionnelle, auto-apprentissage, autonomie
------------------------------DESIGNING A SELF DIRECTED ENVIRONMENT
TAKING ADVANTAGE OF THE SOCIAL WEB
FOR VIETNAMESE STUDENTS OF FRENCH
Abstract
Being part of the teaching of languages and cultures – French as a foreign language, or more
precisely Computer Assisted Language Learning (CALL), this thesis aims to study in which
conditions Vietnamese students of French can benefit from the teaching method based on the social
web. We also try to find out if this teaching method could encourage self-learning.
The social web is a part of the web 2.0, where people can create and publish content. It provides an
environment for interactional tasks in which social interactions take place in genuine situations and
learners become real users of the language. In this perspective, in 2014, the project “Self-learning
French with the Internet” was set up for second year undergraduate students at the Department of
French, of the College of Foreign Languages, Hue University.
Thanks to two questionnaires sent to the participants at the start and at the end of the project; the
works published on the groups’ Facebook pages and other social websites; and most importantly 12
semi-structured interviews, we have cross-referenced the data in order to identify the difficulties
encountered by our students. They were linguistic, thematic, technical, material, strategic,
pedagogic and above all psychological. In addition, desirable characteristics of a self directed
environment taking advantage of the social web for Vietnamese students of French also noted.
Key words: French as a foreign language, CALL, Vietnamese students, Internet, social web, task,
interactional approach, self-learning, autonomy
THÈSE
Pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ GRENOBLE ALPES
Spécialité : Sciences du langage – Didactique du Français
Langue Étrangère
Arrêté ministériel : 25 mai 2016
Présentée par
Thuy An HO
Thèse dirigée par François MANGENOT, Professeur émérite,
Université Grenoble Alpes
préparée au sein du Laboratoire de Linguistique et Didactique
des Langues Étrangères et Maternelles
dans l'École Doctorale Langues, Littératures et Sciences
Humaines
Conception d’un dispositif
d’auto-apprentissage du FLE
exploitant les potentialités du
web social pour des étudiants
vietnamiens
Volume 2 (Annexes)
Thèse soutenue publiquement le 13 novembre 2020,
devant le jury composé de :
Monsieur François MANGENOT
Professeur émérite, Université Grenoble Alpes, Directeur de thèse
Madame Anne-Laure FOUCHER
Professeure, Université Clermont Auvergne, Rapportrice
Monsieur Jean-François BOURDET
Professeur, Le Mans Université, Rapporteur
Monsieur Thierry SOUBRIÉ
Maître de conférence, Université Grenoble Alpes, Examinateur
Monsieur Van Dai VU
Professeur, Université de Hanoï, Président
CONCEPTION D’UN DISPOSITIF D’AUTO-APPRENTISSAGE DU FLE
EXPLOITANT LES POTENTIALITÉS DU WEB SOCIAL
POUR DES ÉTUDIANTS VIETNAMIENS
Résumé
S'inscrivant dans la didactique des langues et cultures - français langue étrangère (DLC-FLE), ou
plus précisément dans l'apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO), cette thèse vise à
savoir dans quelles conditions les étudiants de FLE vietnamiens tireraient profit d’une approche
basée sur le web social (WS). Nous cherchons également à comprendre si une telle démarche
favoriserait l’autonomie chez eux.
Le WS est la dimension participative du web 2.0, où tous les utilisateurs peuvent créer et publier des
contenus. Il offre un environnement propice aux tâches interactionnelles dans lesquelles se
déroulent des interactions sociales dans des situations réelles et les apprenants deviennent de vrais
usagers de la langue face à des destinataires réels. Dans cette perspective, en 2014, le projet « Autoapprentissage du français avec Internet » a été mis en place auprès des étudiants en deuxième année
de licence au Département de Français de l’École Supérieure de Langues Étrangères – Université de
Hué.
Grâce à deux questionnaires administrés à ces participants au début et à la fin du projet, à leurs
productions publiées dans les groupes Facebook (plates-formes du projet) et sur les pages WS
employées, et surtout aux 12 entretiens semi-directifs effectués, nous avons procédé au croisement
des données afin d’y identifier les difficultés qu'avaient rencontrées nos apprenants. Elles étaient
d’ordre linguistique, thématique, technique, matériel, stratégique, pédagogique et particulièrement
psychologique. De plus, des
caractéristiques souhaitables d’un dispositif d’auto-apprentissage du
FLE exploitant le WS destiné au public vietnamien ont été relevées.
Mots-clés : français langue étrangère (FLE), ALAO, étudiants vietnamiens, Internet, web social,
tâche, approche interactionnelle, auto-apprentissage, autonomie
------------------------------DESIGNING A SELF DIRECTED ENVIRONMENT
TAKING ADVANTAGE OF THE SOCIAL WEB
FOR VIETNAMESE STUDENTS OF FRENCH
Abstract
Being part of the teaching of languages and cultures – French as a foreign language, or more
precisely Computer Assisted Language Learning (CALL), this thesis aims to study in which
conditions Vietnamese students of French can benefit from the teaching method based on the social
web. We also try to find out if this teaching method could encourage self-learning.
The social web is a part of the web 2.0, where people can create and publish content. It provides an
environment for interactional tasks in which social interactions take place in genuine situations and
learners become real users of the language. In this perspective, in 2014, the project “Self-learning
French with the Internet” was set up for second year undergraduate students at the Department of
French, of the College of Foreign Languages, Hue University.
Thanks to two questionnaires sent to the participants at the start and at the end of the project; the
works published on the groups’ Facebook pages and other social websites; and most importantly 12
semi-structured interviews, we have cross-referenced the data in order to identify the difficulties
encountered by our students. They were linguistic, thematic, technical, material, strategic,
pedagogic and above all psychological. In addition, desirable characteristics of a self directed
environment taking advantage of the social web for Vietnamese students of French also noted.
Key words: French as a foreign language, CALL, Vietnamese students, Internet, social web, task,
interactional approach, self-learning, autonomy
Table des annexes
-----------------------------------------------------------
Table des annexes
TABLE DES ANNEXES.................................................................................................................................................................................. 1
SIGLES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS........................................................................................................................................................ 6
ANNEXE 1 : PROGRAMMES DE FORMATION DÉTAILLÉS DES LICENCES DE DIDACTIQUE DU FLE ET DE FRANÇAIS
(TROIS OPTIONS : TRADUCTION-INTERPRÉTATION (T-I) ; LINGUISTIQUE, LITTÉRATURE ET CULTURE FRANÇAISES
(LLC) ; TOURISME (T))................................................................................................................................................................................ 10
ANNEXE 2 : LES CONTENUS D’ENSEIGNEMENT DU COURS GÉNÉRAL DE FRANÇAIS (CGF)....................................................22
2.1. Année 2012-2013 et premier semestre de l’année 2013-2014...............................................................................................................................22
2.1.1. Les CO..............................................................................................................................................................................................................22
2.1. 2. Les EO.............................................................................................................................................................................................................26
2.1.3. Les CE..............................................................................................................................................................................................................29
2.1.4. Les EE..............................................................................................................................................................................................................31
2.1.5. Les Gr...............................................................................................................................................................................................................33
2.2. Deuxième semestre de l’année 2013-2014 – niveau B1.1......................................................................................................................................35
ANNEXE 3 : DESCRIPTIF DES TÂCHES................................................................................................................................................... 37
3.1. Tâche 1 : Sites pour apprendre le français............................................................................................................................................................37
3.2. Tâche 2 : On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !............................................................................................39
3.3. Tâche 3 : Présentons des plats vietnamiens au monde entier !............................................................................................................................40
3.4. Tâche 4 : Présentons une activité culturelle du Vietnam !...................................................................................................................................41
ANNEXE 4 : MESSAGE DU SECOND LANCEMENT ENVOYÉ DEPUIS LE GROUPE FB DU G2......................................................43
ANNEXE 5 : MESSAGES D’ACCEPTATION DE PARTICIPATION DES ÉTUDIANTS...........................................................................46
5.1. G1..............................................................................................................................................................................................................................46
5.2. G2..............................................................................................................................................................................................................................50
ANNEXE 6 : FICHE DE PROFIL ET RÉPONSES........................................................................................................................................ 59
6.1. Fiche de profil...........................................................................................................................................................................................................59
1
Table des annexes
-----------------------------------------------------------
6.2. Réponses à la fiche de profil des étudiants............................................................................................................................................................65
6.2.1. G1......................................................................................................................................................................................................................65
6.2.1.1. Horodateur, participants........................................................................................................................................................................65
6.2.1.2. Q 1, 2.....................................................................................................................................................................................................65
6.2.1.3. Q 3, 4, 5.................................................................................................................................................................................................66
6.2.1.4. Q 6, 7, 8.................................................................................................................................................................................................67
6.2.1.5. Q 9, 10, 11, 12.......................................................................................................................................................................................69
6.2.1.6. Q 13, 14, 15, 16, 17...............................................................................................................................................................................74
6.2.1.7. Q 18.......................................................................................................................................................................................................77
6.2.1.8. Q 19, 20, 21, 22, 23...............................................................................................................................................................................77
6.2.1.9. Q 24, 25.................................................................................................................................................................................................79
6.2.2. G2......................................................................................................................................................................................................................81
6.2.2.1. Horodateur, participants........................................................................................................................................................................81
6.2.2.2. Q 1, 2.....................................................................................................................................................................................................81
6.2.2.3. Q 3, 4, 5.................................................................................................................................................................................................82
6.2.2.4. Q 6, 7, 8.................................................................................................................................................................................................82
6.2.2.5. Q 9, 10, 11, 12.......................................................................................................................................................................................84
6.2.2.6. Q 13, 14, 15, 16, 17...............................................................................................................................................................................89
6.2.2.7. Q 18.......................................................................................................................................................................................................93
6.2.2.8. Q 19, 20, 21, 22, 23...............................................................................................................................................................................94
6.2.2.9. Q 24, 25.................................................................................................................................................................................................96
ANNEXE 7 : FICHE DE BILAN ET RÉPONSES......................................................................................................................................... 97
7.1. Fiche de bilan............................................................................................................................................................................................................97
7.2. Réponses à la fiche de bilan...................................................................................................................................................................................100
7.2.1. Horodateur, Q 1.............................................................................................................................................................................................100
7.2.2. Q 2...................................................................................................................................................................................................................102
7.2.3. Q 3...................................................................................................................................................................................................................104
7.2.4. Q 4...................................................................................................................................................................................................................106
7.2.5. Q 5...................................................................................................................................................................................................................108
2
Table des annexes
-----------------------------------------------------------
7.2.6. Q 6...................................................................................................................................................................................................................110
7.2.7. Q 7...................................................................................................................................................................................................................112
7.2.8. Q 8...................................................................................................................................................................................................................114
7.2.9. Q 9...................................................................................................................................................................................................................115
ANNEXE 8 : TRADUCTIONS DES ENTRETIENS................................................................................................................................... 117
8.1. G1............................................................................................................................................................................................................................117
8.1.1. DH1.................................................................................................................................................................................................................117
8.1.2. KL1.................................................................................................................................................................................................................128
8.1.3. HT1.................................................................................................................................................................................................................135
8.1.4. MH1................................................................................................................................................................................................................152
8.1.5. NT1.................................................................................................................................................................................................................157
8.1.6. TG1.................................................................................................................................................................................................................177
8.2. G2............................................................................................................................................................................................................................184
8.2.1. DDT2..............................................................................................................................................................................................................184
8.2.2. LDT2...............................................................................................................................................................................................................195
8.2.3. NCB2..............................................................................................................................................................................................................211
8.2.4. NTH2..............................................................................................................................................................................................................231
8.2.5. TBN2..............................................................................................................................................................................................................247
8.2.6. VTU2..............................................................................................................................................................................................................263
ANNEXE 9 : CONTENU DES DEUX GROUPES FB « AUTO-APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS AVEC INTERNET »...................275
9.1. Auto-apprentissage du français avec Internet – G1...........................................................................................................................................275
9.1.1. Exécution des tâches......................................................................................................................................................................................275
9.1.1.1. Tâche 1................................................................................................................................................................................................275
Étape 1.1..........................................................................................................................................................................................................275
Étape 1.2..........................................................................................................................................................................................................276
Étape 1.3..........................................................................................................................................................................................................279
Étape 1.4..........................................................................................................................................................................................................280
Étape 1.5..........................................................................................................................................................................................................285
9.1.1.2. Tâche 2................................................................................................................................................................................................286
3
Table des annexes
-----------------------------------------------------------
Étape 2.1..........................................................................................................................................................................................................286
Étape 2.2..........................................................................................................................................................................................................289
Étape 2.3..........................................................................................................................................................................................................291
Étape 2.4..........................................................................................................................................................................................................310
9.1.1.3. Tâche 3................................................................................................................................................................................................311
Étapes 3.1, 3.2..................................................................................................................................................................................................311
Étape 3.3..........................................................................................................................................................................................................314
9.1.1.4. Tâche 4................................................................................................................................................................................................322
9.1.2. Autres..............................................................................................................................................................................................................323
9.2. Auto-apprentissage du français avec Internet – G2...........................................................................................................................................326
9.2.1. Exécution des tâches......................................................................................................................................................................................326
9.2.1.1. Tâche 1................................................................................................................................................................................................326
Étape 1.1..........................................................................................................................................................................................................326
Étape 1.2..........................................................................................................................................................................................................328
Étape 1.3..........................................................................................................................................................................................................329
Étape 1.4..........................................................................................................................................................................................................330
Étape 1.5..........................................................................................................................................................................................................335
9.2.1.2. Tâche 2................................................................................................................................................................................................336
Étape 2.1..........................................................................................................................................................................................................336
Étape 2.2..........................................................................................................................................................................................................337
Étape 2.3..........................................................................................................................................................................................................347
Étape 2.4..........................................................................................................................................................................................................349
9.2.1.3. Tâche 3................................................................................................................................................................................................350
Étapes 3.1, 3.2..................................................................................................................................................................................................350
Étape 3.3..........................................................................................................................................................................................................357
9.2.1.4. Tâche 4................................................................................................................................................................................................357
9.2.2. Autres..............................................................................................................................................................................................................360
ANNEXE 10 : EXTRAITS D’ENTRETIENS SERVANT AUX ANALYSES..............................................................................................364
10.1. Conditions pour réussir une tâche WS selon KL1.........................................................................................................................................364
4
Table des annexes
-----------------------------------------------------------
10.2. Façon de réalisation des tâches 2 et 3 de KL1...............................................................................................................................................365
10.3. Façon de réalisation de la tâche 3 de MH1...................................................................................................................................................366
10.4. Façon de réalisation de la tâche 2 de TG1.....................................................................................................................................................366
10.5. Écart entre le niveau exigé des tâches et le niveau réel des étudiants..........................................................................................................367
10.6. Difficultés sur le plan lexical..........................................................................................................................................................................370
10.7. Difficultés sur le plan grammatical................................................................................................................................................................372
10.8. Faible compétence informatique enregistrée chez les interviewés...............................................................................................................372
10.9. Causes de leurs problèmes techniques...........................................................................................................................................................375
10.10. Problèmes avec Pearltrees............................................................................................................................................................................377
10.11. Problèmes avec la création de comptes........................................................................................................................................................378
10.12. Problèmes avec Live my food.......................................................................................................................................................................379
10.13. Manque de matériels chez certains participants..........................................................................................................................................380
10.14. Recherche d'informations sur Internet........................................................................................................................................................383
10.15. Acte de copier-coller......................................................................................................................................................................................383
10.16. Stratégies d'apprentissage............................................................................................................................................................................384
10.17. Raisons de la non-participation....................................................................................................................................................................386
10.18. Peur des erreurs............................................................................................................................................................................................388
10.19. Inquiétude pour sa face................................................................................................................................................................................392
10.20. Peur de ne pas faire comprendre..................................................................................................................................................................399
10.21. Autre(s) peur(s).............................................................................................................................................................................................400
10.22. Ouverture d’esprit.........................................................................................................................................................................................401
5
Sigles et abréviations utilisés
-----------------------------------------------------------
Sigles et abréviations utilisés
Sigles/abréviations
Mots entiers
AA
Auto-apprentissage
Act ou acti
Activité
AFI
Auto-apprentissage du français avec Internet
AFI1
Auto-apprentissage du français avec Internet – G1
AFI2
Auto-apprentissage du français avec Internet – G2
AFNOR
Association française de normalisation
ALAO
Apprentissage des langues assisté par ordinateur
Alsic
Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication
AUF
Agence Universitaire de la Francophonie
CE
Compréhension écrite
CECR
Cadre européen commun de référence pour les langues
CGF
Cours général du français
CGU
Contenus générés par les utilisateurs
CO
Compréhension orale
D-FLE
Didactique du Français Langue Étrangère
DALF
Diplôme approfondi de langue française
DDL
Didactique des langues
6
Sigles et abréviations utilisés
-----------------------------------------------------------
Sigles/abréviations
Mots entiers
DELF
Diplôme d'études en langue française
DF
Département de Français
DFEU
Diplôme de fin d’études universitaires
DFUS
Diplôme de fin d’études supérieures
DLC
Didactique des langues et cultures
DLC-FLE
Didactique des langues et cultures – français langue étrangère
DLC-FLES
Didactique des langues et cultures – français langue étrangère et seconde
EE
Expression écrite
EO
Expression orale
En.
Entretien
ESLE
École Supérieure de Langues Étrangères
FB
Facebook
FLE
Français langue étrangère
FOS
Français sur objectif spécifique
Fr
En français
G1
Groupe 1
G2
Groupe 2
Gr
Grammaire
H
Hypothèse
IF
Ingénierie de formation
7
Sigles et abréviations utilisés
-----------------------------------------------------------
Sigles/abréviations
Mots entiers
IFH
Institut français de Hué
Lidilem
Laboratoire de Linguistique et Didactique des Langues Étrangères et Maternelles
LLC
Linguistique, littérature et culture françaises
LMF
Live my food
LNT
Le Nouveau Taxi
LVE1
Première langue étrangère
LVE2
Deuxième langue étrangère
MEF
Ministère de l’Éducation et de la Formation du Vietnam
O-ling
Obstacle linguistique
O-ma
Obstacle matériel
O-péda
Obstacle pédagogique
O-psy
Obstacle psychologique
O-stra
Obstacle stratégique
O-tech
Obstacle technique
O-thé
Obstacle thématique
Ob
Obligatoire
Op
Optionnelle
P
Promotion
p.
Page
PE
Production écrite
8
Sigles et abréviations utilisés
-----------------------------------------------------------
Sigles/abréviations
Mots entiers
Pearltree
PT
PO
Production orale
Q
Question
QCM
Question à choix multiples
QR
Question de recherche
SEF
Service de l’Éducation et de la Formation
T
Tourisme
T-I
Traduction-Interprétation
TICE
Technologies de l’information et de la communication pour l’enseignement
TVB
Tout va bien
UE
Unité d’enseignement
UEF
Unité d’enseignement fondamental
UEG
Unité d’enseignement général
UEP
Unité d’enseignement professionnel
UGA
Université Grenoble Alpes
UH
Université de Hué
Vn
En vietnamien
VT
VoiceThread
WS
Web social
9
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du
FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ;
linguistique, littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))1
Ob : Obligatoire ; Op : Optionnelle ; Vn : en vietnamien ; Fr : En français
Par ordre
1
2
3
4
5
6
7
Semestre
Ob
I
Op
(1/5)
8
1
2
3
1
II
Total du semestre
Ob
Unité d’enseignement (UE)
Vietnamien appliqué
Informatique générale
Éducation physique 1
Compréhension orale 1
Expression orale 1
Compréhension écrite 1
Expression écrite 1
Grammaire 1
Deuxième langue étrangère niveau
élémentaire 1
8 UE
Grandes lignes du marxisme-léninisme 1
Introduction à la linguistique
Éducation physique 2
Compréhension orale 2
Crédits
2
3
3
3
2
2
2
3
2
2
3
Langue d’enseignement
Vn
Vn
Vn
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Note
UEG
UEG
UEG
UEF
UEF
UEF
UEF
UEF
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
Vn
Vn
Vn
Fr
20 crédits
UEG
UEG
UEG
UEF
En vietnamien en original, traduit en français par la doctorante. Nous avons effectué quelques modifications en ce qui concerne leur présentation en vue d’une meilleure
appréhension.
10
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
4
5
6
7
Semestre
Unité d’enseignement (UE)
Expression orale 2
Compréhension écrite 2
Expression écrite 2
Grammaire 2
Op
(1/5)
8
Total du semestre
1
2
3
4
5
6
7
Ob
III
Op
(1/5)
8
1
2
3
IV
Total du semestre
Ob
Deuxième langue étrangère niveau
élémentaire 2
8 UE
Environnement et développement
Grandes lignes du marxisme-léninisme 2
Éducation physique 3
Entraînement militaire
Compréhension orale 3
Expression orale 3
Compréhension écrite 3
Expression écrite 3
Morphologie du français
Deuxième langue étrangère niveau
élémentaire 3
Crédits
3
2
2
2
Langue d’enseignement
Fr
Fr
Fr
Fr
Note
UEF
UEF
UEF
UEF
2
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
2
3
4 semaines
2
2
2
2
2
2
Vn
Vn
Vn
Vn
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
8 UE
Idées de Hô Chi Minh
Connaissances de base sur la culture
vietnamienne
Méthodologie de recherche scientifique
Éducation physique 4
18 crédits
UEG
UEG
UEG
UEG
UEF
UEF
UEF
UEF
UEF
UEG
2
Vn
17 crédits
UEG
2
Vn
UEG
2
Fr
Vn
UEG
UEG
11
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
4
5
6
7
Semestre
Unité d’enseignement (UE)
Compréhension orale 4
Expression orale 4
Compréhension écrite 4
Expression écrite 4
Op
(1/5)
8
9A
9B
Op
(1/2)
Total du semestre
TOTAL
DES DEUX PREMIÈRES ANNÉES
Crédits
2
2
2
2
Langue d’enseignement
Fr
Fr
Fr
Fr
Note
UEF
UEF
UEF
UEF
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.3 (Compréhension écrite)
2
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
Syntaxe française
Grammaire textuelle
2
2
Fr
Fr
9 UE
UEF
UEF
18 crédits
33 UE
73 crédits
DEUX DERNIÈRES ANNÉES
DE LA LICENCE DE DIDACTIQUE DU FLE
1
2
3
4
5
6
7
8
V
Ob
Grandes ligne du Parti communiste du
Vietnam
Histoire des civilisations du monde
Éducation physique 5
Compréhension orale - Expression orale 5
Compréhension écrite – Expression écrite 5
Histoire et géographie de la France
Phonétique et phonologie du français
Lexicologie du français
Sensibilisation à la traduction
professionnelle
3
Vn
UEG
2
Vn
Vn
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
UEG
UEG
UEF
UEF
UEF
UEF
UEF
UEF
2
2
2
2
2
2
12
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
Semestre
Unité d’enseignement (UE)
Psychologie 1 (enseignement de langues
étrangères)
9
Ob
(1/5)
10
Total du semestre
1
2
3
4
5
6
7A
7B
7C
1
2
3
4
5
6
7
8A
Ob
VI
Op
(1/5)
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.4 (Expression écrite)
10 UE
Histoire de la littérature française
Sciences de l’éducation 1
Psychologie 2 (enseignement de langues
étrangères
Pratiques pédagogiques
Méthodologie d’enseignement 1
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.5 (Grammaire/Traduction)
Français du commerce
Français du tourisme
Français de l’hôtellerie et de la restauration
Total du semestre
7 UE
Linguistique comparative (avec le français)
Sciences de l’éducation 2
Gestion administrative et éducative
Ob
Méthodologie d’enseignement 2
VII
Méthodologie d’enseignement 3
Méthodologie d’enseignement 4
Méthodologie d’enseignement 5
Op
Méthodologie d’enseignement 6
Op
(1/3)
Crédits
Langue d’enseignement
Note
2
Vn
UEP
2
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
2
2
Fr
Vn
21 crédits
UEF
UEP
2
Vn
UEP
2
2
Fr
Fr
UEP
UEP
3
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
2
2
2
Fr
Fr
Fr
2
2
2
2
2
3
3
2
Vn
Vn
Vn
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
UEF
UEF
UEF
15 crédits
UEG
UEP
UEP
UEP
UEP
UEP
UEP
UEP
13
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
8B
9A
9B
9C
9D
Semestre
(1/2)
Op
(1/4)
Total du semestre
1
2
VIII
Ob
Unité d’enseignement (UE)
Méthodologie d’enseignement 7
Histoire de l’art français
Société française contemporaine
Littérature des pays francophones
Littérature française contemporaine
9 UE
Stage pédagogique
Mémoire de fin d’études
UE remplaçant le mémoire
Crédits
2
2
2
2
2
Langue d’enseignement
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
5
7
7
Fr
Fr
Note
UEP
UEF
UEF
UEF
UEF
20 crédits
UEP
UEP
UEP
Conception des questions à choix multiple
(3)
Fr
UEP
Observation des classes
(2)
Fr
UEP
Pratique de la langue niveau avancé
(2)
Fr
UEP
Total du semestre
2 UE
12 crédits
TOTAL
DE LA LICENCE DE DIDACTIQUE DU FLE
61 UE
141 crédits
DEUX DERNIÈRES ANNÉES
DE LA LICENCE DE FRANÇAIS
OPTION TRADUCTION-INTERPRÉTATION
1
2
3
4
V
Ob
Grandes ligne du Parti communiste du
Vietnam
Histoire des civilisations du monde
Éducation physique 5
Compréhension orale - Expression orale 5
Compréhension écrite – Expression écrite 5
3
Vn
UEG
2
Vn
Vn
Fr
Fr
UEG
UEG
UEF
UEF
2
2
14
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
5
6
Semestre
Unité d’enseignement (UE)
Histoire et géographie de la France
Phonétique et phonologie du français
Sensibilisation à la traduction
professionnelle
7
Op
(1/5)
8
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.4 (Expression écrite)
Total du semestre
1
2
3
4
5
6
7
8
9A
9B
9C
1
2
3
4
Crédits
2
2
Langue d’enseignement
Fr
Fr
Note
UEF
UEF
2
Fr
UEF
2
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
8 UE
Ob
Lexicologie du français
Histoire de la littérature française
Interprétation 1
Aides à la traduction
Théories de traduction
Traduction 1
Traduction 2
2
2
2
2
2
2
2
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Op
(1/5)
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.5 (Grammaire/Traduction)
3
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
2
2
2
Fr
Fr
Fr
2
2
2
2
Vn
Fr
Fr
Fr
VI
Français du commerce
Français du tourisme
Français de l’hôtellerie et de la restauration
Total du semestre
9 UE
Ob
Linguistique
comparative
(avec
le
français)
VII
Traduction 3
Traduction 4
Traduction 5
Op
(1/3)
17 crédits
UEF
UEF
UEP
UEP
UEP
UEP
UEP
UEG
UEF
UEF
UEF
19 crédits
UEG
UEP
UEP
UEP
15
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
5
6
7A
7B
8
9A
9B
9C
9D
Semestre
Op
(2/3)
Op
(1/4)
Total du semestre
1
2
VIII
Unité d’enseignement (UE)
Traduction 6
Interprétation 2
Traduction approfondie 1
Traduction approfondie 2
Interprétation approfondie
Histoire de l’art français
Société française contemporaine
Littérature des pays francophones
Littérature française contemporaine
9 UE
Stage
Mémoire de fin d’études
UE remplaçant le mémoire
Crédits
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Langue d’enseignement
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
5
7
7
Fr
Fr
Traduction et interprétation dans l’histoire
européenne
Analyse et synthèse de textes en français en vue
d’une traduction en vietnamien
Pratique de la langue niveau avancé
Ob
Total du semestre
2 UE
TOTAL
DE LA LICENCE DE FRANÇAIS
OPTION TRADUCTION-INTERPRÉTATION
61 UE
Note
UEP
UEP
UEP
UEP
UEP
UEF
UEF
UEF
UEF
20 crédits
UEP
UEP
UEP
(2)
Fr
UEP
(3)
Fr
UEP
(2)
Fr
UEP
12 crédits
141 crédits
DEUX DERNIÈRES ANNÉES
DE LA LICENCE DE FRANÇAIS
OPTION LINGUISTIQUE, LITTÉRATURE ET CULTURE FRANÇAISES
16
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
Semestre
1
2
3
4
5
6
7
Ob
V
Op
(1/5)
8
9A
9B
9C
9D
Op
(1/4)
Total du semestre
1
2
3
4
VI
Ob
5
6
7
8
Op
Unité d’enseignement (UE)
Grandes ligne du Parti communiste du
Vietnam
Histoire des civilisations du monde
Éducation physique 5
Compréhension orale - Expression orale 5
Compréhension écrite – Expression écrite 5
Histoire et géographie de la France
Phonétique et phonologie du français
Littérature des 17e et 18e siècles
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.4 (Expression écrite)
Histoire de l’art français
Société française contemporaine
Littérature des pays francophones
Littérature française contemporaine
9 UE
Lexicologie du français
Histoire de la littérature française
Pragmatique
Sémantique
Littérature du 19e siècle
Vies culturelle et sociale en France
Vies économique et politique en France
Deuxième langue étrangère niveau
Crédits
Langue d’enseignement
Note
3
Vn
UEG
2
2
2
2
2
Vn
Vn
Fr
Fr
Fr
Fr
UEG
UEG
UEF
UEF
UEF
UEF
2
Fr
UEP
2
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
2
2
2
2
Fr
Fr
Fr
Fr
2
2
2
2
Fr
Fr
Fr
Fr
UEF
UEF
UEF
UEF
19 crédits
UEF
UEF
UEP
UEP
2
Fr
UEP
2
2
3
Fr
Fr
UEP
UEP
UEG
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
17
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
9A
9B
9C
1
2
3
4
5
6
7A
7B
8A
8B
Semestre
Unité d’enseignement (UE)
(1/5)
intermédiaire I.5 (Grammaire/Traduction)
Français du commerce
Op
Français du tourisme
(1/3)
Français de l’hôtellerie et de la restauration
Total du semestre
9 UE
Linguistique comparative (avec le français)
Sensibilisation à la traduction
professionnelle
Énonciation
Ob
Interaction verbale
Stylistique
VII
Littérature du 20e siècle
Op
(1/2)
Op
(1/2)
Total du semestre
1
2
VIII
Ob
Crédits
Langue d’enseignement
Note
russe)
2
2
2
Fr
Fr
Fr
2
Vn
UEF
UEF
UEF
19 crédits
UEG
2
Fr
UEF
2
2
2
Fr
Fr
Fr
UEP
UEP
UEP
2
Fr
UEP
2
2
2
2
Fr
Fr
Fr
Fr
5
5
Fr
UEP
UEP
UEP
UEP
16 crédits
UEP
UEP
Littérature française
(2)
Fr
UEP
Linguistique française 1
(3)
Fr
UEP
Mémoire de fin d’études
UE remplaçant le mémoire
7
7
Fr
Fr
UEP
UEP
Sociolinguistique
Psycholinguistique
Littérature québécoise
Histoire de la linguistique française
8 UE
Stage
UE replaçant le stage
Linguistique française 2
(2)
Fr
UEP
Culture française
(3)
Fr
UEP
18
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
Semestre
Unité d’enseignement (UE)
Crédits
Pratique de la langue niveau avancé
Langue d’enseignement
(2)
Note
Fr
UEP
Total du semestre
2 UE
12 crédits
TOTAL
DE LA LICENCE DE FRANÇAIS
OPTION LINGUISTIQUE, LITTÉRATURE ET
CULTURE FRANÇAISES
61 UE
139 crédits
DEUX DERNIÈRES ANNÉES
DE LA LICENCE DE FRANÇAIS
OPTION TOURISME
1
2
3
4
5
6
Ob
V
7
Grandes ligne du Parti communiste du
Vietnam
Histoire des civilisations du monde
Éducation physique 5
Compréhension orale - Expression orale 5
Compréhension écrite – Expression écrite 5
Histoire et géographie de la France
Phonétique et phonologie du français
Sensibilisation à la traduction
professionnelle
3
Vn
UEG
2
2
2
2
2
Vn
Vn
Fr
Fr
Fr
Fr
UEG
UEG
UEF
UEF
UEF
UEF
2
Fr
UEF
8
Op
(1/5)
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.4 (Expression écrite)
2
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
UEG
9A
9B
9C
Op
(1/3)
Français du commerce
Français du tourisme
Français de l’hôtellerie et de la restauration
2
2
2
Fr
Fr
Fr
UEF
UEF
UEF
19
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Semestre
Total du semestre
Crédits
Langue d’enseignement
Ob
Lexicologie du français
Histoire de la littérature française
Français du tourisme 1
Hôtellerie
Industrie du voyage
Métier du guide
Sites culturels, historiques au Vietnam
Sites touristiques
2
2
3
3
3
3
3
3
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
Vn
Vn
Fr
Op
(1/5)
Deuxième langue étrangère niveau
intermédiaire I.5 (Grammaire/Traduction)
3
(à choisir une langue parmi l’anglais,
le chinois, le coréen, le japonais, le
russe)
VI
Unité d’enseignement (UE)
9 UE
Total du semestre
1
2
3
4
5
6A
6B
6C
6D
1
2
9 UE
Linguistique comparative (avec le français)
Panorama du tourisme
Ob
Lois sur le tourisme
Management du tourisme
Français du tourisme 2
VII
Histoire de l’art français
Société française contemporaine
Op
(1/4)
Littérature des pays francophones
Littérature française contemporaine
Total du semestre
6 UE
Stage
Ob
Mémoire de fin d’études
VIII
UE remplaçant le mémoire
2
3
3
3
3
2
2
2
2
Vn
Vn
Vn
Vn
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
5
7
7
Fr
Fr
Note
19 crédits
UEF
UEF
UEP
UEP
UEP
UEP
UEP
UEP
UEG
25 crédits
UEG
UEP
UEP
UEP
UEP
UEF
UEF
UEF
UEF
16 crédits
UEP
UEP
UEP
20
Annexe 1 : Programmes de formation détaillés des licences de didactique du FLE et de français (trois options : traduction-interprétation (T-I) ; linguistique,
littérature et culture françaises (LLC) ; tourisme (T))
-----------------------------------------------------------
Par ordre
Semestre
Unité d’enseignement (UE)
Crédits
Langue d’enseignement
Note
Psychologie du tourisme
(2)
Fr
UEP
Communication touristique
(3)
Fr
UEP
Tourisme électronique (e-tourisme)
(2)
Fr
UEP
Total du semestre
2 UE
12 crédits
TOTAL
DE LA LICENCE DE FRANÇAIS
OPTION TOURISME
59 UE
145 crédits
21
Annexe 2 : Les contenus d’enseignement du cours général de français (CGF)
-----------------------------------------------------------
Annexe 2 : Les contenus d’enseignement du cours général de français (CGF)
2.1. Année 2012-2013 et premier semestre de l’année 2013-20142
2.1.1. Les CO
2.1.1.1. CO1
Objectifs
Durée
(périodes)
Unité 0 :
- Prendre contact
- Connaître les jours de la semaine
- Compter
3
Unité 1 :
- Saluer et se présenter
9
- Prononciation Accent tonique
- Prononciation Son/Graphie
Unité 2 :
- Comprendre le quotidien – Prononciation Question/
affirmation
- Prononciation Voyelles orales/nasales
6
Unité 3 :
6
- Comprendre des informations sur les lieux et le
2
Contenus
En classe
Act 2 p10 (Tout va bien 1)
Act 3, 4 p 11 (Tout va bien 1)
Act 8, 9, 10, 11 p12 (Tout va bien 1)
Chez soi
Act 51 p55 (Delf A1-150 activités)
- 3 périodes : Dialogues p 14, 16, 18 (Nouveau
Taxi 1)
- 3 périodes : Situations 1, 2 p 18, 19 ; Act 1p 22
(Tout va bien 1)
- 3 périodes : Situation 1 p 28; Prononciation p 36
(Tout va bien 1)
- Doc 1 p 6, 7 (Compréhension orale 1)
- 3 périodes : Dialogues p 38, 39 ; Situation 1 p
40 ; Act 1 p 44 (Tout va bien 1)
- 3 périodes : Situation 1 p 50 ; Act 1 p 54 (Tout
va bien 1)
- Situation 1, 2 p 64, 65 ; - Act 1,3 p 68 (Tout va
bien 1)
- Doc 1 p 26, 27 (Compréhension orale
1)
- Situation 2 p 29 (Tout va bien 1)
- Situation 2 p 51 ; Bilan
Communication p 58 (Tout va bien 1)
- Doc 1 p 46 ; Doc 3 p 50
(Compréhension orale 1)
Pris tel quel dans un document interne intitulé « Programme-cadre du cours général du français »
22
2.1.1. Les CO
-----------------------------------------------------------
Durée
(périodes)
Objectifs
logement
-Prononciation Y U I/ E
Unité 4 :
6
- Comprendre des événements de la vie passée
- Comprendre des informations sur le climat
Unité 5 :
- Comprendre des échanges commerciaux : (courses,
restaurant) objets, taille, forme, prix
6
Unité 6 :
6
- Comprendre des échanges commerciaux :
hôtellerie et transports
- Comprendre des messages téléphoniques
Contrôle(s) continu(s)
Révision
Total
Contenus
Chez soi
- Bilan p 84 (Tout va bien 1)
En classe
- Situation 2 p 75 (Tout va bien 1)
- Act 1 p 78 (Delf A2-150 activités)
- 3 périodes : Situation 1 p 86 (Tout va bien 1) ; - Act 68 p 65 (Delf A1-150 activités)
Doc 3 p 76 (Compréhension orale 1)
- 1 période : Leçon 33 p 98, 99 (Nouveau Taxi
1)
- 2 périodes : Projet 2 Act 3 p 110 (Tout va bien
1)
- 4 périodes : Situations 1, 2 p 112 (Tout va bien - Act p 74 (Compréhension orale 1)
- Situations 1, 2 p 122, 123 (Tout va bien
1); Shopping p 28 (Nouveau Taxi 1)
- 2 périodes : Situation 3 p 123 (Tout va bien 1)
1)
- Situation 1 p 134 ; Situation 2 p 135 (Tout va
bien 1)
- Act 3, 4, 5, 6, 7 p 9, 10, 11 (Delf A2)
3
3
45
2.1.1.2. CO2
Objectifs
Unité 1 :
- Comprendre des échanges en contexte
professionnel
- Comprendre des événements passés
Durée
(périodes)
8
Contenus
Chez soi
En classe
- Leçon 1 p 6, 7 ; Doc 3 p 10, 11
- 5 périodes : Leçon 1 p 8, 9; Leçon 2 p 12, 13 (Compréhension
(Compréhension orale 1)
orale 1)
- 3 périodes : Ma première histoire d’amour p 92 (Nouveau Taxi 2)
23
2.1.1. Les CO
-----------------------------------------------------------
Objectifs
Contenus
Durée
(périodes)
Unité 2 :
- Comprendre des échanges dans des contextes
privés (accidents, incidents) officiel et
touristiques
Unité 3 :
- Comprendre la présentation d’activités
culturelles
Bilan
Unité 4 :
7
- 3 périodes : Doc 2 p 34, 35 (Compréhension orale 2)
- 4 périodes :Situation p 46 (Tout va bien 2)
- Act p 36, 38, 39 (Compréhension
orale 2)
- Découvrir la ville p 88
(Compréhension orale 1)
7
- 4 périodes : Leçon 5 (Tout va bien 2) ; Docs Faire la fête p - Situation 2 p 72 (Tout va bien
56, Avoir des activités culturelles p 58 (Compréhension orale 2)
2)
- 3 périodes : Leçon 6 (Tout va bien 2) ; Doc Pratiquer un
sport p 50 (Compréhension orale 2)
4
8
- P 82 (Tout va bien 2)
- Comprendre des arguments, des
réclamations
Unité 5 :
- Comprendre une interview dans le domaine
professionnel
Contrôle(s) continu(s)
Révision
Total
Chez soi
En classe
4
- 4 périodes : Situation 2 p 85 (Tout va bien 2)
- 4 périodes : Situation 2 p 95 (Tout va bien 2)
- Situation Interview p 121 (Tout va bien 2)
Faire un CV p. 62 (Studio+)
3
4
45
2.1.1.3. CO3
Objectifs
Unité 0 :
- Comprendre des conversations quotidiennes
Unité 1 :
Durée
(périodes)
2
6
Contenus
En classe
Act 1 p 12 (Tout va bien 3)
Chez soi
- 3 périodes : Leçon 1 : Situations 1, 2 (Tout va bien 3)
24
2.1.1. Les CO
-----------------------------------------------------------
Durée
(périodes)
Objectifs
- Comprendre des opinions des points de vue différents;
- Comprendre une émission de radio récréative
- Comprendre des échanges sur la famille
Unité 2 :
- Comprendre une conférence / débat sur le thème social
4
Unité 3 :
- Comprendre les échanges sur des langues et des arts
4
Unité 4 :
- Comprendre des conversations sur le travail, une émission de
radio (gastronomie)
Unité 5 :
- Comprendre une interview sur le thème technique et
scientifique
Contrôle(s) continu(s)
Révision
Total
Contenus
En classe
Chez soi
- 3 périodes : Leçon 1 : Situations 1,2 (Tout va bien 3)
6
- 2 périodes : Leçon 3 : Situation 1 p 38 (Tout va bien
3)
- 2 périodes :Leçon 4 : Act 2, 4 p 49 (Tout va bien 3)
- 2 périodes : Leçon 5 : Act 2, 3 p 63 (Tout va bien 3)
- 2 périodes : Leçon 6 : Act 2 p 80 (Tout va bien 3)
- Leçon 7 : Act 2 p 91 ; Leçon 8 : Act 2, 3 p 101 (Tout
va bien 3)
Studio + Mini-débats
Compréhension orale p 126
- Situation 2 p 72 (Tout va
bien 2)
TV5.org gastronomie
- Leçon 9 : Act 1, 4 p 115 (Tout va bien 3)
4
2
2
30
2.1.1.4. CO4
Objectifs
Durée
(périodes)
Comprendre des conversations
familières et professionnelles (sur les
vacances, les voyages).
6
Saisir les prises de position et les idées
9
Contenus
En classe
Chez soi
- Demande de l’aide d’un ami via le téléphone très tard dans le soir : Actis - Actis 16-18, DELF B1 – 200
8-11, DELF B1 – 200 activités, p 10-11
activités, p 12-13
- Discussion entre amis sur les loisirs : Actis 12-15, DELF B1 – 200
activités, p 11-12
- Discours d’un guide sur la géographie de la France : Actis 19-22,
25
2.1.1. Les CO
-----------------------------------------------------------
Durée
(périodes)
Objectifs
essentielles d’une conversation
professionnelle (sur le travail, sur les faits
de société,...)
Comprendre les informations essentielles
de brèves interviews et d’un extrait de
conférence
Saisir les idées essentielles d’une
interview (radiophonique) et d’une
conversation longue et complexe.
Contrôle(s) continu(s)
Révision
6
4
Total
Contenus
En classe
Chez soi
DELF B1 – 200 activités, p 13-14
- Un fait divers sur la disparition d’une personne : Actis 23-25,
DELF B1 – 200 activités, p 14
- Instruction téléphonique d’un avocat à sa secrétaire : Acti 37-39,
DELF B1 – 200 activités, p 18
- Annonce dans les transports en commun : Actis 31-33, DELF B1 –
200 activités, p 16-17
- Extrait de conférence sur l’Académie française : Actis 26-30,
- Actis 42-45, DELF B1 – 200
DELF B1 – 200 activités, p 15
activités, p 19
- Publicité d’un nouvel appareil : Actis 40-43, DELF B1 – 200
activités, p 18
- Interview d’une femme d’affaires : Actis 46-49, DELF B1 – 200
activités, p 20
3
2
30
2.1. 2. Les EO
2.1.2.1. EO1
Objectifs
Se présenter et présenter quelqu’un.
Se décrire et décrire des personnes.
Parler des activités quotidiennes.
Parler des loisirs et des activités de vacances.
Durée (périodes) Activités
Leçon 1 : Situations 1&2, p. 24
5
Leçon 2 : Situations 1, 2&3, p. 34
Leçon 3 : Situation 2, p. 46 ; Cf.Ouverture, p.38 ; Cf. Lexique, p.44
8
Leçon 4 : Situation 1, p.56 ; Cf. Lexique, p.54
26
2.1. 2. Les EO
-----------------------------------------------------------
Objectifs
Demander et donner des informations sur les lieux.
Décrire un logement.
Demander et donner des informations sur le passé.
Commander dans un restaurant.
Parler des vêtements.
Faire une réservation.
Test de mi-semestre
Durée (périodes) Activités
Leçon 5: Act. 5, p. 64; Act. 4&5, p. 65; Situation 1, pp. 70&71
8
Leçon 6 : Situation 2&3, p. 80
8
Leçon 7 : Situation 1&3, p. 92
Leçon 9 : Situation 3, p. 118
8
Leçon 10 : Situations 1&3, p. 128
6
Leçon 11 : Situation 1, p. 140
2
Total
45
2.1.2.2. EO2
Durée (périodes)
Objectifs
Demander des renseignements.
Parler de son travail.
Évoquer des souvenirs.
Raconter des incidents.
Commenter des changements.
Exprimer ses sentiments.
Demander / Donner son avis.
Argumenter.
Faire des réclamations.
Raconter des accidents.
Parler de ses goûts.
Demander à quelqu’un de rendre un service.
Test de mi-semestre + corrigé
8
7
7
7
7
Total
7
2
45
Activités
Leçon 1 : Situation 1, p. 23 ; Cf. Situation p 14
Leçon 1 : Situation 2, p. 23 ; Cf. Lexique p 18
Leçon 2 : Situation 2, p. 31
Leçon 3 : Situations 1, 2, 3 p. 43 ; Cf. Situation 1 p.36 ; Lexique p. 40
Leçon 4 : Situation 3, p.53 à modifier ; Cf. Lexique, pp.50, 51
Leçon 5 : Situation 1, p.70
Leçon 6 : Situation 2, p.79 ; Cf. Situation 2, p.73
Leçon 7 : Situation 2, p.93
Leçon 8 : Situations 1, 2, p.101 ; Cf. Situation 2 p.95
Leçon 10 : Situation 4, p.127 ; Cf. Lexique p.124
Leçon 10 : Situation 3, p127
Leçon 11 : Situation 4, p139
27
2.1. 2. Les EO
-----------------------------------------------------------
2.1.2.3. EO3
Objectifs
Expliquer ses goûts.
Raconter des événements passés.
Faire des commentaires.
Présenter le programme d’action d’une association.
Parler de son expérience d’apprentissage de langues étrangères.
Commenter des activités culturelles.
Préparer un entretien d’embauche.
Analyser une publicité.
Exposer, expliquer, commenter et justifier ses idées et ses opinions (domaines
technique, scientifique et légal).
Test de mi-semestre + corrigé
Total
Durée (périodes)
Activités
Leçon 1 : Situation 2.2, p. 21 ; Cf. Lexique pp. 18-19
Leçon 2 : Situations 1, 2, 3 pp. 33-34 ; Cf. Lexique p.
28
Leçon 3 : Situations 4, 5, p. 46
Leçon 4 : Situation 3, p. 57
Leçon 5 : Situations 1, 4, p. 69
Leçon 6 : Situations 2, 4, p. 81 ; Cf. Situation 1, p. 80
Leçon 7 : Situation 3, p. 97
Leçon 8 : Situation 2, p. 108 ; Cf. Situation 1, p. 100
Leçon 9 : Situation 2 , p.121
7
7
7
7
2
30
2.1.2.4. EO4
Objectifs
Parler avec précision de ses passions, de ses goûts et de ses comportements.
Improviser une conversation téléphonique amicale.
Participer à une discussion sur un sujet de société et défendre son point de vue en utilisant des
informations données (tableau de statistiques).
Discuter sur un slogan.
Exprimer son opinion et faire entendre sa voix dans une négociation.
Participer à une discussion et donner son opinion en la justifiant (faits de société).
Présenter oralement une argumentation structurée sur un sujet de société.
Argumenter son opinion.
Durée (périodes)
7
7
7
7
Activités
Leçon 1 : Act 4, p. 20
Leçon 2 : Act 1, p. 32
Leçon 2 : Act 3, p. 32
Leçon 3 : Act 3.1, p. 44
Leçon 3 : Act 3.2, p. 44
Leçon 4 :Act 7, p. 50 ; Act 1, p. 59
Leçon 5 :Act 6, p. 69 ; Act 1, 2, 3, 4, pp. 70-71
Leçon 7 :Act 5.2, p. 93
28
2.1. 2. Les EO
-----------------------------------------------------------
Durée (périodes)
Objectifs
Test de mi-semestre + corrigé
Total
Activités
2
30
2.1.3. Les CE
2.1.3.1. CE1
Thèmes
I. Documents écrits quotidiens
II. Échanges écrits quotidiens
III. Information scientifique
Contenus
- Petites annonces/p.25
- Questionnaire de sondage/p.35
- Article de journal/p.47 và p.57
- Cartes postales/p.72
- Lettre formelle/p.83
- Biographie/p.93
- Lettre amicale/p.105
- Consulter un dictionnaire/p.119
- Article de vulgarisation scientifique (l’enseignant cherche des documents supplémentaires)
Test de mi-semestre
Durée (périodes)
3
2
6
3
3
3
2
2
2
2
Total
30
2.1.3.2. CE2
Thèmes
I. Communication professionnelle
II. Critiques culturelles
III. Documents informatifs
Contenus
- Offre d’emploi/p.22
- CV/p.33
- Faits divers/p.45
- Courriers des lecteurs/p.70
- Commentaires culturels -> Critiques de films (documents supplémentaires)
- Lettre officielle/p.103
Durée (périodes)
5
4
5
5
5
4
29
2.1.3. Les CE
-----------------------------------------------------------
Thèmes
Test de mi-semestre
Contenus
Total
Durée (périodes)
2
30
2.1.3.3. CE3
Thèmes
I. Problèmes sociaux
II. Expression personnelle
Contenus
Rapport de sondage/p.22
Article d’actualité/p.47
Lettre d’opinion/p.58
Document supplémentaire
Réaction personnelle/p.82
Texte de gastronomie/p.110
Test de mi-semestre
Total
Durée (périodes)
4
4
5
5
5
5
2
30
2.1.3.4. CE4
Thèmes
I. Écologie
II. Vie sentimentale
III. Rythme de vie moderne
Test de mi-semestre
Contenus
Environnement/p.15
Récit de voyage/p.21
Sondage/p.39
Texte littéraire/p.45
Portrait des personnalités/p.56
Anthropologie/p.69
Technologie nouvelle/Cahier d’exercices-p.48
Durée (périodes)
4
4
4
4
4
4
4
2
Total
30
30
2.1.4. Les EE
-----------------------------------------------------------
2.1.4. Les EE
2.1.4.1. EE1
Compétences
Durée
Contenus
Être capable d'écrire:
(périodes)
- une petite annonce
- Chercher un(e) correspondant(e) afin de parler une langue/p.25
5
- des portraits de personnages - Réaliser le portrait d'un personnage/p.47
6
- une carte postale/lettre amicale - Écrire une carte postale à un(e) ami(e), un membre de votre famille./p.73
5
La vie quotidienne
- une lettre officielle
- Répondre à une lettre donnée./p.83
6
- un questionnaire
- Connaître les habitudes alimentaires de votre groupe-classe (horaires et fréquence des repas, types
6
d'aliments, plats préférés,…/p.120
Test de mi-semestre + corrigé
2
Total
30
Thèmes
2.1.4.2. EE2
Thèmes
Compétences
Être capable d'écrire:
- une lettre de motivation
- un CV
Le monde du travail, de l'école, de la culture et - des propositions
des médias
- une courte lettre
- une courte présentation
- un fait divers
Contenus
Sélectionner une offre d'emploi, écrire une lettre de motivation
pour accompagner un CV./p.23
Écrire les différentes parties du CV pour accompagner la lettre
de motivation/p.33
Décrire une ville du futur dans 10 ans/p.55
Exposer un problème (réel ou imaginaire) ; Proposer une
solution à ce problème
Présenter un film, un livre, un concert, une exposition
Raconter ce qui s'est passé. (Comment, quand, quoi,..)/p.45
Test de mi-semestre + corrigé
Total
Durée
(périodes)
5
4
4
5
5
5
2
30
31
2.1.4. Les EE
-----------------------------------------------------------
2.1.4.3. EE3
Compétences
Durée
Contenus
Être capable d'écrire:
(périodes)
- une lettre au courrier des lecteurs Réagir à un article donné, rappeler le titre de l'article, expliquer le motif de la
Activités de loisirs et sportives
6
réaction, exprimer le point de vue./p.46
- une lettre de protestation
Écrire une lettre à la mairie d'une ville pour protester contre la prolifération des
Vie politique
6
affiches électorales sur des espaces non autorisés/p.59
- une critique d'un film
Envoyer par courriel à un site Web une critique d'un film qu'on a vu récemment/p.83
5
- une lettre de demande
Faire une demande pour participer à des stages professionnels, expliquer les raisons,
6
…/p.99
- une invitation
Rédiger une invitation à l'occasion d'une soirée chez soi/p.109
5
Test de mi-semestre + corrigé
2
Total
30
Thèmes
2.1.4.4. EE4
Thèmes
Compétences
Être capable d'écrire:
- Un texte descriptif
- Une histoire
Contenus
Décrire un paysage ou un site urbain qu'on aime/p.15
Raconter une histoire en utilisant les connecteurs
appropriés et en s'appuyant sur le modèle donné/p.35
- Une notice biographique, fiche de lecture
Rédiger en 150 mots environ la biographie d'une personne
de l'entourage dont la vie a marqué quelqu'un, a semblé
Domaine professionnel
intéressant, voire bouleversant. Utiliser des expressions et
des images pour l'évoquer/p.57
Société actuelle : principes et valeurs - Écrire un courriel de réaction sur un sujet de société - L’enseignant cherche un document supplémentaire.
- Un récit
Lire un texte donné et retrouver sa structure narrative:
ordonner les éléments du tableau proposé pour retrouver
l'introduction, le développement et la conclusion de
l'histoire (L’enseignant cherche un document
Voyages
Durée
(périodes)
5
5
6
6
6
32
2.1.4. Les EE
-----------------------------------------------------------
Thèmes
Compétences
Être capable d'écrire:
Durée
(périodes)
Contenus
supplémentaire.)
Test de mi-semestre + corrigé
Total
2
30
2.1.5. Les Gr
2.1.5.1. Gr 1
Contenu
I. Articles: définis et indéfinis
II. Adjectifs: genre, nombre et place
III. Adjectifs interrogatifs, possessifs et démonstratifs
IV. Interrogation
V. Pronoms personnels: sujets, toniques, pronoms COD, pronoms COI
VI. Impératif
VII. Prépositions et adverbes de lieu
VIII. Passé récent, présent continu et futur proche
IX. Passé composé
X. Discours indirect
XI. Expression de la quantité: adverbes de quantité et articles partitifs
XII. Pronoms EN, Y
XIII. Comparaison
XIV. Futur simple
XV. Pronoms relatifs: qui, que, où.
Test de mi-semestre + corrigé
Total
Durée (périodes)
Théorie
Exercice
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
15
15
33
2.1.5. Les Gr
-----------------------------------------------------------
2.1.5.2. Gr 2
Durée (périodes)
Théorie
Exercice
1
1
1
1
1
1
1
Contenu
I. Imparfait et plus-que-parfait
II. Pronoms: interrogatifs, démonstratifs et possessifs
III. Pronoms relatifs: dont, auquel, à laquelle, duquel, de laquelle...
IV. Passé composé et imparfait
Accord du participe passé
VI. Adjectifs et pronoms indéfinis
VII. Expression du temps
VIII. Futur antérieur
IX. Subjonctif – Indicatif
X. Négation
XI. Conditionnel présent et conditionnel passé
XII. Expression de la condition
XIII. Expression de l’hypothèse
XIV. Expression de la cause
XV. Expression de la conséquence
XVI. Expression de l’opposition et de la concession
XVII. Expression du but
XVIII. Concordance de temps dans le discours indirect
XIX. Forme passive
XX. Participe présent et gérondif
Test de mi-semestre + corrigé
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Total
1
12
18
34
2.2. Deuxième semestre de l’année 2013-2014 – niveau B1.1
-----------------------------------------------------------
2.2. Deuxième semestre de l’année 2013-2014 – niveau B1.13
Unité
Thème
CE 4
EE 4
CO 4
0 : En tête
Relations
Activité 1 p. 11
Écrire p. 12
Activité 1 p. 12, Tout va bien 3
1 : A cœur
ouvert
Voyage
« Carte postale » p. 16
Loisirs,
activités
physiques et
culturelles.
« Les femmes rattrapent
les hommes dans la
pratique » p. 17
« Courrier des
lecteurs » p. 46
« La crise du travail » p. 45, Tout va
bien 3
Civilisation : « Planète
jeux » p. 20
« Sondage indicateur de
l’activité physique en
2001 » p. 22
Fait divers
2 : Tout
yeux, tout
oreilles
« Le voleur d’avion
s’écrase deux fois dans la
même soirée » p. 26
Problèmes de « Elle squatte une villa à 3
la société
millions d’euros » p. 47
Vie politique
en France
3
Note
Activité 2 p.9 : Qu’en L’enseignant/e qui
pensez-vous ?
s’occupe de la CE
traite les parties
Paris – carnet de voyage
-Femmes et Activités
« Civilisation ».
familiales et
(http://www.youtube.com/watch?
Les étudiants
professionnelles.
v=tHoIbHcqu1Y)
lisent les
-Sport : Activité 3
documents chez
« Rédiger une
- Discussion entre amis sur les loisirs :
p.19
eux et posent
enquête afin de
Activités 12-15, DELF B1 – 200
-Loisirs : Activité 2
éventuellement
connaître les loisirs
activités, p. 11-12
p.21
des questions à
de votre groupe-Rapporter un fait
Situation 2 : Cours d’aérobic p. 15,
leur enseignant/e.
classe » p. 23
passé : Activité 1
Tout va bien 3
p.33 - Activité 3 p.34
Avoir des activités culturelles,
L’enseignant/e qui
Compréhension orale niveau 2 (à
s’occupe de l’EE
préciser)
traite les parties
«
Bilan langue ».
« Rédiger un fait
Fait divers – Nouveau Taxi 2 (à
divers » p. 27
préciser)
« Monsieur le Président » Lettre formelle p. 59
p. 58
« Mouvement de pensée et
vie politique » p. 52-53
EO 4
Femmes dans la vie politique
(http://www.youtube.com/watch?
v=sncQxWzbI-8)
-Question de
solidarité :
Activités 1,2 p.46.
-Parité entre hommesfemmes : Activités
1,3 p. 57
Extrait du compte rendu de la réunion entre les 4 enseignants qui s’occupent des UE de même niveau en vue d’une concertation du contenu d’enseignement. Compte rendu fait
par la doctorante.
35
2.2. Deuxième semestre de l’année 2013-2014 – niveau B1.1
-----------------------------------------------------------
Unité
Thème
CE 4
EE 4
CO 4
EO 4
- Deux exercices de compréhension
de deux documents (6 min au
maximum) sur :
+ le voyage
+ des loisirs, activités physiques et
culturelles
+ des problèmes de la société
- QCM, Vrai/Faux, questions ouvertes
(<15%)
- Durée : 30 minutes
- Donner son opinion
personnelle à partir
d’un court texte ou
d’une affirmation (10
minutes)
Note
« Vous avez dit…
politique » p. 54-55
Évaluation
- Un texte sur les
problèmes de la société
française (de même
longueur que celui de la
page 47) ;
- QCM, Vrai/Faux,
questions ouvertes
Deux exercices au
choix :
+ rédiger un fait
divers
+ rédiger une lettre
formelle
36
Annexe 3 : Descriptif des tâches
-----------------------------------------------------------
Annexe 3 : Descriptif des tâches
3.1. Tâche 1 : Sites pour apprendre le français
1er message : 2 jours (lundi-mardi)
Bonjour à tous !
Bienvenue à notre première activité ! Vous êtes prêts ? Allez-y ! En route !
Dans cette première activité, nous allons collecter ensemble des sites Internet pour notre apprentissage du français.
Par exemple, moi, je connais « Bonjour de France » (http://www.bonjourdefrance.com/) ou « Dictionnaire TV5 »
(http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaire) ou « DELF-DALF » (http://www.ciep.fr/delfdalf/index.php). Et vous, vous connaissez quels sites ?
Commentez pour les partager avec nous !
2e message : 3 jours (mercredi, jeudi, vendredi)
Le principe de cette activité est qu’on va partager des sites qu’on connaît pour que tout le monde puisse en bénéficier. Plus on partage, plus on
est riche !
Pour la modalité du travail, je propose qu’on procède en trois étapes :
Etape 1 : Déterminons les RUBRIQUES !
D’abord, on va déterminer le NOM DES RUBRIQUES, ce sont aussi des mots-clés qu’on met sur Google.fr (https://www.google.fr/) pour
effectuer des recherches. Ensuite, on peut organiser les liens qu’on trouve dans ces différentes rubriques, comme ça, on peut trouver facilement ce dont
on a besoin.
Par exemple, je veux passer le DELF B2 en mai prochain, je vais sur Google.fr et je tape DELF B2. Voici les liens que je trouve intéressants :
http://www.ambafrance-vn.org/DELF-DALF
http://www.ciep.fr/delfdalf/documents/DELF_B2_junior.pdf
https://delfdalf.ch/index.php?id=96
Maintenant, c’est à votre tour ! Proposez des mots-clés ! Réfléchissez comment vous allez organiser votre petite « bibliothèque numérique »
pour apprendre le français. Allez-y ! A vos claviers ! Commentez !
3e message : 3 jours (samedi, dimanche, lundi)
37
3.1. Tâche 1 : Sites pour apprendre le français
-----------------------------------------------------------
Etape 2 : Faites votre BIBLIOTHEQUE NUMERIQUE avec Peartrees
Vous avez maintenant des mots-clés, des idées pour l’organisation de votre bibliothèque numérique. Je vous propose Pearltrees
(http://www.pearltrees.com/) pour « construire » votre bibliothèque personnelle, bénéficier de celle des autres et la partager ensuite.
1. Regardez d’abord cette vidéo pour savoir pourquoi on va utiliser Pearltrees : http://www.youtube.com/watch?v=jsfFjB5LJV4
2. Créez ensuite un compte Pearltrees :
- Vous allez sur http://www.pearltrees.com/;
- Vous entrez votre nom, votre email, votre mot de passe. Et c’est parti ! Vous avez maintenant un compte Pearltrees. (image)
3. Puis, regardez cette vidéo pour voir comment on utilise cet outil.
Vidéo en français :http://www.youtube.com/watch?v=86WQl3WKSKo
Vidéo en anglais : http://www.youtube.com/watch?v=-XEdR0l-0DQ
4. Maintenant, faites votre bibliothèque personnelle pour apprendre le français avecPearltrees.
Si quelqu’un d’entre vous rencontre des difficultés avec Peerltrees ou avec les recherches sur Internet, dites-nous, commentez et on va vous
aider.
4e message : 3 jours (mardi, mercredi, jeudi)
Etape 3 : PARTAGEONS nos Pearltrees
Nous avons tous nos Pearltrees maintenant. Mais, ce sera plus bénéfique si nous partageons notre travail avec les autres. Alors, mettons en
commun nos bibliothèques :
1. Connectez-vous à Pearltrees.
2. Cliquez sur votre perle réservée à l’apprentissage du français.
3. Cliquez sur intégrer (image)
4. Copiez le lien donné par Pearltrees pour partager avec nous (image).
Voici mon Pearltrees. Comment vous le trouvez ? Au plaisir de voir les vôtres ! J’ai hâte !
5e message : 3 jours (vendredi, samedi, dimanche)
Pensons à ARROSER nos Pearltrees
Si vous trouvez les liens de vos amis intéressants, n’hésitez pas à les « piquer » et les mettre dans votre Pearltrees. Et surtout, n’oubliez pas de
l’arroser, ajoutez de temps en temps les liens que vous trouvez utiles. Ce sera profitable pour les révisions à la fin du semestre.
Très bon week-end à nous tous ! A l’activité suivante (elle va être publiée le 07 avril) !
38
3.2. Tâche 2 : On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
-----------------------------------------------------------
3.2. Tâche 2 : On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
1er message : 2 jours (lundi, mardi)
Bienvenue à notre deuxième activité !
Vous avez passé un bon week-end ? C’est lundi, démarrons la nouvelle semaine ! Allons-y ! Au boulot !
Comme l’activité précédente, je propose qu’on va procéder en trois étapes.
Etape 1 : Guide du Routard
1. Vous regardez les trois vidéos suivantes :
Vie d’un Routard : http://www.youtube.com/watch?v=W-4Z6hjqDGU
Publicité « Le Guide du Routard » : http://www.youtube.com/watch?v=8mcz1PG7QDQ
Guide du Routard : à 40 ans, il est devenu une institution : http://www.youtube.com/watch?v=CFtGAdieolY
2. Dites-nous vos impressions ou répondez à des questions suivantes :
- Qu’est-ce que la vie d’un Routard, d’après vous ? Comment vous trouvez cette vie ? Aimez-vous cette vie ?
- Le Guide du Routard est destiné à quels types de voyageurs ? Et vous, quel est votre profil de voyageur ?
- Quelles sont les valeurs que présente le Guide du Routard ? Comment vous les trouvez ?
2e message : 3 jours (mercredi, jeudi, vendredi)
Etape 2 : Forum du voyage du Guide du Routard
Le Guide du Routard offre également aux Internautes la possibilité de discuter ensemble. Découvrons ces forums de voyage en lisant le mode
d’emploi, la foire aux questions et la charte d’utilisation (http://www.routard.com/comm_forum_de_voyage.asp).
Rendons-nous maintenant dans le forum sur le Vietnam et cherchez un fil de discussion qui vous intéresse
(http://www.routard.com/forum/vietnam/54.htm)! Vous commentez le lien de cette discussion ici pour que tout le monde puisse le voir.
Bon week-end et à la semaine prochaine pour l’étape suivante de l’activité !
3e message : 3 jours (lundi, mardi, mercredi)
Etape 3 : Discutons avec des francophones sur le Vietnam !
Une nouvelle semaine commence, allons-y ! Au travail !
Vous avez maintenant des liens de discussion qui vous intéressent. Je propose que vous allez travailler en groupe de deux à trois personnes.
D’abord, chaque groupe choisit un ou des fils de discussion qui vous plaît les plus. Vous commentez ici la personne (les personnes) avec qui vous
39
3.2. Tâche 2 : On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
-----------------------------------------------------------
travaillez et les fils de discussion que vous aimez travailler. Ensuite, en groupe, vous rédigez ensemble vos réponses à ces fils de discussion. La
longueur totale de vos réponses doit être supérieure à 100 mots, c’est-à-dire, si vous faites une réponse de 100 mots, vous répondez à un seul fil de
discussion, si vous faites une réponse de 50 mots environ, vous répondez à deux fils de discussion. Vous avez trois jours pour faire ce travail, c’est-àdire il faut poster votre production au plus tard mercredi le 16/04 à minuit. Je vais poster mes feed-back au plus tard vendredi le 18/04 à midi. Au
plaisir de vous lire !
4e message : 2 jours (jeudi, vendredi)
Vos réponses à des fils de discussion sont prêtes maintenant ! Allez-y ! Postez-les !
1. Vous cliquez sur l’icône « Répondre à ce message » ou « Répondre à ce message en le citant » qui se trouve en bas du fil de discussion
(image).
2. Si vous avez déjà un compte Routard, connectez-vous ; si vous n’avez pas encore de compte, inscrivez-vous (image) !
Pour créer un compte Routard, vous remplissez les informations demandées. Ensuite, vous consultez votre mail et cliquez sur le lien donné pour
activer votre compte (image).
3. Postez votre message en suivant les indications données par le site ! Bonne discussion !
Si vous rencontrez des problèmes, dites-nous, on va vous aider.
3.3. Tâche 3 : Présentons des plats vietnamiens au monde entier !
1er message :
Vous aimez la cuisine vietnamienne ! Ça, j’en suis sûre ! ^^ Alors, présentez-la au monde entier !
Live my food (http://www.livemyfood.eu/index.php?loc=fra) est une page web qui nous aide à le faire. Elle permet aussi aux foodies (membres
de Live my food) à se connecter, à inviter d’autres membres à venir chez eux pour goûter des plats préparés par eux-mêmes. Vous pouvez cliquer sur
« Le concept » qui se trouve en haut de la page pour mieux découvrir Live my food (image LMF1) (http://www.livemyfood.eu/index.php?
action=concept).
Vous pouvez également effectuer une recherche rapide pour découvrir des plats de chaque pays : vous choisissez d’abord le continent, puis le
pays, et ensuite la ville, s’il y en a (image LMF2).
En ce qui concerne le Vietnam, il n’y a qu’une vingtaine de membres et il n’y a PAS ENCORE de recettes vietnamiennes (image LMF3). Alors,
vous êtes les PREMIERS à présenter des plats vietnamiens au monde entier ! Publiez vos recettes pour que tout le monde sache que le pho, le nem, le
bun bo… sont délicieux ! Pour y arriver, on va procéder en trois étapes.
Etape 1 : Créer son profil sur Live my food
40
3.3. Tâche 3 : Présentons des plats vietnamiens au monde entier !
-----------------------------------------------------------
1. D’abord, il faut créer son profil sur Live my food en cliquant sur « s’enregistrer » qui se trouve en haut de la page (image LMF4).
2. Vous remplissez le formulaire demandé (image LMF5).
3. Vous allez dans votre boîte d’email et cliquez sur le lien donné pour confirmer l’inscription et activer votre compte.
Etape 2 : Modifier son profil sur Live my food
Personnalisez vos profil en cliquant sur « modifier mon profil ». Vous remplissez les parties « général », « mieux vous connaître » (image
LMF6).
Vous avez une semaine pour réaliser ces deux premières étapes. Avant de publier sur Live my food, veuillez commenter ici pour qu’on puisse
regarder ensemble votre production. La troisième étape va être publiée le 05 mai. Très bon congé à nous tous ! ^^
2e message :
Etape 3 : Publier une recette vietnamienne sur Live my food
1. Cliquez sur « mes spécialités » dans votre espace. Si vous êtes visiteur, il faut changer votre situation en « hôte et visiteur » dans la partie
« général ».
2. Cliquez sur « ajouter une spécialité » et remplissez les cases correspondants4. Vous avez une semaine pour réaliser cette étape. Comme dans
l’étape précédente, avant de publier sur Live my food, veuillez commenter ici pour qu’on puisse regarder ensemble votre production.
3.4. Tâche 4 : Présentons une activité culturelle du Vietnam !
Le Vietnam est un pays très riche en activités culturelles. Vous avez par exemple le Têt Nguyên Dan qui marque la nouvelle année selon le
calendrier lunaire. Vous connaissez d’autres fêtes, j’en suis sûre. Alors, présentez-les ! Je vous propose Voicethread (https://voicethread.com/) pour
réaliser cette activité. C’est un outil informatique qui vous permet de créer des diapositives avec son, image, vidéo, texte, de les partager ensuite avec
vos amis et de commenter entre vous.
ETAPE 1 : CREER VOTRE COMPTE VOICETHREAD
1. Cliquez sur « Register » (image 1).
2. Remplissez les informations demandées (image 2).
3. Connectez-vous à votre boîte mail et cliquez sur le lien donné pour confirmer l’enregistrement (image 3).
4
J’ai fait une erreur : « les cases correspondantes » au lieu de « les cases correspondants ».
41
3.4. Tâche 4 : Présentons une activité culturelle du Vietnam !
-----------------------------------------------------------
4. Connectez-vous ensuite à votre compte Voicethread, regardez les Voice sur votre page d’accueil : elles vous expliquent comment utiliser
Voicethread (image 4). Elles sont toutes en anglais, c’est un peu dommage !
ETAPE 2 : CREER VOTRE PROPRE VOICE SUR UNE ACTIVITE CULTURELLE DU VIETNAM
Vous avez déjà votre compte Voicethread. Maintenant, créez votre propre Voice pour présenter une activité culturelle du Vietnam. Vous avez 10
jours (du 19 au 29 mai) pour réaliser cette activité. Si vous avez besoin de l’aide (corriger votre texte écrit par exemple), n’hésitez pas à commenter
ici !
Voici quelques indications pour vous aider :
1. Pour créer une Voice :
Cliquez sur « Create » (image 5). D’abord, il faut « upload », c’est-à-dire téléverser les fichiers. Vous pouvez téléverser des documents, des
photos, des vidéos depuis votre ordinateur ou votre compte Flickr ou vous filmer avec votre webcam (image 6). Une fois que les photos ont été
téléversées, vous pouvez donner un nom à votre Voice et ajouter un nom et un lien Internet à chacune de vos photos (images 7 et 8).
2. Pour commenter une Voice :
Quand vous avez déjà toutes les photos (ou vidéos), ajoutez des commentaires en cliquant sur « comment » (image 9). Vous pouvez parler et
enregistrer avec votre microphone (« record) ou faire un commentaire écrit (« type » (image 10).
3. Pour partager votre Voice :
Cliquez sur « Menu » de la Voice que vous voulez partager (toutes vos Voice se trouvent dans « My Voice ») (image 11) et copiez le lien donné
par Voicethread. N’oubliez pas de rendre publique votre Voice sinon on ne peut pas la voir.
Voici une Voice que j’ai faite (https://voicethread.com/share/5770518/). Comment vous la trouvez ?
Allez-y ! J’ai hâte de voir vos produits ! ^^
42
Annexe 4 : Message du second lancement envoyé depuis le groupe FB du G2
-----------------------------------------------------------
Annexe 4 : Message du second lancement envoyé depuis le groupe FB du G2
37 messages, dont 18 de HTA ; 9 de NHT2 ; 3 de LDT2 ; 2 de LTH2, LNT2, PTT2 ; et 1 de BCH2
Horodateur
20/03/2014 19:12
20/03/2014 19:12
20/03/2014 19:13
Intervenant(e)
HTA
LDT2
HTA
N°
1
2
3
20/03/2014 19:17
20/03/2014 19:17
20/03/2014 19:51
20/03/2014 19:52
LDT2
HTA
NHT2
HTA
4
5
6
7
20/03/2014 19:57
NHT2
8
20/03/2014 19:59
HTA
9
20/03/2014 19:59
20/03/2014 19:59
NHT2
HTA
10
11
Messages
Bonjour à tous,*
bonjour mademoiselle*
Si vous voulez participer à mon projet intitulé « Auto-apprentissage du français avec Internet »,
veuillez me signaler avant 16h demain (21/03/2014)*
merci à vous tous*
bonne soirée et à bientôt
au camping peut-être
bonne soiree merci mademoiselle ^^
merci
Est-ce qu’on peut le dire ici*
comme tu veux*
ou tu peux m’envoyer un message privé*
Mais qu’est-ce qu’on va faire précisément....*
Je voudrais y participer aussi*
j'ai des activités*
c’est-à-dire des exercices*
mais il y a plusieurs étapes*
pour vous guider*
par exemple*
Oui, mademoiselle*
je vais vous guider à écrire une recette (c’est juste un exemple)*
43
Annexe 4 : Message du second lancement envoyé depuis le groupe FB du G2
-----------------------------------------------------------
5
Horodateur
20/03/2014 19:59
20/03/2014 20:00
Intervenant(e)
NHT2
HTA
N°
12
13
20/03/2014 20:01
20/03/2014 20:01
20/03/2014 20:01
NHT2
HTA
NHT2
14
15
16
20/03/2014 20:01
20/03/2014 20:01
20/03/2014 20:01
HTA
NHT2
HTA
17
18
19
20/03/2014 20:04
NHT2
20
20/03/2014 20:04
HTA
21
20/03/2014 20:05
22/03/2014 11:21
22/03/2014 12:36
NHT2
BCH2
HTA
22
23
24
22/03/2014 15:26
22/03/2014 15:28
22/03/2014 15:29
22/03/2014 15:29
LTH2
HTA
LDT2
HTA
25
26
27
28
Messages
Est-ce qu’il faut se connecter tous les soirs*
et après, on va la poster sur un site web*
non*
je poste les étapes à suivre tous les 2-3 jours environ*
car on a une activité toutes les deux semaines*
Oui, mademoiselle*
mais tu as déjà manifesté ton accord de participation, c’est ça
Avant de commencer une activité, est-ce que tu peux nous dire pour que nous puissions nous
connecter
je t’ai ajoutée à notre groupe FB*
Oui, mademoiselle*
je vais vous dire via FB
n’est-ce pas ?*
Oui, mademoiselle*
Tu nous dis un jour d’avance*
demain soir, je vais poster*
la fiche de profil
lundi martin, la première activité*
Oui, mademoiselle*
je ne me connecte pas très souvent à FB, est-ce que je peux participer ?*
oui, bien sûr*
je poste les consignes tous les 2-3 jours environ*
mademoiselle, je voudrais y participer:)))
comment tu t’appelles
elle s’appelle LTH2*5
d'accord*
Certains étudiants n’utilisent pas leurs vrais noms sur FB.
44
Annexe 4 : Message du second lancement envoyé depuis le groupe FB du G2
-----------------------------------------------------------
Horodateur
Intervenant(e)
N°
22/03/2014 22:02
23/03/2014 21:48
23/03/2014 21:48
LTH2
PTT2
HTA
29
30
31
23/03/2014 21:49
23/03/2014 21:49
PTT2
HTA
32
33
25/03/2014 14:53
25/03/2014 17:04
LNT2
HTA
34
35
25/03/2014 19:23
25/03/2014 19:24
LNT2
HTA
36
37
Messages
je t’ai ajoutée à notre groupe FB, LTH2*
oui, mademoiselle:)*
mademoiselle c’est un peu tard mais je voudrais participer*
OK*
je vais t’ajouter à notre groupe FB tout de suite*
merci mademoiselle !
c'est fait!
de rien
Mademoiselle, est-ce que je peux participer ?*
oui, bien sûr*
je t’ai ajoutée à notre groupe FB*
Merci mademoiselle !*
de rien*
* en vietnamien, traduit en français par la doctorante ; les ponctuations et les émoticônes sont gardées.
45
Annexe 5 : Messages d’acceptation de participation des étudiants
-----------------------------------------------------------
Annexe 5 : Messages d’acceptation de participation des étudiants
5.1. G1
Par ordre
1 – AT1
9 messages,
dont 5 de
AT1, 4 de
HTA
2 – BT1
5 messages,
dont 3 de
BT1, 2 de
HTA
3 – CP1
Horodateur
13/03/2014 14:23
13/03/2014 18:13
13/03/2014 18:13
13/03/2014 18:13
13/03/2014 18:13
13/03/2014 18:13
Intervenant(e)
AT1
HTA
AT1
HTA
AT1
HTA
N°
1
2
3
4
5
6
Messages
13/03/2014 18:14
13/03/2014 18:14
13/03/2014 18:14
AT1
HTA
AT1
7
8
9
20/03/2014 18:44
BT1
1
20/03/2014 19:00
20/03/2014 19:05
20/03/2014 19:06
HTA
BT1
HTA
2
3
4
20/03/2014 19:06
BT1
5
Mademoiselle, je suis étudiante de la classe Français P9, je voudrais participer à
ton projet, est-ce possible ???*
bien sûr*
Je m’appelle BT1, classe Français P9, groupe 1*
c'est fait*
je t’ai ajoutée à notre groupe*
Oui, mademoiselle*
17/03/2014 15:35
CP1
1
Mademoiselle, je suis CP1. Je vais participer au projet, mademoiselle*
AT1 Français P9*
j'ai accepté ta demande d’ajout d’amis*
oui, mademoiselle*
et est-ce que tu acceptes de participer à mon projet*
oui, mademoiselle ajoute-moi au groupe FB*
je ne l’ai pas encore créé*
une fois que le groupe aura été créé, je vais t’y ajouter*
merci mademoiselle*
merci pour ta participation*
^_^
46
5.1. G1
-----------------------------------------------------------
Par ordre
2 messages,
dont 1 de
CP1, 1 de
HTA
Horodateur
17/03/2014 15:51
Intervenant(e)
HTA
N°
2
4 – DH1
2 messages,
dont 2 de
DH1, 2 de
HTA
20/03/2014 15:25
DH1
1
20/03/2014 17:40
HTA
2
20/03/2014 18:44
20/03/2014 18:59
DH1
HTA
3
4
5 – LT1
3 messages,
dont 2 de
LT1, 1 de
HTA
20/03/2014 20:52
LT1
1
20/03/2014 20:54
HTA
2
20/03/2014 20:55
LT1
3
13/03/2014 18:19
13/03/2014 18:19
KL1
HTA
1
2
13/03/2014 18:20
13/03/2014 18:20
KL1
HTA
3
4
6 – KL1
4 messages,
dont 2 de
KL1, 2 de
HTA
Messages
OK*
Mademoiselle, je suis étudiante de la classe Français P9, ajoute-moi dans le
groupe du projet, s’il te plaît*
comment tu t’appelles*
tu es dans quel groupe ?*
DH1, groupe 1, mademoiselle*
OK*
mademoiselle, je voudrais participer à ton projet !!*
je suis dans la promotion 9.*
OK*
je t’ai ajoutée à la liste*
au groupe*
merci mademoiselle*
Mademoiselle, je suis KL1 de la promotion 9.*
OK, j’ai accepté ta demande d’ajout d’amis*
est-ce que tu vas participer au projet*
ou tu veux juste devenir mon amie*
merci Mademoiselle, je vais y participer*
OK
merci à toi*
47
5.1. G1
-----------------------------------------------------------
Par ordre
7 – DT1
7 messages,
dont 4 de
DT1, 3 de
HTA
Horodateur
17/03/2014 20:34
Intervenant(e)
DT1
N°
1
17/03/2014 20:35
HTA
2
17/03/2014 20:41
17/03/2014 20:41
DT1
HTA
3
4
17/03/2014 20:42
17/03/2014 20:44
17/03/2014 20:44
DT1
HTA
DT1
5
6
7
8 – MH1
2 messages,
dont 1 de
MH1, 1 de
HTA
13/03/2014 20:09
MH1
1
13/03/2014 20:26
HTA
2
9 – HT1
4 messages,
dont 2 de
HT1, 2 de
HTA
19/03/2014 09:48
19/03/2014 09:55
HT1
HTA
1
2
19/03/2014 10:10
19/03/2014 10:21
HT1
HTA
3
4
Messages
Je suis DT1 classe Français P9. Je voudrais participer à ton groupe FB. J’avais
oublié de m’inscrire la dernière semaine. J’espère recevoir ta réponse. Je te
remercie sincèrement*
OK*
je vais t’ajouter tout de suite*
tu es dans le groupe 1 ou 2*
groupe 1, mademoiselle, même groupe que KL1*
OK*
il y a plusieurs personnes qui portent le même prénom que toi dans la classe*
deux mademoiselle^^
je t’ai ajoutée au groupe*
oui, mademoiselle*
Mademoiselle, je suis MH1, classe Français P9, deviens mon amie de FB et je
voudrais participer à ton projet aussi:)))))*
d'accord*
Je suis HT1, étudiante du Français P9*
tu veux juste devenir mon amie sur FB*
ou tu veux aussi participer au projet*
?
Je voudrais y participer, mademoiselle*
d'accord*
je vais t’ajouter au groupe*
48
5.1. G1
-----------------------------------------------------------
Par ordre
10 – NT1
3 messages,
dont 2 de
NT1, 1 de
HTA
Horodateur
20/03/2014 20:16
Intervenant(e)
NT1
N°
1
20/03/2014 20:16
20/03/2014 20:17
HTA
NT1
2
3
11 – PT1
4 messages,
dont 2 de
PT1, 2 de
HTA
20/03/2014 18:47
PT1
1
20/03/2014 18:59
HTA
2
20/03/2014 19:03
20/03/2014 19:04
PT1
HTA
3
4
12 – QN1
3 messages,
dont 2 de
QN1, 1 de
HTA
17/03/2014 11:44
QN1
1
17/03/2014 12:00
HTA
2
17/03/2014 12:01
QN1
3
19/03/2014 22:04
TD1
1
19/03/2014 22:05
19/03/2014 22:06
HTA
TD1
2
3
13 – TD1
5 messages,
dont 3 de
TD1, 2 de
HTA
Messages
Je suis NT1, classe Français P9, groupe 1, permets-moi de participer au groupe
FB, mademoiselle*
OK
Merci mademoiselle*
Mademoiselle, je suis étudiante de la classe Français K9, je voudrais participer à
ton projet, est-ce possible ???*
comment tu t’appelles*
tu es dans quel groupe ?*
PT1, Français P9 groupe 1*
OK*
c’est fait, je t’ai ajoutée au groupe*
Mademoiselle, je voudrais participer à ton projet d’apprentissage du français
sur FB. Hier, c’est le dernier délai mais j’avais oublié, j’espère que tu vas
accepter ma demande de participation. Je t’en remercie.*
OK
je vais t’ajouter au groupe tout de suite*
Oui, mademoiselle*
Mademoiselle, je suis TD1 P9. Permets-moi de participer au projet dont tu avais
parlé en classe la semaine dernière. J’en ai été juste au courant hier. Peut-être
c’est un peu tard pour l’inscription. J’espère que tu comprendras. Permets-moi
de participer. Je t’en remercie beaucoup*
OK
(Autocollant - grand sourire)
49
5.1. G1
-----------------------------------------------------------
Par ordre
14 – TG1
4 messages,
dont 2 de
TG1, 2 de
HTA
15 – TM1
5 messages,
dont 3 de
TM1, 2 de
HTA
Horodateur
19/03/2014 22:07
Intervenant(e)
HTA
N°
4
19/03/2014 22:07
TD1
5
15/03/2014 12:23
HTA
1
15/03/2014 12:25
TG1
2
15/03/2014 12:26
HTA
3
15/03/2014 12:27
TG1
4
13/03/2014 21:42
13/03/2014 21:45
TM1
HTA
1
2
13/03/2014 21:50
13/03/2014 21:50
TM1
HTA
3
4
13/03/2014 21:50
TM1
5
Messages
tu devras accepter ma demande d’ajout d’amis FB*
sinon je ne peux pas t’ajouter dans le groupe*
merci beaucoup*
oui, mademoiselle*
est-ce que tu veux juste devenir mon amie*
ou tu veux encore participer au projet*
mademoiselle. je suis TG1 français p9 groupe 1 . permets-mois de participer au
projet dont tu as parlé,*
d'accord*
une fois que j’aurai créé le groupe, je vais t’inviter à nous rejoindre*
oui, mademoiselle, je t’en remercie.*
je suis TM1*
j'ai accepté ta demande d’ajout d’amis*
est-ce que tu veux participer au projet*
oui, mademoiselle*
OK*
merci à toi*
je t’en prie*:)
5.2. G2
Par ordre
1 – BCH2
3 messages
dont 2 de
Horodateur
Intervenant(e)
N°
13/03/2014 16:41
BCH2
1
13/03/2014 18:12
HTA
2
Messages
hi.je m’appelle BCH2.français p9 groupe 2.accepte-moi à ta liste d’amis, s’il te
plaît !*
j'ai accepté ton invitation*
50
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
Horodateur
Intervenant(e)
N°
BCH2, 1 de
17/03/2014 18:20
BCH2
3
2 – DDT2
4 messages
dont 2 de
DDT2, 2 de
HTA
20/03/2014 21:06
DDT2
1
20/03/2014 21:08
HTA
2
20/03/2014 21:10
20/03/2014 21:11
DDT2
HTA
3
4
3 – LDT2
9 messages
dont 5 de
LDT2, 4 de
HTA
15/03/2014 17:16
LDT2
1
15/03/2014 17:21
HTA
2
15/03/2014 17:22
LDT2
3
15/03/2014 17:22
HTA
4
15/03/2014 17:23
15/03/2014 17:23
LDT2
HTA
5
6
Messages
est-ce que tu participes à mon projet ?*
oui, mademoiselle.hihi*
Mademoiselle, je suis DDT, étudiante du Français P9,groupe2,permets-moi de
participer à ton projet*
c'est fait*
je t’ai ajoutée au groupe*
Merci mademoiselle,:)*
de rien
mademoiselle, j’ai une question : est-ce qu’il y a des conditions pour participer à
ton projet ?*
je voudrais y participer mais j’ai peur que mes compétences ne soient pas à la
hauteur .*
encore une question : il faut rédiger un texte toutes les 2 semaines, n’est-ce pas ?
*
merci mademoiselle !*
il n’y a pas que des productions écrites*
il y a beaucoup de choses à faire*
toutes les deux semaines, il y a une activité, un produit à réaliser*
oui, mademoiselle*
est-ce qu’il faut répondre à certains critères pour pouvoir y participer ?*
j'espère juste que vous y participerez avec enthousiasme*
il n’y a aucun critère*
c’est juste de participer avec enthousiasme*
oui, mademoiselle*
alors, est-ce que tu vas y participer*
51
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
4 – LHN2
24 messages
dont 13 de
LHN2, 11 de
HTA
Horodateur
Intervenant(e)
N°
15/03/2014 17:23
LDT2
7
15/03/2014 17:24
15/03/2014 17:24
HTA
LDT2
8
9
15/03/2014 12:30
HTA
1
15/03/2014 12:32
15/03/2014 12:32
15/03/2014 12:32
15/03/2014 12:33
15/03/2014 12:34
LHN2
HTA
LHN2
HTA
LHN2
2
3
4
5
6
15/03/2014 12:34
HTA
7
15/03/2014 12:34
LHN2
8
15/03/2014 12:35
HTA
9
15/03/2014 12:36
LHN2
10
Messages
alors, permets-moi d’y participer . si je ne remplis pas des conditions pour y
participer, je voudrais aussi réaliser des productions écrites et te les envoyer, estce que tu pourrais les corriger pour moi ?*
OK, je vais t’ajouter au groupe, d’accord ?*
oui, mademoiselle*
bonjour*
tu veux juste m’ajouter à tes amis FB*
ou tu veux encore participer au projet ?*
Je voudrais encore participer au projet, mademoiselle*
OK*
Quand est-ce qu’on va commencer ?*
lundi prochain
C’est juste des exercices de compréhension orale, n’est-ce pas ?*
de toutes les compétences*
dont la compréhension orale*
D’accord, he he*
Comme ça, on peut s’entraîner toutes les 4 compétences*
Pourtant, j’ai peur que mes compétences restent encore faibles*
c'est pourquoi, il faut travailler plus*
he he
rassure-toi*
Oui, mademoiselle*
J’espère que je ferai des progrès*
Ohyeah
Je vais faire mes efforts*
Hehe
52
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
Horodateur
Intervenant(e)
N°
15/03/2014 12:36
HTA
11
15/03/2014 12:37
15/03/2014 12:37
15/03/2014 12:37
21/03/2014 17:50
LHN2
HTA
LHN2
LHN2
12
13
14
15
21/03/2014 17:51
HTA
16
21/03/2014 17:51
LHN2
17
21/03/2014 17:52
HTA
18
21/03/2014 17:52
21/03/2014 17:52
21/03/2014 17:52
21/03/2014 17:52
21/03/2014 17:53
21/03/2014 17:54
LHN2
LHN2
LHN2
HTA
LHN2
HTA
19
20
21
22
23
24
Messages
d'accord*
he he
j’espère que ce projet vous aidera*
Merci, mademoiselle*
au revoir, à bientôt*
A bientôt, mademoiselle,*
Mademoiselle, je vais participer au projet*
d'accord*
je t’ai déjà ajoutée au groupe*
Hehe. Merci, mademoiselle*
Je te souhaite une très bonne soirée*
de rien*
merci*
bonne soirée à toi aussi*
(autocollant : sourire)
Merciiiiii
(autocollant : amour)
^^
Au revoir mademoiselle*
à bientôt
5 – LNT2
Message dans le groupe 2
6 – LTH2
Message dans le groupe 2
7 – NCB2
10 messages
15/03/2014 21:10
NCB2
1
Madame, je suis NCB2. La dernière fois, tu as parlé d’un projet sur FB. De quoi
s’agit-il ? je voudrais y participer.*
53
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
dont 5 de
NCB2, 5 de
HTA
8 – NHT2
5 messages
dont 3 de
NHT2, 2 de
HTA
9 – NNQ2
6 messages
dont 3 de
NNQ2, 3 de
Horodateur
Intervenant(e)
N°
15/03/2014 21:11
HTA
2
15/03/2014 21:12
15/03/2014 21:13
15/03/2014 21:16
15/03/2014 21:16
15/03/2014 21:17
NCB2
HTA
NCB2
HTA
NCB2
3
4
5
6
7
15/03/2014 21:17
HTA
8
15/03/2014 21:18
15/03/2014 21:18
NCB2
HTA
9
10
14/03/2014 15:37
14/03/2014 15:41
NHT2
HTA
1
2
14/03/2014 15:42
NHT2
3
14/03/2014 15:42
HTA
4
14/03/2014 15:43
NHT2
5
24/03/2014 10:58
NNQ2
1
24/03/2014 11:01
HTA
2
Messages
je vais créer des activités*
pour vous aider à travailler toutes les compétences*
Oui, madame. Quand est-ce qu’on va commencer ?*
lundi prochain*
Alors, une fois que tu auras créé le groupe, ajoute-moi, s’il te plaît*
d'accord*
Alors, je vais te quitter.*
OK*
au revoir
bonne soirée
Merci madame bonne soirée
Merci
Mademoiselle, je voudrais participer à ton projet*
OK, merci pour ta participation*
Qu’est-ce qu’on va faire concrètement, est-ce que tu peux nous expliquer de
manière plus claire*
Quand on va commencer*
lundi on va commencer*
je vais écrire un mail ou un message FB pour vous expliquer*
D’accord, mademoiselle*
Je t’en remercie*
mademoiselle, c’est déjà tard mais je voudrais m’inscrire*
ajoute-moi au groupe, s’il te plaît*
OK, mais il faut que tu participes activement, d’accord ?*
comment tu t’appelles ?
54
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
HTA
10 – NTH2
2 messages
dont 1 de
NTH2, 1 de
HTA
11 – NTT2
7 messages
dont 3 de
NTT2, 4 de
HTA
12 – PTM2
Horodateur
Intervenant(e)
N°
Messages
24/03/2014 11:01
NNQ2
3
24/03/2014 11:02
HTA
4
24/03/2014 11:02
24/03/2014 11:02
NNQ2
HTA
5
6
13/03/2014 17:42
NTH2
1
13/03/2014 18:10
HTA
2
15/03/2014 12:33
HTA
1
15/03/2014 16:14
NTT2
2
15/03/2014 16:34
16/03/2014 13:03
HTA
NTT2
3
4
16/03/2014 13:04
HTA
5
16/03/2014 13:04
16/03/2014 13:05
NTT2
HTA
6
7
tu changes de compte, n’est-ce pas*
c’est grâce à ton avatar que je peux te reconnaître*
est-ce que tu vas participer au projet ?*
je n’ai pas pu accéder à mon ancien compte, comme tu avais dit en classe, j’ai
fait exprès de changer mon avatar pour que tu me reconnaisses et acceptes ma
demande d’ajout d’amis, je voudrais participer à ton projet*
tu es NTT2, n’est-ce pas*
oui, je suis NTT2
OK*
bon dimanche et à bientôt !
merci bien et vous aussi
merci ^^
16/03/2014 07:17
PTM2
1
Mademoiselle, je ne comprends pas trop le jeu que tu vas mettre sur Internet, je
oui, mademoiselle*
je suis NNQ2*
c'est fait*
je t’ai ajoutée au groupe*
merci beaucoup
de rien
mademoiselle, je suis NTH2 , classe Français P9 , je voudrais participer à ton
projet, permets-moi d’y participer, s’il te plaît*
OK*
55
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
9 messages
dont 5 de
PTM2, 4 de
HTA
Horodateur
Intervenant(e)
N°
16/03/2014 08:19
HTA
2
16/03/2014 12:37
16/03/2014 12:38
16/03/2014 12:41
16/03/2014 12:42
PTM2
HTA
PTM2
HTA
3
4
5
6
16/03/2014 12:42
PTM2
7
16/03/2014 12:43
HTA
8
16/03/2014 12:44
PTM2
9
13 – PTT2
14 – TBN2
11 messages
dont 5 de
TBN2, 6 de
HTA
Messages
voudrais y participer mais je je sais pas ce qu’on va faire*
je vais créer des activités*
c’est comme des exercices*
je vais poster les consignes et vous guider sur FB*
vous allez réaliser un produit toutes les deux semaines*
on va travailler toutes les compétences*
ce n’est pas juste que la compréhension orale*
tu vas participer, n’est-ce pas*
?
oui,,,,permets-moi d’y participer, s’il te plaît,hjhj*
d'accord*
pour y participer, qu’est-ce que je dois faire ?*
tu vas réaliser les activités que je vais vous guider, c’est juste ça*
oui,mademoiselle*
bonne journée,,,
bon dimanche et à bientôt !
hjhj,vous aussi
au revoir.
à bientôt
Message dans le groupe 2
16/03/2014 13:49
HTA
1
16/03/2014 21:10
TBN2
2
bonjour*
tu veux juste devenir mon amie sur FB*
ou tu veux encore participer au projet dont j’ai parlé en classe ?*
de quel projet s’agit-il ? j’avais oublié car il y avait trop d’exercices, je n’ai pas
pu tout retenir*
56
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
15 – TDT2
5 messages
dont 2 de
TDT2, 3 de
HTA
Horodateur
Intervenant(e)
N°
16/03/2014 21:18
HTA
3
16/03/2014 21:19
TBN2
4
16/03/2014 21:19
HTA
5
16/03/2014 21:21
TBN2
6
16/03/2014 21:21
HTA
7
16/03/2014 21:23
TBN2
8
16/03/2014 21:24
HTA
9
16/03/2014 21:24
16/03/2014 21:25
TBN2
HTA
10
11
16/03/2014 12:25
HTA
1
16/03/2014 12:27
16/03/2014 12:27
TDT2
HTA
2
3
Messages
le projet sur FB*
je vais créer un groupe FB*
et créer des activités pour vous*
on va écrire et puis poster sur FB, n’est-ce pas ?*
c'est pas tout*
il y aura plusieurs activités différentes *
est-ce qu’il y a plusieurs participants, j’ai de l’appréhension quand je travaille
avec des meilleurs étudiants*
je vais créer deux groupes, un pour le groupe 1*
un pour le groupe 2*
et vos niveaux sont aussi bons que ceux du groupe 1*
rassure-toi*
d'accord, alors, je vais y participer car mon niveau est trop faible, j’ai peur de
ne pas avoir le diplôme*
OK
comment tu t’appelles ?*
TBN2, mademoiselle*
d'accord*
bonjour TDT2*
tu veux juste devenir mon amie sur FB*
ou tu veux encore participer au projet ?*
Bonjour mademoiselle Je veux juste devenir ton amie. De quel projet s’agit-il*
le projet dont je vous ai parlé jeudi dernier*
je vais organiser des activités sur FB*
vous allez les réaliser*
il y aura toutes les compétences*
57
5.2. G2
-----------------------------------------------------------
Par ordre
16 – VTU2
10 messages
dont 5 de
VTU3, 5 de
HTA
Horodateur
Intervenant(e)
N°
16/03/2014 12:30
TDT2
4
16/03/2014 12:31
HTA
5
15/03/2014 20:10
VTU2
1
15/03/2014 20:12
HTA
2
15/03/2014 20:15
VTU2
3
15/03/2014 20:16
HTA
4
15/03/2014 20:20
VTU2
5
15/03/2014 20:20
HTA
6
15/03/2014 20:23
15/03/2014 20:23
15/03/2014 20:25
VTU2
HTA
VTU2
7
8
9
15/03/2014 20:25
HTA
10
Messages
D’accord, je vais y participer. Ce projet est réservé uniquement à notre classe,
n’est-ce pas, mademoiselle*
oui*
je le fais avec notre classe uniquement*
Je suis VTU2, étudiante du Français P9 , permets-moi de participer à ton
programme, s’il te plaît*
OK, merci pour ta participation*
hjhj.c’est à moi de te remercier.je voudrais écrire plus pour améliorer mon
français.mes résultats au dernier semestre ne sont pas bons*
OK, mais il y aura plusieurs activités*
autres que des productions écrites*
Oh,qu’est-ce qu’il y aura ?*
compréhension orale expression orale compréhension écrite expression écrite*
toutes les compétences*
Tant mieux.j’adore ça.hehe*
he he
je dois te quitter*.bonne soirée
merci
à toi aussi
* en vietnamien, traduit en français par la doctorante ; les ponctuations et les émoticônes sont gardées.
58
Annexe 6 : Fiche de profil et réponses
-----------------------------------------------------------
Annexe 6 : Fiche de profil et réponses
6.1. Fiche de profil
Fiche de profil
Bonjour à toutes et à tous !
D'abord, je vous remercie d'avoir accepté de participer à ce projet intitulé "Auto-apprentissage du français avec Internet".
Pour mieux vous connaître, veuillez répondre à cette fiche de profil. Vos réponses peuvent être en français ou en vietnamien. Toutes vos informations
personnelles seront anonymisées.
Merci encore de votre collaboration !
HO Thuy An
-------------------------------------------Xin chào các bạn!
Trước tiên, cảm ơn các bạn đã đồng ý tham gia dự án mang tên "Tự học tiếng Pháp cùng với Internet" này.
Để hiểu hơn về các bạn, các bạn vui lòng trả lời phiếu điều tra này. Các bạn có thể trả lời bằng tiếng Pháp hoặc tiếng Việt đều được. Tất cả thông tin
cá nhân của các bạn sẽ được giấu đi.
Cảm ơn các bạn đã hợp tác!
Hồ Thủy An
Nom et prénom / Họ và tên*
Année de naissance / Năm sinh*
1. 1988
2. 1989
3. 1990
4. 1991
59
6.1. Fiche de profil
-----------------------------------------------------------
5. 1992
6. 1993
7. 1994
8. 1995
9. 1996
1. Langue(s) parlée(s) outre le français et le vietnamien. / Ngoài tiếng Pháp và tiếng Việt, bạn biết thêm:*
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
Anglais / Tiếng Anh
Chinois / Tiếng Trung
Japonais / Tiếng Nhật
Aucune / Không nói thêm ngôn ngữ nào
Autre :
2. Avez-vous déjà passé un séjour à l'étranger ? / Bạn từng đi nước ngoài chưa?
Oui / Rồi
Non
Si oui, dans quel(s) pays et pour quel(s) motif(s) ? / Nếu rồi, bạn đã đi nước nào và vì lý do gì?
3. Durée d'apprentissage du français avant l'entrée à l'université. / Thời gian bạn đã học tiếng Pháp trước khi vào đại học.*
12 années / 12 năm
7 années / 7 năm
3 années / 3 năm
0 année
Autre :
4. Lieu d'apprentissage du français avant l'entrée à l'université. / Nơi bạn đã học tiếng Pháp trước khi vào đại học.
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
à l'école, dans les classes bilingues / ở trường, lớp Pháp tăng cường
à l'école, dans les classes à option / ở trường, lớp chuyên Pháp
60
6.1. Fiche de profil
-----------------------------------------------------------
à l'école, dans les classes de français, LVE1 / ở trường, lớp tiếng Pháp ngoại ngữ 1
à l'école, dans les classes de français, LVE2 / ở trường, lớp tiếng Pháp ngoại ngữ 2
dans un centre de langues étrangères / ở trung tâm ngoại ngữ
dans des cours particuliers / ở các lớp học thêm
Autre :
5. Quel(s) diplôme(s) avez-vous avec le français ? / Bạn có bằng cấp nào về tiếng Pháp không?
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
DELF A1, A2
DELF B1
DELF B2
Certificat niveau A, B / Chứng chỉ A, B
Certificat niveau C / Chứng chỉ C
Certificat examen de fin d'études secondaires francophones (aussi appelé "baccalauréat francophone") / Chứng chỉ tiếng Pháp và các môn khoa học
bằng tiếng Pháp cấp trung học phổ thông (hay còn gọi "bằng tốt nghiệp THPT Pháp ngữ")
Autre :
6. Pourquoi avez-vous choisi le français à l'université ? / Tại sao bạn chọn học tiếng Pháp ở đại học?*
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
Vous aimez le français. ;
Parmi les matières étudiées à l'école secondaire, c'est en français que vous êtes le plus fort (la plus forte). / Trong các môn học ở trường phổ thông, bạn
học giỏi nhất môn tiếng Pháp.
Vous avez plus de chance pour réussir le concours d'entrée à l'université. / Bạn dễ thi đậu vào đại học hơn.
Vous avez plus de chance pour trouver un emploi après la sortie de l'université. / Bạn dễ tìm được việc sau khi tốt nghiệp đại học hơn.
Vous comptez faire des études en France ou dans un pays francophone. / Bạn định du học tại Pháp hoặc một nước nói tiếng Pháp.
Vous avez des proches qui résident en France ou dans les pays francophones. / Bạn có người thân cư trú tại Pháp hoặc các nước nói tiếng Pháp.
Autre :
7. Après l'université, dans quelles situations voulez-vous utiliser le français ? / Sau khi ra trường, bạn muốn sử dụng tiếng Pháp như thế nào?*
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
61
6.1. Fiche de profil
-----------------------------------------------------------
Enseigner le français
Travailler dans le tourisme
Travailler comme interprète ou traducteur(trice)
Faire des études en France ou dans un pays francophone
Autre :
8. Aimez-vous le français ? Pourquoi ? / Bạn có thích tiếng Pháp không? Vì sao?*
9. Quelles sont vos facilités et difficultés quand vous apprenez le français ? / Bạn gặp thuận lợi và khó khăn gì khi học tiếng Pháp?*
10. Préférez-vous la CO, la EO, la CE ou la EE ? / Bạn thích Nghe, Nói, Đọc hay Viết hơn?*
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
CO
EO
CE
EE
Pourquoi ? / Tại sao?
11. Comment trouvez-vous votre français à l’heure actuelle ? Quels sont vos points forts et vos points faibles ? / Bạn thấy trình độ tiếng Pháp
của mình hiện nay như thế nào? Những điểm mạnh và điểm chưa mạnh của bạn là gì?*
12. Qu’est-ce qui vous paraît prioritaire dans votre cas pour améliorer votre français ? / Theo bạn, điều gì bạn cần ưu tiên để hoàn thiện trình
độ tiếng Pháp của bản thân?
13. Que pensez-vous de l'auto-apprentissage du français ? / Bạn nghĩ gì về việc tự học tiếng Pháp?
1 2 3 4
Très important / Rất quan trọng
Pas important / Không quan trọng
Autre avis / Ý kiến khác
62
6.1. Fiche de profil
-----------------------------------------------------------
14. Avez-vous déjà appris seul quelque chose : sport, instrument de musique, informatique ? Comment le trouvez-vous ? / Bạn đã bao giờ học
cái gì đó (thể thao, nhạc cụ, tin học) một mình chưa? Bạn cảm thấy thế nào?
15. Outre les heures en classe, combien d'heures consacrez-vous au français ? Que faites-vous (lire des BD, écouter de la musique,...) ? / Ngoài
thời gian học ở lớp, bạn dành bao nhiêu thời gian cho tiếng Pháp? Bạn thường làm gì (đọc truyện tranh, nghe nhạc,...)?
16. Fixez-vous des objectifs pour votre apprentissage du français ? Lesquels? / Bạn có xác định mục tiêu cho việc học tiếng Pháp của bản thân
không? Đó là những mục tiêu gì?
17. Que pensez-vous faire dans les six mois à venir pour améliorer votre français ? / Trong sáu tháng tới, bạn dự định làm gì để nâng cao trình
độ tiếng Pháp của bản thân?
18. Quels sont les sujets qui vous intéressent concernant le français ou la vie en général ? / Về tiếng Pháp hoặc cuộc sống nói chung, bạn quan
tâm đến những chủ đề nào?*
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
Voyage / Du lịch
Amour / Tình yêu
Loisirs / Giải trí
Technologies / Công nghệ
Culture / Văn hóa
Santé / Y tế
Sports / Thể thao
Littérature / Văn học
Autre :
19. Etes-vous à l'aise avec l'ordinateur, Internet ? / Bạn có sử dụng máy tính, Internet thành thạo không?*
1 2 3 4
Très à l'aise / Rất thành thạo
Pas du tout à l’aise / Hoàn toàn không thành thạo
20. Possédez-vous un ordinateur et une connexion Internet chez vous ? / Bạn có máy tính và Internet ở nhà không?*
63
6.1. Fiche de profil
-----------------------------------------------------------
Ordinateur et Internet / Cả máy tính và Internet
Ordinateur mais pas d'Internet / Có máy tính nhưng không có Internet
Ni ordinateur, ni Internet / Không có cả máy tính lẫn Internet
21. Possédez-vous un smartphone avec une connexion 3G ? / Bạn có điện thoại thông minh có kết nối 3G không?*
Smartphone avec connexion 3G / Điện thoại thông minh với kết nối 3G
Smartphone mais pas de connexion 3G / Điện thoại thông minh nhưng không có kết nối 3G
Pas de smartphone / Không có điện thoại thông minh
22. Indiquez vos pratiques d'Internet par ordre de fréquence. / Hãy cho biết bạn thường sử dụng Internet làm gì.*
(1: pratique la plus fréquente / thường xuyên sử dụng nhất, 7: pratique la moins fréquente / ít thường xuyên sử dụng nhất; Vous pouvez choisir un
même chiffre pour plusieurs pratiques. / Các bạn có thể chọn một số cho nhiều cách sử dụng khác nhau.)
1 2 3 4 5 6 7
Loisirs et détente (journaux, musique, vidéos,...) / Thư giãn, giải trí (đọc báo, nghe nhạc, xem clip,...)
Contact avec d'autres (clavardage, réseaux sociaux,...) / Liên lạc với người khác (chat, mạng xã hội,...)
Jeux en ligne / Chơi điện tử
Recherche d'informations / Tìm kiếm thông tin
Mail
Blog
Autre(s) pratique(s) / Cách sử dụng khác
23. Utilisez-vous souvent Internet ? / Bạn có thường xuyên sử dụng Internet không?*
Presque tous les jours / Gần như ngày nào cũng sử dụng
Tous les trois (quatre) jours / Ba (bốn) ngày sử dụng một lần
Toutes les semaines / Mỗi tuần sử dụng một lần
Tous les mois / Mỗi tháng sử dụng một lần
Autre :
64
6.1. Fiche de profil
-----------------------------------------------------------
24. Combien d'heures par semaine comptez-vous consacrer à ce projet "Auto-apprentissage du français avec Internet" ? / Bạn dự định dành
bao nhiêu giờ mỗi tuần để tham gia dự án "Tự học tiếng Pháp cùng với Internet" này?*
25. Quelles sont vos attentes par rapport à ce projet ? / Khi tham gia dự án này, bạn mong đợi điều gì?*
* question obligatoire
6.2. Réponses à la fiche de profil des étudiants
6.2.1. G1
6.2.1.1. Horodateur, participants
Horodateur
Nom et prénom
21/03/2014 19:54:07
1 - AT1
21/03/2014 22:25:58
2 - BT1
21/03/2014 23:51:36
3 - DT1
23/03/2014 14:21:18
4 - TG1
23/03/2014 22:25:07
5 - TM1
23/03/2014 22:50:54
6 - TD1
24/03/2014 13:09:13
7 - QN1
24/03/2014 14:32:24
8- MH1
24/03/2014 18:23:13
9 - KL1
24/03/2014 21:24:01
10 - CP1
Année de naissance
1994
1994
1994
1994
1994
1994
1994
1994
1994
1994
6.2.1.2. Q 1, 2
1. Langue(s) parlée(s) outre le français et le vietnamien.
2. Avez-vous déjà passé un séjour à
l'étranger ?
Si oui, dans quel(s) pays et pour
quel(s) motif(s) ?
65
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
1 - AT1
2 - BT1
3 - DT1
4 - TG1
5 - TM1
6 - TD1
7 - QN1
8 - MH1
9 - KL1
10 - CP1
Anglais
Anglais
Anglais, Japonais
Anglais, Chinois
Koréan
Anglais
Anglais
Anglais, Chinois
Anglais
Anglais
6.2.1.3. Q 3, 4, 5
3. Durée d'apprentissage du français
avant l'entrée à l'université.
Non
Non
Non
Non
Non
Non
Oui
Non
Non
Non
4. Lieu d'apprentissage du français avant
l'entrée à l'université.
1 - AT1
7 années
à l'école, dans les classes de français, LVE1
2 - BT1
7 années
à l'école, dans les classes de français, LVE1
3 - DT1
7 années
à l'école, dans les classes de français, LVE1,
dans des cours particuliers
4 - TG1
5 - TM1
3 années
7 années
à l'école, dans les classes de français, LVE1
à l'école, dans les classes de français, LVE1
6 - TD1
12 années
à l'école, dans les classes bilingues
7 - QN1
8 - MH1
7 années
7 années
à l'école, dans les classes à option
à l'école, dans les classes bilingues, à
La Thailande pour voyage.
5. Quel(s) diplôme(s) avez-vous avec le
français ?
Certificat examen de fin d'études secondaires
francophones (aussi appelé "baccalauréat
francophone")
Certificat examen de fin d'études secondaires
francophones (aussi appelé "baccalauréat
francophone")
pas encore, mademoiselle*
DELF A1, A2, DELF B2, Certificat examen de
fin d'études secondaires francophones (aussi
appelé "baccalauréat francophone")
DELF B1, DELF B2
DELF B2
66
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
9 - KL1 7 années
10 - CP1 7 années
l'école, dans les classes à option
à l'école, dans les classes de français, LVE2
à l'école, dans les classes de français, LVE2
DELF B1
DELF A1, A2
6.2.1.4. Q 6, 7, 8
6. Pourquoi avez-vous choisi le français à
l'université ?
1 - AT1
2 - BT1
3 - DT1
7. Après l'université, dans quelles
situations voulez-vous utiliser le
français ?
Enseigner le français
Vous aimez le français.
Parmi les matières étudiées à l'école
secondaire, c'est en français que vous êtes le Enseigner le français
plus fort (la plus forte).
Parmi les matières étudiées à l'école
Travailler comme interprète ou
secondaire, c'est en français que vous êtes le
traducteur(trice)
plus fort (la plus forte).
4 - TG1
Vous aimez le français. ; Vous avez plus de
chance pour réussir le concours d'entrée à
l'université. ; Vous avez plus de chance pour
trouver un emploi après la sortie de
l'université.
Travailler dans le tourisme
5 - TM1
Vous avez plus de chance pour réussir le
concours d'entrée à l'université.
Travailler dans le tourisme
6 - TD1
Vous aimez le français. ; Parmi les matières
étudiées à l'école secondaire, c'est en
français que vous êtes le plus fort (la plus
Enseigner le français, Faire des études en
France ou dans un pays francophone
8. Aimez-vous le français ? Pourquoi ?
Oui, parce que j'aime le France
Oui, parce que le français est une belle
langue.*
Non au début mais je l'aime au fur et à
mesure car je le trouve beau, intéressant,
mais je le trouve difficile également.*
J'aime bien le francais,parceque c'est la
bonne langue et après je voudrai devenir
une guide touristique,ou un travail dans le
touriste.c'est pourquoi je peut gagner
l'argent,voyager beaucoup des
paysages,rencontrer pluisieurs gens,et
découvrir nouvelles cultures
J'aime le français. Comme j'aime la France,
je veux apprendre le français afin de mieux
connaître la culture, la gastronomie,
l'architecture françaises.*
Oui, j'aime bien le français pour plusieurs
raisons:
- la culture français est très intéressante
67
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
6. Pourquoi avez-vous choisi le français à
l'université ?
7. Après l'université, dans quelles
situations voulez-vous utiliser le
français ?
8. Aimez-vous le français ? Pourquoi ?
forte). ; Vous comptez faire des études en
France ou dans un pays francophone.
- avec l'anglais, le français est une langue
populaire
- c'est un bon atout pour bien trouver un
travail
7 - QN1
Vous aimez le français. ; Vous comptez faire
Enseigner le français, Faire des études en
des études en France ou dans un pays
France ou dans un pays francophone
francophone.
Oui.
8 - MH1
Vous aimez le français ; Parmi les matières
étudiées à l'école secondaire, c'est en
français que vous êtes le plus fort (la plus
forte). ; Vous avez plus de chance pour
réussir le concours d'entrée à l'université. ;
Vous comptez faire des études en France ou
dans un pays francophone.
9 - KL1
Vous aimez le français. ; Vous comptez faire
Travailler dans le tourisme, Faire des études
des études en France ou dans un pays
en France ou dans un pays francophone
francophone.
10 - CP1 Vous aimez le français.
Enseigner le français, Travailler dans le
tourisme, Faire des études en France ou
dans un pays francophone
Enseigner le français
Oui, j'aime le francais. Parce que c'est une
langue très romantique et un peu difficile
que d'autres langues, c'est pourquoi il ne me
cause pas l'ennui.. Autrement dit, cette
langue me stimule approfondir mes
connaissances et compétence. En plus, pour
moi, plus apprendre le francais plus
découvrir beaucoup de nouvelles
connaissances culturelles...
J'adore apprendre le français. Comme le
français était la première langue étrangère
que j'ai apprise quand j'étais petite, il m'est
devenu familier. Le français est la langue de
la culture et de l'amour, c'est pourquoi, par
rapport aux études d'autres langues, j'ai une
sensation particulière quand j'apprends le
français.*
Oui. Premièrement, j'aime le français depuis
que je commence à le apprendre, je le
68
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
7. Après l'université, dans quelles
situations voulez-vous utiliser le
français ?
6. Pourquoi avez-vous choisi le français à
l'université ?
8. Aimez-vous le français ? Pourquoi ?
trouve un peu singulier… En outre, j'aime la
France.*
6.2.1.5. Q 9, 10, 11, 12
9. Quelles sont vos facilités et difficultés
quand vous apprenez le français ?
1 - AT1
2 - BT1
3 - DT1
Facilité : facile à prononcer
Difficulté : conjugaisons le verbe
Je ne suis pas très forte en compréhension
orale et en prononciation.*
10. Préférezvous la CO,
la EO, la CE
ou la EE ?
CO
CE
Facilités: beaucoup de livres, documents sur EO
le français.
Difficultés: certains livres, documents, je ne
les trouve pas (ou pas encore) à la
bibliothèque. Sur Google non plus, les
résultats de recherche sont peu pertinents. Je
Pourquoi ?
parce que quand on
travaille bien la CO,
d’autres
compétences seront
améliorées*
C’est en CE que
j’obtiens le meilleur
résultat par rapport à
d’autres
compétences.*
Car quand on parle,
on n’a pas besoin
d’utiliser des
structures
grammaticales
complexes. Il suffit
11. Comment
12. Qu’est-ce qui vous
trouvez-vous votre
paraît prioritaire dans
français à l’heure
votre cas pour
actuelle ? Quels sont
améliorer votre français
vos points forts et vos
?
points faibles ?
moyen
la CO, la EO, la CE, la
EE restent encore
faibles*
La CO, la EO, la CE, la
EE, toutes les
compétences sont
importantes*
Niveau moyen. La
CO, la EO et la EE
restent encore
faibles.*
Il faut privilégier la CO
et la pratique de la
langue.*
Normal. Rien de
marquant*
il faut étudier avec
assiduité, chercher des
livres pour lire, lire
beaucoup, écouter
beaucoup, comme ça, on
peut écrire et parler plus
69
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés
quand vous apprenez le français ?
4 - TG1
10. Préférezvous la CO,
la EO, la CE
ou la EE ?
connais peu de sites web sur le français.*
-facilités;
j’apprends le français depuis un certain
temps, je le connais plus ou moins,
- difficultés
j’apprends le français depuis un certain
temps mais c’était dans un lycée général,
pas dans un lycée à options. L’enseignement
du français y était focalisé sur la grammaire,
la compréhension orale et l’expression orale CE
étaient totalement négligées. Je prends
contact avec ces deux compétences
seulement à l’entrée à l’université. Or, je
fais partie du groupe 1 où la plupart de mes
camarades apprennent le français depuis
très longtemps de manière approfondie.
C’est pourquoi, j’ai beaucoup de mal pour
comprendre les leçons.*
5 - TM1
Difficultés: Je ne sais pas comment faire
pour trouver des livres, des documents
adaptés à mon niveau pour m’entraîner.*
CO
6 - TD1
Facilités:
EO
Pourquoi ?
d’être concis*
parce que à mon
avis, quand on
maîtrise le
vocabulaire, on peut
lire et comprendre
un texte facilement
mais avec les autres
compétences, ce
n’est pas possible*
Je suis encore faible
en CO, j’aime
travailler la CO pour
m’entraîner plus.*
car la EO m'exige à
11. Comment
12. Qu’est-ce qui vous
trouvez-vous votre
paraît prioritaire dans
français à l’heure
votre cas pour
actuelle ? Quels sont
améliorer votre français
vos points forts et vos
?
points faibles ?
facilement*
je trouve que mon
niveau reste encore
très faible, surtout la
CO et la EO*
je réserve tout mon temps
libre pour apprendre le
français n’importe quand
n’importe où*
Mon niveau de
français est trop
mauvais.*
mon niveau de
Lire des textes
70
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés
quand vous apprenez le français ?
- le developpement de la
technologie(Internet)
- De nombreuses livres de français
Dificultes:
- le vocabulaire énorme
- de differences structures, grammaires
7 - QN1
8 - MH1
La grammaire est très difficile.
Les vocabulaires ont plusieurs sens.
Difficultés: la CO est plus difficile
Facilités: connaissance de la langue est
mieux
11. Comment
10. Préféreztrouvez-vous votre
vous la CO,
français à l’heure
Pourquoi ?
la EO, la CE
actuelle ? Quels sont
ou la EE ?
vos points forts et vos
points faibles ?
français est encore
bas. Mes points forts:
bien mémoriser,
rapidement faire des - la grammaire, la CE
structures, des
Mes points faibles:
phrases.
- Le vocabulaire, EO,
CO
Après 8 ans
d'apprentissage, j'ai
une connaissance de
EE
base sur le français . Je
dois m'efforcer
beaucoup pour
m'instruire.
CO, EO, CE, Ces compétences
Je me trouve que mon
EE
sont toutes très utiles niveau de langue est
et indispensables.
normal à l'heure
actuelle..
Mes point forts: Je
possède à fond la
grammaire et la
culture,
Mes point faibles: un
peu timide dans
12. Qu’est-ce qui vous
paraît prioritaire dans
votre cas pour
améliorer votre français
?
Lire des journaux
Écouter de la musique
française
Faire des exercices en
ligne
la CO et EO
71
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés
quand vous apprenez le français ?
9 - KL1
10 - CP1
- Facilités : avoir de la passion, une
prononciation claire
- Difficultés : pas une très bonne
connaissance en grammaire*
Je commence à apprendre le français depuis
la sixième, mais ce n’est que la deuxième
langue étrangère. C’est pourquoi, je trouve
que je rencontre beaucoup de difficultés. A
10. Préférezvous la CO,
la EO, la CE
ou la EE ?
CO, EO
CE
Pourquoi ?
- La plupart des
apprenants de
langues étrangères
ont peur de la CO et
la EO, pourtant, je
les aime parce
qu’elles me
permettent d’accéder
à la langue de
manière plus vivante
et plus concrète. Je
n’aime pas le fait
qu’on s’acharne à
lire et écrire mais
finalement on ne
peut pas discuter
avec les étrangers.*
Parce qu’on peut
connaître des mots
nouveaux, les
structures de phrase,
11. Comment
12. Qu’est-ce qui vous
trouvez-vous votre
paraît prioritaire dans
français à l’heure
votre cas pour
actuelle ? Quels sont
améliorer votre français
vos points forts et vos
?
points faibles ?
quelques situations de
communication,
- Niveau assez
suffisant pour établir
des communications
mais pas une bonne
maîtrise de la
grammaire.
- Points forts : avoir
des idées et être
capable de s’exprimer
oralement de manière
fluide, claire.
- Points faibles : pas
une bonne maîtrise de
la grammaire.*
Concevoir un bon
planning d’études, lire
des journaux en français,
apprendre la grammaire
par l’intermédiaire des
articles lus.*
Mon niveau de
français actuel n’est
pas très bon, je ne le
maîtrise pas très bien,
Il faut étudier avec
assiduité, chercher des
informations concernant
le français. En outre, il
72
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés
quand vous apprenez le français ?
l’entrée à l’université, ce sont des difficultés
liées à mon [faible] niveau.*
10. Préférezvous la CO,
la EO, la CE
ou la EE ?
Pourquoi ?
la grammaire*
11. Comment
trouvez-vous votre
français à l’heure
actuelle ? Quels sont
vos points forts et vos
points faibles ?
je rencontre encore
des difficultés.
Points forts : je ne les
ai pas encore trouvés
Points faibles : la CO
reste faible, je
rencontre encore des
difficultés en écoutant
pour la EO,
je n’ai pas de
confiance en moi
quand je parle
pour la EE,
je commets parfois des
erreurs
grammaticales*
12. Qu’est-ce qui vous
paraît prioritaire dans
votre cas pour
améliorer votre français
?
faut s’entraîner les quatre
compétences : CO, EO,
CE, EE.*
73
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
6.2.1.6. Q 13, 14, 15, 16, 17
13. Que pensezvous de l'autoapprentissage
du français ?
1AT1
2BT1
3DT1
Autre
avis
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose : sport,
instrument de musique,
informatique ? Comment le
trouvez-vous ?
1
Jamais*
1
Apprendre à jouer de la
guitare. Je trouve que c’est
difficile mais je me sens plus
à l’aise.*
1
Oui, j’apprends à jouer du
piano. Je trouve que c’est
intéressant de chercher moimême la méthode
d’apprentissage.*
15. Outre les heures
en classe, combien
d'heures consacrezvous au français ?
Que faites-vous (lire
des BD, écouter de la
musique,...) ?
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ?
Lesquels?
parler français
Environ 2-3 heures par
couramment , être
jour . apprendre le
capable de bien
vocabulaire, faire des
écouter ,parler ,lire ,
exercices*
écrire*
Des jours environ 1h1h30 mais des jours
0h .
Souvent, j’écoute de la
musique, regarde des
films.*
au moins deux heures
par jour. j'écoute
souvent de la musique,
regarder TV5 ou
écouter des
enregistrements du
manuel ( rare), lire des
articles de presse.*
Oui. Objectifs : être
capable d’écouter et
de communiquer
assez bien en
français.*
Oui. Etre capable de
communiquer avec
des étrangers. Lire et
comprendre des
livres, des journaux,
des documents.*
17. Que pensez-vous faire
dans les six mois à venir
pour améliorer votre
français ?
aller au CCF pour
consulter des documents,
travailler en groupe avec
des amis , regarder des
films , écouter des
chansons en français*
Réserver plus de temps à
l’auto-apprentissage du
français à domicile.*
à domicile, écouter, lire
plus. chercher des tests sur
les 4 compétences.
chercher des livres à la
bibliothèque pour lire
pendant le temps libre.*
74
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
13. Que pensezvous de l'autoapprentissage
du français ?
4TG1
1
5TM1
1
6TD1
7QN1
8MH1
3
Autre
avis
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose : sport,
instrument de musique,
informatique ? Comment le
trouvez-vous ?
sport,je trouve que c’est très
ennuyeux d’apprendre seul,
ce n’est pas intéressant*
Oui, j'ai appris seul le
keyboard. Je le trouve un peu
dificile mais tres interessant
15. Outre les heures
en classe, combien
d'heures consacrezvous au français ?
Que faites-vous (lire
des BD, écouter de la
musique,...) ?
pendant mon temps
libre, je consacre
environ 6h par jour,je
lis, écoute de la
musique, regarde des
films en français*
Environ 4h par jour
pour le français.
Quand je suis libre,
j'écoute de la musique
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ?
Lesquels?
oui. je veut une
guide tourstique ou
un travail dans le
touriste
Objectif : atteindre
le niveau B2 l’année
prochaine (2015)*
Oui. Quand je sors
de l'universite, je
devrais obternir le
dalf C1
17. Que pensez-vous faire
dans les six mois à venir
pour améliorer votre
français ?
je ferai des efforts
l'apprentisage,irai souvent
à ccf,écouterai de la
musique...... pour
ameliorer notre francais
- Suivre des cours au
centre culturel français
- rencontrer les français
1
1
J'ai déja appris la natation et
le volley-ball.. Je trouve ces
sport sont un peu difficiles
mais très utiles et avantageux
pour tout le monde.
Je consacre 8h pour
apprendre le francais,
je surfe toujours sur
l'internet pour
chercher les infos,
regarder l'actualité,
ecouter de la musique
Oui, bien sûr !!
dans l'avenir, je
voudrait devenir
professeur de
francais, ou guide de
touristique.
travailler dur pour
améliorer mon francais:
parler n'importe quand,
n'importe où si possible,
écouter beaucoup de
documents sonores, même
la musique francais, écrire
75
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
13. Que pensezvous de l'autoapprentissage
du français ?
Autre
avis
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose : sport,
instrument de musique,
informatique ? Comment le
trouvez-vous ?
15. Outre les heures
en classe, combien
d'heures consacrezvous au français ?
Que faites-vous (lire
des BD, écouter de la
musique,...) ?
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ?
Lesquels?
des lettre en francais avec
mes amis , faire plusieurs
exercices en ligne...
et faire des exercices
en ligne...
9KL1
10 CP1
3
1
17. Que pensez-vous faire
dans les six mois à venir
pour améliorer votre
français ?
Instrument de musique.
Au début j’étais curieuse,
alors, j’ai trouvé tous les
documents concernés et j’ai
cherché patiemment toute
seule mais après un certain
temps je trouve que ce n’est
pas efficace car je n’ai pas la
bonne méthode ; ensuite, j’ai
demandé l’aide d’une
personne experte et j’ai pu
finalement jouer.*
4 heures.
Lire des journaux,
écouter la RFI,
regarder des films en
français.*
Oui.
- Communiquer
couramment avec
des étrangers.
- Faire des études en
France ou dans un
pays francophone.*
Pas encore*
3 heures
écouter de la musique,
surfer Internet*
Oui
L’objectif est de
devenir enseignante
de français*
- Etudier le français de
spécialité.
- Aller à la bibliothèque et
au Centre culturel français
pour travailler plus.
- Rencontrer des touristes
étrangers à Hué et discuter
avec eux.*
76
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
6.2.1.7. Q 18
18. Quels sont les sujets qui vous intéressent concernant le français ou la vie en général ?
1 - AT1 Voyage, Amour, Loisirs, Culture
2 - BT1 Voyage, Culture
3 - DT1 Voyage, Loisirs, Culture
4 - TG1 Voyage, Amour, Loisirs, Culture, Santé, Sports, Littérature
5 - TM1 Voyage
6 - TD1 Voyage, Loisirs, Culture, Sports
7 - QN1 Voyage, Loisirs
8 - MH1 Voyage, Amour, Loisirs, Technologies, Culture, Santé, Sports, Littérature
9 - KL1 Voyage, Amour, Culture, Bouddhisme*
10 - CP1 Voyage, Amour, Loisirs
6.2.1.8. Q 19, 20, 21, 22, 23
1AT1
2BT1
21.
Possédezvous un
smartphon
e avec une
connexion
3G ?
19. Etes-vous
à l'aise avec
l'ordinateur,
Internet ?
20. Possédezvous un
ordinateur et
une connexion
Internet chez
vous ?
2
Ni ordinateur, ni Pas de
Internet
smartphone
2
Ordinateur et
Internet
Pas de
smartphone
22. Indiquez vos pratiques d'Internet par ordre de fréquence.
[Contact
[Loisirs
avec
et détente
d'autres
[Recherc
(journau
[Autre(s)
he
(clavarda [Jeux en
[Mail] [Blog] pratique(
x,
ge,
ligne]
d'inform
musique,
s)]
réseaux
ations]
vidéos,...)
sociaux,..
]
.)]
4
1
5
1
7
5
6
1
6
6
1
6
7
6
23.
Utilisezvous
souvent
Internet
?
Presque
tous les
jours
Presque
tous les
77
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
19. Etes-vous
à l'aise avec
l'ordinateur,
Internet ?
20. Possédezvous un
ordinateur et
une connexion
Internet chez
vous ?
21.
Possédezvous un
smartphon
e avec une
connexion
3G ?
22. Indiquez vos pratiques d'Internet par ordre de fréquence.
[Contact
[Loisirs
avec
et détente
d'autres
[Recherc
[Autre(s)
(journau
(clavarda [Jeux en
he
x,
[Mail] [Blog] pratique(
ge,
ligne]
d'inform
musique,
s)]
réseaux
ations]
vidéos,...)
sociaux,..
]
.)]
23.
Utilisezvous
souvent
Internet
?
jours
Ordinateur et
Internet
Smartphone
avec
1
connexion
3G
1
7
1
1
7
1
42
TG1
Ordinateur mais
pas d'Internet
Pas de
smartphone
1
1
7
2
5
7
7
5TM
1
2
Ordinateur et
Internet
Smartphone
avec
1
connexion
3G
1
6
5
7
7
7
6TD1
2
Ordinateur et
Internet
Pas de
smartphone
2
7
2
3
7
4
2
5
6
2
7
4
Presque
tous les
jours
1
4
1
1
1
1
Presque
3DT1
1
72
QN1
8-
1
Ordinateur et
Internet
Ordinateur et
1
Smartphone
avec
1
connexion
3G
Smartphone 1
Presque
tous les
jours
Presque
tous les
jours
Tous les
trois
(quatre)
jours
Presque
tous les
jours
78
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
22. Indiquez vos pratiques d'Internet par ordre de fréquence.
[Contact
[Loisirs
avec
et détente
d'autres
[Recherc
[Autre(s)
(journau
(clavarda [Jeux en
he
x,
[Mail] [Blog] pratique(
ge,
ligne]
d'inform
musique,
s)]
réseaux
ations]
vidéos,...)
sociaux,..
]
.)]
20. Possédezvous un
ordinateur et
une connexion
Internet chez
vous ?
21.
Possédezvous un
smartphon
e avec une
connexion
3G ?
MH
1
Internet
avec
connexion
3G
92
KL1
Ordinateur et
Internet
Pas de
smartphone
1
3
7
1
1
6
7
10 CP1
Ordinateur et
Internet
Pas de
smartphone
1
7
7
1
7
7
7
19. Etes-vous
à l'aise avec
l'ordinateur,
Internet ?
2
23.
Utilisezvous
souvent
Internet
?
tous les
jours
Presque
tous les
jours
Presque
tous les
jours
6.2.1.9. Q 24, 25
24. Combien d'heures par semaine comptez-vous consacrer à
25. Quelles sont vos attentes par rapport à ce projet ?
ce projet "Auto-apprentissage du français avec Internet" ?
1 - AT1 5 heures*
améliorer mon niveau de français*
2 - BT1 30-45 minutes*
Améliorer mon niveau de français.*
améliorer mon niveau de français et mes connaissances sur le
3 - DT1 plus de 7h*
français*
4 - TG1 je vais m’arranger en fonction du travail exigé *
je voudrais améliorer mon niveau de français*
5 - TM1 3 heures*
Mon niveau de français sera amélioré.*
6 - TD1 2-3h
ameliorer mom niveau de langue
79
6.2.1. G1
-----------------------------------------------------------
24. Combien d'heures par semaine comptez-vous consacrer à
ce projet "Auto-apprentissage du français avec Internet" ?
7 - QN1
7
8 - MH1
36h
9 - KL1
5h
10 - CP1 5-6 heures*
25. Quelles sont vos attentes par rapport à ce projet ?
avoir des activites interessantes
Je voudrais améliorer mon niveau de langue et aider les autres à
augmenter leurs niveau.
améliorer mon francais
enrichir mes connaissances
- Faire des progrès et avoir une méthode de travail efficace dans
l’apprentissage du français.
- Utiliser Internet de façon plus lucrative.*
J’espère que mon français ira mieux, que je serai capable de l’utiliser
couramment.*
* en vietnamien, traduit en français par la doctorante ; les ponctuations et les émoticônes sont gardées.
80
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
6.2.2. G2
6.2.2.1. Horodateur, participants
Horodateur
Nom et prénom
21/03/2014 20:00:39
1 - DDT2
21/03/2014 20:29:41
2 - LDT2
21/03/2014 22:03:42
3 - LHN2
22/03/2014 09:16:22
4 - VTU2
23/03/2014 22:12:55
5 - PTT2
24/03/2014 16:06:25
6 - PTM2
24/03/2014 17:36:23
7 - TBN2
24/03/2014 21:44:08
8 - NTH2
24/03/2014 21:53:59
9 - NTT2
29/03/2014 21:32:40
10 - TDT2
30/03/2014 12:07:02
11 - LNT2
Année de naissance
1994
1994
1994
1994
1994
1994
1993
1992
1994
1993
1994
6.2.2.2. Q 1, 2
1 - DDT2
2 - LDT2
3 - LHN2
4 - VTU2
5 - PTT2
6 - PTM2
7 - TBN2
8 - NTH2
1. Langue(s) parlée(s) outre le français et le
vietnamien.
Anglais
Aucune
Anglais
Anglais
Anglais
Anglais
Anglais
Anglais
2. Avez-vous déjà passé un séjour à
l'étranger ?
Non
Non
Non
Non
Non
Non
Non
Non
Si oui, dans quel(s) pays et pour quel(s)
motif(s) ?
81
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
9 - NTT2
10 - TDT2
11 - LNT2
1. Langue(s) parlée(s) outre le français et le
vietnamien.
Anglais
Anglais
Anglais
6.2.2.3. Q 3, 4, 5
3. Durée d'apprentissage du français
avant l'entrée à l'université.
1 - DDT2 0 année
2 - LDT2 0 année
3 - LHN2 0 année
4 - VTU2 0 année
5 - PTT2
0 année
6 - PTM2
7 - TBN2
8 - NTH2
9 - NTT2
10 - TDT2
11 - LNT2
0 année
0 année
0 année
0 année
0 année
0 année
6.2.2.4. Q 6, 7, 8
6. Pourquoi avez-vous choisi le
français à l'université ?
1Vous aimez le français.
DDT2
2. Avez-vous déjà passé un séjour à
l'étranger ?
Non
Non
Non
Si oui, dans quel(s) pays et pour quel(s)
motif(s) ?
4. Lieu d'apprentissage du français avant l'entrée à
l'université.
nulle part*
5. Quel(s) diplôme(s) avez-vous
avec le français ?
ne pas encore obtenir de diplôme*
pas encore appris avant l’entrée à l’université*
pas encore, car l’anglais est la principale langue
étrangère enseignée*
ne pas encore obtenir*
non
jamais appris avant*
ne connaître que quelques mots*
jamais appris*
pas encore appris
7. Après l'université, dans quelles situations
voulez-vous utiliser le français ?
Travailler dans le tourisme
ne pas avoir*
DELF A1, A2
non*
non*
ne pas obtenir*
non*
non*
8. Aimez-vous le français ? Pourquoi ?
Oui,parce qu’à l’heure actuelle, le nombre de
touristes francophones au Vietnam augmente
considérablement, de plus très peu de
personnes parlent couramment cette langue
82
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
6. Pourquoi avez-vous choisi le
français à l'université ?
avant c’était parce que je n’avais pas
aucun choix autre que le français,
maintenant c’est parce que j’aime la
France*
J’ai raté ma première option au
3concours d’entrée à l’université, c’est
LHN2 pourquoi, j’ai choisi le français pour
ma deuxième option*6
4Vous avez des proches qui résident en
VTU2 France ou dans les pays francophones.
2LDT2
5PTT2
je n’ai pas eu l’intention d’étudier le
français*
Vous aimez le français. ; Vous avez
6plus de chance pour réussir le concours
PTM2
d'entrée à l'université.
76
Vous aimez le français. ; Vous avez des
7. Après l'université, dans quelles situations
voulez-vous utiliser le français ?
Travailler dans le tourisme
Travailler dans le tourisme
Travailler comme interprète ou traducteur(trice)
Travailler dans le tourisme, Travailler comme
interprète ou traducteur(trice), Faire des études
en France ou dans un pays francophone
Travailler dans le tourisme, Faire des études en
France ou dans un pays francophone
Faire des études en France ou dans un pays
8. Aimez-vous le français ? Pourquoi ?
dans ma ville natale (hôi an)*
oui , parce que j’aime la france , apprendre le
français constitue une bonne occasion pour que
je puisse découvrir sa culture, entrer en contact
avec des personnes de ce pays*
J’aime le français parce que cette langue a une
très belle sonorité , la France a plusieurs beaux
paysages et les Français sont très amicaux .*
j'aime le français parce qu’il me permet de
parler à mes proches en france*
Oui, parce que malgré sa difficulté, le français
a une très belle sonorité. Souhaiter parler
courramment cette langue.*
j'aime le français
Parce que:-c’est une langue que beacoup de
personnes parlent dans le monde
- j’aime Paris,je rêve d’y venir un jour et
discuter avec des habitants d’ici d’un français
courant
-de plus,le français est une langue
intéressante,facile à prononcer
-et j’aime les chansons françaises,je veux
comprendre les paroles des chansons que
j’aime*
Aime le français car je peux parler à mes
Au concours d’entrée à l’université, chacun des candidats, en fonction de ses résultats, a trois options à faire. S’il rate la première, il fait une deuxième, ainsi de suite.
83
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
TBN2
6. Pourquoi avez-vous choisi le
français à l'université ?
proches qui résident en France ou dans
les pays francophones.
7. Après l'université, dans quelles situations
voulez-vous utiliser le français ?
8. Aimez-vous le français ? Pourquoi ?
francophone
cousins français sans avoir recours à
l’interprétation d’une autre personne*
8NTH2
Vous aimez le français.
Travailler dans le tourisme
oui , parce que le francais entend bien,
9NTT2
Vous avez plus de chance pour réussir
le concours d'entrée à l'université.
Travailler dans le tourisme
D'abord, je n'aime pas, mais maintenant je
trouve que le francais est une belle langue, et je
l'aime bien, vraiment.
10 TDT2
11 LNT2
sur recommandation des sœurs
religieuses*
Vous avez plus de chance pour réussir
le concours d'entrée à l'université.
Enseigner le français
oui, je le trouve assez intéressant.*
Travailler dans le tourisme
oui parce que je trouve qu’il est intéressant*
6.2.2.5. Q 9, 10, 11, 12
9. Quelles sont vos facilités et difficultés quand
vous apprenez le français ?
1DDT2
Facilités :les enseignants sont très dévoués,et
leurs explications sont faciles à comprendre
difficultés : prononciation et genre des mots, c’est
pourquoi, je ne suis pas très motivé(e) pour
travailler,:(*
10.
Préférezvous la
Pourquoi ?
CO, la EO,
la CE ou la
EE ?
CO, EO
Parce qu’on exige pas
trop sur le plan
grammatical,de plus,
je trouve que c’est la
compétence la plus
importante ^^*
11. Comment
trouvez-vous votre
français à l’heure
actuelle ? Quels sont
vos points forts et vos
points faibles ?
Très faible
points forts :
comprendre
rapidement les
explications du
professeur en classe
points faibles : très
paresseux,pas de
12. Qu’est-ce qui
vous paraît
prioritaire dans votre
cas pour améliorer
votre français ?
Vocabulaire,parce
qu’il y a trop de
domaines,j’espère que
les enseignants nous
donnent des conseils
pour mieux apprendre
le vocabulaire et nous
fournissent des mots
84
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés quand
vous apprenez le français ?
2LDT2
avant l’entrée à l’université, je ne connaissais pas
le français, je me sens alors frustrée . je rencontre
beaucoup de difficultés avec la compréhension
orale,*
EO
Pourquoi ?
parce qu’il n’exige pas
beaucoup de
connaissances sur la
grammaire .*
EO
Parce que quand on
parle, on doit
mobiliser toutes ses
compétences pour
comprendre et faire
comprendre .*
je rencontre des difficultés dans la compréhension EE
la EE me permet de
Facilités : nous avons le centre culturel français
pour y aller étudier
3Difficultés : comme je ne suis pas encore très
LHN2
fort(e) en compétences langagières, parfois je me
sens découragée .*
4-
10.
Préférezvous la
CO, la EO,
la CE ou la
EE ?
11. Comment
12. Qu’est-ce qui
trouvez-vous votre
vous paraît
français à l’heure
prioritaire dans votre
actuelle ? Quels sont
cas pour améliorer
vos points forts et vos
votre français ?
points faibles ?
bonne méthode de
travail,parfois je ne
usuels*
travaille pas de
manière consciente*
encore faible ,*
Mon niveau reste au
niveau moyen .
Points forts : avoir de
la confiance quand il
s’agit de l’épreuve
orale
Points faibles :par
manque de
vocabulaire, mon
expression orale , mon
expression écrite et ma
compréhension orale
restent encore
faibles .*
niveau encore très
écouter plus et
apprendre beaucoup de
mots nouveaux*
S’entraîner de manière
assidue les
compétences
langagières*
il faut bien apprendre
85
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés quand
vous apprenez le français ?
VTU2
5PTT2
10.
Préférezvous la
CO, la EO,
la CE ou la
EE ?
maîtriser la
grammaire,les belles
structures du français*
orale,je n’ai pas de moyens pour travailler cette
compétence*
Difficultés : je n’ai pas de connaissances de
bases, le programme universitaire est trop
difficile et rapide.*
6*Facilités :j’ai étudié l’anglais, c’est pourquoi
PTM2 quand je commence à apprendre le français à
l’université je peux acquérir des connaissances de
base dès le début.
*Difficultés :je peux dire que j’en ai beaucoup,,,
(sourire).par exemple :
-le français a beaucoup de temps,beaucoup de
mots,beaucoup de verbes,beaucoup de
vocabulaire,,,avec beaucoup de significations,
c’est pourquoi, la mémorisation est trop difficile
Pourquoi ?
CO, EO,
CE, EE
Toutes les
compétences se
complètent*
EO, CE, EE Parce que :presque
tous les étudiants, moi
y compris, n’aiment
pas la CO(elle est très
difficile),de plus, ma
compréhension orale
est extrêmement
faible, c’est pourquoi,
je n’aime pas trop la
CO.hihi*
11. Comment
trouvez-vous votre
français à l’heure
actuelle ? Quels sont
vos points forts et vos
points faibles ?
12. Qu’est-ce qui
vous paraît
prioritaire dans votre
cas pour améliorer
votre français ?
faible*
la EO,la CO*
Mon niveau de
français reste à désirer,
présente encore
beaucoup de
faiblesses.
Points faibles :
manque de
connaissance en
grammaire, manque de
vocabulaire.*
Points forts :je suis
capable de parler,lire
et écrire assez bien
Points faibles :je
commets souvent des
erreurs en lisant
je ne mémorise pas
tout le vocabulaire
je lis tout le
texte,traduis tous les
Réserver le temps pour
pratiquer l’autoapprentissage*
il faut apprendre par
cœur plus de mots
nouveaux,écouter
plus,parler , lire et
écrire plus*
86
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés quand
vous apprenez le français ?
10.
Préférezvous la
CO, la EO,
la CE ou la
EE ?
Pourquoi ?
-il est difficile de distinguer le masculin et le
féminin
-ma compréhension orale est trop
mauvaise,,,,,,,,,,,*
7TBN2
8NTH2
La grammaire, l’utilisation des mots ( car un mot
a trop de signification), les structures de phrases
et le français se diffère beaucoup du vietnamien.*
facilités :
difficultés :
- parfois la méthode d’enseignement de certains
enseignants n’est pas adaptée, c’est pourquoi, les
étudiants ne comprennent pas leurs explications,
EO
CO
la EO nous entraîne la
bonne réaction face à
divers situations
la EO permet
l’amélioration de la
compréhension orale,
la grammaire
mieux on parle, mieux
on communique*
parce que , le français
a une belle sonorité,*
11. Comment
trouvez-vous votre
français à l’heure
actuelle ? Quels sont
vos points forts et vos
points faibles ?
mots mais souvent, je
ne comprends rien
quand j’écoute,je
n’entends pas très bien
et j’ignore de quel
problème il s’agit*
niveau actuel : trop
faible
points forts : il n’y en
a pas
points faibles : faible
en grammaire, faible
en vocabulaire, faible
en prononciation,faible
en compréhension
orale et en
communication, faible
en rédaction*
pas très bon, toutes les
compétences sont
faibles
12. Qu’est-ce qui
vous paraît
prioritaire dans votre
cas pour améliorer
votre français ?
toutes les compétences
doivent être
prioritaires*
le temps
87
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés quand
vous apprenez le français ?
9NTT2
10 TDT2
- il n’y a pas beaucoup de productions écrites
( on n’écrit pas beaucoup , personne ne corrige
pour nous )
- la prononciation n’est pas bonne
- on ne peut pas encore décoder ce dont des
locuteurs parlent quand on écoute des
enregistrements . la radio. ...
- manque de vocabulaire et la grammaire n’est
pas encore très bonne*
Je rencontre beaucoup de difficultés quand
j’apprends le français, parce que c’est la première
fois que j’étudie cette langue, je sens que tout est
nouveau, et les compétences sont trop difficiles à
s’entraîner, je ne sais pas comment m’organiser
pour les étudier de façon efficace, parce que si on
met l’accent sur une seule compétence, les autres
ne seront pas améliorées, mais si on travaille
toutes les compétences, on risque de ne pas
pouvoir réussir toutes.*
facilités : avoir beaucoup de documents de
référence, connaître beaucoup de francophones
difficultés : je travaille beaucoup mais j’oublie
vite, je n’ai pas beaucoup d’idées pour les
10.
Préférezvous la
CO, la EO,
la CE ou la
EE ?
EO
CO, EO
Pourquoi ?
Parce qu’à mon avis,
la EO est plus facile
que les autres
compétences.*
il suffit d’être capable
de parler et d’écouter
pour s’échanger avec
des étrangers*
11. Comment
trouvez-vous votre
français à l’heure
actuelle ? Quels sont
vos points forts et vos
points faibles ?
12. Qu’est-ce qui
vous paraît
prioritaire dans votre
cas pour améliorer
votre français ?
Mon niveau de
français s’arrête au
niveau A2, et reste
encore très faible. Je
n’ai aucun point fort
car je trouve qu’il reste
beaucoup de lacunes
que je ne peux pas
encore combler.*
Je réserve beaucoup de
temps pour
m’entraîner à parler,
mais je trouve que ce
n’est pas très efficace*
mon niveau reste
encore assez faible*
apprendre le
vocabulaire et les
structures de phrases*
88
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
9. Quelles sont vos facilités et difficultés quand
vous apprenez le français ?
10.
Préférezvous la
CO, la EO,
la CE ou la
EE ?
Pourquoi ?
11. Comment
trouvez-vous votre
français à l’heure
actuelle ? Quels sont
vos points forts et vos
points faibles ?
12. Qu’est-ce qui
vous paraît
prioritaire dans votre
cas pour améliorer
votre français ?
parce qu’il faut aimer
toutes les quatre
compétences pour bien
apprendre le français
bien que la CO et la
EO soient très
difficiles*
points forts je peux lire
et écrire le français
points faibles je
maîtrise très peu de
vocabulaire et je n’ai
pas beaucoup de
connaissances en
grammaire*
il faut faire des efforts
pour écouter et parler,
s’entraîner à écrire
plus en français*
productions orale et écrite*
11 LNT2
difficultés : le vocabulaire et la grammaire
français sont très compliqués*
6.2.2.6. Q 13, 14, 15, 16, 17
13. Que
pensezvous de
Autre
l'autoavis
apprentiss
age du
français ?
11
DDT2
CO, EO,
CE, EE
15. Outre les heures en
classe, combien d'heures
consacrez-vous au
français ? Que faitesvous (lire des BD,
écouter de la musique,...)
?
Pas encore,apprendre seul Consacrer 4 heures par
n’est pas efficace,se sentir jour,2 heures pour faire
solitaire,faire souvent de
des exercices,1 heure pour
l’école buissonnière car on apprendre le vocabulaire
est paresseux*
et écrire n’importe quoi,1
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose :
sport, instrument de
musique, informatique ?
Comment le trouvezvous ?
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ? Lesquels?
Oui,
1 faire mon métier
préféré : guide
accompagnateur
2 discuter avec mon ami
17. Que pensez-vous
faire dans les six mois à
venir pour améliorer
votre français ?
Faire des efforts pour
apprendre le vocabulaire
et être moins timide en
expression orale*
89
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
13. Que
pensezvous de
l'autoapprentiss
age du
français ?
2LDT2
1
31
LHN2
4VTU2
1
Autre
avis
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose :
sport, instrument de
musique, informatique ?
Comment le trouvezvous ?
15. Outre les heures en
classe, combien d'heures
consacrez-vous au
français ? Que faitesvous (lire des BD,
écouter de la musique,...)
?
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ? Lesquels?
heure pour écouter radio
France*
français, à l’heure actuelle,
quand je bavarde avec lui
via Internet, je dois utiliser
Google traduction*
pas encore*
faire tous les exercices à
l’école et apprendre le
français en fonction du
temps libre et de l’état
d’esprit , écouter de la
musique et consulter le
vocabulaire sont mes deux
pratiques fréquentes*
si possible je voudrais
passer l’épreuve delf ,
avoir un bon diplôme à la
sortie de l’université et
trouver un travail que
j’aime*
J’ai appris l’informatique
tout seule et je trouve que
c’était difficile car
personne ne m’a aidé*
2 heures en moyenne ,
j’écoute souvent de la
musique , fais des
exercices à la maison .....*
Oui , je voudrais avoir un
bon diplôme à la sortie de
l’université , trouver un
travail adapté à mes
compétences .*
déjà,c’était difficile*
environ 2 ou 3
heures,écouter de la
musique,lire des récits*
oui.être capable d’écrire,
parler à des Français*
17. Que pensez-vous
faire dans les six mois à
venir pour améliorer
votre français ?
réviser la grammaire . et
apprendre des mots
nouveaux dans la mesure
du possible*
Travailler de manière
assidue et sérieuse, lire des
documents de référence
présentés par les
enseignants .*
travailler plus,chercher
une méthode de travail
plus efficace*
90
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
13. Que
pensezvous de
l'autoapprentiss
age du
français ?
5PTT2
1
Autre
avis
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose :
sport, instrument de
musique, informatique ?
Comment le trouvezvous ?
informatique.
J’ai découvert moi-même
important des logiciels et cherché à
mais il
les utiliser, je me sentais
faut du
très enthousiaste , motivée
guidage* pour continuer car c’était
quelque chose que j’ai
trouvé moi-même.*
15. Outre les heures en
classe, combien d'heures
consacrez-vous au
français ? Que faitesvous (lire des BD,
écouter de la musique,...)
?
Très peu de temps pour
l’étudier, sauf quand j’ai
des exercices à faire. je
fais souvent des choses
diverses et je n’ai plus le
temps.*
61
PTM2
j'ai déjà appris à jouer au
sport tout seul
apprendre seul, je trouve
que c’était difficile mais
quand j’avais des résultats,
je me sentais heureux*
Outre le temps en classe,je
consacre souvent tout mon
temps au français
Souvent, je lis des
journaux et écoute de la
musique*
7TBN2
sport, se sentir
enthousiaste, très à l’aise*
presque non ( dans
l’avenir je ferai des efforts
pour consacrer plus de
4
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ? Lesquels?
17. Que pensez-vous
faire dans les six mois à
venir pour améliorer
votre français ?
j'ai l’intention de pratiquer
oui, avoir du travail après l’auto-apprentissage avec
l’école, et continuer à faire un camarade de classe à
l’institut français.*
des études supérieures.*
Objectif à court terme :
être capable de bien
écouter, parler, lire, écrire
cette langue
Objectif à moyen terme :
obtenir le delf B2,parler
couramment français et
avoir un bon travail,
conforme à ma formation
après la sortie de
l’université*
faire des études à
l’étranger ( je ne sais pas
si possible)
faire des efforts pour
travailler plus et
s’entraîner plus les 4
compétences :
CO ,EO,CE,EE*
étudier, étudier encore,
étudier toujours*
91
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
13. Que
pensezvous de
l'autoapprentiss
age du
français ?
Autre
avis
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose :
sport, instrument de
musique, informatique ?
Comment le trouvezvous ?
15. Outre les heures en
classe, combien d'heures
consacrez-vous au
français ? Que faitesvous (lire des BD,
écouter de la musique,...)
?
temps pour le français)
j’ai rien fait*
8NTH2
9NTT2
1
jamais*
1
Jamais appris toutes ces
matières.*
le soir, écouter de la
musique, consulter le
dictionnaire , traduire des
textes*
En fonction de mon
emploi du temps, si j’ai
des cours à la fac toute la
journée, le soir, je ne
travaille pas, pour les jours
où je ne travaille à l’école
qu’une demi-journée, je
réserve le reste de la
journée pour faire des
exercices à la maison,
après, s’il me reste encore
du temps, je travaille
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ? Lesquels?
17. Que pensez-vous
faire dans les six mois à
venir pour améliorer
votre français ?
si je reste au Vietnam, je
voudrais participer à des
projets francophones
ou enseigner le français à
des élèves de l’école
primaire*
oui, objectif : maîtriser le
français*
Mon objectif est bien
parler français.*
suivre des cours
particuliers, réserver plus
de temps au français*
Je ne sais pas encore, mais
je vais faire mes efforts
pour améliorer mon
français, peut-être j’irai
régulièrement à la pagode
de la Dame Céleste où il y
a beaucoup de touristes,
notamment des
francophones, je pense
que cela m’aidera à
améliorer mon expression
orale.( je l’ai fait plusieurs
92
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
13. Que
pensezvous de
l'autoapprentiss
age du
français ?
Autre
avis
14. Avez-vous déjà appris
seul quelque chose :
sport, instrument de
musique, informatique ?
Comment le trouvezvous ?
15. Outre les heures en
classe, combien d'heures
consacrez-vous au
français ? Que faitesvous (lire des BD,
écouter de la musique,...)
?
16. Fixez-vous des
objectifs pour votre
apprentissage du
français ? Lesquels?
fois, au début, j’étais
timide, je n’osais pas
parler mais au fur et à
mesure j’ai pris courage
de parler bien que mon
niveau de langue reste
encore faible)*
d’autres compétences, ou
j’apprends le
vocabulaire.*
10 TDT2
11 LNT2
1
j'ai appris le keyboard tout
seule mais je trouve que
c’était trop difficile*
consacrer environ 30
minutes pour écouter de la
musique et 1 h pour faire
des exercices*
1
pas encore*
environ 30 minutes pour
écouter des chansons
françaises*
17. Que pensez-vous
faire dans les six mois à
venir pour améliorer
votre français ?
mon objectif : faire
s'entraîner à parler français
comprendre et comprendre
plus*
ce qu’expriment les
autres*
faire des efforts pour
apprendre le vocabulaire,
s’entraîner la
objectif est devenir guide
compréhension orale,
interprète*
réviser la grammaire......*
6.2.2.7. Q 18
1 - DDT2
18. Quels sont les sujets qui vous intéressent concernant le français ou la vie en général ?
Voyage, Culture
93
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
2 - LDT2
3 - LHN2
4 - VTU2
5 - PTT2
6 - PTM2
7 - TBN2
8 - NTH2
9 - NTT2
10 - TDT2
11 - LNT2
18. Quels sont les sujets qui vous intéressent concernant le français ou la vie en général ?
Voyage, Culture, Littérature
Voyage, Loisirs, Technologies, Santé
actualités internationales*
Voyage, Loisirs, Technologies, Culture
Voyage, Loisirs, Sports
Voyage, Amour, Loisirs, Technologies, Culture, Santé
Voyage
Voyage, Amour, Loisirs
Voyage, Amour, Culture
Voyage
6.2.2.8. Q 19, 20, 21, 22, 23
19. Etesvous à l'aise
avec
l'ordinateur,
Internet ?
20. Possédezvous un
ordinateur et
une
connexion
Internet chez
vous ?
3
Ni ordinateur,
ni Internet
23
LDT2
32
LHN2
Ordinateur et
Internet
Ordinateur et
Internet
1DDT2
22. Indiquez vos pratiques d'Internet par ordre de fréquence.
21.
Possédez[Contact
[Loisirs et
[Reche
vous un
avec
[Jeux
[Autre(
détente
rche
smartphone
d'autres
en
[Mail [Blog
s)
(journaux,
d'infor
avec une
(clavardage ligne
]
]
pratiqu
musique,
mation
connexion
, réseaux
]
e(s)]
vidéos,...)]
s]
3G ?
sociaux,...)]
Smartphone
avec
4
1
7
1
2
7
7
connexion
3G
Pas de
3
3
7
2
4
7
7
smartphone
Smartphone 1
2
4
2
3
5
7
avec
connexion
23. Utilisez-vous
souvent
Internet ?
Presque tous les
jours
Presque tous les
jours
Presque tous les
jours
94
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
19. Etesvous à l'aise
avec
l'ordinateur,
Internet ?
20. Possédezvous un
ordinateur et
une
connexion
Internet chez
vous ?
4VTU2
4
Ni ordinateur,
ni Internet
5PTT2
2
Ordinateur et
Internet
64
PTM2
7TBN2
8NTH2
9NTT2
10 TDT2
11 LNT2
3
3
3
3
4
Ordinateur
mais pas
d'Internet
Ordinateur et
Internet
Ordinateur et
Internet
Ordinateur et
Internet
Ni ordinateur,
ni Internet
Ordinateur et
Internet
22. Indiquez vos pratiques d'Internet par ordre de fréquence.
21.
Possédez[Contact
[Loisirs
et
[Reche
vous un
[Jeux
avec
[Autre(
détente
rche
smartphone
en
s)
d'autres
[Mail [Blog
(journaux,
d'infor
avec une
(clavardage ligne
]
]
pratiqu
musique,
mation
connexion
, réseaux
]
e(s)]
vidéos,...)]
s]
3G ?
sociaux,...)]
3G
Pas de
2
3
7
1
1
6
5
smartphone
Smartphone
avec
1
2
7
4
3
6
5
connexion
3G
Pas de
smartphone
Pas de
smartphone
Pas de
smartphone
Pas de
smartphone
Pas de
smartphone
Pas de
smartphone
2
1
7
1
2
7
7
1
1
5
2
1
7
4
4
4
7
3
5
7
7
2
2
7
1
7
7
7
1
3
7
4
3
7
3
2
1
2
1
2
2
2
23. Utilisez-vous
souvent
Internet ?
Tous les trois
(quatre) jours
Tous les trois
(quatre) jours
Toutes les
semaines
Presque tous les
jours
Presque tous les
jours
tous les deux
jours*
Tous les trois
(quatre) jours
Tous les trois
(quatre) jours
95
6.2.2. G2
-----------------------------------------------------------
6.2.2.9. Q 24, 25
24. Combien d'heures par semaine comptezvous consacrer à ce projet "Autoapprentissage du français avec Internet" ?
1 - DDT2 environ 6 heures pour faire des activités*
2 - LDT2
en fonction des activités*
3 - LHN2
4 - VTU2
5 - PTT2
2 heures*
de 1 à 2 heures*
4 heures*
6 - PTM2
2 heures
7 - TBN2
8 - NTH2
je vais faire quand il y a des activités*
4h-8h
s'il y a beaucoup d’exercices, je vais les faire
souvent.*
9 - NTT2
10 3heures
TDT2
11 - LNT2 48
25. Quelles sont vos attentes par rapport à ce projet ?
Connaître plus de mots,améliorer le niveau,avoir le bonus*
j'espère qu’avec ce projet et le contact régulier avec le français, je pourrai améliorer
mon niveau de français*
Mes connaissances et mon niveau de français seront améliorés.*
s'instruire,améliorer le niveau de français*
améliorer mon niveau actuel de français.*
améliorer mon niveau de français
être capable d’écouter ,parler,lire,écrire le français de manière courante
==>pouvoir se sentir plus à l’aise dans l’apprentissage du français*
mon niveau sera amélioré*
pouvoir améliorer mon niveau*
Améliorer mon niveau de français, trouver des remèdes pour mes difficultés
rencontrées*
être capable de mieux maîtriser le français, notamment mieux la pratiquer*
améliorer le niveau de français*
* en vietnamien, traduit en français par la doctorante ; les ponctuations et les émoticônes sont gardées.
96
Annexe 7 : Fiche de bilan et réponses
-----------------------------------------------------------
Annexe 7 : Fiche de bilan et réponses
7.1. Fiche de bilan
Fiche de bilan
Bonjour à tous !
L’été arrive et le projet « Auto-apprentissage du français avec Internet » touche à sa fin. Je vous remercie vivement d’y avoir participé.
Afin de faire le bilan du projet, je vous invite à prendre quelques minutes pour remplir cette fiche de bilan (elle est beaucoup plus courte que la fiche
de profil). Vos réponses peuvent être en français ou en vietnamien et toutes vos informations personnelles seront anonymisées.
Encore une fois mes profonds remerciements et très bon examen à vous tous !
HO Thuy An
---Chào các bạn!
Mùa hè đến rồi và dự án "Tự học tiếng Pháp cùng với Internet" cũng đến hồi kết thúc. Cô chân thành cảm ơn các bạn đã tham gia.
Để tổng kết dự án, các bạn vui lòng trả lời phiếu điều tra này giúp cô (nó ngắn hơn nhiều so với phiếu điều tra lúc bắt đầu). Các bạn có thể trả lời
bằng tiếng Pháp hoặc tiếng Việt đều được. Tất cả thông tin cá nhân của các bạn sẽ được giấu đi.
Cô cảm ơn các bạn một lần nữa và chúc các bạn thi tốt!
Hồ Thủy An
97
7.1. Fiche de bilan
-----------------------------------------------------------
1. Comment trouvez-vous le projet « Auto-apprentissage du français avec Internet » ? Donnez-nous cinq adjectifs pour le qualifier. / Bạn thấy
dự án "Tự học tiếng Pháp cùng với Internet" thế nào? Hãy nêu năm tính từ để mô tả dự án này.
2. Comment trouvez-vous les quatre tâches (c’est-à-dire les activités) proposées ? / Bạn thấy bốn hoạt động vừa qua như thế nào?
Très difficiles, vous n'avez pas pu les réaliser.
Assez difficiles, mais vous avez pu les réaliser quand même.
Bien adaptées à votre niveau de français.
Faciles, vous les avez réalisées à votre aise. / Dễ, bạn dễ dàng thực hiện chúng.
Autre
3. Classez les tâches par ordre de votre préférence décroissant. / Hãy sắp xếp các hoạt động theo mức độ yêu thích của các bạn.
1 pour la tâche la plus appréciée, 4 pour la moins appréciée. / 1 đối với hoạt động bạn thích nhất, 4 đối với hoạt động bạn ít thích nhất.
1 2 3 4
Tâche 1 : Sites pour apprendre le français / Hoạt động 1: Các trang web học tiếng Pháp
Tâche 2 : On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays ! / Hoạt động 2: Chúng ta là người Việt, hãy thảo luận với
những người nói tiếng Pháp về đất nước của chúng ta!
Tâche 3 : Présentons des plats vietnamiens au monde entier ! / Hoạt động 3: Giới thiệu các món ăn Việt cho bè bạn năm châu!
Tâche 4 : Présentons une activité culturelle du Vietnam ! / Hoạt động 4: Giới thiệu một hoạt động văn hóa của Việt Nam
4. Vous n'avez pas aimé quelle(s) tâche(s) ? / Bạn không thích hoạt động nào?
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
1
2
3
4
Pourquoi ? / Tại sao?
98
7.1. Fiche de bilan
-----------------------------------------------------------
5. Quelles ont été vos difficultés pendant la réalisation des tâches ? / Bạn gặp khó khăn gì khi thực hiện các hoạt động
(Plusieurs réponses sont possibles. / Có thể chọn nhiều phương án trả lời.)
Les consignes n'étaient pas claires. Vous aviez du mal à les comprendre. / Yêu cầu không rõ ràng. Bạn cảm thấy khó hiểu.
Vous aviez du mal à manipuler les outils informatiques proposés (Pearltrees, Routard, Live my food, Voicethread). / Bạn gặp khó khăn với các công cụ
tin học dùng để thực hiện hoạt động (Pearltrees, Routard, Live my food, Voicethread).
C’était la première fois qu’on vous donnait de telles tâches à faire, vous n’aviez pas l’habitude. / Đây là lần đầu tiên bạn được đề nghị thực hiện những
hoạt động như thế, bạn không quen.
Les tâches proposées étaient trop difficiles par rapport à votre niveau de langue. / Các hoạt động quá khó so với trình độ tiếng Pháp của bạn.
Autre
6. L’accompagnement apporté par le professeur vous paraissait-il adapté ? / Theo bạn, những hướng dẫn, giải thích của giáo viên có phù hợp
không?
Tout à fait adapté / Hoàn toàn phù hợp
Assez adapté / Khá phù hợp
Un peu insuffisant / Hơi thiếu
Insuffisant / Thiếu
Autre
7. Le projet a-t-il répondu à vos attentes ? / Dự án có như mong đợi của bạn không?
Tout à fait / Hoàn toàn như mong đợi
Plutôt / Khá như mong đợi
Pas vraiment / Không thực sự như mong đợi
Pas du tout / Hoàn toàn không như mong đợi
Autre
8. Qu’est-ce que le projet vous a apporté ? / Dự án này đã mang lại điều gì cho bạn?
9. Quelles sont vos propositions afin d'améliorer le projet pour une nouvelle année ? / Bạn có đề nghị gì để hoàn thiện dự án này cho năm sau
không?
99
7.2. Réponses à la fiche de bilan
-----------------------------------------------------------
7.2. Réponses à la fiche de bilan
7.2.1. Horodateur, Q 1
Groupe 1
Horodateur
Nombre de
réponses
Groupe 2
Horodateur
12/06/2014 19:50:31 pratique, rapide,*
1
12/06/2014 20:48:12 - - Bon
-- séduisant
-- intéressant
--mais un peu difficile
-- on n’arrive pas jusqu’au bout dans
plusieurs tâches*
12/06/2014 20:22:02 intéressant, utile, efficace*
2
12/06/2014 23:44:59 bon*
12/06/2014 21:34:27 -intéressant
--utile
-un peu difficile à aborder*
3
13/06/2014 08:05:45 D’après moi, le projet « Autoapprentissage du français avec Internet »
est un bon projet. C’est idéal, utile,
intéressant et séduisant pour nous.Jusqu’à
maintenant, c’est le projet le plus
intéressant auquel j’ai participé. Il nous a
beaucoup aidé dans l’apprentissage.*
12/06/2014 22:48:21 je trouve ce projet très
intéressant,utile,significatif,séduisant,pratique*
4
13/06/2014 10:51:46 « Auto-apprentissage du français avec
Internet » est un très bon projet, mais il
existe aussi quelques limites: comme il y
avait beaucoup de structures très difficiles
que l’on ne peut pas trouver dans le
dictionnaire, nous avons dû pratiquer la
100
7.2.1. Horodateur, Q 1
-----------------------------------------------------------
Groupe 1
Horodateur
Nombre de
réponses
Groupe 2
Horodateur
traduction mot à mot mais nous ne
sommes pas parvenu à détecter le sens.
-génial, intéressant, utile, varié et
populaire*
12/06/2014 22:53:16 Utile, intéressant, tout nouveau, avantageux, et
assez difficile
5
13/06/2014 13:38:18 c’est une activité utile pour les apprenants
de français ,
utile , nouveau , singulier , difficile ,*
13/06/2014 12:33:12 - Nouveau
- Intéressant
- Convenable
- Utile
- Amusant*
6
13/06/2014 18:12:19 intéressant, pratique,utile,créatif et
nécessaire*
13/06/2014 18:35:06 utile, pas très difficile, nouveau, intéressant et
convenable aux étudiants
7
13/06/2014 22:25:17 Bon, Utile, pratique, intéressant, proche.*
8
13/06/2014 23:23:42 intéressant, varié, un peu difficile, ce projet nous
aide à devenir plus persévérants, facile à
comprendre*
9
14/06/2014 06:01:40 concis,succinct,facile à
comprendre,complet,facile.*
10
14/06/2014 11:29:43 amusant, intéressant, assez difficile,utile, rapide*
11
101
7.2.2. Q 2
-----------------------------------------------------------
7.2.2. Q 2
7.2.2.1. G1
102
7.2.2. Q 2
-----------------------------------------------------------
7.2.2.2. G2
Groupe 1
Nombre de réponses
Groupe 2
1
Très difficiles, vous n'avez pas pu les réaliser.
0
6
Assez difficiles, mais vous avez pu les réaliser quand même.
5
4
Bien adaptées à votre niveau de français.
1
0
Faciles, vous les avez réalisées à votre aise.
0
103
7.2.3. Q 3
-----------------------------------------------------------
7.2.3. Q 3
7.2.3.1. G1
104
7.2.3. Q 3
-----------------------------------------------------------
7.2.3.2. G2
Groupe 1
Groupe 2
1 2 3 4 Nombre de réponses 1 2 3 4
10 0 1 0 Tâche 1
6 0 0 0
1 4 4 2 Tâche 2
1 4 0 1
1 8 0 1 Tâche 3
1 1 4 0
1 2 7 1 Tâche 4
0 3 0 3
105
7.2.4. Q 4
-----------------------------------------------------------
7.2.4. Q 4
Groupe 1
Nombre de réponses
4. Vous n'avez pas Pourquoi ?
aimé quelle(s)
tâche(s) ?
Groupe 2
4. Vous n'avez pas Pourquoi ?
aimé quelle(s)
tâche(s) ?
2 large éventail de problèmes, pas clair*
1
3 connaissances insuffisantes sur les
plats vietnamiens, difficile à les
décrire en français.*
4 Parce qu’elle est difficile, demande beaucoup
d’investissements*
2
4 - Un peu difficile à réaliser*
2 parce que je trouve que les autres tâches sont
plus intéressantes et plus utiles pour nous*
3
4 J’aime toutes les 4 tâches: elles sont
toutes bonnes et intéressantes. Elles
nous ont donné l’occasion de présenter
notre pays au monde entier.*
4 Parce que pour parler de la culture, il faut de
larges connaissances; en parler en français
double nos difficultés*
4
2 de quoi devrions-nous discuter? sujet
assez large mais notre vocabulaire est
très limité, nous avons du mal à nous
exprimer.*
4 parce qu'elle demande une information
culturelle exacte. Et nous devons trouver des
idées pour bien présenter notre pays.
5
3 parce qu’il s’agit d’une activité
difficile , difficile à trouver des mots
pour décrire la préparation d’un plat ,*
3 Dans cette tâche, le nombre de mots est
limité, c’est pourquoi, il est difficile de
transmettre toutes les informations qu’on
veut. :3*
6
3 Parce que je ne peux pas décrire en
français beaucoup de plats, je n’ai pas
assez de mots nécessaires*
106
7.2.4. Q 4
-----------------------------------------------------------
Groupe 1
Nombre de réponses
4. Vous n'avez pas Pourquoi ?
aimé quelle(s)
tâche(s) ?
4. Vous n'avez pas Pourquoi ?
aimé quelle(s)
tâche(s) ?
4 car il y a des groupes de mots difficiles à
traduire en francais, et il est difficile à
expliquer justement le sens de l'activité
7
2 Difficile*
8
2, 4 très intéressant mais je les trouve difficiles
car il fallait connaître beaucoup de
vocabulaire; d’ailleurs, pour pouvoir réaliser
ces tâches, nous devions faire beaucoup de
recherches approfondies sur les pays et les
cultures.*
Groupe 2
9
3 il est difficile
10
3 Je trouve cette tâche trop générale*
11
107
7.2.5. Q 5
-----------------------------------------------------------
7.2.5. Q 5
7.2.5.1. G1
108
7.2.5. Q 5
-----------------------------------------------------------
7.2.5.2. G2
Groupe 1
Nombre de réponses
Groupe 2
0
Les consignes n'étaient pas claires. Vous aviez du mal à les comprendre.
1
3
Vous aviez du mal à manipuler les outils informatiques proposés (Pearltrees, Routard, Live my food, Voicethread).
5
8
C’était la première fois qu’on vous donnait de telles tâches à faire, vous n’aviez pas l’habitude.
3
0
Les tâches proposées étaient trop difficiles par rapport à votre niveau de langue.
0
109
7.2.6. Q 6
-----------------------------------------------------------
7.2.6. Q 6
7.2.6.1. G1
110
7.2.6. Q 6
-----------------------------------------------------------
7.2.6.2. G2
Groupe 1 Nombre de réponses Groupe 2
3
Tout à fait adapté
5
7
Assez adapté
1
1
Un peu insuffisant
0
0
Insuffisant
0
0
Autre
0
111
7.2.7. Q 7
-----------------------------------------------------------
7.2.7. Q 7
7.2.7.1. G1
112
7.2.7. Q 7
-----------------------------------------------------------
7.2.7.2. G2
Groupe 1 Nombre de réponses Groupe 2
3
Tout à fait
1
7
Plutôt
4
1
Pas vraiment
1
0
Pas du tout
0
113
7.2.8. Q 8
-----------------------------------------------------------
7.2.8. Q 8
Groupe 1
Nombre de
réponses
Groupe 2
avoir plus d’expériences dans l’apprentissage du français en ligne*
1
connaître plus de choses: plus de vocabulaire, plus de sites pour
partager nos idées, et savoir surtout comment participer à des
forums d’opinion.*
M’aide à connaître plusieurs pages web utiles pour notre apprentissage
et pour la découverte d’autres cultures.*
2
- Comprendre plus facilement les leçons.
- Avoir plus d’informations intéressantes sur plusieurs sujets.*
Beaucoup d’informations et connaissances sur les études et la vie très
utiles*
3
Ce projet m’a aidé à:
-Connaître plus de pages web en français utiles à mon
apprentissage
-Connaître plus de vocabulaire, plus de structures
grammaticales..
-Avoir plus de connaissances sur les autres pays dans le monde
-Entraîner l’expression écrite
-Mieux connaître notre pays*
C’est la première fois que je participe à un tel projet, à travers de ce
projet je connais plus de pages web pour apprendre le français, je sais
encore comment est un projet sur Internet. J’ai plus d’informations sur
la culture et la cuisine vietnamienne*
4
le projet fournit certains vocabulaires, nous connaissons
plusieurs pages web utiles, très utiles, nous pouvons les utiliser
en cas de besoin.*
beaucoup d'infos, bcp de nouveaux sites pour bien apprendre le
francais...
5
connaître quelques activités en français sur Internet*
- Gérer les pages web préférées sans passer par les marque-pages.
- Avoir l’occasion de découvrir les pages web sur le tourisme et d’écrire
de courts textes pour poster sur ces pages.
- Améliorer la compétence informatique. :D*
6
Le projet nous a permis de systématiser nos acquis et
d’améliorer notre expression écrite*
114
7.2.8. Q 8
-----------------------------------------------------------
- Pouvoir trouver plusieurs infos sur un sujet
- Mieux comprendre notre pays
- Mieux maitriser la langue
- Trouver certains outils nécessaires pour mes études
7
Connaître plusieurs sources d’informations et plusieurs documents
utiles à notre apprentissage.*
8
connaître plusieurs sites destinés à l’apprentissage du français,
découvrir plusieurs choses sur la France et le Vietnam (je faisais
rarement de recherches sur ces questions avant)*
9
il m'aide d' apprendre le français meilleur.
10
beaucoup de nouvelles connaissances*
11
7.2.9. Q 9
Groupe 1
Nombre de
réponses
Groupe 2
aucune*
1
-- Plusieurs étudiants n’ont pas participé à ce projet. Il vaudrait
mieux avoir plus de participants pour que la réalisation des
tâches soit plus facile et il faudrait travailler en groupe pour
finir les tâches plus facilement.*
des tâches plus courtes :)*
2
les tâches telles que présenter la culture, les plats vietnamiens
sont un peu difficiles à faire.*
je n’ai pas pu réaliser certaines étapes, pourtant j’ai bien suivi tes
instructions*
3
J’aime ce projet, c’est pourquoi, je suggère que ce projet sera
renouvelé avec des activités plus intéressantes et séduisantes.*
il faudrait des thèmes plus intéressants et plus faciles à faire*
4
j’espère que tu nous proposeras d’autres projets plus faciles à
115
7.2.9. Q 9
-----------------------------------------------------------
faire car nos niveaux sont assez faibles, nous n’avons pas pu
bien réaliser les tâches de ce projet.*
Il faudrait avoir des activités plutôt simples pour échanger entre nous
en vue de l'amélioration le francais.
5
aucune*
- Il vaudrait mieux travailler en groupe de 2 ou de 3 pour compléter les
idées et avoir une production plus riche. J’ai trouvé que les étudiants
n’étaient pas très enthousiastes puisqu’il s’agissait d’un travail
individuel.*
6
Il faudrait ajouter d’autres thèmes, plus intéressants*
- le sujet des tâches devrait plus familier pour les jeunes
7
-Ouvrir des fils de discussion simples sur la page principale du projet
pour que tout le monde puisse faire des observations et mieux évaluer
le niveau de chacun.*
8
à mon avis, il faudrait accorder plus de temps pour les tâches. En effet,
nos niveaux ne sont pas les mêmes et nous rencontrons beaucoup de
difficultés dans la recherche et la sélection des informations.*
9
les projets adapte avec les étudiants meilleur.
10
non*
11
116
Annexe 8 : Traductions des entretiens
-----------------------------------------------------------
Annexe 8 : Traductions des entretiens
8.1. G1
8.1.1. DH1
Durée : 18 minutes 15 secondes ; 80 messages de DH1, 81 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé dans un café, un peu de parasites, mais enregistrement sonore de qualité.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1
Première question !
00 : 01
DH1
2
D’accord.
00 : 02
HTA
3
Quelles ont été tes impressions sur le projet, comment tu l’as trouvé ?
00 : 06
DH1
4
Le projet… de l’année dernière, n’est-ce pas ?
00 : 09
HTA
5
Oui, le projet sur FB.
00 : 11
DH1
6
J’ai trouvé… Je ne parle pas très fort, est-ce que c’est bon pour l’enregistrement ?
00 : 17
HTA
7
Je trouve OK.
00 : 18
DH1
8
D’accord. (pause, hésitation) J’ai trouvé qu’il était… facile à faire, pertinent, proche de la vie ; de
plus, il était transférable dans d’autres apprentissages et dans le travail : ce que tu avais proposé
nous était utile, surtout quand on travaillera ou quand on veut voyager. J’ai trouvé que le projet
était bon. (rire)
00 : 49
HTA
9
Bon. (rire)
00 : 50
DH1
10 (rire)
117
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 52
HTA
11 Alors… quelles étaient tes motivations lors de ta participation au projet ?
00 : 58
DH1
12
01 : 14
HTA
13 OK.
01 : 15
DH1
Pourtant… quand j’y participais, à part les bonus, je trouvais que le projet, loin d’être
infructueux, était utile pour nous : on apprenait l’informatique et découvrait beaucoup
14
d’informations à la fois… Par ailleurs, le projet nous a permis de faire autre chose dans les études,
dans le travail et dans la vie quotidienne.
01 : 43
HTA
15 Alors, parmi les tâches, laquelle ou lesquelles as-tu aimé le plus ?
01 : 50
DH1
16
02 : 06
HTA
17 Des plats ?
02 : 07
DH1
Oui, c’était la page que tu nous as donnée, on cliquait et il y avait des questions du type « Quels
18 plats j’aime le plus ? », « Quels sont les bons plats du Vietnam ? », « Quelles sont les belles
villes ? ». Avec de telles questions, on comprenait mieux notre pays.
02 : 28
HTA
19 OK, alors, est-ce que les tâches dans le projet correspondaient à ton niveau ?
02 : 36
DH1
Hum… (rire), pour moi, je trouvais que (hésitation) ça correspondait pour la plupart, mais il y
20 avait des tâches qui dépassaient mon niveau, un peu difficiles pour moi, pour les autres, je ne sais
pas.
02 : 53
HTA
21 Un peu difficiles. C’était quelle tâche, par exemple ?
02 : 58
DH1
22
03 : 08
HTA
23 OK.
Je pensais que c’est pareil pour tout le monde. Tu avais dit que les participants auraient des
bonus. On aime tous des bonus.
Hum… j’ai aimé la tâche qui nous a demandé de présenter ce… ce qu’on aime au Vietnam. Il y
avait des recettes, on cliquait et on avait des plats et des lieux.
Celle de créer un Pearltrees. Parce qu’il fallait en consulter plusieurs… ceux d’autres amis, le tien
aussi, suivre les instructions. Au début, j’ai mal fait. J’ai trouvé que cette tâche était difficile.
118
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Après, je me suis basée sur les instructions. Au début, j’ai mal fait ; c’est au bout de plusieurs
essais que je suis parvenue à créer un Pearltrees tel que le tien ou ceux d’autres.
03 : 09
DH1
24
03 : 18
HTA
25 OK.
03 : 19
DH1
26 J’ai trouvé que c’était difficile.
03 : 21
HTA
27 La difficulté résidait dans la langue ou dans des manipulations informatiques ?
03 : 24
DH1
28 C’était dans des manipulations informatiques.
03 : 26
HTA
29 OK.
03 : 27
DH1
30
03 : 39
HTA
31 D’accord.
03 : 40
DH1
32 Voilà.
03 : 41
HTA
33 Alors… (pause) quand tu réalisais ces tâches, par exemple celle qui avait des questions,
03 : 48
DH1
34 Oui.
03 : 49
HTA
35 Pensais-tu à qui elle était destinée ?
03 : 52
DH1
36 A qui ? A… tout le monde.
03 : 55
HTA
37 Tout le monde ?
03 : 57
DH1
38 Parce qu’il y a beaucoup de personnes, beaucoup d’adultes qui sont plus âgés que nous.
04 : 03
HTA
39 OK.
04 : 04
DH1
Ils peuvent avoir moins d’informations que nous, il y a des choses qu’ils ne connaissent pas, il y a
40 des endroits où ils ne vont pas encore. Parfois, il y a des « trucs » que nous, Vietnamiens,
comprenons moins bien que des étrangers qui font des études sur le Vietnam.
Parce que c’était facile de se tromper. C’est à cause de notre manque de vocabulaire en général :
on ne connaissait pas des mots, c’est pourquoi, on s’est souvent trompé.
119
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
HTA
Alors, quand tu réalisais ces tâches, c’était destiné à tout le monde, et quand tu faisais des exercices en
41 classe, ce n’était destiné qu’à tes enseignants ; est-ce que ta façon de faire dans ces deux cas était
différente ?
04 : 36
DH1
C’était différent, bien sûr. En classe, c’était comme (changement d’idées) dans le projet : on
42 écrivait tout ce qu’on pensait, mais en classe, il fallait suivre un certain modèle ou suivre le
corrigé ; de plus, il fallait répondre à ce que demandait la question.
04 : 56
HTA
43 D’accord.
04 : 57
DH1
44
En classe, il faut suivre les instructions de l’enseignant ; mais dans ce cas, ces questions ont été
posées de sorte que chacun puisse formuler des réponses telles qu’il veut.
05 : 07
HTA
45
Alors, qu’est-ce que tu préfères, des exercices en classe ou de telles tâches qui étaient destinées à tout le
monde et avec lesquelles, tu as toute la liberté de te débrouiller ?
05 : 21
DH1
46 Je préfère celles qui permettent de faire tout ce qu’on aime.
05 : 25
HTA
47 OK.
05 : 26
DH1
48 Parce que je suis du type … j’aime la liberté (rire), je n’aime pas qu’on me contraigne.
05 : 32
HTA
49
05 : 43
DH1
Je trouve… que oui, mais si l’on traite des questions liées à la vie, on peut y répondre en se basant
sur nos vécus ou sur ce qu’on voit dans la vie de tous les jours. À mon avis, on a besoin seulement
50
d’encadrement lorsqu’il s’agit des études, dans ce cas, il faut des livres, des enseignants ou des
tuteurs.
06 : 17
HTA
51 Est-ce que tu as publié ce que tu avais fait sur le net ?
06 : 23
DH1
52 Hum… non… (rire)
06 : 25
HTA
53 Non ?
04 : 22
D’accord. Mais, quand on est libre, on n’a plus de cadres, plus de guidages sur lesquels on se base, estce que tu trouves qu’on rencontrera des difficultés dans ce cas-là ?
120
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
06 : 26
DH1
54 Je faisais seulement ce que tu nous avais demandé.
06 : 30
HTA
55 Mais moi, pour la tâche que tu as aimée, je vous ai dit de la publier sur le net, n’est-ce pas ?
06 : 36
DH1
56 Oui.
06 : 37
HTA
57
Répondre, pardon, choisir une question, puis rédiger la réponse et la publier ensuite sur le net, alors, tu
as terminé quelles étapes ?
06 : 46
DH1
58
Je n’ai terminé que la rédaction de la réponse, pourtant, comme je n’avais pas encore fini la
précédente tâche
06 : 53
HTA
59 Hum.
06 : 54
DH1
60 J’ai dû la finir et après, j’ai oublié la deuxième.
06 : 57
HTA
61 OK.
06 : 58
DH1
62 Je n’ai pas fini la première, il a fallu que je la finisse.
07 : 03
HTA
63 OK.
07 : 04
DH1
64
07 : 13
HTA
65 D’accord.
07 : 14
DH1
66 Voilà.
07 : 15
HTA
67
07 : 28
DH1
68 (rire) Je pensais que c’était basé sur l’anonymat. (rire)
07 : 31
HTA
69 Oui.
07 : 32
DH1
70 C’est pourquoi, si on fait des fautes, personne ne sait qui nous sommes. Si on nous dit que nous
Et j’ai oublié l’étape de publication sur Internet, mais j’ai rédigé ma réponse et je l’ai postée dans
le groupe FB.
Alors, quand tu rédigeais ta réponse, quelles étaient tes impressions : est-ce que tu avais peur que ta
réponse ne soit pas appréciée ?
121
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
avons commis des fautes, nous corrigerons, nous reconnaissons que nous avons commis une faute
à un tel endroit, alors, nous l’éviterons pour les prochaines productions.
07 : 57
HTA
71 A ton avis, quels sont les… obstacles qui t’empêchent de publier sur le net ?
08 : 05
DH1
72
08 : 27
HTA
73 OK.
08 : 28
DH1
(rire) De plus, ce qui m’inquiète le plus, c’est qu’il faut écrire en français, surtout quand c’est
adressé à des étrangers : j’ai peur qu’ils ne me comprennent pas si je fais des fautes. J’ai peur
74
qu’ils ne comprennent pas. En outre, j’ai peur que mes réponses ne soient pas pertinentes ou
qu’elles ne correspondent pas à des questions posées. J’ai peur de ces deux choses.
08 : 53
HTA
75 D’après toi, est-ce qu’il y a des solutions ?
08 : 57
DH1
76
09 : 11
HTA
(rire) Alors, je disais que vous publieriez vos réponses dans notre groupe FB, et qu’après tous les
77 membres du groupe apporteraient des avis ; comment as-tu trouvé cette façon de faire, c’était bon de
faire ça ?
09 : 24
DH1
Oui, c’était bon car quand on est tout seul, on ne repère peut-être pas qu’on a fait une faute mais
78 s’il y a plusieurs personnes, on en repère plus facilement. Quand on est plusieurs, c’est toujours
mieux, on détecte mieux. Je n’ai que deux yeux, tandis qu’avec les autres, on en a plusieurs.
09 : 51
HTA
79 Mais plusieurs yeux, ça veut dire qu’on t’inspecte beaucoup, est-ce que tu te sens…
09 : 57
DH1
80
10 : 05
HTA
81 D’accord.
Alors, j’ai peur que ma réponse ne corresponde pas à la question posée car je la rédige à mon
goût, selon mes connaissances.
Pour des solutions, s’il y a des fautes, on les corrigera ; si on ne réussit pas dès la première fois, on
tentera la deuxième. (rire)
Quand on m’inspecte, si ce qu’on relève est vrai, je l’accepte volontiers, si c’est faux, j’écoute tout
simplement mais je ne me sens pas vexée.
122
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
10 : 06
DH1
82 C’est tout.
10 : 07
HTA
83 C’est-à-dire tu n’as pas peur des commentaires des autres en ce qui te concerne ?
10 : 10
DH1
84 Non, puisque avec ça (rire) personne ne me connaît. (rire)
10 : 15
HTA
85
10 : 22
DH1
86 Ah, oui.
10 : 23
HTA
87 Alors… ?
10 : 24
DH1
Si les autres me font des remarques, ça veut dire que j’ai commis des fautes : mes compétences
88 sont comme ça, alors, je l’accepte : je vais faire des efforts pour les prochaines fois. On va toujours
du bas en haut, si on ne commet pas de fautes, ce n’est pas l’apprentissage. (rire)
10 : 47
HTA
89 (rire)
10 : 48
DH1
90 Il faut aller du bas en haut, de manière progressive. (rire)
10 : 52
HTA
91 De manière progressive, d’accord. (rire)
10 : 53
DH1
92 (rire)
11 : 02
HTA
93
11 : 08
DH1
94 Oui.
11 : 09
HTA
95 Pour d’autres tâches, quelles étaient tes difficultés ou facilités ?
11 : 12
DH1
96
11 : 28
HTA
97 OK.
Mais non, dans notre groupe FB, (hésitation) les autres te reconnaissaient parce que sous ce
pseudonyme, c’était toi, n’est-ce pas ?
(pause) Alors, pendant la réalisation des tâches, par exemple, pour la première tâche, tu as dit que tu as
rencontré des difficultés.
Pour la première tâche, on s’est appropriée des outils informatiques qu’on pourra utiliser en
dehors de la classe. Quand on est passée à la deuxième, on commençait à s’y habituer.
123
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Pourtant, les tâches ne se sont pas très enchaînées, c’est pourquoi, à la première lecture, on
trouvait que c’était très nouveau et on avait peur de ne pas pouvoir les réaliser.
11 : 29
DH1
98
11 : 40
HTA
99 OK.
11 : 41
DH1
100
12 : 00
HTA
101 Pour l’instant, est-ce que tu trouves utile ce qu’on vient de faire ?
12 : 04
DH1
102
12 : 21
HTA
103 OK.
12 : 22
DH1
104
12 : 28
HTA
105 D’accord.
12 : 29
DH1
106 Il y avait plusieurs liens.
12 : 33
HTA
107 C’est-à-dire, il y avait des liens.
12 : 36
DH1
108 Oui. Au début, je ne savais pas que ce projet était pour tes études.
12 : 40
HTA
109 OK.
12 : 41
DH1
Je croyais qu’il faisait partie de notre programme de licence car il y avait beaucoup de liens. De
plus, il y avait des liens entre les matières. Dans le manuel « TVB », les « CO », « CE », « EO »,
110
« EE » se ressemblaient beaucoup. Par exemple, on a écouté un document sur le tourisme et après,
pour l’expression orale, on a aussi parlé du tourisme.
12 : 54
HTA
111 OK.
12 : 55
DH1
112 Je croyais que c’était notre programme de travail, je n’ai pas pensé que tu faisais ça pour tes
Il a fallu plusieurs essais pour qu’on puisse s’y habituer. Pour les tâches qui nous étaient utiles,
j’ai trouvé qu’elles nous ont beaucoup aidés dans notre apprentissage.
Bien sûr, car dans d’autres matières, on avait des exercices qui avaient un certain lien avec ce
qu’on faisait dans le projet.
Par exemple, pour l’expression orale, on abordait aussi le tourisme, et la gastronomie, c’était avec
la compréhension écrite.
124
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
études en France.
13 : 04
HTA
113 D’accord.
13 : 05
DH1
114 C’est tout.
13 : 09
HTA
115 (pause) OK. Je n’ai plus de questions.
13 : 11
DH1
116 (rire)
13 : 13
HTA
117 Tu as quelque chose à ajouter ?
13 : 15
DH1
118 A ajouter ? (pause, hésitation, rire) Sur ce projet ?
13 : 23
HTA
119 Oui, ou tu peux parler de… est-ce que tu as des propositions, des remarques, des suggestions pour moi ?
13 : 31
DH1
À mon avis, puisque tu traitais de la vie de tous les jours, il y aurait d’autres choses à aborder :
120 plus les thèmes seraient diversifiés, plus le projet nous serait utile. De plus, comme ça, tu pourrais
développer ton projet.
13 : 57
HTA
121 Je, je n’ai pas très bien compris tes idées. D’autres choses à aborder…
14 : 02
DH1
Par exemple, la première tâche parle du tourisme ; pour la deuxième, c’est toujours répondre à
122 des questions posées, mais sur un autre thème de la vie de tous les jours, par exemple, sur
l’homme, sur l’histoire. Des thèmes autres que la gastronomie ou le tourisme.
14 : 27
HTA
123 Suggère-moi un autre thème.
14 : 30
DH1
124 J’aime (rire) le thème « voyage en sac à dos ».
14 : 35
HTA
125 Voyage en sac à dos ? C’est-à-dire… on présente des destinations pour les voyages en sac à dos ou… ?
14 : 40
DH1
126 Oui, présenter et… (hésitation) parler des voyageurs en sac à dos.
14 : 50
HTA
127 D’accord.
14 : 51
DH1
128 On parle des personnes qui aiment la liberté, le déplacement, les activités sociales. Je trouve que
125
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
ces personnes ont une âme d’artistes, elles ne ressemblent pas à celles qui ne savent qu’étudier, qui
vont à l’école, puis rentrent. Je préfère les personnes qui savent à la fois étudier et s’amuser.
15 : 22
HTA
129 C’est-à-dire… tu aimes… parler des loisirs dans les études, ce sera plus intéressant.
15 : 28
DH1
130 Oui, oui, si on n’aborde que les études, c’est trop sec.
15 : 33
HTA
131 OK.
15 : 34
DH1
132 Voilà.
15 : 37
HTA
133 (pause) D’autres idées encore ?
15 : 39
DH1
134 D’autres idées ? (pause)
15 : 46
DH1
135 (hésitation) C’est tout.
15 : 49
HTA
136 C’est tout ?
15 : 50
DH1
137 Oui.
15 : 51
HTA
138 Quatre tâches et une tâche toutes les deux semaines, à ton avis, est-ce que ce rythme… était pertinent ?
16 : 02
DH1
Ça, ça dépend de chaque personne. Quand on se connectait souvent à FB, on pouvait faire
immédiatement ce que tu publiais. Pourtant, certains de mes amis ne s’y connectaient pas très
139 souvent. De plus, comme ils trouvaient que c’était difficile, ils laissaient l’exercice de côté, et après,
ils avaient trop de choses à faire et ils abandonnaient. Quand on faisait des efforts pour réaliser les
tâches dès leurs publications, 2 semaines, ça allait, à mon avis, même c’était un peu trop.
16 : 38
HTA
140 D’accord.
16 : 39
DH1
Quand on laissait tous de côté, les exercices s’entassaient : trois ou même quatre semaines, ça ne
141 suffisait pas. Ça dépend de nous. Si nous travaillons, 2 semaines, c’est bon, même un peu trop.
(rire)
16 : 56
HTA
142 Même un peu trop. (rire)
126
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
17 : 02
HTA
143 (pause) Si l’année prochaine, je continue ce type de projet, est-ce que tu y participeras ?
17 : 05
DH1
144 Oui.
17 : 06
HTA
145 L’année prochaine, on n’aura plus de bonus car je ne vous donne plus de cours. (rire)
17 : 10
DH1
146 (rire) Dans deux ans alors, quand nous serons en quatrième année.
17 : 15
HTA
147 En quatrième année non plus, je n’aurai pas de cours avec vous.
17 : 20
DH1
148 Tu t’occupes des cours des deux premières années alors ?
17 : 22
HTA
149 Je m’occupe… Je fais partie du groupe Civilisation – Littérature – Traduction-Interprétation.
17 : 27
DH1
150 Oh !
17 : 28
HTA
151
17 : 38
DH1
152 Alors, en troisième année, est-ce qu’on travaille encore les CO, CE, EO, EE ?
17 : 42
HTA
153
En troisième année, vous aurez la CO-EO 5 et la CE-EE 5, mais ce n’est qu’au premier semestre. Après,
non.
17 : 57
DH1
154
En troisième année, on aura des cours sur la littérature française et d’autres matières, n’est-ce
pas ?
18 : 03
HTA
155 Oui, littérature française, civilisation française, etc.
Mais… tous les enseignants, quel que soit leur groupe, doivent s’occuper des cours sur la pratique de la
langue. Les cours sur la pratique de la langue sont presque tous les deux premières années.
(enlèvement d’une minute environ)
HTA
(arrêt du programme d’enregistrement)
18 : 06
DH1
156 C’est fini, maintenant ? (rire)
18 : 09
HTA
157 Oui, c’est fini. Tu as quelque chose à ajouter ?
18 : 11
DH1
158 Non.
127
8.1.1. DH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
18 : 12
HTA
159 Non ?
18 : 13
DH1
160 Tu ajouteras après. (rire)
18 : 14
HTA
161 (rire)
8.1.2. KL1
Durée : 11 minutes 45 secondes ; 46 messages de KL1, 46 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé dans une salle de classe, très calme, enregistrement sonore de très bonne qualité, pas de parasites.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1 On commence ! La première question !
00 : 02
KL1
2 OK, je suis prête.
00 : 03
HTA
3 Quelles ont été tes impressions sur le projet ?
00 : 07
KL1
Premièrement, c’était une très nouvelle approche pour apprendre le français : on travaille
directement avec Internet. (hésitation) Deuxièmement, le projet était très intéressant car il nous a
4
permis d’accéder à des connaissances sur le tourisme, la gastronomie, la création des vidéos. Et j’ai
beaucoup aimé la page de marque-pages, la…
00 : 31
HTA
5 Pearltrees
00 : 31
KL1
Oui, c’est ça ! Troisièmement, cette page a apporté beaucoup d’utilité à des étudiants. C’est pour
6 ces raisons-là que j’ai trouvé bénéfique ma participation à ce projet d’auto-apprentissage du
français.
00 : 48
HTA
7
00 : 58
KL1
8 Premièrement, comme tu nous avais dit qu’il y aurait des bonus, c’était sans doute la première
D’accord. Alors, quelles étaient tes motivations pour ce projet ? Est-ce que c’était juste pour avoir des
bonus ? Est-ce qu’il y avait d’autres raisons ?
128
8.1.2. KL1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
raison qui nous a conduits à y participer. Une fois qu’on y a participé, on a trouvé que ce projet
nous avait beaucoup apporté. C’est pourquoi, je me suis investie et j’ai fait des efforts pour
accomplir les tâches que proposait le projet en vue d’améliorer mon niveau de français.
01 : 26
HTA
9 Alors, (sourire), parmi ces tâches, laquelle ou lesquelles as-tu aimées le plus ?
01 : 33
KL1
10 Parmi ces tâches, j’ai aimé celle qui nous a demandé de construire notre propre Pearltrees.
01 : 39
HTA
11 OK.
01 : 39
KL1
12
01 : 50
HTA
13 D’accord.
01 : 50
KL1
14 C’est tout.
01 : 51
HTA
15
Alors… pendant la réalisation de la tâche qui consistait à construire… à répondre à une question sur le
web du Routard, par exemple, comment tu as fait pour accomplir cette tâche ?
02 : 03
KL1
16
Premièrement, le sujet que j’ai choisi, c’était « qu’est-ce qu’on va faire pendant ses huit jours au
Sud du Vietnam ».
02 : 09
HTA
17 Oui.
02 : 09
KL1
18
02 : 19
HTA
19 OK.
02 : 19
KL1
20
02 : 25
HTA
21 Est-ce que tu as regardé d’autres réponses,
02 : 29
KL1
22 Oui…
Et la deuxième, c’est la tâche qui consistait à regarder, non, à répondre à une rubrique sur le web
du Routard.
Alors, pour réaliser cette tâche, d’abord, j’ai cherché des pages web traitant du tourisme sur le net.
Ensuite, j’ai cherché des guides touristiques.
Pour avoir plus d’informations et j’ai écrit, j’ai écrit moi-même un court paragraphe et je l’ai posté
sur le site.
129
8.1.2. KL1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
02 : 29
HTA
23 sur la page du Routard ?
02 : 31
KL1
24
02 : 37
HTA
25 OK.
02 : 37
KL1
26 C’était comme ça.
02 : 39
HTA
27
02 : 49
KL1
Quand j’ai commencé à la rédiger, j’imaginais que tu allais la regarder mais tu n’allais pas y mettre
une note, ça, c’est sûr. C’était juste pour voir s’il y avait des fautes d’orthographe. Pourtant, quand
28
je postais ma réponse, je me sentais un peu inquiète. J’ai craint qu’il y ait des fautes grammaticales
et que les autres se moquent de moi car j’ai posté une réponse avec des fautes.
03 : 08
HTA
29 OK.
03 : 08
KL1
30 Voilà.
03 : 09
HTA
31
03 : 23
KL1
J’imaginais qu’elle était destinée à des touristes qui organisent tout seuls leurs visites et non pas à
des touristes qui voyagent en circuit organisé ou avec un guide accompagnateur. Comme ils
32
voyagent seuls, ils se renseignent pour avoir des informations nécessaires et organisent eux-mêmes
leurs voyages.
03 : 41
HTA
33 D’accord. Est-ce que tu avais peur quand tu publiais sur le net comme ça ?
03 : 47
KL1
34
03 : 57
HTA
35 Non ?
Oui, bien sûr, pour voir comment on avait répondu, si c’était synthétique ou détaillé, quelle était la
longueur des réponses, pour adapter ma réponse.
Alors, quand tu as rédigé ta réponse pour la page du Routard, est-ce que c’était juste pour que je puisse te
donner une note ?
Alors, quand tu rédigeais ta réponse, pensais-tu à qui elle était destinée ? C’est-à-dire, quand tu postais ta
réponse sur la page du Routard, tu imaginais qu’elle était destinée à tel ou tel public.
Généralement, pour des pages qui demandent trop d’informations personnelles, j’ai peur, mais
pour le Routard, non.
130
8.1.2. KL1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
03 : 57
KL1
36 Non.
03 : 58
HTA
37 Alors, est-ce que tu avais peur quand tu communiquais ? Pour cette tâche, il a fallu communiquer…
04 : 04
KL1
D’une manière générale, comme mon niveau de français reste limité, il faut d’abord du temps pour
que je puisse faire des échanges avec des autres. En effet, pour répondre à une question posée par
38 des Francophones, nous avons besoin de temps pour réfléchir et formuler ensuite notre réponse.
Ainsi, pour réaliser une telle tâche, premièrement, il faut du temps pour la préparation et
deuxièmement, il faut faire confiance à sa propre réponse.
04 : 31
HTA
39 (rire) Pourquoi faut-il faire confiance à sa propre réponse ?
04 : 35
KL1
40
04 : 44
HTA
41 Alors…
04 : 46
KL1
42 Alors, il faut que nous sachions défendre nos réponses ou nos propositions.
04 : 52
HTA
43 Qu’est-ce qui t’inquiète le plus ? Le contenu ou la langue ?
04 : 57
KL1
44 Pour la plupart du temps, c’est la langue.
04 : 59
HTA
45 La langue ?
05 : 00
KL1
46 Oui.
05 : 02
HTA
47
KL1
À mon avis, pour des sites web de prestige comme le Routard, il vaut mieux que l’enseignant
regarde d’abord nos productions pour corriger nos éventuelles fautes, car, une fois qu’on poste sur
48 Internet, il y aura certainement des remarques et jugements qui sont objectifs : si nos productions
sont bonnes, les autres vont dire que c’est bon, si elles sont mauvaises, les autres vont le dire aussi.
Dans ce cas, il vaut mieux que nos productions soient bonnes.
05 : 14
(rire) Parce qu’on commet parfois des fautes ou parce que nos réponses ne correspondent pas à la
façon de penser des gens.
(petite pause) Pour la langue, à ton avis, il vaut mieux que vous vous débrouilliez tout seul ou que
l’enseignant regarde d’abord vos productions ?
131
8.1.2. KL1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
05 : 36
HTA
49 Alors, (hésitation) est-ce que tu aimes les tâches de ce type ?
05 : 44
KL1
50
05 : 52
HTA
51 OK.
05 : 52
KL1
Parce qu’il y avait des tâches où on a rencontré beaucoup de difficultés quand on les a réalisées tout
seul. Par exemple, pour la tâche qui nous a demandé de présenter un plat vietnamien, nous n’avons
pas pu le présenter nous-mêmes. C’est pourquoi, nous avons fait des recherches sur les pages web
52
traitant la gastronomie et nous avons copié la totalité d’une recette ou nous avons fait du copiercoller en supprimant certaines phrases. Ce n’était pas nous qui avons nous-mêmes présenté une
recette vietnamienne.
06 : 15
HTA
53 OK.
06 : 15
KL1
54 C’est pourquoi, je trouve que cette tâche n’a pas suscité la créativité chez les étudiants.
06 : 21
HTA
55 D’accord.
06 : 21
KL1
56 C’est tout.
06 : 24
HTA
57
06 : 33
KL1
Peut-être une tâche qui nous demande d’interviewer un étudiant étranger qui est en train de faire
ses études au Vietnam ou un touriste qui visite Hué. Une petite interview sur les impressions d’un
58
touriste qui vient à Hué, par exemple. Comme ça, nous, les étudiants, aurons l’occasion de parler à
des étrangers francophones.
06 : 52
HTA
59 D’accord.
06 : 53
KL1
60 Et nous pourrons accomplir notre tâche de meilleure façon.
07 : 01
HTA
61 Ça, c’est une très bonne idée ! (rire)
Oui, bien sûr. Pourtant, je voudrais qu’elles soient plus interactives ou qu’on puisse travailler en
groupe.
(petite pause) Alors, d’après toi, quelles tâches ou quels sujets peuvent susciter de la créativité chez
vous ?
132
8.1.2. KL1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
07 : 03
KL1
62 (Rire)
07 : 05
HTA
63 Quand tu commu… tu réalisais des tâches sur le net,
07 : 08
KL1
64 Oui.
07 : 09
HTA
65
tu t’orientais vers de vraies personnes et non pas tes enseignants, tes amis de classe… dans ce cas, outre
l’inquiétude au sujet de la langue, avais-tu d’autres sentiments ?
07 : 25
KL1
66
J’avais peur de commettre des fautes sur le plan linguistique et j’avais peur d’être jugée sur mes
contenus.
07 : 31
HTA
67 OK.
07 : 32
KL1
C’est-à-dire, pour des publications sur Internet, j’ai souvent l’habitude de juger une personne par
68 le biais de ce qu’elle écrit, c’est pourquoi, je pense que les autres font aussi pareil. Ainsi, la
publication sur le net exige une profonde réflexion, il ne faut pas faire n’importe quoi.
07 : 51
HTA
69 OK.
07 : 51
KL1
70 C’est tout.
07 : 52
HTA
71
08 : 11
KL1
Je pense que j’y participerai, à condition que des enseignants y participent aussi, qu’ils travaillent
avec nous, qu’ils prennent leur temps pour corriger nos productions. Sinon, quand nous publions
72 sur Internet, nous ne savons pas si c’est une bonne production ou c’est une production avec des
fautes et quand nous continuons comme ça, nous risquerons de commettre les mêmes fautes, c’est
très dangereux !
08 : 32
HTA
73
08 : 52
KL1
74 (Silence de réflexion) Hum… hum, non.
Alors, à ton avis, est-ce qu’il faut continuer à faire des projets comme ça ? Ou si on a d’autres projets qui
demandent à des étudiants de publier sur Internet, est-ce que tu vas y participer ou tu t’arrêtes ?
(rire) Je trouve que tu ne crains que les fautes de langues, n’est-ce pas ? Alors, pendant la réalisation des
tâches, Pearltrees ou LMF par exemple, as-tu rencontré d’autres problèmes ?
133
8.1.2. KL1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Non, tu n’as pas eu de problèmes. Alors, pour les pages telles que Pearltrees, est-ce que tu peux les
manipuler, est-ce que c’est facile ?
08 : 58
HTA
75
09 : 05
KL1
Oui, c’était très facile à manipuler. Pour LMF, j’ai dû d’abord faire beaucoup de recherches sur
76 Internet et ensuite il m’a fallu choisir une source d’informations qui est à la fois courte et concise
puisque cette page limite le nombre de caractères.
09 : 21
HTA
77 OK.
09 : 22
KL1
78
De plus, il faut faire de sorte qu’il suffise de quelques verbes mais les autres comprennent comment
on prépare ce plat. Ça, c’est un peu difficile. (rire)
09 : 31
HTA
79
Un peu difficile (rire, petite pause). Il me semble que certains de tes amis ont rencontré des difficultés sur
le plan informatique.
09 : 40
KL1
80 Oui, c’est vrai.
09 : 41
HTA
81 Toi, tu n’avais aucun problème avec ça.
09 : 43
KL1
82 Non, aucun.
09 : 44
HTA
83 (hésitation) J’ai terminé mes questions (rire).
09 : 51
KL1
84 D’accord. (rire)
09 : 52
HTA
85 Est-ce que tu as quelque chose à ajouter ?
09 : 54
KL1
86 Premièrement, j’ai trouvé que le projet que tu avais mené à bien avec nous était très intéressant et
très novateur. C’était la première fois que nous participions à un tel projet. De plus, c’était très
intéressant quand on produisait et on te faisait corriger, comme ça, on pouvait détecter nos fautes.
Par ailleurs, par l’intermédiaire des tâches, nous avons connu plusieurs sites web, qui nous sont très
utiles, et dont le style langagier est très quotidien, alors, c’est très accessible pour nous. D’ailleurs, à
mon avis, il aurait fallu des tâches où nous pouvions travailler en groupe, ainsi, chacun s’occupait
d’une partie ou on pouvait se compléter, s’enrichir des idées, nos devoirs auraient été meilleurs. J’ai
134
8.1.2. KL1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
trouvé que durant ce projet, les autres n’y participaient pas beaucoup, c’était juste quelques
personnes. Cela était dû peut-être au fait que nous avions beaucoup d’exercices à faire ou que les
autres étaient paresseux. Néanmoins, si on avait travaillé en groupe de deux ou de trois, on se serait
entraidés et cela auraient été plus intéressant.
11 : 05
HTA
87 C’est-à-dire, il aurait fallu créer des groupes tout faits…
11 : 08
KL1
88 A…
11 : 09
HTA
89 qui restent identiques ?
11 : 11
KL1
Alors, à mon avis, cela dépend des tâches, certaines tâches demandent plus de personnes que
d’autres. Par exemple, pour la tâche que j’ai suggérée tout à l’heure, il faut qu’un membre du
90
groupe ait assez de confiance pour contacter un étranger francophone et l’interviewer. Donc, à mon
avis, il faut tenir compte du contenu de chaque tâche pour composer des groupes.
11 : 39
HTA
91 OK, d’accord. (petite pause) Je te remercie beaucoup pour cette conversation. (sourire)
11 : 43
KL1
92 De rien.
8.1.3. HT1
HT1 – 39 minutes 40 secondes – 107 messages de HT1 ; 129 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé au restaurant universitaire de l’ESLE de Hué, un peu de parasites, mais enregistrement sonore de qualité.
Ambiance un peu tendue, pas très ouverte, difficile de lui faire parler ; plusieurs temps morts.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1
En général… l’objectif de cette conversation est de connaître tes impressions sur le projet « Autoapprentissage du français avec Internet » ; c’est pourquoi, tu as toute la liberté de t’exprimer : tu peux
dire tout ce que tu penses, comme tu veux.
00 : 21
HT1
2
D’accord.
135
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
00 : 22
HTA
MESSAGES
3
(mise en marche du logiciel d’enregistrement) C’est fait. (pause) Alors, quelles ont été tes impressions
sur ce projet ?
00 : 33
HT1
4
J’ai trouvé que c’était plus pratique par rapport au fait qu’on fouille dans des livres à la
bibliothèque. De plus, on peut gérer plus d’informations. Par ailleurs, quand on veut retrouver
quelque chose, c’est beaucoup plus facile par rapport qu’au fait qu’on feuillette livre après livre,
page après page. En général, c’est plus pratique par rapport au support papier. Pourtant, c’était
difficile parce que je n’ai pas su manipuler.
00 : 59
HTA
5
Tu n’as pas su manipuler, de quelle tâche es-tu en train de parler ? C’était la première ou une autre ?
01 : 05
HT1
6
La première tâche dans laquelle il y avait plusieurs branches, Mademoiselle.
01 : 09
HTA
7
Plusieurs branches ?
01 : 11
HT1
8
Pearltrees, il me semble, Mademoiselle.
01 : 14
HTA
9
D’accord. Quand tu regardais les vidéos sur
01 : 18
HT1
10 Je n’ai pas très bien compris.
01 : 20
HTA
11 Tu n’as pas su comment manipuler, n’est-ce pas ?
01 : 22
HT1
12 Oui.
01 : 25
HTA
13 Pour les tâches suivantes, il me semblait que tu ne les avais pas réalisées, non plus ?
01 : 30
HT1
14 Oui, je n’en ai réalisées que deux.
01 : 32
HTA
15 OK. C’était la première.
01 : 34
HT1
16 Oui.
01 : 35
HTA
17 Et quelle tâche encore ?
01 : 36
HT1
18 La deuxième.
136
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
01 : 37
HTA
19 La deuxième. Alors, les autres tâches, pourquoi ne les as-tu pas réalisées ?
01 : 41
HT1
20 Je trouvais que c’était difficile.
01 : 43
HTA
21 Difficile. Qu’est-ce qui était difficile pour toi ?
01 : 47
HT1
22 Parce que mon niveau de français reste insuffisant pour aborder de tels sujets.
01 : 52
HTA
23 C’était sur…
01 : 55
HT1
24
02 : 03
HTA
25 Les questions culturelles étaient difficiles pour vous ?
02 : 05
HT1
26 Oui.
02 : 07
HTA
27
02 : 17
HT1
28 Oui.
02 : 18
HTA
29 Alors, quelle tâche as-tu préférée ? Quelle tâche as-tu appréciée le plus ?
02 : 21
HT1
30
02 : 35
HTA
31 (pause) Alors… toi, il me semblait que tu n’avais pas fini ton Pearltrees.
02 : 41
HT1
32 Non.
02 : 42
HTA
33 Mais est-ce que tu as vu les pages web que tes amis ont postées ?
02 : 45
HT1
34 Oui, je les ai déjà vues.
02 : 46
HTA
35 OK. Est-ce qu’elles étaient utiles pour toi ?
02 : 50
HT1
36 Oui, comme je disais tout à l’heure, c’était plus pratique par rapport au support papier,
La nourriture, la gastronomie, de plus, sur notre pays, sur des questions culturelles,
Mademoiselle.
D’accord. Alors… quelle tâche as-tu préférée parmi les deux tâches que tu avais réalisées ? C’était la
première et la deuxième, n’est-ce pas ?
J’ai apprécié la première tâche parce qu’elle nous a enseigné la manipulation, et après on
comprenait mieux et on pouvait utiliser…
137
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Mademoiselle.
02 : 54
HTA
37 OK.
02 : 55
HT1
38
03 : 15
HTA
Alors, après… par exemple, pour mon cours de CO, il a fallu faire des exposés avec un support Power
39 point ; est-ce que tu as utilisé Pearltrees pour ajouter les liens que tu avais trouvés pour l’exposé ? Ou tu
n’as pas su l’utiliser ?
03 : 27
HT1
Je n’ai pas su l’utiliser, c’est pourquoi, je n’ai pu rien faire. J’ai compté te demander plusieurs fois
40 mais… puisque tu as déjà mis des instructions sur FB, même si je n’ai pas compris, je n’ai pas osé
te demander.
03 : 36
HTA
41 Pourquoi tu n’as pas osé me demander ?
03 : 38
HT1
42 Parce pour la première tâche, tu nous as guidés.
03 : 42
HTA
43 Oui.
03 : 43
HT1
44 Je n’ai pas compris.
03 : 44
HTA
45 Tu n’as pas compris mais pourquoi tu ne l’as pas dit ?
03 : 49
HT1
46 J’ai (hésitation) eu des appréhensions.
03 : 50
HTA
47 Pourquoi des appréhensions ? Tu as eu peur ? (sourire)
03 : 57
HTA
48
04 : 09
HT1
49 Parfois seulement.
04 : 11
HTA
50 Parfois seulement ?
04 : 15
HTA
51 Quelles en étaient les raisons ?
Le papier, c’est difficile de retrouver les choses, ce n’est pas pratique, et non… parce qu’il y a
plusieurs branches, on peut repérer facilement les informations.
Alors… Alors, en classe, quand tu rencontrais de tels problèmes, est-ce que tu as demandé aux
enseignants de t’expliquer ?
138
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
04 : 24
HTA
52 Les enseignants sont trop méchants, n’est-ce pas ? (rire)
04 : 29
HT1
53 Non. (pause) Parce que tout cela, nous (pause) devons faire nous-mêmes des recherches chez nous.
04 : 41
HTA
54 Parfois, on ne peut pas faire soi-même des recherches, il faut demander de l’aide, n’est-ce pas ?
04 : 46
HTA
55
04 : 59
HT1
Parce que, à mon avis, pour le cours d'EO, l’enseignant nous donne un sujet à faire ; pour celui de
56 CO, l’enseignant nous donne un morceau d’enregistrement à écouter ; et pour ceux de CE et EE,
les enseignants font un cours magistral. Il y a très peu de problèmes.
05 : 15
HTA
57 D’accord.
05 : 19
HTA
58 Alors, quelles étaient tes motivations lors de ta participation au projet ?
05 : 25
HT1
J’ai voulu, par exemple, quand j’ignorais quelque chose, tu avais, parce que tu avais présenté des
59 pages web pour l’apprentissage du français, mes amis les ont également présentées. En participant
au projet, j’ai voulu améliorer mon niveau.
05 : 42
HTA
60 Au début, en participant au projet, comment as-tu compté faire pour améliorer ton niveau ?
05 : 51
HT1
J’ai compté me baser sur l’arbre, l’arbre que tu as fourni ; puisque tu nous as demandé de
61 chercher des pages web, j’ai compté trouver deux ou trois meilleures pages et j’allais m’y
connecter pour apprendre.
06 : 05
HTA
62
06 : 14
HT1
63 Oui, pour faire des exercices ou pour m’entraîner à la compréhension orale.
06 : 18
HTA
64 Est-ce que tu as trouvé quelque chose ?
06 : 21
HT1
65 Je suis allée sur ces pages, mais elles… elles étaient difficiles. C’est difficile à apprendre.
Pourquoi… je trouve que c’est bizarre ; n’avez-vous pas l’habitude de demander aux enseignants de
vous réexpliquer les choses, ou demander l’aide d’une autre personne ?
OK. (pause) C’est-à-dire tu as compté te baser sur les contributions de tes amis, et après, tu allais
chercher ce qui te convenait…
139
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
7
MESSAGES
06 : 27
HTA
66 Quelles pages, par exemple ?
06 : 28
HT1
67 Tiengphap, hoctiengphap.com
06 : 31
HTA
68 OK. (pause) Il me semblait que ces pages étaient faites par des Vietnamiens, n’est-ce pas ?
06 : 40
HT1
69 Je ne sais pas, (pause) il y avait du vietnamien.
06 : 46
HTA
70
06 : 55
HT1
71 Oui, tv5.
06 : 57
HTA
72 Juste TV5, est-ce que tu connais d’autres pages ?
07 : 01
HT1
Non, je ne connais pas des pages web françaises. Quand je veux écouter de la musique, par
exemple, je vais sur Google pour chercher mais il n’y a que des chansons pour les personnes âgées,
73
de vieilles chansons. C’est pourquoi, je n’aime plus écouter des chansons françaises. Je n’ai pas pu
trouver des chansons réservées aux jeunes.
07 : 15
HTA
74
07 : 32
HT1
Je souhaite des sites web où on peut regarder des films animés, écouter de la musique, comme ça,
on peut se distraire en apprenant le français. Par ailleurs, il faut que les films animés aient des
75
mots7, s’il n’y a pas de mots, je ne peux pas les suivre. J’ai cherché des films de ce type mais je ne
les ai pas trouvés, Mademoiselle.
07 : 54
HTA
76 D’accord, (rire) des films animés…
07 : 55
HT1
77 Avec des mots, Mademoiselle.
07 : 56
HTA
78 Avec des mots, d’accord.
Il y avait du vietnamien. Est-ce que tu es allée sur les pages faites par les Français ou les pages
entièrement écrites en français ?
Pas de chansons réservées aux jeunes ? (pause) Alors, au lieu des sites web pour l’apprentissage du
français, quels sujets proposes-tu pour que toi ou tes amis, vous vous sentiez plus intéressés ?
Elle a voulu dire : « les films soient sous-titrés » mais elle n’a pas connu le bon terme.
140
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Donc, tu n’as participé qu’aux deux premières tâches ; pour la première, tu ne l’as pas encore terminée ;
pour la deuxième, tu as terminé quelles étapes ?
08 : 00
HTA
79
08 : 12
HT1
80 Je… quand tu nous as demandé à faire des recherches, je l’ai fait et j’ai commenté au-dessous.
08 : 18
HTA
81 OK.
08 : 19
HT1
82 Pourtant, je n’ai pas su manipuler Pearltrees.
08 : 20
HTA
83
08 : 27
HT1
84 Tu as donné un sujet et puis, on a commenté au-dessous, n’est-ce pas ?
08 : 30
HTA
85 Oui.
08 : 31
HT1
86
08 : 36
HTA
87 D’accord, il y avait le Routard.
08 : 39
HT1
88 Oui.
08 : 40
HTA
89 Comment as-tu trouvé cette tâche ?
08 : 43
HT1
90
08 : 51
HTA
91 Parce qu’on avait fini la tâche avec Pearltrees, on a fait une autre tâche.
08 : 53
HT1
92
09 : 00
HTA
93 D’accord. Est-ce que tu as regardé seulement les deux premières tâches ou les autres encore ?
09 : 07
HT1
94 J’ai lu les autres aussi, mais je n’ai pas pu faire les tâches 3 et 4 ; elles étaient difficiles.
OK, d’accord. Mais, pour la deuxième tâche, ce n’était pas avec Pearltrees ; pour la deuxième, je me
rappelle
J’ai commenté au-dessous. Je croyais qu’il y avait Pearltrees, mais j’ai commenté au-dessous, je
n’ai pas su manipuler Pearltrees.
Je l’ai trouvée vague. Tantôt c’était avec Pearltrees, tantôt, c’était avec le Routard, je n’ai rien
compris.
Ah bon, je croyais que ces deux tâches se sont liées comme une plante. De plus, je n’ai rien
compris.
141
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
09 : 12
HTA
95 Tu n’as pas pu les faire. As-tu lu ce qui était en vietnamien ou en français ?
09 : 17
HT1
96 Tous les deux.
09 : 18
HTA
97 Tous les deux, cela veut dire que tu n’as pas compris ce que j’avais écrit, n’est-ce pas ?
09 : 25
HT1
98 Non, j’ai compris certaines choses, mais c’était difficile à faire.
09 : 29
HTA
99 Difficile à faire, est-ce que tu peux préciser un peu ?
09 : 33
HT1
Par exemple… par exemple pour dire en vietnamien, c’était facile, mais en français, je n’avais pas
100 encore… j’ai eu peur de commettre des fautes, surtout en ce qui concerne la culture, la
gastronomie.
09 : 45
HTA
Tu as peur de commettre des fautes. Pourtant, je vous ai dit de publier vos productions dans les
101 commentaires, et tout le monde allait vous aider en donnant son avis ; (pause) comment as-tu trouvé
cette façon de faire ?
09 : 56
HT1
102 Je (hésitation) c’est une bonne méthode. (mot par mot)
10 : 02
HTA
103
10 : 21
HT1
104 Je (hésitation) j’ai eu peur de commettre de nombreuses fautes.
10 : 25
HTA
105 Encore des fautes ?
10 : 27
HT1
106 Oui.
10 : 28
HTA
107
10 : 41
HT1
108 Oui, j’ai eu peur de publier, j’ai eu peur d’avoir commis plein de fautes grammaticales.
10 : 49
HTA
109 OK.
10 : 50
HT1
110 Des fautes grammaticales. (à voix basse)
Mais pourquoi n’as-tu pas profité de cette occasion pour que tout le monde… puisse t’aider, quand tu ne
savais pas, par exemple ?
Alors, pour la tâche Routard ou la tâche sur la gastronomie, la culture, tu as eu peur que tout le monde
voie tes fautes, n’est-ce pas ?
142
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
10 : 51
HTA
111 D’accord. Par ailleurs, (rire, toutes les deux) outre ces fautes, est-ce que tu as eu peur d’autres choses ?
11 : 01
HT1
112 Non.
11 : 02
HTA
113
11 : 16
HT1
Je pense que, puisque dans le groupe, il y avait de bons étudiants, ils n’ont fait que de bons
114 devoirs ; mon devoir était mauvais, plein de fautes, si je l’avais publié (arrêt brut sans finir la
phrase, mot par mot).
11 : 31
HTA
115
11 : 45
HT1
116 On t’envoie par mail.
11 : 46
HTA
117 M’envoyer par mail.
11 : 47
HT1
118 Ou par message privé sur FB.
11 : 50
HTA
119 Tu le préfères, n’est-ce pas ?
11 : 51
HT1
120 Oui. C’est plus discret.
11 : 54
HTA
121 OK, c’est plus discret.
11 : 55
HT1
122 Une fois que tu avais corrigé, on peut publier, on a moins peur.
12 : 03
HTA
123 (pause) Si on commente de manière publique… tu as des appréhensions.
12 : 09
HT1
124 Si on a un bon niveau, on peut commenter.
12 : 12
HTA
125 D’accord.
12 : 15
HTA
126 A propos… est-ce que tu as parlé de ce projet à tes amis ?
12 : 21
HT1
127 Oui, un peu.
OK. (pause) Néanmoins, comme on a juste commencé à apprendre, il est évident qu’on commet des
fautes (pause), c’est en commettant des fautes qu’on apprend ; qu’en penses-tu ?
Alors, au lieu des commentaires publics auxquels tout le monde pouvait accéder, est-ce que tu peux
suggérer une autre façon de faire pour qu’on n’ait plus peur ?
143
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
12 : 23
HTA
128 Un peu. Alors… qu’est-ce qu’ils ont dit ?
12 : 27
HT1
129
12 : 35
HTA
130 La plupart n’ont pas su manipuler. D’accord. Est-ce que tu connais l’anglais ?
12 : 39
HT1
131 Un petit peu.
12 : 40
HTA
132 Un petit peu. Comment trouves-tu ton anglais par rapport à ton français ? Qu’est-ce qui est meilleur ?
12 : 45
HT1
133
12 : 54
HTA
134 OK. Quand tu as regardé les vidéos, tu as mieux compris celle en anglais ou en français ?
13 : 07
HT1
135 J’ai eu le même niveau de compréhension car je maîtrise des notions en anglais.
13 : 15
HTA
136
13 : 28
HT1
137 Outre la manipulation, ils n’ont rien dit.
13 : 30
HTA
138 Ils n’ont rien dit. (pause, sourire)
13 : 35
HTA
139 Est-ce qu’il y a d’autres questions ? Bon, est-ce que tu as quelque chose à ajouter ?
13 : 41
HT1
140
13 : 49
HTA
141 D’accord, mais tu veux juste que je te montre la manipulation, n’est-ce pas ?
13 : 52
HT1
142 Oui.
13 : 53
HTA
143 Pourtant, il n’y a pas Internet ici.
Ils ont également apprécié les arbres, la gestion des documents, mais la plupart n’ont pas su
manipuler.
J’utilise toutes les deux langues, mais, à l’heure actuelle, mon français est meilleur. Mon anglais
était bon quand j’étais au collège ; quand j’étais au lycée, l’anglais n’était pas enseigné.
(pause) Quand tu as parlé de ce projet à tes amis, est-ce tes amis ont rencontré le même problème ou ils
ont parlé d’autre chose ?
Oui, (hésitation) puisque je n’ai pas su manipuler, je voudrais que tu me le montres. Pour les
autres points, je n’ai pas de questions.
(enlèvement de 40 secondes car on fixe un rendez-vous pour les manipulations de Pearltrees)
144
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
14 : 42
HT1
144 Mademoiselle, d’ailleurs, pour bien travailler la compréhension orale, comment faut-il faire ?
14 : 47
HTA
145
D’abord, il faut bien prononcer les mots pour pouvoir détecter ensuite ce que disent les gens. Pour la
prononciation, tu peux consulter Larousse, car sur Vdict, il n’y en a pas.
(enlèvement de 14 minutes 30 secondes, car HT1 pose des questions qui ne portent pas sur le projet ; ce
sont :
- Donne-moi une page web où on peut faire des traductions car les traductions de Google ne sont pas
bonnes.
- Comment peut-on consulter la prononciation et les significations d’un mot ?
- Donne-moi des pages web où on peut écouter des chansons françaises réservées aux jeunes et des
pages web où on peut regarder des films animés sous-titrés en français.
- Comment faire pour bien travailler l’expression orale, la compréhension écrite et l’expression écrite ?
- Quand je fais des exercices de compréhension écrite, parfois je suis sûre que c’est une bonne réponse,
mais, en fait, c’est faux : quelle en est la raison ?
- Comment rédige-t-on les réponses aux examens ? Est-ce qu’il faut écrire toute la phrase ? Est-ce
qu’on peut dire avec ses propres mots ?
- Quelles sont les pages web où on peut faire des exercices de compréhension écrite ?
- A propos des examens, est-ce que le sujet de l’expression écrite porte sur la rédaction d’une lettre ?
- Tu apprends le français depuis combien de temps ? Tu as dû travailler dur, de manière assidue, n’estce pas ?
- Où peut-on consulter les structures d’un verbe ?)
29 : 12
HTA
146 Est-ce que tu as d’autres questions ? (sourire, pause)
29 : 16
HTA
147
Retournons à notre projet alors, l’année prochaine, je compte refaire ce projet ; pour qu’il soit meilleur,
est-ce que tu as des propositions ?
29 : 34
HT1
148
Non. À mon avis, tu devrais dire de façon plus précise sur l’utilisation pour qu’ils puissent mieux
comprendre.
145
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
8
MESSAGES
29 : 42
HTA
149 Dire de façon plus précise sur l’utilisation, c’est-à-dire ?
29 : 44
HT1
150 Parce que certains ne disent pas quand ils n’ont pas compris, on ne peut pas le savoir.
29 : 55
HTA
151
30 : 03
HT1
À mon avis, il vaut mieux que tu rédiges une question comme la recherche que tu avais faite :
« c’est compris, ce n’est pas encore compris, c’est difficile à comprendre », et tu regardes le
152
pourcentage pour voir si on a compris ou non. C’est plus facile à faire par rapport aux
commentaires publics.
30 : 27
HTA
153
30 : 48
HT1
154 Oui.
30 : 49
HTA
155 On ne sait pas qui a dit ça, je demande si vous avez bien compris la consigne et vous cochez.
30 : 54
HT1
156 Si vous avez bien compris la manipulation.
30 : 56
HTA
157 On ne fait pas de commentaires publics ?
31 : 00
HT1
158 Non.
31 : 01
HTA
159 Comme ça, on ne le fait pas ?
31 : 02
HT1
160 Non, on n’aime pas.
31 : 03
HTA
161
31 : 20
HT1
162 Non, c’est parce qu’on a peur de dire qu’on n’a pas compris, on a des appréhensions, on est
Alors, à ton avis, est-ce qu’il y a une façon pour que tout le monde… tout le monde le dise quand on n’a
pas compris ?
C’est-à-dire… je ne sais pas si j’ai bien compris. Quand j’ai une tâche, je fais aussi un questionnaire²
pour que vous8 cochiez, et ce questionnaire doit être anonyme, n’est-ce pas ?
Vous n’aimez pas. D’accord. Mais pour… pour les tâches destinées aux autres et non à l’enseignant,
vous n’aimez pas, non plus ?
Les étudiants en général, y compris l’interviewée (« các bạn » ou « mấy bạn »). Le fait de changer de pronoms personnels pour désigner plusieurs étudiants rendre l’interviewée
moins impliquée, donc moins coupable de ses « fautes ».
146
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
nombreux à avoir cette sensation ; le dire ne nous apporte rien. Comme tu as pu constater, sur
Internet, non, en classe, plusieurs n’ont rien compris mais ils n’ont pas osé le dire. (pause)
31 : 43
Au début, j’ai trouvé que votre groupe était super. La question venait d’être posée, tout de suite, on avait
la réponse. Pourtant
HTA
163
31 : 55
HT1
Juste quelques-uns comme ça seulement. C’est parce qu’ils apprennent le français depuis
longtemps au collège Nguyên Tri Phuong, 8 ou 10 périodes par semaine, puis au lycée Quôc Hoc.
164
D’une manière générale, ils ont été très bien formés, ils ont un bon niveau. Quand on fait des
comparaisons avec eux, on se sent déprimés, on n’a plus le courage de continuer.
32 : 22
HTA
165 OK.
32 : 23
(Le téléphone de l’étudiante commence à sonner.)
32 : 27
HTA
166 C’est pourquoi…
32 : 28
HT1
167 En classe, c’est hétérogène, c’est difficile de travailler ensemble.
32 : 30
HTA
168 Comment vous sentez-vous ?
32 : 32
HT1
Parfois, on se sent très stressés parce que quand les professeurs posent des questions, ils
169 connaissent déjà les réponses. Pourtant, ce n’est que trois ou quatre comme ça dans le groupe. Ce
sont TD1, KL1, MH1, QN1. Pour le reste, on a le même niveau.
32 : 51
HTA
170 Il me semble que KL1 ne
32 : 53
HT1
171 Non, elle est travailleuse.
32 : 56
HTA
172 KL1, elle n’a pas eu le même niveau que les autres au début, n’est-ce pas ?
33 : 02
HT1
173 Non.
33 : 03
HTA
174 Mais après, elle a dépassé les autres ?
33 : 05
HT1
175 KL1 n’a appris que le français comme LVE2.
147
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
33 : 09
HTA
176 D’accord.
33 : 10
HT1
177 Mais après, elle a dépassé les autres.
33 : 14
HTA
178 Est-ce que vous lui avez demandé de partager ses clés du succès ?
33 : 18
HT1
Parfois, nous nous l’interrogeons aussi. Quand on parlait d’elle, on disait qu’elle était super,
qu’elle a dû travailler dur. Au début, son niveau était moins bon que le nôtre 9, parce que le
179 français était sa LVE2 ; après, elle a dépassé les autres : elle fait maintenant partie des meilleurs
du groupe. En début de la première année, KL1 n’a pas maîtrisé la grammaire. Elle a
énormément travaillé.
33 : 51
HTA
180 Alors, est-ce que vous avez la confiance de faire comme KL1 ?
33 : 58
HT1
181
34 : 07
HTA
182 Pourquoi ?
34 : 09
HT1
183 Je n’ai pas une très bonne relation avec des enseignants.
34 : 17
HTA
184 Est-ce que le problème vient des enseignants ou des étudiants ?
34 : 24
HT1
185
34 : 37
HTA
186 Mais quand tu présentais des exposés, j’ai trouvé que tu étais confiante en toi.
34 : 42
HT1
187
34 : 54
HTA
188 Je trouve que KL1 est un bon exemple.
J’ai souvent envie de faire des efforts comme elle. Parfois, j’ai voulu demander des conseils auprès
des enseignants mais je n’ai pas su à qui j’allais poser mes questions.
C’est de moi-même10, je crois. J’ai des appréhensions, je ne veux pas déranger les enseignants.
(bruit de l’extérieur)
C’est vrai. Je n’ai pas peur de la foule, je ne suis pas de caractère timide ; le problème, c’est que je
ne sais pas comment faire pour apprendre.
9 Elle change de pronom personnel pour s’auto-désigner. Jusqu’à maintenant, elle dit « em », mais ici elle dit « cháu », « tụi cháu ».
10 Elle reprend le pronom « em ».
148
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
35 : 00
HT1
189 Elle a confiance en elle.
35 : 02
HTA
190 Au début, je croyais que KL1 a appris le français depuis longtemps comme TD1 ou MH1.
35 : 11
HT1
191 D’accord.
35 : 12
HTA
192 Mais ce n’est pas vrai, n’est-ce pas ?
35 : 13
HT1
193 Oui.
35 : 19
HTA
194 Je n’ai découvert l’hétérogénéité de votre groupe qu’à la fin du cours.
35 : 25
HT1
195 Comment l’as-tu découverte ?
35 : 28
HTA
196
35 : 41
HT1
En fait, si on considère tous les facteurs, KL1 est meilleur que les autres car elle n’avait pas le
197 même niveau que les autres au début et maintenant elle a à peu près le même niveau que les
autres.
35 : 50
HTA
198 Au début, je croyais que votre niveau était
35 : 53
HT1
199 Homogène.
35 : 54
HTA
Comme vous n’avez rien dit, je croyais que vous aviez bien compris. Pourtant, après les contrôles
continus, j’ai trouvé que c’était autrement. Ensuite, après avoir discuté avec d’autres enseignants, je
200
vous ai observés de plus près, et j’ai compris que votre niveau était très hétérogène mais vous ne l’avez
pas dit. (pause) Il en est de même pour toutes les matières ?
36 : 25
HT1
201 Oui, CO, EO, CE et EE, toutes les quatre compétences.
36 : 29
HTA
202 Et pour toutes les quatre compétences, vous n’avez pas osé dire ?
36 : 32
HT1
203
Par… par l’intermédiaire des contrôles continus, en vous observant, mais je suis désolée, c’était déjà
tard à l’époque, c’était de ma faute, excuse-moi.
Non, parce que, après les heures en classe, c’est fini. Très peu d’étudiants ont osé poser des
questions en classe. On avait peur de demander de l’aide aux autres.
149
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
36 : 45
HTA
204 Est-ce que vous posiez de temps en temps des questions à KL1 ou d’autres amis ?
36 : 49
HT1
205 Oui, je11 lui ai demandé des pages web pour l’apprentissage.
36 : 52
HTA
206 OK. Quand vous n’avez pas compris, vous ne leur avez pas demandé de l’aide, non plus ?
36 : 58
HT1
207
37 : 05
HTA
208 Mais vous êtes amis sur FB, vous ne leur avez pas envoyé un message privé, non plus ?
37 : 09
HT1
209
37 : 19
HTA
210 Après les cours, vous ne vous communiquez pas via FB ou d’autres moyens ?
37 : 22
HT1
211 Non.
37 : 23
HTA
212 Non plus ? Vous avez le FB de tous les autres, n’est-ce pas ?
37 : 25
HT1
213 Oui.
37 : 27
HTA
214
37 : 50
HT1
215 Non, pas encore.
37 : 51
HTA
Pas encore ? Jamais ? Les années dernières, j’ai vu que certains n’ont pas compris certains points relatifs
216 à la production écrite, la grammaire ou peu importe ; ils ont aimé un professeur quelconque, alors ils lui
ont posé des questions. Est-ce que tu as fait comme ça ?
38 : 10
HT1
217 Non, pas encore.
38 : 11
HTA
218 Pas encore. Quelles en sont les raisons ? Tu n’aimes aucun enseignant ? (rire)
38 : 15
HT1
219 Non, ce n’est pas parce qu’on n’aime aucun enseignant, mais on a peur de les déranger, d’ailleurs,
Non, si on est assis à côté d’eux, on peut leur demander mais après les cours, non. On a
l’impression de les déranger.
Non, juste quand on est à côté d’eux en classe, si l’enseignant dit quelque chose qu’on n’a pas très
bien entendu, on demande.
Alors, par exemple, quand vous avez des questions, j’ai vu que certains étudiants ont demandé de l’aide
auprès des enseignants qui acceptent de répondre à leurs questions ; est-ce que tu as essayé de le faire ?
11 « Cháu »
150
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
on n’ose pas.
12
38 : 19
HTA
220 On n’ose pas. (pause) En général, il faut se débrouiller soi-même, n’est-ce pas ?
38 : 26
HT1
221
38 : 38
HTA
222 Comment as-tu trouvé les livres qu’il a conseillés ?
38 : 43
HT1
223 Je les a trouvés bons, il a dit qu’avec notre niveau, il fallait lire tel ou tel livre.
38 : 50
HTA
224 OK. (pause) Est-ce que tu les as lus ?
38 : 54
HT1
225 Oui.
38 : 56
HTA
226 Comment as-tu trouvé tes progrès ?
39 : 00
HT1
227 Que de petits progrès.
39 : 02
HTA
228 Que de petits progrès ? (pause)
39 : 06
HTA
229 En général, en ce qui concerne l’ordinateur, les logiciels, est-ce que tu les maîtrises ?
39 : 16
HT1
230 Les logiciels…
39 : 22
HTA
231 C’est-à-dire, est-ce que tu te sens en confiance avec l’ordinateur ?
39 : 27
HT1
232 Non.
39 : 28
HTA
233 Non ?
Oui. (pause) On a croisé le professeur de compréhension écrite plusieurs fois à l’IF, il a donné des
conseils sur des livres à lire.13
(pause)
39 : 36
HT1
234 Il est déjà 10 heures moins 10, Mademoiselle.
39 : 37
HTA
235 Ah oui. Merci beaucoup à toi. (sourire)
12 Elle parle sans utiliser de pronoms personnels.
13 Elle parle sans utiliser de pronoms personnels.
151
8.1.3. HT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
39 : 39
HT1
MESSAGES
236 De rien.
8.1.4. MH1
Durée : 10 minutes 12 secondes ; 33 messages de MH1, 34 messages de HTA.
L’entretien s’est déroulé dans un café, beaucoup de parasites, enregistrement sonore de mauvaise qualité.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
OK. On commence ! Alors, quelles ont été tes impressions sur…, d’une manière générale, on parle du
projet d’auto-apprentissage du français, tu as toute la liberté de t’exprimer.
00 : 00
HTA
1
00 : 12
MH1
2 D’accord.
00 : 13
HTA
3 Comment tu as trouvé le projet ? (bruit)
00 : 16
MH1
J’ai trouvé qu’il était utile, qu’il nous a aidés à mieux travailler. De plus, par ma participation à ce
projet, j’ai dû réserver plus de temps à l’apprentissage du français. Par ailleurs, pour réaliser des
4 tâches, il a fallu que je cherche des informations, c’est pourquoi, j’ai découvert plein de choses. De
plus, quand je faisais des activités, il fallait que je fasse beaucoup plus d’attention à ce que
j’écrivais. Bref, c’était utile.
00 : 39
HTA
5 Alors, pourquoi tu as participé à ce projet ?
00 : 44
MH1
Pour (hésitation) m’entraîner à faire des exercices, pour avoir l’occasion de rechercher des
informations ; de plus, si… c’était d’autant plus bénéfique d’y participer que tu nous as donné
6
beaucoup de sites web pour l’apprentissage du français, (cherche ses mots) et différents domaines à
découvrir.
01 : 06
HTA
7 Alors, parmi les tâches, laquelle ou lesquelles as-tu aimé le plus ? (bruit)
01 : 14
MH1
8 Présenter, présenter un plat vietnamien. Et la première tâche. (bruit)
152
8.1.4. MH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
01 : 25
HTA
9 Quand tu as présenté un plat vietnamien, comment as-tu fait pour réaliser cette tâche ?
01 : 30
MH1
10
01 : 44
HTA
11 Est-ce que tu as regardé les profils, les recettes d’autres membres ?
01 : 55
MH1
12 Oui.
01 : 56
HTA
13
D’accord. Alors, quand tu réalisais des tâches, celles de LMF par exemple, pensais-tu à qui ta recette était
destinée ?
02 : 09
MH1
14
C’était (un peu d’hésitation) destiné à tout le monde car c’était une spécialité du Vietnam que
j’aime, alors, c’était destiné à tous les cuisiniers. (rire)
02 : 25
HTA
15
(rire) Alors, tu as imaginé que cette recette était destinée à tout le monde et quand tu écrivais un texte en
classe, il n’était destiné qu’à l’enseignant, n’est-ce pas ?
02 : 40
MH1
16 Oui.
02 : 41
HTA
17 Est-ce que ta façon d’écrire, dans chacun de ces deux cas, est différente ?
02 : 46
MH1
18
Oui, bien sûr, c’est comme quand on écrit à un adulte et quand on écrit à un enfant, cela doit être
différent.
02 : 57
HTA
19
(petite pause) Alors, est-ce que tu te sentais inquiète quand tu publiais sur Internet pour que tout le monde
puisse te lire ?
03 : 06
MH1
20
Non, parce que quand on nous dit que nous avons commis une faute, nous allons le retenir et nous
l’éviterons.
03 : 14
HTA
21
Alors, tu publies sur Internet ; comme tu as fait une faute quelconque, les gens te disent : « Oh là là, elle a
fait plein de fautes ! », est-ce que tu as peur de cette situation ?
03 : 30
MH1
22
Non, parce qu’avant de publier, j’ai relu ma production plusieurs fois pour me corriger moimême ; pour les fautes que je n’avais pas pu détecter, tu les as corrigées pour moi. Je trouve que ça
J’ai fait des recherches pour savoir comment on prépare nos plats, quels sont les ingrédients, et
après, j’ai écrit la recette en français et je l’ai publiée ensuite.
153
8.1.4. MH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
n’a pas une très grande importance.
03 : 46
HTA
23 Pas une très grande importance.
03 : 47
MH1
De manière générale, quand j’écris un texte, avant de le publier sur le net, je le contrôle très
24 minutieusement. S’il reste encore quelques fautes d’accord ou d’autres types de fautes, ce n’est pas
important.
03 : 57
HTA
25 Qu’est-ce qui est important pour toi alors ?
04 : 01
MH1
Il faut bien écrire, il faut bien structurer la phrase ; quant aux fautes d’accord, c’est vrai qu’il faut
26 revérifier le texte s’il y en a beaucoup, mais s’il y a juste quelques fautes d’inattention, c’est
acceptable. (sourire)
04 : 17
HTA
27 (sourire) C’est acceptable. En résumé, tu n’as pas peur…
04 : 22
MH1
28 Des fautes et des commentaires de mes amis. (rire)
04 : 26
HTA
29 (rire) Quand tes amis commentent tes productions, est-ce que tu te sens (hésitation)… insultée ou…
04 : 36
MH1
30
04 : 54
HTA
31 (rire, petite pause) Est-ce qu’il y a encore d’autres questions ?
05 : 00
MH1
32 (sourire)
05 : 02
HTA
33 Est-ce que tu as rencontré des difficultés pendant la réalisation des tâches ?
05 : 08
MH1
34 Oui : trouver des idées pour que mon devoir soit bon, nouveau, extraordinaire.
05 : 17
HTA
35 Juste cette difficulté ?
05 : 20
MH1
36
05 : 37
HTA
37 (rire) Est-ce que tu avais des atouts pour participer à ce projet ? (bruit, petite pause)
Non, mais cela dépend des commentaires de mes amis. Il faut qu’ils commentent de façon modérée
et diplomatique. Dans le cas contraire, parfois, je me sens un peu triste. (rire)
Et il faut du temps pour bien écrire : il faut avoir des idées pour rédiger, il faut m’auto-corriger
pour ne pas avoir trop de fautes. (rire)
154
8.1.4. MH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
05 : 50
MH1
38 (hésitation) Un exemple, s’il te plaît.
05 : 59
HTA
39 Un exemple ? Par exemple… est-ce que tu as un ordinateur chez toi ?
06 : 05
MH1
40 Oui, j’en ai un.
06 : 06
HTA
41 Alors… comment le maîtrises-tu ? Comment trouves-tu ta maîtrise de l’ordinateur ?
06 : 15
MH1
Tu veux dire que je possède quels atouts, n’est-ce pas ? J’ai mon propre ordinateur, je peux prendre
42 beaucoup de temps pour faire des recherches d’informations, pour mieux faire mes exercices, pour
répondre aux exigences de ton projet.
06 : 40
HTA
43 (bruit) Est-ce tu as eu des problèmes lors de ta connexion ou ta publication sur la page du Routard ou…
06 : 47
MH1
Pour parler des problèmes, c’était seulement avec LMF, puisque j’ai fait une recette trop détaillée,
44 avec beaucoup d’ingrédients et plusieurs étapes de préparation. Je croyais que c’était comme ça sur
LMF mais en fait, il n’y avait que des ingrédients.
07 : 03
HTA
45 Oui.
07 : 04
MH1
46 Et le prix.
07 : 05
HTA
47 Oui.
07 : 06
MH1
Au début, je me suis sentie un peu frustrée mais, après, j’ai relu ce qui est écrit sur la page, il n’y
48 avait que les ingrédients, alors, j’ai supprimé certaines parties, je n’ai gardé que les ingrédients, les
phrases importantes telles que « c’est un plat chaud ». C’était juste ça.
07 : 22
HTA
49 (sourire)
07 : 23
MH1
50 Pour le reste, j’ai rencontré très peu de difficultés.
07 : 25
HTA
51 OK, très peu de difficultés. Bon, je n’ai plus de questions, est-ce que tu as d’autres choses à ajouter ?
07 : 30
MH1
52 (rire) En général, je trouve que le projet nous a été très utile : on pouvait élargir nos connaissances,
trouver de nombreux sites web pour appendre le français. À mon avis, il aurait fallu que tu fasses
155
8.1.4. MH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
plus de tâches pour que les autres puissent découvrir plus d’informations et travaillent plus.
07 : 56
J’ai trouvé que peu d’entre vous y participiez, bien sûr, il y avait des très actifs comme QN1 ou toi, mais
la plupart des autres y ont participé très peu.
HTA
53
08 : 10
MH1
De plus, tu aurais dû rédiger des tâches avec moins d’étapes, des tâches plus simples, comme ça, les
autres auraient trouvé que les tâches étaient moins compliquées et ils y auraient plus participé.
54
C’est peut-être qu’ils ont trouvé qu’il y avait trop d’étapes ; c’était trop fatigant de voir cela et ils se
sentaient surchargés.
08 : 26
HTA
55 (rire)
08 : 27
MH1
Tu aurais dû faire plusieurs tâches, c’est-à-dire une tâche simple chaque semaine, comme ça, les
56 autres y auraient plus participé. D’ailleurs, c’est peut-être parce qu’ils ne se connectaient pas très
souvent ; quant à nous, nous nous connectons tous les jours.
08 : 49
HTA
57 Vous vous connectez tous les jours ? (rire)
08 : 55
MH1
58 FB tous les jours. (rire)
08 : 57
HTA
59 FB tous les jours ? (rire)
08 : 59
MH1
60 Oui, (rire) presque. (rire)
09 : 03
HTA
61 Presque ?
09 : 06
MH1
62
Mais il y avait aussi des jours où je ne me suis pas connectée. FB, c’est un média, je m’y connecte
pour lire des nouvelles : s’il y a quelque chose, c’est annoncé sur FB. (rire)
09 : 20
HTA
63
(rire) Alors, sur FB ou sur certaines pages, on peut faire des échanges ou poser des questions à des
francophones ; est-ce que tu participes à ces pages-là ?
09 : 36
MH1
64 Je ne connais ces pages que depuis ma participation à ton projet ; avant, je me connectais quelques
fois à une page où on peut parler à des amis étrangers, mais c’était juste quelques fois car il n’y a
que des anglophones, les francophones sont très peu nombreux. Voilà, mes idées. J’ai bien aimé
156
8.1.4. MH1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
participer à ton projet.
10 : 03
HTA
65 Est-ce que tu as quelque chose à ajouter ? (rire)
10 : 05
MH1
66 Non, c’est tout. (rire)
10 : 10
HTA
67 OK. Merci à toi. (rire)
8.1.5. NT1
NT1 – 26 minutes 28 secondes – 126 messages de NT1 ; 128 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé dans un café : un peu de parasites, enregistrement sonore de qualité.
La conversation est partie dans tous les sens ; NT1 s’exprimait bien mais elle n’a pas répondu aux questions ; elle disait tout ce qu’elle voulait dire,
passant du coq à l’âne. Quand NT1 était au lycée, une de mes meilleures amies lui avait donné des cours particuliers de français.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1
Maintenant, on aborde le projet d’apprentissage du français sur FB, est-ce que tu gardes encore des
idées en ce qui le concerne ?
00 : 11
NT1
2
Non.
00 : 12
HTA
3
Non ?
00 : 13
NT1
4
Moi, en ce qui concerne l’ordinateur, je ne connais que quelques notions très simples, je connais
seulement les choses que je suis en train de faire, des choses très simples ; même ce qui a été
abordé pendant les cours d’informatique, je ne sais pas le faire ; par exemple, en ce qui concerne
Power Point, je suis incapable de créer une présentation complète, une seule diapositive, peut-être
mais une présentation entière, je ne peux pas.
00 : 33
HTA
5
Alors
00 : 34
NT1
6
Je ne sais manipuler que des trucs habituels, tels que FB ou surfer Internet, pour les autres, je…
157
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Quand j’étais au collège, je n’avais pas encore un ordinateur à moi. Quant aux cours
d’informatique, à l’école, on était à deux devant un ordinateur ; pendant une période de 45
minutes, souvent, les professeurs expliquaient pendant une demi-heure ; avec une quinzaine de
minutes qui reste et il nous fallait partager entre nous deux ; on était incapable de manipuler
l’ordinateur. Mes amis, après les cours à l’école, ils pouvaient mémoriser les choses, Mademoiselle.
01 : 01
HTA
7
Oui.
01 : 02
NT1
8
En ce qui me concerne (pause), j’ai une mémoire de poisson rouge ; je suis un peu folle, je ne sais
pas si je vais me rappeler les choses que je viens de te dire après. Par ailleurs, je suis nulle en
anglais. Or, avec les ordinateurs, c’est bourré d’anglais. (rire)
01 : 21
HTA
9
OK.
01 : 22
NT1
Avec les ordinateurs, c’est bourré d’anglais. Pourtant, je ne sais pas pourquoi, mais mon grand
frère, par exemple, il ne connaît pas l’anglais, mais il manipule bien l’ordinateur quand même.
10 Moi, je me suis dit : « Impossible » : si l’ordinateur me pose une question, par exemple, et il faut
cliquer, je ne sais pas où je vais cliquer, je ne connais pas l’anglais, si j’avais pu traduire, j’aurais
su où cliquer, en fait, je ne peux pas traduire.
01 : 38
HTA
11 OK.
01 : 39
NT1
Donc, c’est impossible pour moi. Il n’y a qu’une seule solution pour moi, il faut tout mémoriser,
12 mais je n’ai pas une très bonne mémoire. C’est pourquoi, je ne manipule que des trucs habituels ;
pour d’autres choses qui servent à l’apprentissage, je m’abstiens, c’est rare.
01 : 49
HTA
13 Si je me rappelle bien, (pause) au début, je vous ai donné un… un test à faire sur le net, tu
NT1
Chercher des idées, plusieurs d’entre nous s’occupaient de la recherche d’idées et une seule
personne était chargée de préparer les Power Point, c’était DH1 (pause), soit DH1 soit PT1, je ne
14 m’en souviens plus ; PT1, elle, peut le faire mais son ordinateur est un peu fou. Quand tu nous
donnais un devoir à faire, nous, on s’occupait de la recherche d’idées, après, on envoyait des idées
à DH1 ; quant à DH1, comme elle s’occupait des Power Point, elle était exonérée de recherches
01 : 59
158
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
d’idées. BT1 et moi, comme nous sommes nulles en informatique, nous nous occupions des idées.
Parfois, on inversait des rôles si on savait faire, sinon, c’était comme ça.
02 : 32
HTA
15 OK.
02 : 33
NT1
16 On cherchait des idées et on les leur envoyait.
02 : 34
HTA
17 OK.
02 : 35
NT1
18 Elles faisaient des Power point pour nous.
02 : 38
HTA
19 Alors, à propos de ce que j’ai publié sur FB, tu sais manipuler FB, n’est-ce pas ?
02 : 43
NT1
20 Oui.
02 : 44
HTA
21 Est-ce que tu as regardé mes publications ?
02 : 47
NT1
22 Regardé ? Tu les as publiées en ? Ah, ces trucs-là, n’est-ce pas ?
02 : 50
HTA
23 Oui.
02 : 51
NT1
Comme je me disais que j’étais incapable d’apprendre, Mademoiselle, ah non, ce n’est pas que
24 j’étais incapable d’apprendre, c’est parce que je ne pouvais pas tout comprendre. Tu as fait des
traductions, n’est-ce pas ?
02 : 57
HTA
25 Oui.
02 : 58
NT1
26 Tu as fait des traductions en vietnamien.
02 : 59
HTA
27 J’ai aussi écrit en vietnamien.
03 : 00
NT1
Pourtant, ça ne m’a pas intéressée, non plus. (pause) En outre, je n’ai pas eu l’intention : si j’avais
fait exprès de faire ces activités, j’aurais fait des efforts pour comprendre ce que tu avais écrit ;
28
pourtant, comme je me disais que j’étais incapable de le faire, je n’ai rien fait, mais j’ai vu tes
publications et c’est tout.
03 : 16
HTA
29 Tu as vu mes publications, mais tu n’as…
159
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Parce que je savais que même si je lisais, je ne savais pas faire (rire) ; alors, c’est mieux de ne pas
lire.
03 : 18
NT1
30
03 : 22
HTA
31 A quoi bon d’y participer alors ?
03 : 24
NT1
Au début, je croyais que c’était simple, en fait... Mes amis avaient le temps pour faire des
recherches : après la lecture, on ne pouvait pas faire tout de suite. Il a fallu des recherches
d’informations, ce n’était pas des choses vite faites, moi, je ne peux pas : si je connais des choses,
32
je peux répondre tout de suite, s’il faut réfléchir, non (rire). C’est fatigant (rire), de réfléchir et de
faire des recherches (pause). Au début, je me suis dit : « On ne perd rien en y participant », alors,
j’y ai participé, mais je ne savais pas de quoi il s’agissait, j’ai juste fait un petit essai. (pause, rire)
04 : 02
HTA
33 Alors… c’était juste par curiosité?
04 : 05
NT1
34 Oui.
04 : 06
HTA
35 Tu étais curieuse, et après, comment tu l’as trouvé?
04 : 09
NT1
36 Il ne correspondait pas à mes compétences. (pause)
04 : 12
HTA
37 Il ne correspondait pas
04 : 13
NT1
38 Il ne me convenait pas.
04 : 14
HTA
39
04 : 18
NT1
40 Je n’avais pas le temps pour y réfléchir.
04 : 21
HTA
41 OK.
NT1
Il fallait faire des recherches ; on ne pouvait pas dire n’importe quoi. Par exemple, quand tu nous
poses une question, il faut bien répondre ou sinon, il faut avoir des idées, il faut que la réponse ait
42
un certain lien avec la question ; je ne peux pas dire des choses au hasard (rire), ce n’est pas
possible.
04 : 22
Il ne correspondait pas… cela veut dire quoi? Il ne correspondait pas, il ne convenait pas, cela veut dire
quoi ?
160
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
04 : 39
HTA
43 Parfois, on dit des choses au hasard, mais c’est bon.
04 : 41
NT1
44
04 : 47
HTA
45 (rire) Tu… pourquoi tu… ne… ne…, par exemple, tu proposes une
04 : 55
NT1
46 Tout, tout provient du fait qu’on est faible. (pause)
04 : 59
HTA
47 Tout provient du fait qu’on est faible, cela veut dire quoi ?
05 : 01
NT1
Quand on est faible, on ne réagit pas, on n’aime pas ; on souhaite être un bon étudiant. Quand on
est fort, on veut participer à n’importe quel événement ; mais quand on est faible, si on participe à
48
un quelconque événement, on constate que les autres ont un super bon niveau, tandis que nous, on
est nul, on suit mal les autres. Parfois, en classe, je me suis dit : « Les pauvres ! » (rire).
05 : 19
HTA
49 Pourquoi ?
05 : 20
NT1
Parfois, certains professeurs nous engueulent… en classe, on est tous ensemble, les nuls et les
50 bons ; les pauvres, ces derniers doivent subir comme nous. (suppression de certains éléments afin
d’assurer l’anonymat des informations)
05 : 47
HTA
51 (soupir)
05 : 48
NT1
52 Certains professeurs ont un très bon niveau mais pas nous.
05 : 51
HTA
53 Oui.
05 : 52
NT1
Les forts, comme KL1 ou TD1, elles peuvent comprendre, mais nous, c’est rare ; seuls les forts
54 comprennent ce que disent les professeurs. Même la question, on ne la comprend pas : comment
fait-on pour y répondre ? (pause)
06 : 10
HTA
55
06 : 18
NT1
56 Pour les professeurs qui sont agréables, oui, mais pour certains, c’est rare, on n’ose pas.
Je trouve que ce sont des cas rares (rire). Si tu dis comme ça, je vais cocher les réponses au hasard,
mais c’est rare. (rire)
Est-ce que vous faites des propositions aux professeurs : vous leur dites que vous souhaitez travailler
telle ou telle question pour que leur intervention vous corresponde mieux ?
161
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
06 : 23
MESSAGES
HTA
57 OK. (pause)
06 : 26
NT1
Leurs propos nous blessent, on n’ose pas. (pause) Par ailleurs, certains de mes amies, DH1, par
58 exemple, suivent des cours particuliers. Les forts, non, ils peuvent travailler tout seul, c’est
pourquoi, ils sont forts.
07 : 03
HTA
59 OK.
07 : 04
NT1
TD1, par exemple, possède une très bonne base, alors, maintenant, elle étudie toute seule ; c’est
naturel, si on a une bonne base… Moi, par exemple, si j’avais eu une bonne base, plus j’aurais
60 travaillé, plus j’aurais été forte. C’est une évidence. Si on a une bonne base, on aime apprendre
car on étudie ce qu’on connaît ; si on ne connaît pas encore, on doit apprendre, on n’aime pas ça.
En classe, il y a des bons étudiants et les autres, ils suivent des cours particuliers, Mademoiselle.
07 : 25
HTA
61 Oui.
07 : 26
NT1
En général, ces derniers ont le même niveau que moi, mais ils suivent des cours particuliers ;
quelles que soient leurs qualités, c’est toujours mieux. Ces étudiants-là, ils peuvent ne pas
travailler chez eux mais comme ils suivent des cours particuliers, il est évident qu’ils sont
62 meilleurs que nous. Par ailleurs, quand ils suivent des cours particuliers, ils peuvent apporter des
exercices donnés par les professeurs en classe pour demander à des professeurs des cours
particuliers ; ces derniers vont les donner pour eux, ou répondre à leurs questions. On a des
exercices à la maison pour toutes les matières.
07 : 53
HTA
63 OK.
07 : 53
NT1
64 C’est plus facile de poser des questions dans un cours particulier. (pause) J’ai voulu en suivre un et
ta collègue, elle m’a dit : « Vas-y !». Pourtant, je le trouve absurde : quand on était au lycée,
c’était vrai qu’il fallait investir ; c’était une grosse somme d’argent ; maintenant, on est à
l’université, les cours particuliers, c’est… Or, ta collègue, elle m’a dit : « Si tu ne connais pas, il
faut suivre des cours », je lui ai répondu que c’était absurde, c’est comme jeter de l’argent par la
fenêtre, c’est illogique, on est à l’université maintenant, normalement, il faut savoir travailler tout
162
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
seul. Pourtant, parfois, je voudrais suivre des cours particuliers, je me suis dit : « Comme je suis
nulle, il faut des cours particuliers pour pouvoir acquérir quelque chose. », mais finalement, j’ai
décidé de ne pas le faire.
08 : 31
HTA
65 Par peur de dépenser de l’argent ?
08 : 33
NT1
Non, ce n’est pas par peur de dépenser de l’argent, mais je trouve que c’est absurde. D’un côté, il
faut de l’argent, d’un autre côté, ce n’est pas normal de suivre des cours particuliers quand on est
66
à l’université. Quand j’étais au lycée, ma famille a dû dépenser une grosse somme d’argent pour
des cours particuliers, je le trouve… (pause)
08 : 48
HTA
67
08 : 57
NT1
M’apportent ? C’est toujours mieux de suivre des cours particuliers, plus ou moins, on écoute
encore une fois ce qui était expliqué en classe, ce qu’on n’avait pas compris. Même si on ne peut
68
pas acquérir toutes les 10 choses qu’avait dites le professeur, on peut en acquérir une quand
même.
09 : 08
HTA
69 OK.
09 : 09
NT1
En classe, on n’a rien acquis. (pause) Quand j’étais au lycée, j’étais studieuse car j’ai eu de bons
70 résultats. Quand ta collègue me donnait des cours particuliers, j’étais très studieuse, ce qui l’a
surprise. Elle, elle voyageait souvent, Mademoiselle.
09 : 21
HTA
71 Oui.
09 : 22
NT1
Lorsqu’elle voyageait, elle me donnait des tas d’exercices à faire. Elle croyait que je n’allais pas les
72 faire, mais à cette époque, j’étais une bonne étudiante ; quand on était au lycée, ce n’était que la
grammaire.
09 : 28
HTA
73 OK.
09 : 29
NT1
74 Et j’aime ça. Quand ta collègue me donnait des exercices, je les faisais tous. Elle disait que je
Alors, tu… tu ne trouves pas que les cours particuliers t’apportent, qu’ils ne soient pas bénéfiques pour
toi, n’est-ce pas ?
163
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
l’avais surprise parce qu’il y en avait beaucoup. En fait, ta copine, elle n’a pas fait de cours, elle
m’a donné seulement des exercices et elle est partie.
09 : 40
HTA
75 Pour travailler comme guide ?
09 : 41
NT1
(rire) Voilà. (pause) Oui, guide. (suppression de 1 minute environ car NT1 parle des choses plutôt
intimes : le journal intime que NT1 et mon amie ont écrit ensemble). A cette époque-là, comme j’étais
76
bonne, j’ai fait tous les exercices, même ceux qui n’avaient aucun lien avec des leçons données à
l’école. Pas comme maintenant (pause)
09 : 58
HTA
77 Maintenant…
09 : 59
NT1
78 Maintenant, il faut travailler avec les ordinateurs.
10 : 03
HTA
79 Oui.
10 : 04
NT1
Tout (rire), tout est lié à l’ordinateur : pour l’expression orale, par exemple, on parle en classe, et,
chez soi, il faut faire des recherches avec l’ordinateur. A propos, je ne suis pas aussi intelligente
que les autres. Les autres, je ne sais pas où ils ont trouvé les textes mais après ils les ont copiés tels
quels, en français, bien sûr. Moi, je ne fais pas pareil, je tape mes idées en vietnamien dans Google
Traduction pour les lui faire traduire en français. Je sais que Google ne peut pas bien traduire,
alors, je copie les phrases dont je suis sûre ; pour les autres phrases, c’est par chance ou je ne les
80 copie pas. BT1 et moi, nous savons qu’il faut faire des recherches sur Internet, mais nous ne
savons pas comment trouver un texte intégral comme nos amis. De plus, c’est en français. Eux, ils
ont le même niveau que nous, mais leurs devoirs, c’est 4 pages A4, tu les admires, n’est-ce pas ? 4
pages A4, ça fait vraiment peur ! Moi, je suis incapable de faire des recherches comme eux, je tape
seulement mes textes dans Google pour les lui faire traduire en français. Eux, ils font des
recherches avec les thèmes, et ils trouvent tout un long texte en français. Moi, je ne sais pas le
faire.
11 : 21
HTA
81 Mais comme tu viens de dire, c’est leur façon de faire, pourquoi tu ne
11 : 26
NT1
82 Je viens de te dire que BT1 connaît cette façon de faire mais elle ne sait pas comment faire pour
164
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
avoir un texte intégral comme eux. Si on le sait, on va toutes faire comme eux. (rire)
11 : 38
HTA
83 (rire)
11 : 39
NT1
C’est rare. Quant à DH1 et PT1, elles suivent des cours particuliers, elles ne font pas de
recherches sur Internet : leurs professeurs les guident à faire des devoirs. Pour les devoirs en
groupe, cela s’est passé ainsi. (suppression de 2 minutes 30 secondes environ afin d’assurer
84
l’anonymat ; d’une manière générale, NT1 parle de ce qu’elle aime et de ce qu’elle n’aime pas pendant
les cours d’expression orale : il lui faut du temps pour préparer son texte, elle a tendance à lire ce
qu’elle a préparé)
11 : 48
HTA
85
12 : 01
NT1
86 C’est quoi ça ?
12 : 02
HTA
87 Le groupe sur le net, est-ce que tu as réagi, est-ce que tu as cliqué « like » ?
12 : 07
NT1
88 Non.
12 : 08
HTA
89 Non ?
12 : 09
NT1
90
12 : 16
HTA
91 D’accord.
12 : 17
NT1
92 Si mes amis me le demandent, je vais le faire, sinon, je me dis : « A quoi ça sert ? ».
12 : 21
HTA
93 OK.
12 : 22
NT1
Je le fais rarement. Avant, jamais, mais après, quand mes amis m’ont demandé de « liker » leurs
94 photos, je leur ai dit : « Un instant ! » et je me suis connectée pour le faire. Mais, c’est juste pour
mes amis intimes.
12 : 33
HTA
95 D’accord. Tu n’as pas commenté dans le groupe, non plus ? (pause) Quelles en étaient les raisons ?
Alors, par exemple… est-ce que tu avais l’impression… il me semblait que tu n’avais rien fait dans ce
groupe, n’est-ce pas ?
Je n’aime pas. C’est rare, je ne sais pas à quoi cela sert de cliquer « like ». Mes amis le font
souvent, mais moi, je n’ai pas eu cette notion.
165
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Tu…
12 : 41
NT1
Parce que je… je me suis dit : « Je ne vais pas participer. A quoi bon de commenter. », c’est-à-dire,
j’y ai participé pour savoir ce qu'est le projet, s’il correspondait à mon niveau et j’ai constaté que
96
je ne pouvais pas faire ces exercices ; c’est-à-dire, après, je n’avais plus l’intention de lire et de
faire ces exercices.
12 : 57
HTA
97 A partir de… de…
12 : 59
NT1
98 Je trouve que.
13 : 00
HTA
99 Quelle partie, as-tu abandonnée ?
13 : 02
NT1
J’ai répondu une fois à une chose quelconque, j’ai regardé les deux premiers trucs ; après, je ne
100 regardais plus ; au début, j’ai lu, j’ai lu pour voir comment c’était traduit, puisque tu as écrit en
français, puis, au-dessous, c’est écrit en vietnamien.
13 : 19
HTA
101 Oui.
13 : 20
NT1
102
13 : 27
HTA
103 Rien n’est compris ?
13 : 28
NT1
104 Pas compris ou quelque chose comme ça, mais ; en fait, je n’ai pas eu l’intention de faire.
13 : 31
HTA
105 Pas l’intention de faire ? (sourire)
13 : 36
NT1
106 Je ne sais pas : en général, il faut être disponible, il faut avoir le temps pour réfléchir.
13 : 45
HTA
107
14 : 02
NT1
Est-ce qu’il y a de la différence ? Je ne sais pas, mais si on fait, on connaît mieux les choses, ce ne
108 sont pas des connaissances abordées en classe, ce sont des connaissances en général,
Mademoiselle, c’est-à-dire, on connaît tout. Parfois, on ne connaît pas plusieurs mots, mais
J’ai cliqué pour regarder, pour voir comment c’était traduit, mais après avoir lu, je n’ai pas
compris ; alors je n’ai rien fait.
Tu n’as pas eu l’intention de faire. Alors… supposons que tu aies fait, supposons comme ça, est-ce que
tu vois la différence entre ce qu’on a fait et les exercices en classe ?
166
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
parfois, quand on participe, on connaît certains mots, ce ne sont que de petites choses, par
exemple, quand on regarde ce que tu as traduit au-dessous, Mademoiselle.
14 : 29
HTA
109 D’accord.
14 : 30
NT1
C’est ainsi qu’on connaît les mots, sinon, on ne sait pas quoi faire. Lire, le professeur de
Compréhension écrite nous a dit qu’il fallait lire, qu’il fallait lire beaucoup (rire) ; pourtant, si on
110
lit des livres en français, comment peut-on traduire, or, le prof nous a dit qu’il fallait lire, que
c’était la seule façon pour avoir un bon niveau.
14 : 44
HTA
111 OK.
14 : 45
NT1
112
14 : 52
HTA
113 Tu n’as pas trouvé une solution… pour comprendre ?
14 : 56
NT1
114 Sauf s’il y a à la fois le français et le vietnamien (rire).
14 : 59
HTA
115 Alors, tu peux chercher des livres tels que
15 : 01
NT1
J’aime acheter des livres, pourtant, comme je suis incapable de comprendre le français, je n’aime
116 que des livres dans lesquels il existe à la fois le français et le vietnamien ; s’il n’y a que le français,
je m’ennuie.
15 : 09
HTA
117 D’accord.
15 : 10
NT1
Je suis allée à la librairie qui se trouve de la rue Hung Vuong. Souvent, quand on va dans les
librairies, c’est difficile de trouver des livres de français, même les dictionnaires, c’est difficile de
118
les trouver. Quand j’étais en terminale, j’ai cherché des livres pour réviser, mais il n’y en avait
pas. D’ailleurs, on n’a pas un très bon niveau.
15 : 24
HTA
119 OK.
15 : 25
NT1
120 Un jour, je suis allée à la librairie de la rue Hung Vuong, où on vend des livres anciens.
Moi… si on feuillette, OK, je peux feuilleter des livres en français, mais comment fais-je quand je
ne comprends pas ?
167
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
15 : 27
MESSAGES
HTA
121 Oui.
15 : 28
NT1
Il y avait tellement de livres en français, mais ça dépasse mon niveau, comment dire, mon niveau
122 n’est pas encore à la hauteur de ces livres-là. Je les aime bien mais comme je ne peux pas
comprendre, je ne les ai pas achetés.
15 : 39
HTA
123 Où se trouve cette librairie ?
15 : 41
NT1
124 En face de la télévision.
15 : 42
HTA
125 En face de la télévision ? Ah, OK.
15 : 44
NT1
Il y en avait beaucoup, je croyais qu’il n’y en avait pas, mais quand j’entrais dans la librairie, j’ai
demandé s’il y avait des livres relatifs au français, on m’a montré tout un rayon. J’ai bien aimé,
126
mais je n’ai acheté que certains écrits entièrement dans les deux langues, de contenu simple, avec
des connaissances de base.
16 : 02
HTA
127 D’accord.
16 : 03
NT1
Puisqu’il y a du vietnamien ; pour les autres livres, c’est séduisant, mais qu’est-ce que je vais faire
128 avec eux, je ne suis pas sûre de les lire. J’aime beaucoup des livres de littérature, en vietnamien,
bien sûr, pas en français, c’est ennuyeux puisque je ne comprends pas.
16 : 26
HTA
129 Est-ce que tu as un ordinateur chez toi ?
16 : 28
NT1
130 Oui, j’en ai.
16 : 29
HTA
131 Alors, à quoi sert ton ordinateur ?
16 : 33
NT1
132 Moi ?
16 : 34
HTA
133 Oui.
16 : 35
NT1
134 A l’heure actuelle, je ne m’en sers que pour me connecter à FB, rien d’autre.
16 : 39
HTA
135 Juste pour te connecter à FB ?
168
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Je me connecte le midi, le soir, après avoir travaillé ou pendant la pause, je ne sais rien faire en
dehors de FB. Avant, je ne jouais pas à FB, non plus.
16 : 40
NT1
136
16 : 53
HTA
137 D’accord.
16 : 54
NT1
138 Je me suis dit : « A quoi ça sert ? ».
16 : 55
HTA
139 OK.
16 : 56
NT1
140
17 : 01
HTA
141 Est-ce que tu regardes des films, ou écoutes de la musique ?
17 : 05
NT1
142 Je n’ai pas le temps réservé à ces trucs-là.
17 : 07
HTA
143 Par exemple, en…
17 : 08
NT1
144 Non.
17 : 09
HTA
145 Par exemple, en travaillant14, tu regardes des films ou écoutes de la musique.
17 : 12
NT1
146 Comme ça, on perd de la productivité, Mademoiselle.
17 : 14
HTA
147 On perd de la productivité ?
17 : 15
NT1
148
17 : 19
HTA
149 OK.
17 : 20
NT1
Mais je ne regarde pas les films en travaillant ; en général, je m’enferme dans ma chambre pour
150 travailler. Parfois, c’est très pressé, (pause) on a trop de travail à faire, comment on peut regarder
des films ! (rire)
17 : 38
HTA
151 (rire)
(sourire) Après, j’ai fait un essai et je continue à me connecter. Je ne sais rien faire avec
l’ordinateur.
Dans ma famille, quand on travaille, il faut regarder ; mais en ce qui me concerne, je peux faire
sans besoin de regarder.
14 NT1 exerce un travail manuel.
169
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
17 : 40
NT1
152 Même si les autres le font, moi, je ne regarde pas la télé. (parle en riant)
17 : 43
HTA
153 Donc… l’ordinateur, c’est juste pour se connecter à FB. Est-ce que tu connais une page web
17: 50
NT1
154 Non.
17: 51
HTA
155 Pour l’apprentissage du français,
17: 52
NT1
156 Non. C’est pour ça que je ne me connecte pas à Internet.
17: 56
HTA
157
18 : 02
NT1
158 (répond avec les mimiques)
18 : 03
HTA
159 Tu ne l’as pas regardée.
18 : 04
NT1
160
18 : 09
HTA
161 Oui.
18 : 10
NT1
Il faut se connecter à une page ; j’ai écrit l’adresse à la dernière page de mon cahier, mais quand
j’avais besoin de consulter le dictionnaire, je n’ai pas pu retrouver l’adresse que j’avais notée ;
162
c’est pourquoi, je tape toujours dans Google. Pourtant, certains professeurs disaient qu’il fallait
consulter d’autres pages, c’est mieux.
18 : 23
HTA
163 Oui.
18 : 24
NT1
Je ne peux pas me rappeler. Par ailleurs, même si je me souviens de l’adresse, je ne suis pas sûre
164 d’être capable de manipuler, c’est pourquoi, je tape toujours dans Google, je ne fais pas
autrement.
18 : 33
HTA
165 D’accord. A ton avis, est-ce qu’il vaudrait mieux que les professeurs vous enseignent la méthode…
18 : 39
NT1
166 À mon avis, les professeurs
Non. Alors, est-ce que tu as regardé la première tâche ? Est-ce que tu te la rappelles ? Tu ne l’as pas
regardée, non plus ?
Au début de la première année, certains professeurs nous ont appris à consulter des dictionnaires
sur le net.
170
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
18 : 39
HTA
167 De travailler avec les ordinateurs ?
18 : 42
NT1
168 Je n’aime pas.
18 : 43
HTA
169 Pardon ?
18 : 44
NT1
170 Je n’aime pas.
18 : 46
HTA
171 Pourquoi tu n’aimes pas?
18: 47
NT1
172
18: 52
HTA
173 Pourquoi ? Pourquoi c’est encore plus douloureux pour toi ?
18: 55
NT1
174
19: 04
HTA
175 Oui.
19: 05
NT1
176 Les professeurs nous guident ?
19: 06
HTA
177 Oui.
19: 07
NT1
178 Jamais. (pause) Ce n’est pas possible, à mon avis, personne n’est disponible pour cela.
19: 11
HTA
179 Personne n’est disponible pour cela ?
19: 12
NT1
Quand les professeurs vont aux cours, ils enseignent, c’est tout ; les connaissances relatives à
l’informatique, c’est à nous de nous en occuper : on est maintenant à l’université, on ne peut pas
180
demander aux professeurs de nous guider. J’ai demandé à mon grand-frère de me guider mais il a
dit non.
19: 26
HTA
181 Est-ce que tu connais un ami
19: 31
NT1
182 Qu’est-ce que tu entends par un ami ?
Parce que je ne connais rien, maintenant, avec les ordinateurs, c’est encore plus douloureux pour
moi.
Parce que je ne connais rien ; je ne suis pas à l’aise avec l’ordinateur. Or, maintenant, il faut le
toucher tout le temps, c’est fatigant. Nous guider, n’est-ce pas ?
171
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
19 : 33
HTA
183 C’est un garçon avec qui tu as une relation d’amitié.
19 : 35
NT1
184 Ah ! Bien sûr que oui : des filles et des garçons à la fois.
19 : 41
HTA
185 Demande-leur ; est-ce que tu leur as dit de t’aider ?
19 : 44
NT1
186 Non.
19 : 45
HTA
187 Non ?
19 : 46
NT1
Chacun son travail, comment peuvent-ils me guider ? Si je ne connais pas un seul point, ils
188 peuvent me guider. Or, j’ignore trop de choses ; je leur ai dit : « Donne-moi un cours, je vais te
payer », mais personne n’a accepté, ils ne sont pas disponibles.
20 : 02
HTA
189 D’accord. Parfois, ce n’est pas une question d’argent, mais…
20 : 07
NT1
190
20 : 15
HTA
191 D’accord.
20 : 16
NT1
Il faut énormément de temps, ce ne sont pas un ou deux petits points. Par exemple, avec mes
192 cousins, parfois, ils font des trucs que je ne connais pas ; je leur demande parfois mais je ne peux
pas tout demander, il n’y a trop de choses que je ne connais pas (pause). J’ignore plusieurs choses.
20 : 42
HTA
193 Tu ne penses pas améliorer cette situation ?
20 : 47
NT1
194
20 : 51
HTA
195 Est-ce que… tu as fait quelque chose en vue d’une amélioration ?
20 : 57
NT1
196 Non.
20 : 58
HTA
197 Non ? Est-ce que tu as l’intention de…
21 : 00
NT1
198 Voilà : les intentions, c’est un peu lointain pour moi.
Non, si je ne connais pas un seul point, ils peuvent m’aider ; or, moi, je ne connais rien, je suis
nulle de A à Z, personne n’est disponible pour m’aider.
Je ne sais pas ce sera quand, je me suis dit toujours : « Fais des efforts », mais j’ignore quand je le
ferai.
172
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
21 : 02
MESSAGES
HTA
199 C’est un peu lointain ?
21 : 04
NT1
Je ne sais pas quand je réaliserai mon intention. Je me suis dit : « Je me mettrai à travailler après
200 l’été. », mais, je ne sais pas, c’est-à-dire il faut attendre jusqu’à ce que mon neveu aille à l’école,
que je ne fasse plus le baby-sitter.
21 : 12
HTA
201 D’accord.
21 : 13
NT1
L’été prochain, je compte ne plus bosser ; il faut que j’étudie, mais je ne sais pas, ce ne sont que
des intentions. On a fini les deux premières années et mes résultats étaient lamentables ; je ne sais
202
pas si avec les deux années qui restent, je pourrai avoir le diplôme ; pourtant, je ne sais pas, peutêtre l’année prochaine, je voudrais toujours gagner de l’argent avec mon travail.
21 : 29
HTA
203 OK.
21 : 30
NT1
204 C’est pour cela que mon intention est un peu aléatoire.
21 : 35
HTA
205
21 : 49
NT1
206 Non, pas encore, je n’ai même pas eu l’intention de le faire.
21 : 51
HTA
207 OK.
21 : 52
NT1
208
21 : 58
HTA
209 OK.
21 : 59
NT1
Au marché, je ne sais pas comment ils ont appris, mais les vendeurs, ils parlent mieux que nous, je
trouve : il y a une dame au marché Dong Ba que j’admire beaucoup ; je ne sais pas comment elle a
210
appris, il me semble que c’est de la communication, elle parle vachement bien, j’étais stupéfaite en
l’écoutant.
22 : 20
HTA
211 OK.
D’accord. (pause) Alors… est-ce que tu as l’intention de parler à des étrangers ou est-ce que tu as
essayé de parler à des francophones ?
Quand je vais au marché, si j’entends le français, je m’enfuis, je me suis dit : « Va-t’en ! C’est trop
honteux, je ne peux pas comprendre. »
173
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
22 : 21
NT1
Pourtant, je ne sais pas comment elle est arrivée à ce niveau, ce n’est qu’une vendeuse, elle a
212 appris plusieurs langues peut-être : elle parle thaï avec des Thaïlandais, anglais avec des
anglophones ; elle est trop forte.
22 : 37
HTA
213 Trop forte. Tu vois, une vendeuse comme elle parle plusieurs langues mais nous…
22 : 44
NT1
214 Je ne sais pas pourquoi.
22 : 48
HTA
215 On ne peut pas. C’est absurde !
22 : 51
NT1
216 Je ne sais pas, je ne sais pas comment faire pour atteindre ce niveau.
22 : 54
HTA
217 Tu ne sais pas comment faire ?
23 : 01
HTA
218
Alors… à ton avis, est-ce qu’il y a des différences entre les devoirs qu’on donne aux professeurs et ceux
qu’on publie sur Internet ?
23 : 12
NT1
219
Quand on fait des devoirs pour les donner ensuite aux professeurs… ce n’est pas sûr qu’on ait
plus d’idées mais on est plus sérieux, parce que c’est noté, Mademoiselle.
23 : 20
HTA
220 OK.
23 : 21
NT1
Pour l’autre possibilité, on peut faire les devoirs selon notre goût ; c’est vrai ou c’est faux, ce n’est
221 pas important ; pour les devoirs qu’on donne aux professeurs, il faut faire des efforts pour avoir
une bonne note, donc, on est plus sérieux.
23 : 36
HTA
222 OK.
23 : 37
NT1
223
23 : 45
HTA
224 D’accord.
23 : 46
NT1
225
On fait plus d’efforts, plus de recherches ; on pose plus de questions aux autres ; par contre, avec
ce que tu as fait, on répond à son gré, on a le droit de dire tout ce qu’on pense.
On ne fait pas attention au fait que les réponses doivent être vraies ; pourtant, pour les devoirs en
classe, si on ne sait pas, on demande aux autres afin de pouvoir avoir une bonne réponse.
174
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Alors, entre le devoir que tu donnes aux professeurs et celui que tu publies sur le net, avec lequel te
sens-tu plus à l’aise ?
23 : 53
HTA
226
24 : 04
NT1
227 Si je peux faire, bien évidemment, si je comprends, si je peux faire, supposons comme cela.
24 : 08
HTA
228 D’accord.
24 : 09
NT1
229
24 : 14
HTA
230 D’accord.
24 : 15
NT1
C’est notre avis personnel, ce qui n’est pas toujours le cas pour les devoirs qu’on rend aux
231 professeurs. Pour ces derniers, souvent, ce ne sont pas nos avis personnels, on trouve quelque
chose de bon, ou de beau, alors, on le met dans nos devoirs.
24 : 27
HTA
232 OK.
24 : 28
NT1
233
24 : 33
HTA
234 D’accord. Alors, dans ce que j’ai fait, qu’est-ce que tu n’as pas compris ? Précise un peu.
24 : 41
NT1
235 Parce que je n’ai pas eu l’intention de participer.
24 : 44
HTA
236 OK.
24 : 45
NT1
Pas l’intention de participer, non, pas l’intention de faire ; en fait, j’ai participé. J’ai regardé
certaines publications et je me suis dit : « Ça dépasse mon niveau ! Ne réagis pas ». Ce n’est pas :
« Je n’ai pas compris », c’est plutôt : « Je croyais que je n’avais pas compris ». Si j’avais eu
237
l’intention d’étudier, j’aurais fait mes efforts pour faire des recherches ou j’aurais demandé
quand je n’ai pas compris. En fait, je n’ai pas lu, donc, je ne sais pas si j’ai compris : je croyais
que je n’avais pas compris, alors, je n’ai pas lu.
25 : 11
HTA
238 OK.
Je préfère le deuxième, parce qu’avec le deuxième, on peut dire tout ce qu’on pense, tout ce qu’on
comprend.
Par contre, dans ce que tu as fait, on peut mettre tout ce qu’on aime, c’est-à-dire on répond avec
notre personnalité.
175
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
25 : 15
NT1
239 Quand je ne sais pas, je zappe.
25 : 18
HTA
240 Au début, est-ce que tu as eu l’intention… de me rencontrer ?
25 : 27
NT1
241 Te rencontrer ?
25 : 28
HTA
242 Oui, au début.
25 : 29
NT1
243 Non.
25 : 30
HTA
244 Non ? Pourquoi ?
25 : 31
NT1
245
25 : 36
HTA
246 Tu n’as rien fait.
25 : 37
NT1
Je n’ai rien fait, c’est pourquoi, avec des bonus, je n’ai rien ajouté : je n’ai rien fait, si j’ajoutais,
ce serait honteux. Pourtant, certains de mes amis ont ajouté 0,5 point parce qu’ils ont fait
247 certaines choses, ils m’ont dit de faire comme eux mais je n’étais pas d’accord : comme je n’ai
rien fait, si tu me demandais pourquoi j’ai ajouté tel ou tel point de bonus, je ne sais pas quoi
répondre.
25 : 50
HTA
248 OK.
25 : 51
NT1
249 C’est-à-dire, je n’en sais rien : en général, je ne me suis pas sentie concernée.
25 : 55
HTA
250 OK.
25 : 56
NT1
251 J’ai juste fait un petit essai, mais après je n’en sais rien ; j’ai abandonné.
26 : 00
HTA
252 Après, pourquoi as-tu changé d’avis ?
26 : 04
NT1
Parce que ta collègue, elle m’a dit : « Vas-y ! ». Je lui ai répondu : « Je ne sais pas ce qu’elle va
253 faire. ». Elle a dit : « Comme tu ne sais pas, va à son rendez-vous, tu vas savoir. ». Après, on s’est
parlé, tu disais que ça porterait sur autre chose, alors, j’ai accepté.
Parce que je croyais qu’on parlerait de ce que tu avais fait. Or, je n’y ai pas participé, non, ce
n’est pas « je n’y ai pas participé » (rire).
176
8.1.5. NT1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
26 : 19
HTA
254 (sourire)
26 : 20
NT1
255
26 : 28
HTA
256 (sourire)
Si tu disais que ça porterait sur ce que tu avais fait, je n’accepterais pas : je n’en sais rien. Je ne
parle que de ce que je connais.
8.1.6. TG1
TG1 – 11 minutes 33 secondes – 41 messages de TG1 ; 41 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé à la cafétéria de la résidence universitaire de l’Université de Hué, beaucoup de parasites, enregistrement sonore de mauvaise
qualité.
TG1 possède une très bonne élocution, son discours était très fluide. L’entretien s’est fait en septembre.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1 On commence ?
00 : 02
TG1
2 Oui.
00 : 04
HTA
3
00 : 12
TG1
4 Oui, bien sûr.
00 : 13
HTA
5
00 : 23
TG1
6 (rire)
00 : 27
HTA
7 C’est une blague. (rire)
00 : 28
TG1
8 (rire)
00 : 31
HTA
9 Ah, pour les informations personnelles, comme je disais tout à l’heure, tout sera effacé ; donc, il n’y a
En général, aujourd’hui, je vais te poser des questions sur le projet « Auto-apprentissage du français avec
Internet ». Tu te souviens de ce projet ?
OK. En général, tu peux dire tout ce que tu aimes car, d’ici à ta sortie de l’université, rassure-toi, tu
n’auras aucun cours avec moi. (rire)
177
8.1.6. TG1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
aucune inquiétude à avoir pour les enregistrements, aucun problème ne surgira avec toi.
00 : 45
TG1
10 D’accord.
00 : 46
HTA
11 Tu peux… en général, comme disent souvent les Huéens, on dit tout ce qu’on aime (rire).
00 : 50
TG1
12 (rire)
00 : 51
HTA
13 La première question !
00 : 52
TG1
14 OK.
00 : 53
HTA
15 Quelles ont été tes impressions sur le projet ? Comment l’as-tu trouvé ?
00 : 57
TG1
Hum… Durant ma participation au projet, j’ai trouvé que cette participation m’était très utile. Elle
m’a apporté beaucoup de connaissances. Dès lors, je peux aller sur Internet avec les pages web
qu’avaient données mes amis pour apprendre le français. D’ailleurs, à compter jusqu’ici, c’était le
premier projet d’apprentissage du français sur Internet auquel j’ai participé. Cela m’a donné
l’occasion (très petite pause) de faire des recherches d’informations et d’apprendre à créer une
bibliothèque numérique, et à produire des textes pour envoyer à des pages web francophones.
16 Hum… en outre, le projet a été utile pour tout le monde : il nous a permis de combler nos manques
de connaissances générales sur la culture aussi bien que (très petite pause) sur d’autres domaines
tels que la gastronomie. Grâce à des informations données par mes amis, j’ai pu m’enrichir, malgré
ma faible participation au projet. Je n’ai pas pu participer de manière active parce que (très petite
pause) je n’ai pas pu faire certaines choses : je ne savais pas pourquoi, mais j’ai toujours mal fait.
Hum, pourtant, j’ai trouvé que j’avais découvert beaucoup de méthodes, très pratiques, (musique)
pour mes recherches d’informations.
02 : 19
HTA
17
02 : 30
TG1
18 Hum, c’était dû en partie (très petite pause) à ma faible compétence en Internet.
02 : 35
HTA
19 OK.
D’accord. Alors (pause) comme tu disais, tu n’as pas pu faire certaines choses, est-ce que tu en connais la
raison ?
178
8.1.6. TG1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
02 : 36
TG1
Par exemple, en ce qui concerne la création d’une bibliothèque numérique, je ne savais pas
20 pourquoi mais je n’ai pas pu la faire, elle était vide, par conséquent (sourire dédramatisant) je n’ai
pas fait cette tâche.
02 : 46
HTA
21 OK.
02 : 47
TG1
Pour les autres tâches, par exemple, celle sur la culture, en général, c’était difficile parce que la
22 culture est vaste. Par ailleurs, mes connaissances en culture vietnamienne restent encore faibles,
(très petite pause) par conséquent, je n’ai pas pu rédiger un texte pour la présenter aux autres.
03 : 05
HTA
23 D’accord, alors (pause) parmi les tâches, j’ai vu que tu avais publié sur la page du Routard, n’est-ce pas ?
03 : 16
TG1
24 Oui, oui.
03 : 17
HTA
25 OK, alors, pensais-tu à qui ta publication était destinée ?
03 : 22
TG1
Je pensais qu’elle était destinée à des Français qui voulait visiter le Vietnam, ils n’avaient pas
encore d'informations sur le Vietnam ; (très petite pause) ou elles étaient destiné à des Vietnamiens
26
qui se connectaient à la page du Routard : ces derniers ont peut-être lu mon texte et ils ont reconnu
mes fautes, alors, ils ont ajouté leurs avis afin de compléter le mien.
03 : 49
HTA
27 Alors, (pause) c’était destiné à d’autres personnes et non pas à moi, n’est-ce pas ?
03 : 55
TG1
28 Pas à toi.
03 : 56
HTA
29 Alors, quand tu l’as faite, comment t’es-tu sentie ? Est-ce que tu as eu des craintes ou…
04 : 04
TG1
Hum. Oui. Comme, de manière générale, mes compétences en français ne sont pas bonnes, j’ai eu
30 peur, j’ai eu peur d’avoir mal écrit, (très petite pause) par conséquent, les autres n’ont pas pu
comprendre. D’ailleurs, j’ai eu des appréhensions. (rire)
04 : 17
HTA
31 (sourire) Des appréhensions…
04 : 18
TG1
32
Des appréhensions parce que j’ai commis des fautes pendant qu’il existait de meilleures
productions.
179
8.1.6. TG1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Pourtant… (pause) au… au lieu de… on a un sujet, il faut l’écrire pour donner à une enseignante15 ; et le
même sujet, il faut publier sur la page du Routard. Que préfères-tu ?
04 : 22
HTA
33
04 : 44
TG1
34 (pause de 6 secondes) Donner à une enseignante16, c’est-donner à un professeur ?
04 : 46
HTA
35 Oui, donner à des professeurs.
04 : 47
TG1
36 Hum… (réflexion)
04 : 53
HTA
37 Et publier sur la page du Routard, c’est public, tout le monde peut voir, comment trouves-tu ?
04 : 59
TG1
Je trouve que ces deux façons de faire possèdent toutes des points positifs. Si je donne mon texte à
une enseignante, mon texte sera corrigé. (très petite pause) Si je le publie sur la page du Routard,
38
mon texte ne sera pas corrigé. Dans ce dernier cas, il sera plein de fautes mais il sera connu,
beaucoup de personnes pourront le lire.
05 : 15
HTA
39 OK.
05 : 16
TG1
Sur la page du Routard, ce sont des personnes qui veulent se renseigner sur le Vietnam, qui veulent
40 visiter notre pays ; et nous, on leur fournit de bonnes informations. À mon avis, c’est mieux de
publier sur la page du Routard. Je le préfère.
05 : 29
HTA
41 Tu le préfères ?
05 : 30
TG1
42 Oui.
05 : 31
HTA
43 Alors… quand un enseignant donne un sujet à écrire, c’est souvent une situation artificielle, n’est-ce pas ?
05 : 43
TG1
44 Oui.
05 : 44
HTA
45
Et après, tout le monde rédige. Autre méthode de travail : écrire un certain texte du type Routard… A ton
avis, qu’est-ce qui est plus utile pour toi ?
15 HTA est orignaire de Hué, donner à « cô » signifie, pour elle, à une enseignante.
16 TG1 est originaire d’une province de la Côte centrale du Nord, donner à « cô » signifie, pour elle, à sa tante ou à n’importe quelle femme qui a à peu près le même âge que sa
tante.
180
8.1.6. TG1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
05 : 57
TG1
MESSAGES
Écrire sur la page du Routard me va mieux : les sujets donnés par les professeurs sont artificiels,
c’est pourquoi, j’ai du mal à les appliquer dans la vie ; par contre, le fait d’écrire sur la page du
Routard est plus réel. Les questions posées par des Français sur le Routard sont plus directes,
46
hum… ils veulent comprendre des choses, c’est pourquoi, on peut donner des réponses concrètes.
Je trouve que la deuxième façon de faire est meilleure, car on n’est pas sûr si les sujets donnés par
les professeurs en classe sont réalistes : ils ont plutôt un sens abstrait.
(pause de 8 secondes car la musique est forte)
Hum… Comment as-tu fait pour réaliser ces tâches-là ? Par exemple, j’ai vu que tu as bien réussi celle
sur la page du Routard, n’est-ce pas ?
06 : 39
HTA
47
06 : 48
TG1
48 Oui.
06 : 49
HTA
49 Alors, comment as-tu fait pour réaliser cette tâche ?
06 : 53
TG1
50 Hum… d’abord, je suis allée sur l’adresse que tu avais donnée.
06 : 57
HTA
51 OK.
06 : 58
TG1
Et j’ai lu les écrits d’autres personnes, les réponses que certains ont envoyées à la page du
Routard… J’ai tiré expérience de leurs façons d’écrire. J’ai aussi fait des recherches
52
d’informations en français et en vietnamien pour pouvoir ensuite rédiger un texte en français.
(musique)
07 : 19
HTA
53 Pendant la réalisation, est-ce que tu as rencontré des difficultés ?
07 : 24
TG1
54 Des difficultés lors de ma rédaction, n’est-ce pas ?
07 : 26
HTA
55 Oui.
07 : 27
TG1
56 Des difficultés (rire) j’ai commis beaucoup de fautes.
07 : 30
HTA
57 D’accord.
07 : 31
TG1
58 En ce qui concerne la recherche d’informations, je n’en ai rencontré aucune parce que c’était très
181
8.1.6. TG1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
réel.
07 : 34
HTA
59 OK.
07 : 35
TG1
60 Encore une autre difficulté : les fautes grammaticales (rire).
07 : 40
HTA
61
07 : 48
TG1
62 Oui, c’est vrai, grâce à tes commentaires, j’ai pu corriger mon texte.
07 : 52
HTA
63
08 : 02
TG1
Oui… j’ai eu ce sentiment. C’était parce que, dans notre groupe, la plupart des publications
appartenaient à de meilleurs étudiants, plus travailleurs. Leurs productions étaient bonnes, ce qui
64
n’était pas mon cas ; par conséquent, je me suis sentie gênée (très petite pause) à l’égard de ceux qui
ont fait ces bons devoirs, surtout quand on est dans la même classe… (sourire dédramatisant)
08 : 22
HTA
65 (sourire)
08 : 23
TG1
66
08 : 26
HTA
67 OK.
08 : 28
TG1
68
Mais pour les fautes, il me semblait que tout membre du groupe pouvait publier sa production ; après, les
autres, soit tes amis, soit moi, allions t’aider.
D’accord. Alors toi, est-ce que tu as eu des appréhensions, lors de ta publication dans le groupe, que les
gens te disent des choses qui ne sont pas agréables…
On est dans la même classe, on se voit souvent, c’est pourquoi, on a souvent des appréhensions.
(pause)
Pourtant, je trouve que cela n’est pas très important, l’important, c’est qu’on a fait des efforts.
(musique)
(rire, toutes les deux)
08 : 39
HTA
69 En général, je n’ai plus de questions. Est-ce que tu as quelque chose à ajouter ?
08 : 45
TG1
Hum… je voudrais dire que j’espère que, dans les années à venir, tu feras encore d’autres projets
70 comme celui que tu as fait pour que nous puissions y participer et avoir l’occasion de nous
renseigner, d’acquérir des compétences via cette activité en groupe. J’espère qu’il y aura plus de
182
8.1.6. TG1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
thèmes et il faut qu’ils soient réels et réalistes. (pause, rire)
09 : 13
HTA
(rire) D’accord, c’est une très bonne motivation pour que je continue. (pause, rire) Il me semble que la
71 participation était faible, comme tu as pu constater sur la page web, pardon, sur notre groupe FB, seuls
ceux qui travaillent bien y ont participé mais les autres, hum… (cherche ses mots)
09 : 36
TG1
72 Ceux qui ne travaillent pas bien (sourire) y ont peu participé.
09: 39
HTA
73 Certains y ont peu participé, la plupart sont restés silencieux.
09: 44
TG1
Hum… À mon avis, il faut avouer que ces amis-là étaient paresseux. (rire) Néanmoins, il faut tenir
compte du fait que c’est le premier projet du type auquel on a participé, par conséquent, c’était
difficile pour nous. D’ailleurs, ceux qui travaillent bien ont souvent envie de s’affirmer et ces
derniers produisent facilement. En outre, ils ont eu peut-être l’habitude de participer à des projets
74 de ce type. Par contre, pour ceux qui sont faibles, c’est difficile pour eux de comprendre, de
corriger, d’écrire. De tels exercices étaient difficiles pour eux. En ce qui concerne mon cas, comme
tu as beaucoup corrigé mon texte pour le Routard, je me suis sentie gênée avec mes amis qui ont
bien réalisé leurs productions. Ce sont, à mon avis, des raisons qui pourraient expliquer le
désintérêt des autres. Pourtant, la plus grande raison est la paresse. (rire)
10: 40
HTA
75 (rire)
10: 42
TG1
76 Je trouve.
10: 44
HTA
77 La paresse ? Comment faire pour traiter cette maladie?
TG1
Néanmoins, à partir de cette année, si le projet continue, la participation sera plus forte, car à
partir de la troisième année, je trouve que mes amis sont plus motivés pour les études. Ils m’ont dit
que les étudiants en quatrième année leur avaient conseillé de travailler plus, sinon, avec nos
78
niveaux, à la sortie de l’université, on sera incapable de donner des cours. De manière générale,
mes amis se sont mis à demander des adresses pour des cours particuliers ; ils prennent un peu
conscience de leur responsabilité maintenant. (rire)
10: 47
183
8.1.6. TG1
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
11 : 16
HTA
79 (rire)
11: 17
TG1
80 En deuxième année, en général, ils s’occupaient plutôt de leurs loisirs. (rire)
11: 22
HTA
81 En général, ils se mettent à être conscients qu’il faut travailler. (klaxon)
11: 29
TG1
82 Bien que ce soit trop tard… il faut faire des efforts quand même. (rire)
8.2. G2
8.2.1. DDT2
Durée : 17 minutes 03 secondes ; 70 messages de DDT2, 70 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé à la cafétéria de l’école, enregistrement sonore de qualité.
DDT2 possède un accent un peu particulier, ce qui rend la transcription difficile.
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1
La première question ?
00 : 01
DDT2
2
D'accord.
00 : 03
HTA
3
Le récent projet, comment tu l'as trouvé ?
00 : 08
DDT2
4
C'était proche à nous. Pourtant, comme… il y avait trop d'activités.
00 : 18
HTA
5
D'accord.
00 : 19
DDT2
6
Par ailleurs… il y a beaucoup de choses sur Internet et cela ne stimule pas notre créativité car on
a copié sur Internet pour publier ensuite sur FB.
00 : 29
HTA
7
OK.
00 : 30
DDT2
8
Comme ça, nous n'avons pas pu développer nos idées personnelles. Je préfère des choses
personnelles, des écrits que nous rédigeons nous-mêmes, des choses qui suscitent notre créativité.
184
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
Nous souhaitons achever quelque chose.
00 : 44
HTA
9
D'accord. Alors, qu'est-ce qui pourrait susciter… vos idées personnelles, votre créativité ?
00 : 52
DDT2
10
Par exemple, créer nous-même un arbre pour nos vocabulaires.
00 : 58
HTA
11
D'accord.
00 : 59
DDT2
12
Par exemple, tu nous donnes un sujet et nous cherchons nous-mêmes le vocabulaire qui tourne
autour de ce sujet ; après, à partir de ce vocabulaire, nous rédigeons nous-mêmes un texte ou
montons une histoire.
01 : 08
HTA
13
OK.
01 : 09
DDT2
14
Comme ça, nous faisons les choses nous-mêmes. De plus, c’est une bonne façon de mémorisation
car nous souffrons tous du manque de vocabulaire.
01 : 17
HTA
15
OK.
01 : 18
DDT2
16
Je trouve que c’est une bonne méthode pour que vous acquérions plus de vocabulaire. En effet, je
trouve qu’en classe… nous manquons trop de vocabulaire. C’est trop vaste et nous, nous ne
savons pas où commencer et comment faire pour nous enrichir du vocabulaire. Nous
n’apprenons que les mots que nous avons rencontrés ; mais après, ce n’est pas sûr que nous les
retenons tous.
01 : 39
HTA
17
D’accord. (pause) Alors, à part du vocabulaire, est-ce que tu as des idées pour que vous, les étudiants,
soyez plus créatifs ?
01 : 50
DDT2
18
À mon avis… Cette idée vient de la faculté de langues étrangères de Danang. En effet, j’ai eu
l’occasion d’assister à une séance de travail là-bas. Eux, ils ont fait du théâtre.
02 : 00
HTA
19
Ah oui !
02 : 01
DDT2
20
Par ailleurs, ils ont enregistré en vidéo et téléchargé sur Internet pour que tout le monde puisse
regarder ensemble après… Hum, tout était en français.
185
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
02 : 07
HTA
N°
MESSAGES
21
D’accord.
02 : 08
DDT2
22
Ceux qui ne jouaient pas, eux… ils devaient regarder la vidéo et poser des questions. Ces pièces
de théâtre étaient adaptés des contes vietnamiens, c’est pourquoi, l’histoire nous était familière,
on les connaissait tous. On comprenait tout le vocabulaire. C’était simple.
02 : 21
HTA
23
OK.
02 : 22
DDT2
24
On s’entraînait alors la compréhension orale et l’expression orale en même temps.
02 : 26
HTA
25
D’accord.
02 : 28
DDT2
26
Je n’ai plus d’idées.
02 : 29
HTA
27
(sourire) Je trouve que ça, c’est une très bonne idée. Alors, au début… quand je vous ai parlé du projet,
quelles ont été tes motivations de participation ?
02 : 41
DDT2
28
Au début… c’était juste pour voir comment est le projet.
02 : 48
HTA
29
D’accord.
02 : 49
DDT2
30
Après… en général, je n’ai pas beaucoup travaillé car en classe, nous avons eu beaucoup
d’exercices. J’ai juste enregistré des comptes.
03 : 01
HTA
31
D’accord.
03 : 02
DDT2
32
Mais bon… on aurait bien aimé des exercices simples. Il y aurait eu moins d’exercices.
03 : 09
HTA
33
D’accord.
03 : 10
DDT2
34
Moins d’exercices, il faut avancer de manière progressive, très progressive (sourire) pour que
notre niveau s’améliore peu à peu. Au début, il aurait fallu moins d’exercices, tu nous en avais
donné trop, nous n’avons pas eu le temps de les faire.
03 : 18
HTA
35
Les exercices en classe ou sur Internet ?
03 : 20
DDT2
36
Sur Internet, Mademoiselle.
186
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
03 : 22
HTA
N°
MESSAGES
37
OK. (pause) Il y en avait trop ?
03 : 25
DDT2
38
Oui. Il aurait fallu progresser lentement, très lentement. Tu aurais dû diviser une tâche en deux
sous-tâches par exemple. Comme ça, nous pourrions faire étape par étape ; une seule étape
chaque fois, c’est tout. Ce que tu as publié, c’était trop long, nous n’avons pas pu imaginer ce
qu’il fallait faire.
03 : 41
HTA
39
D’accord. Alors, parmi les tâches sur Internet, laquelle ou lesquelles as-tu aimée(s) le plus ?
03 : 52
DDT2
40
Celle qu’il a fallu trouver des sites web d’apprentissage du français, ou des extraits de textes en
français qu’on aime pour mettre dedans.
04 : 05
HTA
41
D’accord.
04 : 06
DDT2
42
J’ai fait. En effet, avant de mettre dedans, j’ai dû lire, puis traduire pour comprendre, c’est
pourquoi, j’ai acquis certaines choses.
04 : 15
HTA
43
D’accord.
04 : 16
DDT2
44
J’ai aimé ces deux tâches.
04 : 17
HTA
45
D’accord. Alors, c’était la première tâche, n’est-ce pas ?
04 : 19
DDT2
46
Oui.
04 : 20
HTA
47
Et les autres tâches ?
04 : 21
DDT2
48
Je ne les ai pas encore toutes lues.
04 : 22
HTA
49
Tu ne les as pas encore toutes lues ! (sourire) Il y en avait trop ?
04 : 26
DDT2
50
Oui, il y en avait tellement, à chaque fois que j’avais fini la lecture, je n’ai pas compris ce qu’il
faudrait faire. J’ai lu deux ou trois fois même, j’ai lu le vietnamien mais je ne suis pas arrivée à
comprendre ce que tu nous avais demandé à faire.
04 : 35
HTA
51
OK.
187
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
04 : 36
DDT2
52
Alors, je n’ai rien fait.
04 : 37
HTA
53
OK.
04 : 39
DDT2
54
Si les tâches avaient été plus simples, si tu les avais divisées en plusieurs étapes, si tu nous avais
expliqué plus clairement, nous aurions travaillé plus régulièrement. (sourire)
04 : 50
HTA
55
D’accord. Ce sera une bonne expérience pour moi. Alors… la deuxième tâche, puis la troisième, est-ce
que tu les as regardées ?
05 : 01
DDT2
56
J’ai jeté un coup d’œil mais maintenant, je ne me rappelle plus rien.
05 : 06
HTA
57
OK. (pause) Alors, quand tu as réalisé la… la première tâche, cette tâche serait destinée à toi ou… à
moi, ou à des amis ou à qui ?
05 : 19
DDT2
58
Au début… je pensais que… je… je faisais pour...en fait, comme je connaissais ces sites, je les ai
postés pour que les autres… si les autres ne les ont pas connus, ils pourraient les consulter quand
même. Par ailleurs, quand j'ai posté les sites web, je pensais que mes amis feraient pareillement ;
comme ça, je pouvais connaître les sites que mes amis consultaient. Je pouvais alors me
renseigner un peu plus. (pause) C’était parce que mes amis ont posté, alors, je les ai imités.
(pause) Certaines pages que consultaient mes amis étaient utiles, je les ai notées pour m’en servir.
05 : 51
HTA
59
Alors, après avoir noté ces pages-là, est-ce que tu les as consultées de temps en temps ?
05 : 56
DDT2
60
Oui. Il y avait des tests sur la page bonjourde17.
05 : 59
HTA
61
D’accord.
06 : 00
DDT2
62
J’ai fait des tests sur cette page. Pourtant, ce n’était que des survols. En ce qui concerne la
compréhension écrite, comme il fallait faire des traductions, je n’ai pas eu de courage, j’ai cliqué
n’importe quoi pour que le résultat s’affiche (rire).
06 : 14
HTA
63
(rire) D’accord. Alors, durant la réalisation de la première tâche, tu n’as fait que la première tâche, est-
17 http://www.bonjourdefrance.com/
188
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
ce que c’était comme ça ?
06 : 22
DDT2
64
Oui.
06 : 23
HTA
65
Alors, quelles ont été tes avantages et tes difficultés ?
06 : 26
DDT2
66
En ce qui concerne les avantages, au début, j’ai tapé sur Google, il y avait beaucoup de pages
utiles. C’était très facile de taper comme ça. Pourtant, en observant ces pages de plus près, j’ai
constaté que sur certaines pages, il n’y avait que des connaissances de base, fragmentées. Il n’y
avait pas de cours, je voulais dire.
06 : 47
HTA
67
D’accord.
06 : 48
DDT2
68
Il n’y avait pas de pages spécialisées. Après, je me suis renseignée auprès de mes amis à Danang
ou sur des forums. Ces amis m’ont suggéré d’autres pages (pause). En ce qui concerne les
difficultés, il y avait trop de pages web, certaines étaient toutes écrites en français, je n’ai pas su
comment faire pour accéder à ces sites.
07 : 06
HTA
69
D'accord. Alors, est-ce que tu as trouvé quelques pages à la fois en français et en vietnamien et qui
étaient utiles pour toi ?
07 : 14
DDT2
70
Non, je n’ai pas encore trouvé de telles pages. Au cas où tu nous indiquerais des pages comme ça,
je les consulterais souvent sans doute. En général, nous allons sur des pages en français et nous
utilisons l’outil de traduction de Google.
07 : 26
HTA
71
D’accord.
07 : 27
DDT2
72
Nous… utilisons cet outil pour la compréhension car nous n’avons pas encore trouvé des pages à
la fois en vietnamien et en français.
07 : 33
HTA
73
Hum. Alors, d’après toi, il vaudrait mieux en vietnamien et en français à la fois, n’est-ce pas ?
07 : 39
DDT2
74
Oui. Si possible, il vaudrait mieux faire un dictionnaire mobile en français et en vietnamien à la
fois. Par ailleurs, il faudrait plus d’explications, notamment en ce qui concerne les proverbes ou
189
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
les verbes. Comme ça, ce sera plus facile à comprendre et à mémoriser.
07 : 57
07 : 59
HTA
DDT2
75
Hum.
76
Il y, il y a… des prépositions accompagnées de verbes mais nous avons trouvé très peu
d’explications. C’est pourquoi, nous n’avons retenu que des verbes, mais pas des prépositions
accompagnées.
08 : 09
HTA
77
Hum (pause) Alors, (hésitation) lors du travail en groupe, c’est-à-dire on travaille avec les autres, est-ce
que tu as des appréhensions en présentant ton idée ? Est-ce que tu as des appréhensions en publiant les
liens sur le groupe FB ? Est-ce que tu as des craintes, tu as peur que les autres parlent derrière toi ou
qu’ils volent tes liens ?
08 : 40
DDT2
78
Oh, non, non. Je n’ai pas encore ressenti ? (rire)
08 : 43
HTA
79
Pas encore ressenti ?
08 : 44
DDT2
80
Hum. Pourtant, j’ai eu quelques appréhensions quand même. Il y avait des pages que je n’avais
osé poster… J’ai eu peur de… de ne pas avoir tout compris, d’avoir dérapé quant au contenu
principal. Par ailleurs, j’ai eu peur que mes amis n’aient pas vérifié les pages qu’ils avaient
partagées.
09 : 03
HTA
81
D’accord.
09 : 04
DDT2
82
Pourtant, si je connais quelque chose d’intéressant, c’est sûr que je publierai pour mes amis.
09 : 13
HTA
83
D’accord.
09 : 14
DDT2
84
Je ne garde pas pour moi seule, si je garde, c’est pour toute la classe, pas pour moi seule. (rire)
09 : 19
HTA
85
(rire) J’ai l’impression que certains d’entre vous avaient le sentiment suivant : quand vous publiiez sur
le groupe FB, tout le monde voyait votre publication, alors, tout le monde voyait vos erreurs.
09 : 35
DDT2
86
Oui.
09 : 36
HTA
87
Vous risqueriez des moqueries de tout le monde. Est-ce que tu as eu ce sentiment ?
190
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
09 : 39
DDT2
88
Oui, j’en ai eu aussi. À chaque fois que je rédigeais quelque chose en langue étrangère et en
français, je devais vérifier mot après mot. Par ailleurs, je demandais également à des confrères
plus expérimentés de corriger mes productions. Je n’osais poster mes productions qu'après cette
double correction. J'avais peur de commettre des erreurs. À chaque fois qu'on commet des
erreurs, les autres commentent et rient de nos erreurs. De cette raison, j'ai eu une très grande
honte.
10 : 00
HTA
89
(sourire dédramatisant) Alors, tu n'as pas publié dans le groupe FB que j'avais crée. Est-ce vrai ?
10 : 05
DDT2
90
Oui.
10 : 06
HTA
91
Pourtant, tu as publié ailleurs ?
10 : 09
DDT2
92
Oui. (pause) Il y a un journaliste en France. Toi, tu es son ami sur FB. J'ai partagé quelquefois
des articles écrits par d'autres personnes, je les ai publiés pour mes amis. J'ai trouvé quelques
articles assez intéressants, écrits par un Vietnamien résidant en France ; toi, tu es son ami sur
FB ; il y a un forum sur la culture française ; lui, il a posté des choses très intéressantes, j'ai copié
quelques articles pour mes amis. J'ai un groupe d'amis intimes à Danang, ils apprennent aussi le
français, j'ai partagé ces articles avec eux mais pas avec mes collègues en classe, j'ai peur de
commettre des erreurs devant ceux-ci.
10 : 54
HTA
93
OK. Pourtant, tu as posté dans ton groupe d'amis ce que tu avais fait avec tes collègues, n'est-ce pas ?
Dans ce groupe, il n'y a aucune appréhension, juste du partage.
11 : 09
DDT2
94
Oui, c'est ça. Comme nous sommes amis intimes, si je n'utilise pas bien le français, ils me
corrigeront, ils ne me jugent pas.
11 : 22
HTA
95
D'accord.
11 : 23
DDT2
96
C'est pourquoi, nous bénéficions de l'aide de ces amis-là.
11 : 27
HTA
97
Alors, comme j'ai pu constater, sur FB, il y a des groupes où on peut poster publiquement et tout le
monde peut lire ta publication. Est-ce que tu oses publier sur les groupes de ce type ?
191
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
11 : 42
DDT2
98
Oui.
11 : 43
HTA
99
OK.
Si pour que les autres puissent apporter leurs commentaires, c'est oui ; parce que sur ces pages,
100 on ne se connaît pas. Si on nous fait des remarques, nous pourrons faire des progrès. J'ai publié
sur ces pages quelquefois.
11 : 44
DDT2
11 : 58
HTA
12 : 02
DDT2
12 : 20
HTA
12 : 27
DDT2
12 : 37
HTA
13 : 03
DDT2
106
C'est normal. Je répondrais dans mes capacités. Ces personnes-là, elles ont besoin de
renseignements, c'est pourquoi, elles en demandent.
13 : 11
HTA
107
Dans ce cas-là, est-ce que tu as peur de commettre des erreurs ? Quand tu écris mal, les Français vont
te dire que ton français n'est pas bon.
13 : 18
DDT2
13 : 35
HTA
101 Pourtant, en classe… (sourire)
Il y a des appréhensions (rire), car mes collègues en classe possèdent un bon niveau : j'ai peur
102 qu'ils se moquent de moi si je commets des fautes ; même si tout est bon, ils disent peut-être que
c'est du hasard, c'est par chance ; en général, en classe, il existe des entraves.
103 En classe, à mon avis, en général, tout le monde doit s'entraider, est-ce vrai ?
104
En général, c'est comme ça. Pourtant, à mon avis, si on fait quelque chose de particulier, on a
peur (rire)
(rire) Alors, est-ce que tu as regardé la deuxième tâche ? Cette activité consistait à répondre à des
105 questions posées par des francophones. Tu devrais répondre à une question posée par un inconnu… un
étranger, quelqu'un que tu ne rencontrerais jamais, alors, comment tu te sentirais dans ce cas ?
Oh non. J'ai parlé à certains Français. Si je commets des fautes, ils me corrigeront. Ils réécrivent
108 mes phrases. Ils disent très gentiment, c'est pourquoi, on ne se sent pas blessés. Quand on
commet des erreurs, ils nous corrigent et nous pouvons faire des progrès.
109 D'accord. Mais en classe, en groupe… c'est la peur ? (en même temps)
192
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
110
MESSAGES
Oui, en général, si tu nous donnes un sujet commun pour toute la classe, ça va. Pourtant, si
chacun doit tirer au sort un sujet, j'ai trop peur !
13 : 42
DDT2
13 : 54
HTA
13 : 55
DDT2
14 : 07
HTA
14 : 15
DDT2
14 : 16
HTA
14 : 17
DDT2
14 : 34
HTA
14 : 39
DDT2
14 : 41
HTA
14 : 43
DDT2
14 : 44
HTA
121
Ça, c'est une bonne façon de faire. Moi, j'ai eu un sentiment, je ne sais pas si c'est vrai : vous avez peur
de donner votre avis en classe.
14 : 52
DDT2
122
Moi, je peux donner mon avis de manière naturelle pour construire un projet, par exemple. En
cours, si personne ne sait que c'était moi qui ai pris la parole, peut-être (rire)
15 : 07
HTA
15 : 08
DDT2
111 (rire)
112
Quand tout le monde aboutit à une même solution, ça va. Si, moi, toute seule, j'ai un sujet à moi,
j'ai peur de commettre une multitude d'erreurs.
113 Alors, en classe, il faut faire de sorte qu'on ne sait pas à qui appartiennent les devoirs.
114 Oui, il vaudrait mieux faire comme ça.
115 Ah.
Par exemple, tu crées un lien de même type des confessions sur les forums. On t'envoie nos
116 devoirs via ce lien, comme ça, tu ne sais pas à qui appartient un devoir ; et nous, non plus. Alors,
on peut corriger les fautes plus facilement ; on évite de publier le nom des auteurs.
117 D'accord. Pourtant, je ne sais pas comment créer des confessions de ce type.
118 Tu peux chercher sur Google. C'est très bien guidé.
119 Ah bon ?
120 Oui.
123 (rire)
124
Si on sait que cette idée venait de moi, si c'est bon, pas de problème. Si ce n'est pas bon, ce n'est
pas agréable du tout.
193
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
15 : 19
HTA
15 : 22
DDT2
15 : 23
HTA
N°
MESSAGES
125 (longue pause) Bon, est-ce que tu… moi, je n'ai plus de questions.
126 D'accord.
127 Est-ce que tu as quelque chose à ajouter ?
Oui. Pour la compréhension orale, nous avons beaucoup de trous dans nos connaissances. Alors,
si tu connais des sites web ou des manuels de niveau élémentaire, présente-moi-les. Je voudrais
128 faire la révision. Cette année, les étudiants de la première année travaillent avec un nouveau
manuel. Si on avait pu travailler avec TVB l'année dernière, cela aurait été mieux. Ah non,
pardon, LNT. Moi et PTT2, nous avons emprunté les disques du LNT1 pour écouter.
15 : 27
DDT2
16 : 10
HTA
16 : 11
DDT2
16 : 17
HTA
16 : 18
DDT2
16 : 22
HTA
16 : 24
DDT2
16 : 35
HTA
16 : 37
DDT2
136 C'est ça.
16 : 38
HTA
137 D'accord.
16 : 39
DDT2
129 D'accord.
130
En général, c'est plus facile. Ce manuel convient mieux à ceux qui ne connaissent pas encore le
français comme nous.
131 D'accord.
132
Au début des cours de la première année, en feuilletant le TVB, nous nous sommes sentis
stupéfiants. Nous n'avons connu aucun mot.
133 OK.
Maintenant, pour la compréhension orale, si on entend des mots qui nous sont familiers, nous
134 pouvons les reconnaître. Pour les mots que nous n'avons pas appris, nous sommes incapables de
les détecter.
135 Les TVB sont trop difficiles. (rire)
138
Il a y trop de vocabulaire dans les TVB. Et il n'y a pas de rubriques comme « Savoir dire » des
LNT. Ces tableaux récapitulatifs facilitent beaucoup notre révision. Par ailleurs, les activités des
194
8.2.1. DDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E)
N°
MESSAGES
LNT sont faciles, beaucoup plus faciles que celles des TVB.
16 : 56
HTA
17 : 03
DDT2
139 D'accord. Alors, tu as emprunté des LNT pour travailler toi-même ?
140
J'ai travaillé avec LNT 1. Pour LNT 2, je n'ai pas encore touché. J'ai emprunté trop de livres. Je
n'ai pas encore le temps.
8.2.2. LDT2
Durée : 22 minutes 53 secondes ; 118 messages de LDT2, 122 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé dans son studio, enregistrement sonore de qualité malgré un passage inaudible.
LDT2 s’est montrée amicale mais elle n’était pas très ouverte. Elle parlait lentement en prenant son temps pour chercher des mots.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1
Première question : quelles ont été tes impressions sur le projet.
00 : 05
LDT2
2
Durant ce projet, il y avait beaucoup de choses… que je n’ai pas pu faire. Et (pause) quoi encore ?
Je n’ai pas beaucoup compris. Quand j’ai décidé de participer au projet, j’ai cru qu’on rédigerait
tout simplement des textes et les enverrait ensuite ; pourtant après, j’ai trouvé que c’était trop
difficile pour mon niveau.C’est pourquoi, il y avait beaucoup de choses que je n’ai pas pu réaliser.
De plus, mon (pause), comment dire, mes connaissances sur Internet restent limitées, par
conséquent, j’ai rencontré des difficultés lors de ma participation.
D’ailleurs, j’ai trouvé que notre participation au projet n’était pas très efficace. Au début, j’ai
voulu participer pour acquérir plus de connaissances mais après le projet, je n’ai pas beaucoup
acquis finalement.
En outre, à mon avis, il faudrait ajouter quelques modifications au projet. Par exemple, il
vaudrait mieux créer une page appartenant aux Vietnamiens et on inviterait des étrangers à y
participer avec nous. Comme ça, les distances se réduiraient. En effet, quand on se connecte dans
les pages étrangères, il y a beaucoup d’étrangers mais très peu de Vietnamiens. C’est pourquoi, je
195
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
ne me sens pas très bien à l’aise, il y a beaucoup de distance.
Concernant la vidéo, je l’ai faite moi-même ; pourtant, j’aimerais avoir plus de contact avec les
étrangers. En fait, durant le projet, je n’ai pas trouvé des occasions pour les contacter, ou bien je
n’ai pas connu la façon pour les contacter.
02 : 14
HTA
3
Tu as trouvé que c’était difficile, alors, les difficultés portaient sur quoi ?
02 : 25
LDT2
4
À chaque fois que je crée un compte, j’ai toujours besoin de quelqu’un qui m’aide à remplir le
formulaire. Je heurte toujours à des difficultés lors de la création des comptes.
Pour ce qui est de la rédaction des textes, nous avons besoin également de la correction des
enseignants, même plusieurs corrections car nos productions restent loin du niveau exigé, nos
expressions ne sont pas très fluides. Les devoirs sur les plats par exemple, on ne connaissait rien,
c’était difficile à faire, on n’a pas connu le lexique, on n’a pas trouvé de mots pour rédiger. C’est
pourquoi, (pause) j’ai souvent abandonné à mi-chemin.
03:20
HTA
5
Tu as souvent abandonné parce que …
03 : 23
LDT2
6
Je n’ai pas pu faire. À cette époque-là, il y avait beaucoup d’exercices et je n’ai pas pu fini mes
productions. En fait, pour certaines tâches, je les avais faites. Pourtant, à la date du délai, je ne les
ai pas publiées mais je les avais faites.
03 : 42
HTA
7
Parce que tu as eu des appréhensions ou pour quelles autres raisons?
03 : 44
LDT2
8
J’avais peur que mon produit soit mauvais ou quelque chose comme ça. (sourire)
03 : 51
HTA
9
C’est-à-dire tu as eu peur que tes devoirs soient mauvais
03 : 54
LDT2
10 Oui.
03 : 55
HTA
11 Quand tu les publierais
03 : 56
LDT2
12
Si je les publiais sur une page où il n’y a que des Français ou des Francophones, on risquerait de
ne pas comprendre ce que j’avais écrit.
196
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
04 : 04
HTA
13 D’accord.
04 : 06
LDT2
14 De plus, (pause) comme je n’ai pas beaucoup investi, j’ai eu peur.
04 : 12
HTA
(sourire dédramatisant) Pourtant, sur le plan linguistique, tu avais la possibilité de publier sur le groupe
15 du projet, et moi, je pouvais jeter un coup d’œil pour toi. Pourtant, je n’ai pas vu tes publications, c’est
vrai ?
04 : 24
LDT2
Oui, je… j’avais une très grande appréhension. Je n’ai pas osé publier. Au début, j’ai voulu
16 participer au projet pour que tu corriges mes rédactions. J’ai compté comme ça pour que mon
expression écrite s’améliore, pourtant, après avoir fini les devoirs, je n’ai pas osé te les envoyer.
04 : 43
HTA
17
04 : 51
LDT2
18 Non. (sourire)
04 : 52
HTA
19 M’envoyer en message privé pour que je corrige.
04 : 54
LDT2
20 Oui. (rire)
04 : 55
HTA
21 (rire)
04 : 56
LDT2
Je ne sais pas. J’ai cru que quand on publiait, personne ne le savait. Pourtant, en participant, j’ai
22 constaté qu’il fallait créer mon propre compte pour publier, c’est-à-dire on sait quand même que
ce sont mes publications (sourire).
05 : 08
HTA
23 Hum.
05 : 09
LDT2
24 Par conséquent, je n’aime pas ça.
05 : 10
HTA
25 Tu n’aime pas ?
05 : 11
LDT2
26 Non, je souhaite que le degré, comment dire, ah, l’anonymat
05 : 16
HTA
27 Hum.
(sourire dédramatisant) C’est-à-dire tu ne veux pas publier pour que tout le groupe, tout le monde
connaisse mais juste…
197
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
05 : 18
LDT2
Comme ça, ça va, mais à condition que je possède plus de connaissances. Comme ça, quand je
28 publie, on me lit, on commente, on pose des questions, je comprends et je peux répondre aux
questions posées. Comme ça, j’aime.
05 : 31
HTA
29 Hum.
05 : 32
LDT2
30
05 : 40
HTA
31 C’est-à-dire tu as des appréhensions, tu as peur que les autres
05 : 44
LDT2
32 Oui.
05 : 45
HTA
33 Tu as peur des erreurs et de l’appréciation des autres.
05 : 47
LDT2
34 Oui. (sourire)
05 : 48
HTA
35 Alors, pourtant… est-ce que tu publies ailleurs, outre les pages du projet ?
05 : 55
LDT2
36 Non pas encore.
05 : 56
HTA
37 Est-ce que tu as publié sur d’autres pages ?
LDT2
Pas encore. (pause) Je pense qu’il s’agit d’un projet pertinent, je l’aime en général ; mais si mon
niveau de langue est plus élevé, je le préfère. En effet, mon niveau actuel reste trop mauvais et je
ne peux pas comprendre grand-chose. Quand on me demande par exemple, je ne comprends pas
38
la question pour donner une réponse, c’est pourquoi, j’ai des appréhensions. Si mon niveau était
meilleur, je pourrais parler à des personnes que j’aimais contacter. Bref, cela était dû à mon
restreint niveau de langue.
06 : 35
HTA
D’accord. (pause) Alors, quand tu participais au projet, tu savais qu’il ne se limitait pas dans le cadre…
39 de l’école, c’est-à-dire entre enseignants et étudiants mais qu’il allait vers le monde extérieur, est-ce que
c’est vrai ?
06 : 54
LDT2
40 Oui.
05 : 59
Néanmoins, mon niveau reste mauvais, trop mauvais, c’est pourquoi, je… j’ai des appréhensions
(sourire).
198
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
06 : 55
HTA
41 Alors, outre le niveau de langue, est-ce qu’il y a d’autres choses qui posent problème pour toi ?
07 : 05
LDT2
42 Non. (pause) Il me semble que non.
07 : 08
HTA
43 Hum.
07 : 09
LDT2
44 C’est mon opinion, c’est personnel et non pas….
07 : 14
HTA
45 Hum.
07 : 15
LDT2
46 C’était dû à moi-même, je pense.
07 : 18
HTA
47 Hum.
07 : 20
HTA
48 Alors, parmi les tâches, tu préfères laquelle ou lesquelles ?
07 : 27
LDT2
49 J’aime la première, la tâche que. Comment elle s’appelle...
07 : 37
HTA
50 Elle…
07 : 38
LDT2
51 Elle…
07 : 39
HTA
52 C’est, hum, Pearltrees.
07 : 41
LDT2
53 Oui. Pearltrees.
07 : 43
HTA
54 Hum.
07 : 46
LDT2
C’était la plus facile à faire et (longue pause) on avait l’impression qu’on connaissait les choses en
55 se connectant (hésitation) je veux dire que chacun de nous, on a publié les pages où on était allés
pour étudier.
08 : 08
HTA
56 Hum.
08 : 09
LDT2
57 Je pouvais aller sur les pages que mes amis avaient publiées.
08 : 13
HTA
58 Hum.
08 : 15
LDT2
59 C’était la première tâche.
199
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
08 : 17
HTA
60 Hum.
08 : 18
LDT2
61
08 : 28
HTA
62 Hum.
08 : 29
LDT2
63 C’était amusant et intéressant.
08 : 31
HTA
64 (sourire)
08 : 33
LDT2
65 Pourtant, finalement, je n’ai pas fait.
08 : 36
HTA
66 Tu n’as pas fait et certains de tes amis, non plus. C’était trop difficile, n’est-ce pas ?
08 : 39
LDT2
67 Oui, mes amis, ils avaient aussi des appréhensions. À l’époque, je leur ai demandé.
08 : 44
HTA
68 Hum.
08 : 45
LDT2
Ils m’ont dit : « Je suis en train de faire ». Pourtant, après, quand tu nous as demandé de publier,
69 personne n’a fait, ils n’ont pas publié. Ils avaient aussi des appréhensions. C’était comme ça, je
pense.
08 : 56
HTA
70 Hum.
08 : 57
LDT2
À l’époque, je leur ai demandé : « Est-ce quelqu’un a fait ? Est-ce que quelqu’un a fait ? » Mais
71 finalement, personne n’a fait, ni publié, c’est-à-dire ils se sont silencieusement mis d’accord
(hésitation) de ne pas publier.
09 : 09
HTA
72 Hum.
09 : 10
LDT2
73 À l’époque, nous avions beaucoup d’exercices, il me semble.
09 : 12
HTA
74 Hum.
09 : 13
LDT2
75 Alors, nous… (pause, parasites)
J’aime aussi la tâche qui nous a demandé de présenter la culture, il me semble. Je la trouve bonne.
Si j’avais pu rédiger et que j’avais pu comprendre les choses, j’aurais publié.
200
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
09 : 15
HTA
76 Hum. Vas-y, continue.
09 : 20
LDT2
77
09 : 26
HTA
78 Hum.
09 : 28
LDT2
79
09 : 36
HTA
80 Ah non. C’est une bonne idée. Créer nous-mêmes une page web, et quoi encore ?
09 : 41
LDT2
C’est-à-dire entre les étudiants de notre département, nous nous connaissons déjà. Sur cette page,
81 on invitera nos amis francophones pour qu’ils s’échangent avec nous. Nous n’allons pas sur les
pages qui n’appartiennent pas à nous.
09 : 57
HTA
82 Hum.
09 : 58
LDT2
83
10 : 09
HTA
84 C’est-à-dire entre ceux qui se connaissent déjà, par exemple les étudiants du même…
10 : 17
LDT2
85 Notre classe, notre département. Les Vietnamiens en général.
10 : 20
HTA
86 Hum.
10 : 22
LDT2
87 Et on invitera nos amis français à y aller.
10 : 27
HTA
88 Des personnes de nationalité française ou juste ceux qui parlent français ?
10 : 30
LDT2
89 De nationalité française ou ceux qui parlent français, ça va aussi.
10 : 32
HTA
90 Hum.
10 : 33
LDT2
91
J’aimerais avoir une activité que nous – les étudiants de français – réaliserons nous-mêmes ou
quelque chose comme ça.
Nous créerons nous-mêmes une page web, nous nous y connecterons. (pause) Est-ce que je suis
hors-sujet ?
Quand nous allons sur les pages d’autrui, nous serons encore plus timides. Si nous créons nousmêmes notre page, ce sera différent. Nous serons plus proactifs.
C’est-à-dire ceux qui veulent s’échanger, ceux qui connaissent le français et s’échangent en
français ou dans une autre langue, ça va aussi.
201
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
10 : 39
HTA
92 Hum.
10 : 41
LDT2
93
10 : 59
HTA
94 Il me semble que sur Internet il a des pages
11 : 04
LDT2
95 Oui.
11 : 05
HTA
96 Où on se rend pour s’échanger.
11 : 11
LDT2
97 Oui.
11 : 12
HTA
98 En général, ces personnes-là ne se connaissent pas et viennent de plusieurs pays.
11 : 17
LDT2
99 Oui.
11 : 18
HTA
100 Et toi, est-ce que tu es motivée pour y participer ?
11 : 22
LDT2
101 Oui.
11 : 23
HTA
102 Oui ? Est-ce que tu y as participé ?
11 : 25
LDT2
103
11 : 34
HTA
104 Hum.
11 : 35
LDT2
105 Je souhaite participer à des choses comme ça.
11 : 38
HTA
106 D’accord.
11 : 40
LDT2
107
11 : 45
HTA
108 Hum.
11 : 46
LDT2
109 À l’heure actuelle, j’aime avoir des amis qui écrivent en français sur Internet. Je pourrai
Comme ça, il n’y a pas d’entraves, je peux y aller quel que soit mon niveau de langue. (longue
pause) On utilise en général le français pour se communiquer sur Internet.
Ah non. J’aimerais y participer seulement. Quand je sentirai que mon niveau sera suffisant, je
participerai, pas à présent.
Surtout quand on s’échange, on acquiert des choses, on rencontre plusieurs personnes et se fait
plusieurs amis.
202
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
bavarder avec eux.
11 : 54
HTA
110 Hum.
11 : 55
LDT2
On parlerai de choses de la vie de tous les jours. Je leur dirai que je débute en français, que mon
111 niveau est limité, que je voudrais bavarder et ils adapteront leurs langages pour me suivre. J’aime
bien ça.
12 : 05
HTA
112 Alors, est-ce que tu t’es fait des amis comme ça ? Sur…
12 : 10
LDT2
113 Je me suis faite des amis avec des Vietnamiens qui résident en France, pas des Français.
12 : 15
HTA
114 D’accord.
12 : 16
LDT2
115 Une ou deux personnes, pourtant, je ne parle pas souvent avec elles.
12 : 22
HTA
116 Hum.
12 : 23
LDT2
117 De plus, il y a un… un bronze qui vit actuellement en France.
12 : 30
HTA
118 D’accord.
12 : 31
LDT2
119 Nous, on s’est faits des amis, on discute en français.
12 : 35
HTA
120 D’accord. En français. Alors tu t’es fait des amis, au début, tu… t’es fait des amis…
12 : 43
LDT2
121 On s’est rencontrés. C’est-à-dire je l’ai rencontré et j’ai appris qu’il habitait en France. Et après
12 : 50
HTA
122 Vous vous êtes rencontrés en ligne ou dans la vie réelle ?
12 : 51
LDT2
123 Dans la vie réelle.
12 : 52
HTA
124 D’accord.
12 : 53
LDT2
125
13 : 02
HTA
126 D’accord.
Alors, j’ai su qu’il résidait à l’heure actuelle en France et qu’il séjournait quelques mois au
Vietnam. Pendant ce temps-là, on s’est rencontrées et on a bavardé.
203
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
13 : 03
LDT2
127 Après, on a ajouté comme amis sur FB et on a discuté.
13 : 08
HTA
128 Hum.
13 : 09
LDT2
Grâce à ça, j’ai connu beaucoup de choses. Pourtant, mes amis m’ont dit que leurs connaissances
129 grammaticales étaient moins bonnes que les Français, qu’ils n’avaient pas bien étudié la
grammaire, qu’ils savaient utiliser le français pour discuter tout simplement.
13 : 23
HTA
130 Hum.
13 : 24
LDT2
131
13 : 29
HTA
132 Hum.
13 : 30
LDT2
133 Ils m’ont dit : « Ça, j’en suis pas certain, il vaudrait mieux que tu le demandes à ton prof. »
13 : 34
HTA
134 Hum.
13 : 35
LDT2
135 Les prépositions, par exemple, ils n’en connaissent pas beaucoup.
13 : 38
HTA
136 Hum.
13 : 39
LDT2
137 Voilà.
13 : 40
HTA
138 À ton avis, est-ce qu’il vaudrait mieux qu’on se fasse des amis ou qu’on discute avec des Français
13 : 47
LDT2
139 Oui.
13 : 48
HTA
140 Ou tu préfères te faire des amis avec des Vietnamiens qui résident en France ?
13 : 52
LDT2
141 Oh non. J’aimerais bien me faire des amis avec des Français mais je n’en pas encore… trouvé.
13 : 59
HTA
142 Hum.
14 : 00
LDT2
143 Je n’ai pas encore des amis comme ça.
14 : 01
HTA
144 D’accord.
Concernant la grammaire, ils m’expliquaient quand même les points qu’ils maîtrisaient bien. Les
points qu’ils ne maîtrisaient pas, ils le disaient franchement.
204
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
14 : 02
LDT2
145 Voilà.
14 : 03
HTA
146 C’est-à-dire pour toi, il faut passer d’abord par la rencontre directe ou….
14 : 08
LDT2
147
14 : 15
HTA
148 D’accord.
14 : 16
LDT2
149
C’est-à-dire je connais cette personne et celle-ci me connaît aussi, la confiance mutuelle est
meilleure.
14 : 22
HTA
150
D’accord. Alors, sur Internet, il y a des pages telles que celle du Routard où les gens ne se connaissent
pas, comment tu te sentiras quand tu participeras à ces pages ?
14 : 44
LDT2
(hésitation) Lors de la participation, si les gens, bien qu’ils ne se connaissent pas, s’entendent bien
151 ou qu’ils me parlent, je me sentirai OK. Je voudrai alors y participer. En fait, ça dépendra
comment on… me traitera
15 : 06
HTA
152 D’accord.
15 : 07
LDT2
153
15 : 14
HTA
154 Hum.
15 : 15
LDT2
155
15 : 21
HTA
156 C’est-à-dire…
15 : 23
LDT2
157 Si quelqu’un est prêt à à se faire des amis avec moi, je serai prête à le faire aussi.
15 : 27
HTA
158 Hum.
15 : 28
LDT2
159 Ou si je l’ajoute comme ami, il accepte avec joie.
Sur FB ça va aussi. Pourtant, si je le fais via des amis communs, ce sera mieux que je cherche moimême.
Par exemple, quand on y va, les gens aiment discuter avec moi ou ils se montrent enthousiastes
quand je leur demande de faire des amis. J’aime bien ça.
Par contre… s’ils n’aiment pas, je n’insiste pas. Je ne mets pas beaucoup d’accent là-dessus. Ce
n’est pas grave pour moi.
205
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Pourtant, sur la page du Routard par exemple, on ne parle pas des choses dont on parle entre amis, les
sujets abordés portent souvent sur un domaine précis. Est-ce que tu aimes ça ?
15 : 32
HTA
160
15 : 55
LDT2
161 Non. J’aime, je veux une page où on peut parler de n’importe quoi.
16 : 02
HTA
162 Hum.
16 : 03
LDT2
163 Pour qu’on se communique et notre compétence langagière s’améliore.
16 : 06
HTA
164 Hum.
16 : 07
LDT2
Si on aborde un nouveau domaine, il faudrait apprendre le lexique, le vocabulaire de spécialité et
165 la conversation va souvent dans un sens unique. Je n’aime pas ça. Je n’aime que… qu’on puisse
parler de n’importe quoi.
16 : 26
HTA
166 C’est-à-dire tu n’aimes parler que (sourires toutes les deux) des choses entre amis ?
16 : 31
LDT2
167 Oui.
16 : 32
HTA
168 Hum.
16 : 34
LDT2
169 C’est-à-dire de tous les domaines.
16 : 36
HTA
170 Hum.
16 : 37
LDT2
171 Voilà.
16 : 39
HTA
172 Alors, tu aimes quels sujets en général ?
16 : 43
LDT2
173 Quels sujets ? (pause) Parler de la culture, j’aime quand même.
16 : 46
HTA
174 Hum.
16 : 47
LDT2
J’aime parler de la culture de cette façon : les étrangers parlent de leurs pays, de ce qui existe
175 chez eux; et moi, je parle de notre pays, de ce qui existe chez nous. Ou bien je leur raconte les
séjours que j’ai faits. J’aime parler comme ça.
206
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
17 : 04
MESSAGES
HTA
176 D’accord.
HTA
Hum, revenons à nos tâches. Tu les as trouvées difficiles, c’était difficile parce que le français était
177 difficile, que la réalisation était difficile ou que le contenu était difficile ou que… quelles étaient tes
difficultés de manière précise?
17 : 26
LDT2
C’étaient mes sentiments en général. En fait, la réalisation n’était pas difficile. Tu as traduit les
consignes pour nous, nous avons compris les consignes ; pourtant quand nous avons mis nos
178
mains à la pâte, nous avons fait… nous avions toujours peur que nos produits soient mauvais.
Nous avons toujours cette appréhension.
17 : 49
HTA
179 Hum.
17 : 50
LDT2
180
17 : 57
HTA
181 Hum.
17 : 59
LDT2
182
18 : 01
HTA
183 Hum.
18 : 02
LDT2
C’était difficile sur ce côté-là. Le thème, en fin de compte, ce n’était pas difficile puisqu’on parlait
184 de notre culture ; pourtant, j’ai eu peur que mon vocabulaire (pause). C’était difficile sur le plan
lexical.
18 : 20
HTA
185 D’accord. (sourire)
18 : 27
LDT2
186 Est-ce que tu as encore des questions ?
18 : 29
HTA
187 (sourire) Bref, je n’ai plus de questions.
18 : 31
LDT2
188 D’accord.
18 : 32
HTA
189 Est-ce que tu as quelque chose à ajouter ?
17 : 11
Prenons par exemple le travail sur la culture. À l’heure actuelle, notre capacité d'expression écrite
reste encore très mauvaise.
Pourtant, la tâche nous a demandé de publier sur une page web, c’est pourquoi, j’ai eu des
appréhensions.
207
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
18 : 42
LDT2
190 Non, c’était tout.
18 : 44
HTA
191
18 : 55
LDT2
192 En fait, je n’ai rien fait sur la page du projet (sourire)
18 : 56
HTA
193 (sourire)
18 : 58
LDT2
194
19 : 03
HTA
195 Hum. (en souriant)
19 : 04
LDT2
196 Voilà. (en souriant)
19 : 06
HTA
197 Alors, comment étaient tes impressions quand
19 : 08
LDT2
198 Je ne suis pas parvenue à faire.
19 : 10
HTA
Quand, quand tu as lu ces tâches, soit que tu ais l’intention de les réaliser, soit que tu n’en ais pas, est-ce
199 que tes impressions étaient différentes de celles quand… tu faisais des devoirs pour me les rendre, ou
pour rendre à des enseignants ? Ce n’est pas à moi mais à n’importe quel enseignant en classe.
19 : 27
LDT2
200
19 : 33
HTA
201 Hum.
19 : 36
LDT2
De plus, je me suis dit toujours que c’était obligatoire, que je devrais faire et j’ai mis la main à la
pâte, c’était comme pour les devoirs donnés par les professeurs en classe : ceux-ci nous donnaient
202 les sujets, nous devions les faire et les leur rendre. Pour ce qui est de ton projet, je pouvais faire
des activités mais j’avais le choix de ne pas te les rendre. En classe, il me faut toujours rendre mes
devoirs pour avoir des notes.
19 : 56
HTA
203 Hum.
Il me semble que tu n’as réalisé aucune tâche pour publier sur Internet ou tu les avais faites mais tu n’as
pas osé les rendre publiques. (pause) Alors
Je m’y suis rendue souvent mais pour jeter juste un coup d’œil. J’ai demandé à mes amis : « Eh,
est-ce que tu fais cette activité, tu l’as faite ? » (en souriant toutes les deux)
C’étaient les mêmes, ce n’était pas différent. J’ai souffert parce que j’ai voulu faire mais je n’y
suis pas parvenue.
208
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Pour ton projet, ce n’était pas, pas obligatoire de rendre les productions ; je pouvais les faire mais
j’avais le choix de ne pas les rendre.
19 : 57
LDT2
204
20 : 04
HTA
205 D’accord.
20 : 05
LDT2
206 Par conséquent, je préfère le dernier cas. (sourire)
20 : 06
HTA
207 (sourire)
20 : 08
LDT2
208
20 : 15
HTA
209 Hum.
20 : 16
LDT2
Et puis, je réalisais mes productions ; pourtant, celles-ci pouvaient être moins complètes que celles
que je devais rendre à d’autres enseignants. Pour ces dernières, je devais tout faire pour avoir des
210 notes ; quand aux activités de ton projet, je les faisais selon mes compétences, je n’ai pas fait
exprès de réaliser telle ou telle chose. (pause) C’était très restreint car je n’ai pas eu besoin de
publier (inaudible)
20 : 42
HTA
211 Hum.
20 : 43
LDT2
212 En classe, c’était différent, pourtant les sensations étaient les mêmes.
20 : 47
HTA
213 Comment elles étaient ?
20 : 48
LDT2
214 Quand je ne pouvais pas publier ma production, je me sentais triste (sourire).
20 : 54
HTA
215 (sourire) Pourtant, tu n’as pas publié.
21 : 01
LDT2
216 Non. (sourire)
21 : 02
HTA
217 (sourire)
21 : 04
LDT2
218
Mes sensations étaient les mêmes, c’est-à-dire j’ai fixé pour moi-même… une contrainte : quand
tu publiais quelque chose, je regardais la consigne.
Je me sentais triste. (pause) Pourtant, j’ai trouvé que mes productions restaient trop
rudimentaires, c’est pourquoi, je n’ai pas voulu publier.
209
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
21 : 12
HTA
219 Est-ce que tu as regardé les productions de tes amis ?
21 : 15
LDT2
220
21 : 21
HTA
221 Hum.
21 : 22
LDT2
222 Je les ai vus (pause), je les ai trouvés simples aussi. Il n’y avait pas de chose originale.
21 : 30
HTA
223 Si tu avais publié ton texte, il aurait été meilleur que ceux de tes amis (sourire).
21 : 35
LDT2
224 (sourire)
21 : 37
HTA
225 Alors ?
21 : 39
LDT2
226
21 : 49
HTA
227 Hum.
21 : 50
LDT2
228 « J’ai publié une fois, c’est tout, je n’y vais plus ». Voilà, c’est l’avis d’un ami à moi.
21 : 55
HTA
229 Hum.
21 : 56
LDT2
230
22 : 03
HTA
231 Hum.
22 : 04
LDT2
232
On publie pour leur répondre. Je préfère comme ça. Ces activités, est-ce que tu les as créées toimême ou bien...
22 : 12
HTA
233
J’ai lu dans les livres et après j’ai rédigé les consignes. En fait, je n’ai pas pu prévoir vos réactions
(sourire) alors j’ai
22 : 31
LDT2
234 On fait et après on (sourire)
Oui, celles de NHT2 ou de PTM2, elles ont fait de longs textes, tu les as corrigés, une ou même
deux fois.
J’ai entendu parler. J’ai demandé à mes amis, un d’entre eux a dit : « Oui, j’ai publié, et après, on
m’a posé des questions, mais, moi, je ne sais rien. (sourire) Ben, voilà. »
Lorsque nous publions sur Internet, j’aimerais bien que nous puissions commenter, ou réagir aux
questions d’autrui.
210
8.2.2. LDT2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
22 : 32
HTA
235 On teste et on va voir (sourire)…
22 : 40
LDT2
236 Au début, tu nous as dit que les participants bénéficieraient de 3 points de bonus.
22 : 46
HTA
237 Hum.
22 : 47
LDT2
238
22 : 51
HTA
239 Hum.
22 : 52
LDT2
240 Je me suis sentie un peu honteuse.
Finalement, je n’ai pas vu beaucoup de productions ; seuls certains ont fait quelque chose ;
pourtant, nous avions tous des bonus.
8.2.3. NCB2
Durée : 26 minutes 08 secondes ; 155 messages de NBC2, 167 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé à l’Institut français de Hué, beaucoup de parasites, enregistrement sonore de mauvaise qualité.
Quelques temps morts, il a fallu relancer la conversation.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
HTA
1
Première question : quelles ont été tes impressions sur ce projet, comment tu l'as trouvé ?
00 : 07
NCB2
2
Je l'ai trouvé… utile, il nous a apporté des connaissances complémentaires. Pourtant, c'était…
difficile.
00 : 20
HTA
3
Difficile ?
00 : 21
NCB2
4
Oui. C'étaient des pages écrites en français. Je n'ai pas pu faire ces activités.
00 : 28
HTA
5
Tu peux donner un exemple ? Quelle était la page en français que tu n'as pas comprise ?
00 : 32
NCB2
6
La page… c'était l'activité sur le Vietnam, sur les moyens de transport.
00 : 39
HTA
7
Ah… Sur le tourisme, n'est-ce pas ?
211
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 40
NCB2
8
Oui.
00 : 41
HTA
9
D'accord. C'était difficile.
00 : 44
NCB2
10
D'ailleurs, cette activité nous a pris beaucoup de temps. Or, mes amis n'ont pas eu beaucoup de
temps pour se connecter.
00 : 57
HTA
11 D'accord.
01 : 02
HTA
12
Alors, tu as trouvé que c'était difficile. Difficile, c'était parce que tu… ne possédais pas un solide bagage
de connaissances en français ou c'était dû à une autre raison ?
01 : 09
NCB2
13
Oui. Je… en général, je n'ai pas très bien compris, mais j'ai pu me débrouiller quand même avec
le français.
01 : 16
HTA
14
Tu peux te débrouiller. (pause) Alors, durant ta participation au projet, outre le côté linguistique, quelles
difficultés as-tu rencontrées ?
01 : 27
NCB2
15
Aucune. (pause) Si j'avais compris ce qui a été écrit en français, j'aurais pu réaliser l'activité.
C'était parce que je n'ai pas compris certaines choses.
01 : 34
HTA
16
Tu n'as pas compris certaines choses. Alors, durant la réalisation des activités, est-ce que tu as eu une
certaine appréhension ?
01 : 41
NCB2
01 : 43
HTA
01 : 54
NCB2
19 Non.
01 : 55
HTA
20 Non ?
01 : 56
NCB2
17 Non. Tout était normal pour moi.
18
21
Par exemple, quand tu publiais tes productions dans notre groupe FB, est-ce que tu as eu peur des
appréciations de tes amis ?
Non. J'ai publié mes devoirs, c'était mon affaire. Les appréciations de mes amis, c'était leur
affaire.
212
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
02 : 02
HTA
02 : 03
NCB2
02 : 05
HTA
02 : 14
NCB2
02 : 19
HTA
02 : 20
NCB2
02 : 21
HTA
28
Alors, par exemple… sur la page du Routard, si tu possède un meilleur niveau de français, est-ce que tu
oses répondre à des questions posées ou y poster tes commentaires ?
02 : 33
NCB2
29
Oui, bien sûr. Comme je n'ai pas pu faire l'activité, je n'ai rien publié. Si j'avais pu la faire, je
l'aurais publiée.
02 : 41
HTA
02 : 42
NCB2
02 : 43
HTA
02 : 46
NCB2
02: 56
HTA
03: 07
NCB2
03: 26
HTA
03: 30
NCB2
22 C'était leur affaire ?
23 Oui.
24
Je suppose qu'il y ait beaucoup d'erreurs dans tes devoirs. Est-ce que tu as eu peur des commentaires de
tes amis ? Par exemple, ils te disent que tu n'es pas fort en français.
25 Non. Je le trouve normal. Si je commets des erreurs, je vais les corriger. Voilà.
26 Tu le trouves normal ?
27 Oui.
30 C'était parce que tu n'as pas très bien compris ou ?
31 Non.
32 Quand tu lisais, tu n'as pas compris ?
33
Si, mais pas beaucoup. J'ai eu peur de ne pas pouvoir accomplir l'activité, c'est pourquoi je n'ai
rien publié.
34 Alors… à ton avis, si on n'a pas très bien compris quelque chose, est-ce qu'on pouvait trouver de l'aide ?
Oui. (pause) On avait la possibilité de demander à des amis (pause) ou te poser des questions.
35 Pourtant, à mon avis, pour ces activités, il vaudrait mieux travailler en groupe à deux ou à trois,
surtout avec des activités difficiles. Avec notre niveau, tout seul, on ne peut pas finir l'activité.
36 Il me semble que je vous ai dit que vous pouviez travailler en groupe.
37 C'était vrai. Pourtant, personne ne l'a fait. Il y avait très peu de participants.
213
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
03: 34
HTA
38 Très peu de participants ?
03: 35
NCB2
03: 40
HTA
03: 41
NCB2
03: 42
HTA
03: 45
NCB2
03: 46
HTA
44 (rire)
03: 49
HTA
45 J'ai constaté que tu avais ajouté PTH2 à notre groupe FB.
03: 55
NCB2
03: 56
HTA
03: 58
NCB2
48 Rien.
03: 59
HTA
49 Rien ?
04: 00
NCB2
04: 01
HTA
04: 03
NCB2
04: 11
HTA
04: 12
NCB2
04: 15
HTA
04: 16
NCB2
39 Oui. J'ai parlé à mes amis, pour leur dire de faire l'activité. Pourtant, eux (pause) (klaxon)
40 Ils étaient comment ?
41 Ils ne m'ont pas répondu.
42 Ils ne t'ont pas répondu. Quelle en étaient la raison, à ton avis ?
43 Je ne savais pas. (sourire)
46 C'est vrai.
47 Alors, qu'est-ce qu'il a dit ?
50 Oui, rien.
51 Pourquoi tu as ajouté PTH2 dans le groupe ?
52
Durant la séance où tu as présenté le projet, il était absent. Alors, il m'a demandé : « Qu'est-ce
qu'on fait sur le net ? ». Je lui ai dit d'aller sur le groupe pour participer à ton projet.
53 OK.
54 Après, il m'a dit qu'il n'était pas dans le groupe.
55 OK.
56 Ensuite, il m'a dit qu'il voulait être membre de ce groupe, alors, je l'ai ajouté.
214
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
57
MESSAGES
D'accord. Moi-même, j'étais surprise, car PTH2 ne m'a rien dit. Je viens juste de découvrir son nom
dans le groupe.
04: 20
HTA
04: 28
NCB2
58 Ah bon.
04: 29
HTA
59 (sourire)
04: 30
NCB2
04: 35
HTA
04: 36
NCB2
04: 42
HTA
04: 50
NCB2
04 : 54
HTA
04 : 55
NCB2
05 : 01
HTA
67
Alors… à travers le projet, est-ce que tu as appris quelque chose ? Ou qu'est-ce que tu as aimé le plus ?
A travers le projet, est-ce que tu as trouvé quelque chose d'intéressant pour travailler ton français ?
05 : 14
NCB2
68
J'ai trouvé beaucoup de lexiques, des exercices à faire, et des forums pour lire ce que les autres ont
écrit.
05 : 27
HTA
69
D'accord. (pause) Alors, outre le forum sur le tourisme que je vous ai présenté, est-ce que tu vas sur
d'autres forums en français ?
05 : 38
NCB2
05 : 39
HTA
05 : 45
NCB2
05 : 50
HTA
60 PTH2, il n'était qu'au courant du projet deux ou trois semaines après.
61 D'accord.
62 Il n'a pas fait d'attention, peut-être.
63 Alors, pourquoi as-tu participé à ce projet ? Quelles ont été tes motivations ?
64 (hésitation) J'ai voulu juste travailler un peu plus le français.
65 D'accord.
66 Pour aller sur des pages écrites en français et voir comment ça se passe.
70 Très peu, Mademoiselle.
71 Peu. Alors, après le projet, est-ce que tu vas sur d'autres forums, outre les forums sur le tourisme ?
72 Non. Ah oui, il y avait un forum en anglais, sur les plats du Vietnam.
73 D'accord.
215
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
05 : 51
NCB2
74 J'en connais très peu.
05 : 54
HTA
75 Tu en connais très peu ?
05 : 55
NCB2
05 : 57
HTA
06 : 07
NCB2
06 : 12
HTA
06 : 28
NCB2
06 : 34
HTA
06 : 35
NCB2
06 : 45
HTA
06 : 46
NCB2
84
J'ai trouvé que la publication sur des forums et les autres activités, c'était plus difficile que la
première. C'était difficile de les réaliser. (klaxon)
06 : 56
HTA
85
Difficile de les réaliser. Alors, quand tu allais sur les forums, comment les as-tu trouvés, quelles ont été
tes impressions ?
07 : 09
NCB2
86
Quand je lisais les autres, je comprenais mais j'ai eu peur de publier sur ces pages. Je me suis senti
incapable d'écrire des textes.
07 : 21
HTA
07 : 24
NCB2
07 : 30
HTA
76 Oui.
77 (hésitation) C'était parce que les plats n'intéressent pas… les garçons, n'est-ce pas ?
78 Parce qu'on n'avait pas de lexiques, on ne savait pas comment exprimer.
79
D'accord. (pause) Alors (hésitation) c'est quoi la question ? Alors, parmi les trois non quatre activités,
laquelle ou lesquelles as-tu aimées ?
80 (hésitation) L'activité où il nous a fallu chercher des pages web pour apprendre le français.
81 D'accord.
82
Ça. (pause) Cette activité était la plus facile ; par ailleurs, on peut utiliser les résultats de cette
activité dans d'autres occasions. Bref, c'était utile pour nous, Mademoiselle.
83 D'accord.
87 Tu n'as pas pu écrire des textes en français ou tu as eu peur… ?
88 Je n'ai pas pu écrire. En général, je n'ai pas très bien compris.
89 Pas très bien compris ?
216
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Pourtant, si je lisais les autres, je comprenais. En général, on pouvait lire les productions des
90 autres, mais, quand tu nous as demandé, à nous, de produire nous-même, on ne pouvait pas
encore le faire.
07 : 33
NCB2
07 : 41
HTA
91 Vous ne pouviez pas encore le faire. À ton avis, quelles en étaient les raisons ?
07 : 48
NCB2
92 On manquait de lexiques. On ne connaissait pas beaucoup de structures.
07 : 55
HTA
08 : 04
NCB2
08 : 09
HTA
08 : 19
NCB2
08 : 20
HTA
08 : 24
NCB2
08 : 34
HTA
08 : 35
NCB2
08 : 43
HTA
08 : 44
NCB2
09 : 00
HTA
09 : 01
NCB2
93
Juste ça ? Alors, est-ce que tu connais des sites touristiques ou des moyens de transport pour visiter Hué,
par exemple ?
94 Oui, un petit peu. Pourtant, j'étais incapable de l'exprimer.
95
Incapable de l'exprimer. Alors, quand tu ne pouvais pas t'exprimer, tu ne faisais pas l'activité, tu ne
voulais plus la réaliser, n'est-ce pas ?
96 Oui. (sourire dédramatisant)
97 (rire dédramatisant)
98
Parce que (pause) personne… mes amis, seul un très petit nombre d'entre eux s'intéressait à ce
type d'activités-là.
99 D'accord.
100
Ces activités n'intéressaient que certains d'entre nous. (pause) D'ailleurs, on ne connaissait pas
beaucoup de personnes à qui on peut poser des questions. Avec toi, c'est facile.
101 Hum.
102
Mais ce n'est pas le cas avec d'autres enseignants. On n'a pas beaucoup d'occasions pour leur
parler de nos problèmes, ni face à face, ni via Internet.
103 Hum.
104 Finalement, on se tait.
217
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
09 : 03
HTA
105 (sourire dédramatisant)
09 : 08
HTA
106 Alors, tu disais que c'était difficile, n'est-ce pas ?
09 : 15
NCB2
09 : 16
HTA
09 : 49
NCB2
09 : 56
HTA
09 : 57
NCB2
10 : 06
HTA
10 : 07
NCB2
10 : 09
HTA
10 : 31
NCB2
10 : 37
HTA
10 : 38
NCB2
10 : 48
HTA
10 : 49
NCB2
107 Oui.
Pourtant, tu n'as pas précisé ton problème… à quelle difficulté t'es-tu heurté précisément ? (longue
pause)
108 Si je me rappelle bien, je ne sais pas si c'était aussi ton cas, quand certains d'entre vous disaient que
c'était difficile, qu'ils ne comprenaient rien, je leur demandais souvent : « Qu'est-ce que vous ne
comprenez pas ? » et j'avais rarement des retours.
109
(petite pause) Par exemple, mes amis, quand ils se connectaient, ils jetaient juste un coup d’œil, et
après ils allaient dire qu'ils ne comprenaient pas très bien.
110 Hum.
111
Ils criaient souvent que c'était difficile, c'était difficile mais si tu les interrogeais, ils ne savaient
pas ce qui était difficile. C'est la raison pour laquelle ils ne t'ont pas répondu.
112 D'accord.
113 Voilà.
114
Alors, est-ce que tu as des idées d'activités, qui seraient plus faciles, plus adaptées à vos niveaux ?
(longue pause) Des activités qui vous intéresseraient ?
115 Plus… adaptées, il vaudrait mieux de travailler en groupe de trois, par exemple.
116 D'accord.
117 Produire un texte, préparer un Power point et le présenter ensuite.
118 D'accord
119 On parle d'un sujet quelconque.
218
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
10 : 51
HTA
10 : 52
NCB2
10 : 57
HTA
11 : 03
NCB2
11 : 04
HTA
Pourtant, bon, il y a deux cas. Le premier : on prépare un Power point et on le présente en classe. Le
124 public est limité entre enseignant et étudiants. Le deuxième cas : on prépare un Power point et on le
poste sur le net pour que tout le monde puisse en profiter. Qu'est-ce tu en penses ?
11 : 27
NCB2
Si… la présentation est bonne, on peut la poster sur le net. Pour publier sur le net, il vaudrait
125 mieux une bonne présentation parce que les autres réagiront. S'il existe des lacunes, on peut en
combler après.
11 : 40
HTA
11 : 45
NCB2
11 : 46
HTA
11 : 55
NCB2
11 : 56
HTA
12 : 05
NCB2
12 : 06
HTA
12 : 07
NCB2
120 D'accord.
121 Ça, c'est plus facile. Tout seul, on ne peut pas tout faire.
122 Alors, quand on présente un Power point, c'est juste entre enseignant et étudiants, n'est-ce pas ?
123 Oui.
126 Pourtant, quand l'enseignant, par exemple, quand on est en classe…
127 Oui.
Tous les membres de la classe se connaissent, alors, quand on publie quelque chose, c'est bon ou c'est
128 pas bon, tout le monde le sait. Et quand tu publies sur le net, c'est pareil, tous ceux qui consultent voient
la publication, n'est-ce pas ?
129 Oui, c'est vrai.
130
Alors, quelles seraient tes impressions… dans ces cas-là, est-ce que tu te sentirais apeuré quand tout le
monde connaît ce que tu fais ?
131 Non, Mademoiselle.
132 Non ?
133
Non. (pause) Je ne sais pas comment se sentent les autres ; moi, personnellement, tout est normal,
si je peux faire, je vais le faire.
219
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
12 : 17
HTA
12 : 31
NCB2
12 : 32
HTA
12 : 36
NCB2
12 : 51
HTA
12 : 52
NCB2
12 : 58
HTA
12 : 59
NCB2
13 : 09
HTA
13 : 20
NCB2
13 : 23
HTA
13 : 26
NCB2
13 : 28
HTA
13 : 32
NCB2
13 : 33
HTA
13 : 41
NCB2
13 : 43
HTA
134
MESSAGES
Par exemple, sur Internet ou sur FB, il y a des pages où… on poste des choses pour apprendre le
français. Est-ce que tu vas sur ces pages ?
135 Oui.
136 Oui ? (pause) Tu y vas pour faire quoi ?
137
Alors… je vais… je m'abonne à ces pages. Elles publient chaque jour. Je vais souvent sur la page
« 5 mots par jour », je réécris ce qu'elle publie.
138 D'accord.
139 Je suis également ami avec « Auto-apprentissage du français ».
140 Hum.
141 Cette page nous propose des structures, des allocations.
142
Alors, est-ce que, toi, tu réécris ce que les pages publient ? Alors, est-ce que tu vérifies ces contenus ou
leur poses-tu des questions sur ce qui n'est pas clair ?
143 Oui, mais je pose rarement des questions.
144 Rarement ?
145 Juste avec des structures difficiles.
146 Tu leur demandes ? (pause) Alors, est-ce qu'on te répond ?
147 Oui.
148
Oui ? (pause) Alors, quand tu te heurtes à des questions que tu n'as pas comprises, est-ce que tu vas
demander de l'aide de quelqu'un d'autres ?
149 J'en demande juste à mes amis de classe.
150 À des amis de classe seulement ?
220
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
13 : 44
NCB2
13 : 45
HTA
13 : 46
NCB2
153 Non.
13 : 47
HTA
154 Non ?
13 : 48
NCB2
13 : 53
HTA
13 : 54
NCB2
13 : 56
HTA
13 : 57
NCB2
14 : 02
HTA
14 : 03
NCB2
14 : 05
HTA
14 : 07
NCB2
14 : 08
HTA
14 : 10
NCB2
14 : 11
HTA
NCB2
14 : 15
HTA
14 : 21
NCB2
14 : 23
HTA
MESSAGES
151 Oui.
152 Est-ce que tu poses des questions sur le net ?
155 Non. (pause) Parce que sur le net, je ne connais pas ces personnes-là.
156 D'accord.
157 Sur ces pages-là, ce sont des personnes qui nous sont étrangères.
158 Étrangères ?
159 Oui.
160 C'est-à-dire, quand il s'agit des personnes qui nous sont étrangères, on ne pose pas de questions (rire) ?
161 (sourire)
162 On demande seulement à des amis de classe ?
163 Oui.
164 Et à des enseignants ?
165 Non.
166 Non ! (rire)
167 (sourire)
168 Je n'ai plus de questions. Est-ce que tu as d'autres choses à ajouter ?
169 Est-ce que ce projet continuera ?
170 Ce projet continuera ? Avec ton groupe ou ?
221
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
14 : 29
NCB2
14 : 30
HTA
14 : 31
NCB2
14 : 41
HTA
14 : 42
NCB2
14 : 53
HTA
14 : 54
NCB2
14 : 56
HTA
15 : 06
NCB2
15 : 15
HTA
15 : 16
NCB2
15 : 19
HTA
15 : 20
NCB2
15 : 22
HTA
15 : 23
NCB2
15 : 25
HTA
15 : 34
NCB2
MESSAGES
171 Oui.
172 Je ne sais pas encore.
173 Pourtant… par exemple, quand tu feras un autre projet, par exemple, Mademoiselle…
174 Dis-moi.
Il faut aller jusqu'au bout. D'après ce que j'ai pu constater, après la première semaine, on devait
175 créer le compte, après la deuxième semaine, on devait publier. En fait, il y avait très peu de
participations. Et au bout de deux semaines, tu as changé d'activités. C'était fini.
176 C'est vrai.
177 C'est pourquoi j'ai trouvé qu'on n'était pas allé jusqu'au bout.
178 C'est-à-dire ? Alors, il vaudrait mieux attendre jusqu'à ce que tout le monde finisse, n'est-ce pas ?
Oui. Il faudrait attendre plus de publications, voir quelles seraient les réactions. Dans notre cas,
179 on n'avait pas encore fini la précédente activité et une nouvelle semaine a déjà commencé, c'était
une autre activité. Le travail s'est doublé, Mademoiselle.
180 D'accord.
181 Alors, mes amis, ils ont peut-être trouvé qu'ils ne pouvaient pas tout finir.
182 Hum.
183 Par ailleurs, on avait beaucoup d'exercices avec d'autres matières aussi.
184 D'accord.
185 C'est pour ça qu'on n'a pas pu suivre le rythme du projet.
186 Alors, au lieu d'imposer une activité par semaine, je ne fixerai pas le planning.
187 Oui.
222
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
15 : 35
HTA
MESSAGES
188 Et il faudrait aller
Ça dépend du thème. Avec des thèmes plus faciles, on peut les faire vite et après on change
189 d'activités. Pour des activités plus difficiles, quand on ne peut pas les finir, il faudrait prolonger le
délai. (pause) Parce que, mes amis, ils se connectaient très peu avec un ordinateur.
15 : 36
NCB2
15 : 51
HTA
15 : 52
NCB2
15 : 56
HTA
15 : 57
NCB2
15 : 58
HTA
16 : 01
NCB2
16 : 02
HTA
16 : 03
NCB2
16 : 07
HTA
198
D'accord. (pause) Pourquoi as-tu voulu savoir si le projet continuerait ? Tu veux y participer encore une
fois ?
16 : 14
NCB2
199
Oui. Quand on rédige et on publie sur les forums, il y a toujours quelqu'un qui fait la correction
pour nous.
16 : 21
HTA
16 : 26
NCB2
16 : 27
HTA
16 : 29
NCB2
190 D'accord.
191
La plupart d'entre eux se connectaient avec un téléphone. Or, avec tes activités, il fallait un
ordinateur.
192 D'accord.
193 C'est pourquoi, c'était dur.
194 Avec un téléphone, on ne pouvait pas réaliser ces activités, n'est-ce pas ?
195 Non.
196 D'accord.
197 La plupart du temps, on se connecte avec un téléphone, c'est rarement avec un ordinateur.
200 D'accord. (pause) Alors, si l'année prochaine, je continue
201 Oui.
202 Tu participeras ?
203 Oui.
223
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
16 : 30
HTA
16 : 31
NCB2
16 : 38
HTA
MESSAGES
204 Oui ?
205 Pourtant, à mon avis, pour chacun des thèmes, il faudrait aller jusqu'au bout.
206 D'accord.
16 : 39
NCB2
On publie et puis on attend les retours. Et il faudrait que tu fasses des censures. J'ai trouvé que
207 certains devoirs n'étaient pas bons, la publication n'était pas encore faite et on a dû changer
d'activités. J'ai trouvé que ça, ce n'était pas bon.
16 : 53
HTA
Toi… est-ce que tu aimes travailler avec d'autres groupes, avec le groupe 1 par exemple ? Tu veux
208 travailler juste avec les membres du groupe 2 ? Ou bien il vaudrait mieux réunir les deux groupes 1 et
2?
17 : 07
NCB2
17 : 12
HTA
17 : 16
NCB2
17 : 39
HTA
17 : 47
NCB2
17 : 55
HTA
17 : 56
NCB2
17 : 59
HTA
18 : 10
NCB2
209 Juste entre le groupe 2 parce qu'on ne s'entend pas très bien avec le groupe 1.
210 On ne s'entend pas très bien ?
On a travaillé avec le groupe 1 quelques fois. Les « groupe 1 » dans un coin, les « groupe 2 » dans
un autre coin, et on n'a pas pu faire des discussions. Quand on fixait des rendez-vous, les gens
211
n'étaient pas tous d'accord. Finalement, on n'a pas pu fini notre travail de groupe. On avait
beaucoup de retard.
212 D'accord. (pause) Alors, il existe une grande distance entre le groupe 1 et le groupe 2, n'est-ce pas ?
213 Oui. Seuls certains d'entre nous s'entendent bien. Pour le reste, c'est séparé. Il n'y a pas d'entente.
214 D'accord.
215 C'est pourquoi, c'est difficile de travailler en groupe.
216
Ben, si on… on travaille avec les autres années, est-ce que ça ira ? À ton avis, est-ce qu'il y aura une
coopération entre vous ?
217 Je ne contacte pas encore ces personnes-là, par conséquent, je ne sais pas encore.
224
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
18 : 20
HTA
18 : 25
NCB2
18 : 27
HTA
18 : 28
NCB2
18 : 29
HTA
18 : 34
NCB2
18 : 37
HTA
18 : 40
NCB2
MESSAGES
218 Est-ce que tu te lies d'amitié avec des étudiants d'autres promotions ?
219 Oui. Mais juste quelques-uns.
220 Juste quelques-uns ?
221 Oui.
222 D'accord. Alors, est-ce que tu es d'accord pour travailler en groupe avec eux ?
223 Oui, s'ils travaillent, je travaille aussi.
224 S'ils travaillent, tu travailles aussi, c'est-à-dire ? Non, mon idée, c'est : tu travailles avec eux, en groupe.
225 Oui, c'est OK.
C'est OK ? (pause) Tout à l'heure, tu disais que ça n'allait pas quand vous travailliez avec le groupe 1,
226 n'est-ce pas ? Alors, si au lieu de travailler avec le groupe 1, on travaille avec les étudiants d'autres
promotions, qu'est-ce que tu penses de cette idée ? Est-ce que ça ira ou bien...
18 : 41
HTA
19 : 05
NCB2
19 : 13
HTA
19 : 14
NCB2
19 : 19
HTA
19 : 20
NCB2
19 : 24
HTA
232
En général, comment les groupes de travail sont constitués ? Vous décidez vous-même ou c'est aux
enseignants de désigner qui travaille avec qui ?
19 : 32
NCB2
233
Ça dépend des matières. Avec certaines matières, c'est l'enseignant qui désigne ; pour d'autres
matières, c'est nous qui décidons.
227
C'est OK, je pense. Si tous les membres possèdent l'esprit de travailler en équipe, ce sera bon.
Pourtant, j'ai peur que nous ne nous connaissions pas très bien pour travailler ensemble.
228 D'accord.
229 Par ailleurs, quand on n'est pas dans la même classe, j'ai peur qu'il n'y ait pas de coopération.
230 D'accord.
231 Pourtant, si l'on a l'esprit de travailler en équipe, tout ira.
225
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
19 : 36
HTA
MESSAGES
234 D'accord.
En fait, au sein de notre groupe, le fait de travailler avec quelqu'un n'a pas une très grande
importance. Par contre, s'il s'agit d'un autre groupe, j'ai peur parce que certaines personnes, dans
235
un milieu qui leur est étranger, restent muettes, et ne travaillent pas. (pause) Au sein de notre
groupe, c'est différent, on peut travailler avec n'importe qui.
19 : 37
NCB2
19 : 57
HTA
19 : 59
NCB2
20 : 00
HTA
20 : 02
NCB2
20 : 03
HTA
20 : 06
NCB2
20 : 07
HTA
20 : 12
NCB2
20 : 17
HTA
244 D'accord.
20 : 25
HTA
245 Il me semble que l'idée de travailler en groupe…
20 : 28
NCB2
20 : 30
HTA
20 : 31
NCB2
20 : 31
HTA
20 : 33
NCB2
20 : 36
HTA
236 Au sein du groupe, c'est-à-dire le groupe 2 ?
237 Oui.
238 Et tu peux travailler avec n'importe qui ?
239 Oui.
240 Pourtant, avec le groupe 1, ça dépend ?
241 Oui.
242 (sourire dédramatisant)
243 Parce que quand on travaillait ensemble, certains n'ont rien fait.
246 Est difficile.
247 Difficile ?
248 Oui.
249 Et travailler tout seul, c'est trop dur, n'est-ce pas ?
250 Oui.
251 Alors, est-ce qu'il existe une meilleure solution ?
226
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
20 : 46
NCB2
252 Travailler en groupe, comme dans tes cours, de petits groupes comme ça.
20 : 51
HTA
20 : 55
NCB2
20 : 56
HTA
20 : 58
NCB2
21 : 00
HTA
21 : 01
NCB2
21 : 04
HTA
21 : 06
NCB2
21 : 13
HTA
21 : 14
NCB2
21 : 15
HTA
21 : 22
NCB2
21 : 24
HTA
21 : 27
NCB2
21 : 35
HTA
21 : 37
NCB2
21 : 45
HTA
269 D'accord.
21 : 49
HTA
270 Si cet esprit n'existe pas, tout sera… (rire dédramatisant)
253 De petits groupes. Juste entre les membres du groupe 2 ?
254 Oui.
255 D'accord.
256 Parce qu'on est ensemble depuis un certain temps, on fait tous nos efforts pour travailler.
257 D'accord.
258 Quand il s'agit d'un autre groupe, ce sont des personnes qui nous sont étrangères.
259 D'accord.
260
Dans d'autres groupes, certains sont prêts à travailler. Pourtant, ce n'est pas le cas de tout le
monde (pause). Ça dépend.
261 Ça dépend ?
262 Oui.
263 Alors, quand tu es libre de choisir ton groupe de travail, quels sont tes critères ?
264 Être prêts à travailler en groupe, avoir l'esprit d'équipe.
265 D'accord.
266 (hésitation) Il ne faut pas rester muets, il faut travailler avec les autres.
267 D'accord.
268
L'union fait la force, même si on n'est pas très forts, mais, quand tout le monde travaille, on
avance très vite. L'esprit d'équipe joue alors un rôle important.
227
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
En général, si on vient mais on ne peut pas travailler ensemble, c'est dur pour finir des exercices.
Ça fait partie de la conscience de chacun. D'après ce que j'ai pu constater, la plupart ne donnaient
271
jamais leurs avis. Ils étaient d'accord avec n'importe quoi et puis ils bavardaient entre eux.
Finalement, on n'a pas fait grand-chose après une séance de travail.
21 : 51
NCB2
22 : 11
HTA
272 Hum.
22 : 18
HTA
273 Est-ce que tu as encore d'autres choses à ajouter ?
22 : 19
NCB2
22 : 20
HTA
275 (sourire)
22 : 24
HTA
276 Par exemple, à propos de l'activité où il a fallu publier une recette
22 : 29
NCB2
22 : 30
HTA
22 : 48
NCB2
22 : 51
HTA
22 : 52
NCB2
22 : 59
HTA
23 : 00
NCB2
23 : 04
HTA
23 : 12
NCB2
23 : 15
HTA
274 Non.
277 Oui ?
278
Il y avait peu de participation, n'est-ce pas ? (pause) Alors, d'après toi, que faudrait-il faire pour que tout
le monde participe. En fait, j'ai attendu, j'ai attendu mais en vain… aucune réaction.
279 Parce que mes amis, ils ne se connectaient pas souvent, peut-être.
280 D'accord.
Certains ne se connectaient pas souvent. Parfois, quand ils se connectaient, ils ont vu que tu avais
281 publié quelque chose, alors, ils ont réagi. Après, si tu leur disais quelque chose, comme ils ne se
connectaient pas souvent, ils ne savaient pas.
282 D'accord.
283 Voilà.
284 Alors, en général, comment avez-vous fait pour recevoir mes retours sur FB ?
285 Quand on se connectait, si on voyait quelque chose, on lisait.
286 Si vous voyiez quelque chose, vous lisiez. Juste ça ?
228
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
23 : 17
NCB2
287 Parfois, on se connectait tous les jours, parfois, c'était juste une fois par semaine.
23 : 21
HTA
23 : 35
NCB2
23 : 40
HTA
23 : 41
NCB2
23 : 48
HTA
23 : 49
NCB2
23 : 50
HTA
23 : 51
NCB2
295
À mon avis, il vaudrait mieux écrire des productions sur une feuille de papier pour te les remettre
après. Tu corriges et après on va publier sur le net.
23 : 59
HTA
296
Ah bon ! Écrire sur une feuille de papier, c'est-à-dire, il faut me voir pour me remettre les devoirs
(pause), et il ne faut pas publier sur le net.
24 : 09
NCB2
24 : 11
HTA
24 : 12
NCB2
24 : 15
HTA
24 : 26
NCB2
24 : 27
HTA
288
D'accord. (pause) Ce n'est pas parce que vous vous étiez inscrits à ce projet : vous vous connectiez tous
les deux jours par exemple pour voir s'il y aurait quelque chose de nouveau...
289 Si on était chez soi, on se connectait via le téléphone.
290 D'accord.
291
Quand on voyait quelque chose, on se connectait avec l'ordinateur pour le faire, sinon, on se
connectait de temps en temps seulement.
292 De temps en temps seulement ?
293 Oui.
294 D'accord. (sourire)
297 Comme ça, c'est plus pratique pour les autres.
298 D'accord.
299 Mes amis, ils ne se connectent pas souvent.
300
D'accord. (pause) C'est-à-dire, après avoir fini une production, on la publie sur le net, non, pardon, on
l'écrit sur une feuille de papier, on donne ensuite la feuille à l'enseignant ; celui-ci corrige et après on…
301 Publie.
302 Quel est le problème avec la publication alors ?
229
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
24 : 28
NCB2
24 : 35
HTA
24 : 41
NCB2
24 : 43
HTA
24 : 51
NCB2
24 : 55
HTA
24 : 59
NCB2
25 : 00
HTA
25 : 09
NCB2
25 : 10
HTA
25 : 16
NCB2
25 : 32
HTA
25 : 34
NCB2
25 : 48
HTA
25 : 55
NCB2
25 : 56
HTA
MESSAGES
303 Parce qu'on a peur de commettre des fautes, on publie rarement sur FB.
304 OK, c'est-à-dire quand on publie en public, si l'on commet plusieurs fautes, on a peur ?
305 Oui, mes amis, ils ont eu peur.
306 D'accord. (pause) On n'aime pas le fait que les autres voient nos fautes ?
307 Oui.
308 Est-ce que tu te souviens de l'exercice où vous deviez écrire un résumé ?
309 Oui.
310
J'ai trouvé que certains d'entre vous, au lieu de publier directement sur votre groupe FB, m'avaient
envoyé des résumés par mail pour que je les publie ensuite. C'était comme ça, n'est-ce pas ?
311 Oui.
312 Comment trouves-tu cette façon de faire ?
313
À mon avis, on peut publier directement pour corriger ensuite. Pourtant, avec ce qu'on a fait, il y
avait trop de commentaires. Quand on lisait, c'était difficile. Tout était en désordre.
314 Hum.
Quand on t'envoie, tu corriges, tu divises en catégories, par exemple ; c'est plus clair. Si chacun
315 d'entre nous fait un commentaire, c'est trop en désordre. C'est difficile de retrouver ce dont on a
besoin.
316
D'accord. (pause) C'est-à-dire, vous m'envoyez vos textes, je les corrige et je publie ensuite. Il faut
limiter comme ça, ne pas aller trop loin, n'est-ce pas ?
317 Oui.
318 Comme ça, c'est plus agréable à voir ?
230
8.2.3. NCB2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
25 : 57
NCB2
319 Oui.
25 : 58
HTA
320 D'accord. (pause)
26 : 06
HTA
321 Je te remercie beaucoup.
26 : 07
NCB2
322 Je t'en prie.
8.2.4. NTH2
Durée : 22 minutes 26 secondes ; 118 messages de NTH2, 118 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé dans un café, un peu de parasites mais enregistrement sonore de qualité.
L’ambiance était conviviale. L'étudiante était assez ouverte.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
NTH2
1
Je n’ai pas su faire.
00 : 02
HTA
2
Mais comme tu as peu participé, tu donneras l’avis de quelqu’un qui a peu participé. (sourire)
00 : 06
NTH2
00 : 08
HTA
4
Oui, l’avis de tout le monde.
00 : 11
NTH2
5
D’accord.
00 : 12
HTA
6
Alors, tu as participé au projet, n’est-ce pas ?
00 : 15
NTH2
7
Oui.
00 : 16
HTA
8
Tu y as participé, tu as observé ce projet, comment tu l’as trouvé ?
00 : 23
NTH2
9
Moi, personnellement, je ne connais pas grande chose sur Internet. De plus, quand j’ai lu les
tâches, je n’ai pas compris et je les ai trouvées compliquées.
00 : 32
HTA
3 (rire) Tu as besoin de l’avis de quelqu’un qui a peu participé ?
10 Tu n’as pas pu comprendre ?
231
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
00 : 33
NTH2
00 : 39
HTA
11
MESSAGES
Oui, je n’ai pas compris ; de plus, il a fallu chercher… de plus, j’ai trouvé que c’était trop
compliqué.
12 Compliqué ? Qu’est-ce qui était compliqué ?
Par exemple, sur une page web, il y avait plusieurs rubriques et je ne savais pas où cliquer. En
effet, avec un lien ou sur une page, il y avait plusieurs choses, je ne savais pas où aller. (pause) Le
13
lien que tu nous avais donné, au début, ça allait mais après un certain temps, ça a changé, c’était
différent. (pause)
00 : 43
NTH2
01 : 13
HTA
01 : 14
NTH2
01 : 15
HTA
01 : 16
NTH2
01 : 17
HTA
01 : 23
NTH2
01 : 25
HTA
01 : 30
NTH2
21
Principalement à ma faible compétence en informatique : j’utilise très peu les web et je ne peux
pas manipuler ces fonctions-là.
01 : 36
HTA
22
Tu ne peux pas manipuler. Alors par exemple, pour créer un email, c’était toi qui avais fait toi-même ou
quelqu’un d’autre ?
01 : 41
NTH2
23
Mail, pour le mail, je l’ai créé pour moi. Pourtant, il y avait des rubriques que je n’ai pas
comprises. Par exemple, il a fallu remplir case par case
01 : 52
HTA
14 C’était différent ?
15 Comme si on a modifié les choses.
16 Hum.
17 C’est pourquoi, nous n’avons pas pu trouver.
18
Vous n’avez pas pu trouver. C’était (hésitation) parce que tu… à ton avis, tu n’as pas trouvé c’est parce
que tu ne savais pas
19 C’était parce que je ne savais pas sans doute
20 Ou que je n’étais pas forte en informatique ?
24 Hum.
232
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
01 : 53
NTH2
01 : 56
HTA
01 : 57
NTH2
02 : 00
HTA
02 : 01
NTH2
02 : 03
HTA
02 : 06
NTH2
02 : 07
HTA
02 : 11
NTH2
02 : 19
HTA
MESSAGES
25 Si on a mal rempli une seule case, on n’a pas pu créer son compte.
26 Hum.
27 J’ai regardé les photos, mais je n’ai pas pu faire quand même et je n’ai pas pu créer mon compte
28 Hum.
29 Finalement, j’ai demandé de l’aide pour avoir mon compte, ha ha (rire)
30 (rire) Tu as demandé de l’aide alors.
31 Oui.
32 Lors de la création de ton mail, tu as utilisé le vietnamien, l’anglais ou le français ?
33 Je ne me souviens plus car c’était longtemps, soit le vietnamien, soit l’anglais mais le français, non.
34 Tu n’utilises jamais le français ?
L’anglais et le vietnamien pour la plupart des cas. Le français est plus difficile. Comme je connais
plus de vocabulaire en anglais, quand je lis, je comprends et je sais comment faire. Pourtant, avec
35
le français, tous les mots sont nouveaux, je ne les connais pas ; je dois copier dans Google
traduction et après la traduction, je ne comprends rien non plus.
02 : 21
NTH2
02 : 45
HTA
02 : 46
NTH2
02 : 50
HTA
02 : 51
NTH2
02 : 52
HTA
02 : 56
NTH2
41 Oui.
02 : 57
HTA
42 Oui ?
36 Hum.
37 Ce sont des traductions erronées qui nous rendent perplexes, nous ne comprenons rien.
38 Hum.
39 C’est comme ça.
40 (sourire dédramatisant) Alors, quand quand… est-ce que tu as regardé mes publications ?
233
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
02 : 58
NTH2
43
Mais tout était en français et quand j’ai mis le contenu dans Google traduction, j’ai rien compris.
Je n’ai pas compris parce qu’il y avait des problèmes avec ces traductions. On n’a rien compris.
03 : 09
HTA
44
C’était… pourtant, concernant les consignes, les instructions, je les ai écrites aussi en vietnamien, n’estce pas ?
03 : 16
NTH2
03 : 17
HTA
03 : 18
NTH2
03 : 21
HTA
03 : 22
NTH2
03 : 23
HTA
03 : 25
NTH2
51 Hum. (sourires toutes les deux)
03 : 28
NTH2
52
03 : 31
HTA
03 : 32
NTH2
03 : 40
HTA
03 : 41
NTH2
03 : 46
HTA
03 : 47
NTH2
45 Oui.
46 Ou bien tu n’as pas fait attention à ces lignes en vietnamien ?
47 Oui, j’ai lu mais j’ai trouvé que c’était trop complexe.
48 Trop complexe ?
49 Hum. Je n’ai pas compris.
50 Tu n’as pas compris ?
Peut-être parce que j’étais moins rapide que les autres. J’ai constaté que les autres participants
ont pu faire.
53 Hum.
54
J’ai lu mais je n’ai pas compris, je n’ai pas su faire. La première partie Pearltree.com par
exemple.
55 Hum.
56 Créer ces trucs-là. Maintenant, je trouve que c’est très différent du début.
57 Ah bon ?
58
Au début, il y avait des cercles avec des branches, c’était comme tes instructions; maintenant, ça
n’existe plus.
234
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
04 : 00
HTA
04 : 01
NTH2
04 : 02
HTA
04 : 03
NTH2
62 Hum.
04 : 04
HTA
63 Alors ?
04 : 05
NTH2
04 : 09
HTA
04 : 10
NTH2
04 : 10
HTA
04 : 15
NTH2
04 : 25
HTA
04 : 26
NTH2
04 : 34
HTA
04 : 35
NTH2
04 : 37
HTA
04 : 40
NTH2
04 : 43
HTA
04 : 44
NTH2
04 : 45
HTA
04 : 50
NTH2
MESSAGES
59 Tu viens de te connecter hier ?
60 Je me connecte tout fraîchement.
61 Tout fraîchement ?
64 Il me semble que ça devient la version 2, Pearl 2.
65 Ah bon ! Je vais...
66 La version Pearl 1 n’existe plus (en même temps)
67 Je vais voir, je ne me connecte pas depuis longtemps.
68 Hum. Je m’y connecte. Après ça (hésitation) ça, c’est ta première partie, n’est-ce pas ?
69 Hum. Première partie
70 Première partie. Pour finir, tu nous as demandé de copier quelque chose, un lien très long.
71 Hum.
72 Je n’ai pas su où copier.
73 Tu n’as pas su où copier. Est-ce que tu as regardé les photos que je vous avais montrées ?
74 Oui mais je n’ai pas pu faire quand même.
75 Tu n’as pas pu faire ?
76 Non. (sourire)
77 (sourire dédramatisant) C’était parce que mes instructions n’étaient pas bonnes.
78 Je ne sais pas. Personnellement, je n’ai pas su faire. Pourtant, NHT2, NCB2 et TBN2 ont tous bien
235
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
fait.
04 : 59
HTA
79 Hum.
05 : 00
NTH2
05 : 01
HTA
05 : 02
NTH2
05 : 04
HTA
83
Toi non. Alors, avant ce projet, est-ce que tu as suivi des cours d’informatique ou tu utilises
régulièrement l’ordinateur ?
05 : 10
NTH2
84
Non. En ce qui concerne l’ordinateur, je ne connais que des choses simples, me connecter à FB ou
surfer les web par exemple. Ce que tu nous as demandé à faire, c’était difficile.
05 : 22
HTA
05 : 23
NTH2
05 : 28
HTA
05 : 34
NTH2
05 : 50
HTA
05 : 51
NTH2
80 Voilà, ces amis ont pu faire.
81 Hum.
82 Mais moi non.
85 Hum.
86 Par ailleurs, personne ne nous a guidés, c’est pourquoi, je n’ai pas su faire.
87 C’est pour ça que tu as peu participé, est-ce qu’il y avait d’autres raisons ?
88
Ben voilà. À chaque fois que je me suis connectée, j’ai constaté (hésitation) que c’était trop
complexe, ça brouillait mes yeux, je me suis sentie confuse et je n’ai pas eu envie de participer.
89 Hum.
90
05 : 58
Au début, j’ai trouvé que c’était OK mais après j’ai trouvé que c’était trop compliqué ; de plus,
comme je n’ai pas pu faire, je n’ai pas participé.
(sourires dédramatisant toutes les deux)
06 : 00
HTA
91 Tu n’as pas pu faire, alors, tu as abandonné (sourires toutes les deux).
06 : 06
HTA
92
À ton avis, qu’est-ce qu’il faudrait faire pour que ceux qui maîtrisent peu comme toi puissent participer
ou bien quelles seraient les mesures pour vous motiver à participer plus ?
236
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
06 : 28
NTH2
06 : 38
HTA
06 : 39
NTH2
07 : 00
HTA
07 : 01
NTH2
07 : 26
HTA
MESSAGES
(longue pause) Par exemple (hésitation) quand nous participions, nous étions motivés pour faire des
93 activités. Nous avions tous envie de participer. Pourtant, quand j’ai lu tes instructions, je n’ai pas
compris. De plus, puisque tu les avais écrites en français.
94 Hum.
Ceux qui maîtrisent bien la langue pouvaient comprendre mais pas ceux qui la maîtrisent peu, ces
derniers n’ont rien compris. Par exemple, avec des expressions et des structures que nous n’avons
95 pas comprises, nous avons mis dans Google traduction. Pourtant, ces traductions étaient plutôt
erronées et nous n’avons pas compris non plus. Alors, à mon avis, il faudrait que tu expliques en
vietnamien, c’est plus facile.
96 Le vietnamien est plus facile ?
Oui. C’est plus facile à comprendre. (pause) De plus, je trouve que l’activité sur le forum du
97 Vietnam était bonne et les sujets tels que les plats vietnamiens ou la culture vietnamienne étaient
intéressants. Ces activités étaient OK, je pense.
98 Elles étaient OK. (pause) Pourtant... tu n’as pas fait ces activités, n’est-ce pas ?
Non, parce que au début, j’ai pensé que ton projet était une suite, les activités se liaient entre elles.
99 Alors, comme j’ai raté les premières parties, j’ai laissé tomber le reste. Je n’ai pas regardé tes
publications, je n’ai pas fait attention et je n’ai pas participé.
07 : 32
NTH2
07 : 52
HTA
100
Alors, comment tu trouves l’activité de publier sur le forum du Routard ? Maintenant tu sais que Routard
et Pearltrees sont des activités distinctes. Alors, si le temps revenait, est-ce que tu les ferais ?
08 : 23
NTH2
101
Oui. Après avoir fixé notre rendez-vous, je suis allée sur notre groupe FB, j’ai regardé les
publications et je trouve que c’est fructueux.
08 : 32
HTA
08 : 33
NTH2
102 Hum.
103
Et c’est utile. Par ailleurs, comme ces deux activités sont distinctes l’une de l’autre, ce serait plus
intéressant
237
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
08 : 50
HTA
MESSAGES
104 Hum.
Pourtant, tout était en français. Si c’étaient destiné à des étudiants de faible niveau de français, ce
ne serait pas efficace. À mon avis, il vaudrait mieux faire travailler ceux qui maîtrisent bien le
105 français. En effet, sur la page du Routard, il nous faut écrire des commentaires en français. Alors,
notre français doit être correct pour qu’on puisse nous comprendre. Pour le cas des étudiants de
faible niveau, il est difficile de faire comprendre leurs idées. Ces activités ne leur conviennent pas.
08 : 51
NTH2
09 : 24
HTA
09 : 25
NTH2
09 : 33
HTA
09 : 36
NTH2
109
Mon niveau de langue n’est pas bon. Si nous maîtrisons la langue, ces activités seront très
intéressantes pour nous.
09 : 47
HTA
110
Alors, si l’année prochaine, je monterai aussi ce projet avec ces activités, est-ce que tu seras capable de
participer, est-ce que ton niveau de langue sera suffisant pour faire ces activités ?
09 : 58
NTH2
10 : 22
HTA
10 : 23
NTH2
10 : 29
HTA
10 : 31
NTH2
106 Hum.
107
À mon avis, le public devrait être des étudiants de bon niveau de français ou ceux qui le maîtrisent
bien.
108 Tu as des appréhensions...
Oui, ces activités sont très utiles, je trouve. À la première vue, la première partie semblait
111 compliquée, pourtant, après les recherches, je la trouve utile pour notre apprentissage. Nous
recevons des suggestions de pages web que nous ne connaissons pas. C’est bon.
112 Hum.
113
D’ailleurs, je trouve que les sujets des activités suivantes sont intéressants aussi. Avec cette
dernière connexion, je les trouve bons.
114 Hum. (sourire)
115
Voilà. (pause et sourire) Néanmoins, ma compétence en langue française est trop faible, je n’ai pas
pu réaliser mes pensées.
238
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
10 : 44
HTA
MESSAGES
Hum. Alors, je vous ai proposé de poster des questions, ou quand vous aviez besoin de l’aide, vous
publieriez dans notre groupe, vos amis et moi, nous vous répondrions. Alors, à ton avis, est-ce qu’il
116
faudrait le faire? Est-ce que tu as des appréhensions? Au cas où tu commettrais quelques erreurs par
exemple.
Bien sûr que oui (sourire), à mon avis, il faut le faire. En effet, nos productions comportent souvent
des erreurs, s’il y a des aides, nous savons où sont ces erreurs. Pour mon cas, parfois je savais bien
qu’il s’agissait d’une erreur, pourtant, comme je n’avais pas d’autres mots pour remplacer, j’ai dû
117
employer ce mot erroné. Quand je publiais mes textes, les autres m’ont pointé et expliqué ces
erreurs. Alors, j’ai mieux compris les choses. Voilà. Concernant les appréhensions, si les autres
pensaient que je n’avais pas un bon niveau, ce n’est pas grave.
11 : 12
NTH2
11 : 47
HTA
11 : 48
NTH2
11 : 54
HTA
11 : 55
NTH2
11 : 59
HTA
12 : 00
NTH2
123
Elles ont posté et tu leur as montré leurs erreurs. Elles ont fait des corrections et leurs devoirs se
sont améliorés. Ils étaient meilleurs. Je pense que c’était bon.
12 : 10
HTA
124
Pourtant, il y avait des cas où certains étudiants se sont sentis honteux face à leurs amis ou leurs
enseignants car ils avaient commis des erreurs, ils... (sourire)
12 : 23
NTH2
118 Hum.
119
Quand on publiait, les autres commentaient et on savait où on avait commis des erreurs et on en
tirait des expériences.
120 Hum.
121 Les productions de NTH2, VTU2 et PTM2 par exemple, tu vois.
122 Hum.
Quelques-uns ont peut-être des pensées comme ça. Mais moi, j’ai préféré que mes productions
soient publiées pour que les autres commentent et que je sache où j’avais commis des erreurs.
125
Pour ce qui est de bonnes idées, ils nous encourageront certainement, alors, nous serons motivés
pour rédiger de meilleurs textes.
239
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
12 : 42
HTA
126
D’accord. Alors, est-ce que tu participes à des groupes sur FB, des groupes pour parler français ensemble
ou des groupes pour apprendre le français, est-ce que tu y participes ?
12 : 57
NTH2
127
Oui. Il y en a beaucoup sur FB. Si je vois quelque chose d’intéressant ou d’utile pour moi, je vais
copier. Pour les conversations, c’est rare.
13 : 08
HTA
13 : 09
NTH2
13 : 12
HTA
13 : 13
NTH2
13 : 16
HTA
132
Tu ne fais que ça ? Juste copier ? Est-ce que tu poses des questions ou tu demandes des corrections pour
tes rédactions ?
13 : 29
NTH2
133
(pause) Non. Je n’ai pas trouvé des groupes comme ça. J’aimerais bien parler français en ligne
pour que les autres (hésitation) me corrigent.
13 : 41
HTA
13 : 42
NTH2
13 : 47
HTA
13 : 48
NTH2
13 : 58
HTA
14 : 00
NTH2
14 : 06
HTA
128 Hum.
129 Sur FB, je vois souvent des publications intéressantes.
130 Hum.
131 Je copie ce que je trouve utile pour moi.
134 Hum.
135
Pourtant, (hésitation) comme (en souriant) mon français n’est pas bon, j’ai peur que les autres ne
me comprennent pas.
136 Hum.
137
De plus, sur beaucoup de web, il nous faut attendre fort longtemps pour avoir quelques
commentaires de certaines personnes.
138 Hum.
139 (pause) Pourtant je ne me sentais pas à l’aise, alors, je… n’ai pas participé.
140
Alors, est-ce que tu peux me citer une page web où tu as publié ou une page FB où tu as publié et les
autres ont commenté, bien que le nombre de commentaires soit minime ?
240
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
14 : 19
NTH2
14 : 20
HTA
14 : 23
NTH2
14 : 30
HTA
14 : 31
NTH2
14 : 35
HTA
14 : 37
NTH2
14 : 47
HTA
14 : 48
NTH2
14 : 53
HTA
14 : 54
NTH2
14 : 57
HTA
15 : 01
NTH2
15 : 02
HTA
15 : 03
NTH2
15 : 06
HTA
15 : 07
NTH2
15 : 23
HTA
MESSAGES
141 (quelques secondes de silence) J’ai publié ?
142 Oui et les autres ont répondu à tes publications.
143 Il me semble que non. Ah non, sur FB, il y a des propositions de pages.
144 Oui.
145 Ce sont des pages qui portent sur l’apprentissage efficace du français ou de l’anglais.
146 Hum.
147
Elles sont créées par nous, les Vietnamiens, écrits en vietnamien avec un peu de français. Je vais
sur ces pages et je regarde seulement ces contenus.
148 Hum.
149 Ou je les copie, je pose très rarement des questions.
150 Très rarement ?
151 Oui, je commente très peu. (sourire)
152 Alors, sur ces pages, est-ce qu’il y a beaucoup de gens qui commentent?
153 Oui, il y en a beaucoup.
154 Ah bon ?
155
Sur FB, il y a beaucoup de propositions de pages pour apprendre le français. Tu peux faire des
recherches, il y en a beaucoup.
156 Hum.
157
De plus, quand un de nos amis sur FB aime une page, on le sait aussi. Quand je vois ça, je clique
“j’aime” aussi. Alors, je peux voir les contenus de cette page.
158 Tu suis silencieusement les contenus d’une page.
241
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
15 : 25
NTH2
159 Oui, silencieusement.
15 : 26
HTA
15 : 29
NTH2
15 : 35
HTA
15 : 36
NTH2
15 : 40
HTA
15 : 41
NTH2
15 : 47
HTA
15 : 48
NTH2
15 : 57
HTA
15 : 58
NTH2
15 : 59
HTA
16 : 00
NTH2
16 : 07
HTA
16 : 08
NTH2
173
C’est parce qu’ils ont compris et ils ont écrit les choses. Mais moi, je n’ai pas compris. (sourires
toutes les deux)
16 : 16
HTA
174
Voilà. Je n’ai plus de questions (sourires). Est-ce que tu as quelque chose à ajouter sur … le projet ou
sur... l’apprentissage du français en ligne?
160 Et tu ne réagis pas. (sourires toutes les deux)
161
Non. (pause) D’ailleurs, en ce qui concerne l’apprentissage du français sur Internet, il y a trop de
choses.
162 Hum.
163 C’est pourquoi, on ne sais pas ce qui nous convient. De plus, avec notre niveau...
164 Hum.
165
C’est très difficile pour apprendre en ligne. L’apprentissage face à face, dans le monde réel est
meilleur.
166 Hum.
167 En ligne, il y a trop de choses. De plus, certaines pages nous demandent de payer.
168 Hum.
169 Par conséquent, nous ne pouvons pas y accéder.
170 Hum.
171
Voilà. Je trouve que je ne comprends pas lorsque j’apprends en ligne. Les gens écrivent tout
simplement et ils n’expliquent pas.
172 Hum.
242
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
16 : 28
NTH2
16 : 35
HTA
176
Je travaille sur l’utilisation de l’ordinateur, l’utilisation des nouvelles technologies dans l’enseignement
du français.
16 : 41
NTH2
177
Ah. Je trouve que ton projet est bon et efficace d’un certain côté. Pourtant, il faut que les
participants aient la volonté d’y participer et qu’ils fassent beaucoup d’efforts.
16 : 55
HTA
16 : 56
NTH2
17 : 01
HTA
17 : 03
NTH2
17 : 35
HTA
17 : 36
NTH2
17 : 42
HTA
17 : 43
NTH2
175 Ton projet, tes recherches portent sur quoi?
178 Hum.
179
Sinon, on ne peut pas accomplir les tâches. Quand on ne parcourt que les choses, on ne connaît
rien. (sourire)
180 (sourire) Bref, c’est difficile, n’est-ce pas ?
Oui, c’est difficile. Les garçons, ils sont plus forts en la matière car ils fouillent souvent les
problèmes, ils connaissent mieux les choses, tandis que moi, étant une fille, j’utilise très peu. De
plus, je n’ai pas beaucoup de temps pour apprendre en ligne, c’est pourquoi, je... trouve que c’est
181
très difficile. D’ailleurs, pour les personnes qui possèdent d’un ordinateur à la maison, ils peuvent
se connecter souvent. Et s’ils ont le temps, ils peuvent se connecter pour travailler ton projet. Tu
vois, au début, il y avait beaucoup de participants au ton projet, n’est-ce pas ?
182 Oui.
Mais après, il ne restait que des studieux, d’autres ont abandonné. Ces premiers possèdent d’un
ordinateur chez eux, c’est pourquoi, ils se connectaient souvent pour découvrir les choses. Quant à
ceux qui n’ont pas d’ordinateur, il leur fallait aller dans les cybercafés. Pour réaliser ton projet, il
183
nous a fallu faire des recherches et bien comprendre les choses. Tout cela nous a demandé
beaucoup beaucoup de temps. Ceux qui ont abandonné, c’est parce qu’ils n’ont pas beaucoup de
temps pour faire.
184 Hum.
185 Parce que ceux qui possèdent d’un ordinateur chez eux
243
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
17 : 45
HTA
17 : 46
NTH2
17 : 50
HTA
17 : 51
NTH2
18 : 02
HTA
18 : 03
NTH2
18 : 08
HTA
18 : 10
NTH2
18 : 11
HTA
18 : 12
NTH2
18 : 14
HTA
18 : 15
NTH2
18 : 19
HTA
18 : 22
NTH2
18 : 28
HTA
18 : 29
NTH2
18 : 33
HTA
MESSAGES
186 Hum.
187 Ils… se connectent souvent, ils font souvent des recherches.
188 Hum.
Quant à ceux qui n’ont pas d’ordinateur, s’ils ont voulu participer au projet, il leur fallait aller
dans les cybercafés. Une fois connectés, il leur fallait faire des recherches, il leur fallait également
189
bien comprendre les choses pour qu’ils puissent réaliser ensuite. Ça prenait vraiment beaucoup de
temps.
190 Hum.
191 Voilà. Ces derniers n’avaient pas le temps pour faire. (sourire)
192 (sourire) Et toi, tu n’as pas d’ordinateur chez toi?
193 Si, j’en ai.
194 Hum.
195 J’ai mon ordi à moi à la maison mais je ne suis pas allée souvent sur la page du projet.
196 Hum.
197 (hésitation) Tout était en français et je n’ai rien compris (rires toutes les deux).
198 Tout était en français, c’était dangereux, n’est-ce pas ?
199 Vraiment. Quand on consultait le dictionnaire, on pouvait comprendre un petit peu.
200 Hum.
201
Pourtant, quand on ne comprenait pas bien, quand on ne comprenait qu’à la légère, plusieurs
risques nous encouraient.
202 (sourire)
244
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
18 : 34
NTH2
18 : 40
HTA
18 : 41
NTH2
18 : 44
HTA
18 : 48
NTH2
18 : 57
HTA
18 : 59
NTH2
19 : 07
HTA
19 : 08
NTH2
19 : 13
HTA
203
MESSAGES
Quant on comprenait bien, OK, pas de problème ; quand on comprenait à la légère, les
instructions étaient comme ça et nous, on faisait autrement, voilà. C’était difficile.
204 (sourire)
205 Voilà (sourires toutes les deux).
206 D’accord. Quoi encore?
207 Ton projet, je trouve qu’il était bon. Si on participait activement, ce serait meilleur.
208 Hum.
209
Pourtant, la durée était un peu courte, je le trouve. En bref, il n’y avait que un, deux, trois ou
quatre sujets.
210 Hum.
211
Oui, c’était ça. Si tu avais eu plus de temps, si ton projet avait duré plus longtemps, il aurait été
plus riche.
212 À ton avis, il aurait fallu prolonger le projet ?
Oui. Au début, tu… nous as demandé de travailler sur la page du Routard, la deuxième tâche était
213 sur les plats vietnamiens, la troisième sur la culture vietnamienne, la quatrième sur notre vie
quotidienne, il me semble.
19 : 15
NTH2
19 : 32
HTA
19 : 33
NTH2
19 : 38
HTA
19 : 46
NTH2
217 Je vais éteindre le ventilateur, il faisait chaud tout à l’heure mais maintenant j’ai froid. (parasites)
19 : 55
HTA
218 Au début, j’ai dit que c’était pour avoir des bonus, n’est-ce pas ? Supposons que le projet ne porte pas
sur les leçons, sur notre programme de formations, qu’il ne soit destiné qu’à l’amélioration du français, à
214 Hum.
215 Je trouve qu’elles étaient très utiles pour les étudiants.
216 Si tu participais, pourquoi tu as participé? Au début, j’ai dit que vous auriez des bonus, n’est-ce pas ?
245
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
ton avis, est-ce qu’il y aurait beaucoup de participants?
20 : 13
NTH2
20 : 20
HTA
219 Oui, je pense. Tu as parlé des bonus au début, tu as dit ça au premier jour ?
220 Oui.
Je ne m’en suis pas souvenue. J’ai participé pour… mieux apprendre la langue. Je n’ai pas pensé
221 au bonus. À la fin du projet, à la fin du semestre, tu nous as dit que les participants auraient des
bonus. C’est à cette époque que je me suis rappelée des bonus.
20 : 21
NTH2
20 : 41
HTA
20 : 42
NTH2
223
C’était à cette époque-là. Je n’ai pas pensé au bonus lors de ma participation. C’était pour savoir
de quoi il s’agissait et s’il nous aidait à apprendre le français.
20 : 51
HTA
224
Si je ne vous donne plus de cours et j’ai un autre projet qui vous aide à vous entraîner en français, je
peux espérer que vous participerez, n’est-ce pas ?
21 : 04
NTH2
225
Oui. Pourtant, à mon avis, il n’y aura que quelques-uns. En effet, seuls ceux possèdent d’un
ordinateur peuvent participer régulièrement ; quant à ceux qui n’en ont pas, ils ne peuvent pas.
21 : 12
HTA
21 : 21
NTH2
21 : 27
HTA
21 : 28
NTH2
21 : 42
HTA
21 : 43
NTH2
222 Hum.
226 Hum. (pause) Dans notre groupe, à ta connaissance, combien ont un ordinateur ?
227 Certains. Ceux qui habitent chez leurs parents, oui ; ceux qui doivent louer une chambre, pas sûr.
228 Hum.
229
Si ils sont issus de familles plutôt aisées, ils en possèdent. Par contre, BCH2, TDT2 ou PTM2,
PTM2, je ne sais pas mais les deux premières n’en ont pas.
230 Hum.
Quand elles veulent aller sur Internet, elles doivent emprunter l’ordinateur de quelqu’un ou aller
dans les cybercafés. Par ailleurs, lorsqu’elles se connectent, elles ont encore d’autres choses à faire.
231
Nous avons beaucoup d’exercices à la maison et nous avons beaucoup de matières. Ça nous prend
presque tout le temps.
246
8.2.4. NTH2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
22 : 04
HTA
22 : 05
NTH2
22 : 14
HTA
22 : 16
NTH2
232 Hum.
233
Quand ces dernières se connectent dans les cybercafés, elles jetteraient juste un coup d’œil, elles
participeraient très peu, je pense.
234 Hum.
235 Si elles ont plus de temps, elles participeront plus.
22 : 22
22 : 26
MESSAGES
(sourires toutes les deux)
HTA
236 D’accord. Merci beaucoup à toi. (sourires)
8.2.5. TBN2
Durée : 28 minutes ; 91 messages de TBN2, 91 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé à l’Institut français de Hué, un peu de parasites mais enregistrement sonore de qualité.
Je n’ai pas encore posé des questions, l'étudiante est partie toute seule, elle a dit ce qu'elle voulait, elle n’a pas répondu aux questions.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
00 : 00
TBN2
1
Il faut entrer le mot de passe ou s'inscrire pour être membre ; pour nous, c'est fatigant. Pour
toutes les pages que tu nous avais données, le mot de passe et l'inscription étaient obligatoires.
00 : 08
HTA
2
C'était vrai.
00 : 09
TBN2
3
C'est pourquoi, nous étions paresseux. Les pages nous demandaient toujours l'identifiant et le mot
de passe et nous, on oubliait tout. J'ai demandé à mes amis s'ils retenaient leurs mots de passe
pour Pearltrees mais personne ne s'en souvenait.
00 : 25
HTA
4
Hum.
00 : 26
TBN2
5
D'ailleurs, pour l'activité avec Pearltrees, tu as dit qu'il fallait ajouter des pages web pour créer
247
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
un arbre, Mademoiselle.
00 : 32
HTA
6
Oui, c'était ça.
00 : 33
TBN2
7
Normalement, pour trouver une page web, il nous faut l'observer de manière minutieuse ; il faut
la regarder plusieurs fois car, dans une page web, il y a beaucoup de choses. Avec l'activité avec
Pearltrees, tu nous as demandé d'ajouter des pages à Pearltrees, il y en avait beaucoup.
Néanmoins, ce que nous avons acquis, ce n'était pas beaucoup. C'était mon cas.
00 : 57
HTA
8
D'accord.
00 : 58
TBN2
9
D'ailleurs… pour le cours de compréhension orale, à mon avis, il vaudrait mieux que tu nous
présentes des films, de bons films français et il vaudrait mieux des films sous-titrés.
01 : 17
HTA
10 D'accord.
01 : 18
TBN2
11 En français, bien sûr, parce que quand on parle, c'est trop vite pour moi.
01 : 21
HTA
12 Hum.
01 : 22
TBN2
Je voudrais des films doublés en vietnamien, non, sous-titrés à la fois en vietnamien et en français.
Voilà. J'ai regardé certains films français, mais comme on parlait trop vite, je n'ai pas pu
13
entendre. Je n'ai reconnu que deux ou trois mots dans une phrase. En comparant avec des films
anglais, je trouve que les acteurs, dans les films français, parlent beaucoup plus vite.
01 : 44
HTA
14 D'accord.
01 : 45
TBN2
15 D'ailleurs, j'aime beaucoup regarder des Vlog, Mademoiselle.
01 : 48
HTA
16 Oui.
TBN2
Ils sont sur Internet, les jeunes les appellent Vlog. Ceux que j'ai regardés étaient en anglais. Je
n'ai pas trouvé de Vlogs en français. Par ailleurs, les Vlogs en anglais, j'ai pu les comprendre ; par
17
contre, les Vlogs en français, je ne sais pas si je vais les comprendre, s'ils m'intéressent. À mon
avis, tu devrais chercher de bons Vlogs pour nous les présenter. Ce sera plus intéressant !
01 : 49
248
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
02 : 12
HTA
18 D'accord. (pause) C'est une bonne idée!
02 : 15
TBN2
19 Voilà. Est-ce que tu as d'autres questions ?
02 : 17
HTA
20 Alors comme... au début, qu'est-ce que tu disais ? Au début, tu disais comment tu as trouvé…
02 : 26
TBN2
21 Parce que nous souffrons de manque de connaissances.
02 : 28
HTA
22 Oui.
02 : 29
TBN2
La production écrite et... Parce que pour écrire, il nous faut de bonnes phrases, de phrases
intéressantes. S'il n'y a que de phrases simples, de phrases faciles, de phrases pas intéressantes
dans un devoir, ce n'est pas possible de le remettre à l'enseignant. Donc, pour avoir un bon devoir,
il faut faire des recherches sur le net. Pourtant, il y a trop de choses sur Internet, on est incapable
23
de distinguer le vrai du faux. En fait, certaines pages ne sont pas très fiables, je trouve. Par
exemple, avec la page Vdict que les profs nous ont présentée, j'ai fait recherches, mais quand je
lisais mes traductions en classe, le prof m'a dit que ce n'était pas bon. Je n'ai pas compris
pourquoi.
03 : 11
HTA
24 Hum.
03 : 12
TBN2
25
03 : 26
HTA
26 Hum.
03 : 27
TBN2
27 On a dû faire une bonne dizaine de devoir au dernier semestre. Or, après la première rédaction, le
prof nous disait toujours « à refaire », donc, il fallait refaire. Parfois, j'ai dû faire quatre
productions écrites en une semaine. Pourtant, j'ai trouvé que ce n'était pas efficace. On a fait
beaucoup de devoirs, mais, en fait, on n'a pas acquis grand-chose. Après un semestre, on n'a pas
fait de progrès. Il y avait trop de choses. J'ai demandé à mes amis, ils ont tous dit comme ça.
Normalement, il faut du temps pour qu'on puisse s'approprier des connaissances de grammaire et
de vocabulaire. Or, nous avons dû faire quatre devoirs, une fois. Par conséquent, mes amis, ils
De plus, dans le français, la signification d'un mot change en fonction de sa collocation. Or, on ne
savait pas. Au dernier semestre, nous avons beaucoup écrit, on écrivait presque tous les jours.
249
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
souhaitent recommencer dès le début.
04 : 17
HTA
28 D'accord.
04 : 18
TBN2
Mes amis, ils veulent recommencer avec des choses faciles, simples et très lentement. En effet, au
début de la première année, les enseignants abordaient les choses doucement et on aimait tous ça.
29 En deuxième année, on a laissé notre apprentissage à l'abandon. On n'a pas acquis grand-chose.
Tu vois, par rapport au premier semestre de la première année, nous ne sommes pas différents.
Entre les deux fois où tu travailles avec nous, nous n'avons pas fait de progrès.
04 : 47
HTA
30 (sourire dédramatisant)
04 : 48
TBN2
C'est tout à fait vrai. Au début, j'étais enthousiaste avec le français car j'ai des proches qui
habitent en France. C'est mon atout. L'année dernière, je leur ai parlé en français. Néanmoins,
cette année, s'ils viennent à Hué, je n'ose pas, car j'ai peur qu'ils découvrent que je n'ai pas fait de
31
progrès pendant toute une année. D'ailleurs, tu sais, je regarde des films en anglais ; maintenant,
si tu me dis certaines phrases en vietnamien, je peux te dire tout de suite la phrase en anglais, sans
réflexion. Par contre, avec le français, ce n'est pas possible.
05 : 28
HTA
32 Hum.
TBN2
Si je veux dire « Je ne sais pas » en français, je dois me poser plein de questions : comment faut-il
conjuguer le verbe, est-ce que la place des mots dans la phrase est bonne ? Cela veut dire que mon
réflexe avec l'anglais est meilleur. Or, depuis la fac, je ne travaille pas l'anglais. En fait, je l'ai
appris au lycée, et, à la fac, on l'apprend comme la deuxième langue étrangère. Pourtant, je ne le
travaille pas de peur d'oublier le français. Je ne travaille que le français. Or, je n'ai pas le même
33
réflexe avec le français. Quand je regarde des films anglais, je peux comprendre sans regarder les
sous-titres en vietnamien. Avec des films français, quand les acteurs parlent, je ne sais pas où ils
sont, je reconnais certains mots mais je ne comprends pas. J'ai vu certains mots que j'avais appris
mais je n'ai pas pu les reconnaître, quel que soit le débit. Par exemple, récemment, c'était avec le
mot « sommet », Mademoiselle.
05 : 29
250
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
06 : 35
HTA
34 Oui.
06 : 36
TBN2
35 Est-ce que je l'ai bien prononcé ?
06 : 37
HTA
36 Oui.
06 : 38
TBN2
Voilà, on a répété trois fois ce mot avec moi, lentement, doucement, mais je n'ai pas pu le
reconnaître. Voilà. (pause) Mais tu sais, à mon avis, il vaudrait mieux que tu nous présentes des
37 sites où on peut regarder des films, de bons films. Il faut que tu fasses également des présentations
sur ces films, un peu de publicité qui nous donne envie de les regarder. En fait, nous aimons tous
des films américains, pas de feuilletons.
07 : 08
HTA
38 D'accord.
07 : 09
TBN2
Quand tu présentes un film français, tu dois faire beaucoup de publicités, car on connaît rien sur
39 le cinéma français. Il faut parler un peu de son contenu. Si tu ne dis rien, on n'a pas envie de le
regarder. On veut des films qui ne durent pas longtemps, des films animés ou des comédies.
07 : 31
HTA
40 D'accord.
07 : 32
TBN2
Voilà, grâce aux films, notre capacité de compréhension orale s'améliorera. J'ai fait des recherches
de films français sur le net mais il n'y en a pas. Récemment, j'ai regardé un film qui s'appelle
« Nicolas », ah non, « Petit Nicolas », j'ai lu des sous-titres en vietnamien et je n'ai reconnu aucun
41
mot en français. Or, en regardant les sous-titres, je suppose que j'aurais dû connaître certains
mots en français. Pourtant, je n'ai pas pu les entendre. Le débit était rapide. J'ignore s'il s'agit du
débit naturel des Français ou que c'est juste seulement dans les films.
08 : 05
HTA
42 D'accord.
08 : 07
TBN2
43 Mes proches, ils parlent très lentement. Peut-être, c'est juste avec moi.
08 : 15
HTA
44
Hum. (pause) Alors, après avoir revu le projet, parmi les quatre tâches, tu n'en as aimé aucune, n'est-ce
pas ?
251
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
08 : 29
TBN2
45 Non. En fait, personnellement, je n'ai rien acquis avec tes tâches.
08 : 37
HTA
46 OK.
08 : 38
TBN2
Je n'ai rien acquis ; j'ai trouvé que je n'avais rien acquis car, comme mes amis, je souhaite
recommencer dès le début. Je veux réapprendre à formuler des phrases, à parler en français. J'ai
47
fait des productions écrites, mais en fait, j'ai fait des traductions à partir du vietnamien. On parle
un français à la vietnamienne.
08 : 58
HTA
48 Hum.
08 : 59
TBN2
49
09 : 07
HTA
50 Hum.
09 : 08
TBN2
Par ailleurs, on ne sait pas comment faire pour structurer les phrases, organiser les idées. De plus,
nos connaissances en grammaire et vocabulaire ne sont pas suffisantes pour écrire de telles
51
productions. Pour remettre des devoirs au professeur, il nous faut des productions impeccables.
Par conséquent, on est dépendant du net.
09 : 26
HTA
52 D'accord.
09 : 27
TBN2
53 Une fois qu'on est dépendant du net, on n'acquiert pas grand-chose.
09 : 33
HTA
54 Tu es dépendante du net, c'est-à-dire tu fais du copier-coller ?
09 : 37
TBN2
55 Pas tout à fait. En fait, j'utilise Google traduction, Mademoiselle.
09 : 41
HTA
56 Hum.
09 : 42
TBN2
Je mets le texte en vietnamien dans Google traduction, il va traduire en français. Je lis le texte
57 traduit et je le corrige pour qu'il soit à notre niveau. Je remplace des mots compliqués par de
simples.
09 : 54
HTA
58 D'accord.
Ce n'est pas du français à la française. Quand on me corrige, on me dit que ce n'est pas à la
française, c'est trop à la vietnamienne. On ne sait pas encore écrire et parler à la française.
252
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
09 : 55
TBN2
Pourtant, après chaque production écrite, je trouve que je n'ai pas appris grande chose. Ça, c'est
l'expression écrite. Pour la compréhension écrite, j'ai beaucoup aimé tes textes hors du manuel. Je
59
préfère ça. Avec les textes dans le manuel, par exemple, un texte qu'on a déjà appris. Il parle d'un
chien.
10 : 11
HTA
60 Hum. C'est « Elle squatte une villa ».
10 : 13
TBN2
61 Voilà. C'est ce texte. Quand tu l'abordais, je me suis sentie ennuyée car c'est déjà appris.
10 : 23
HTA
62 D'accord.
10 : 24
TBN2
63
10 : 39
HTA
64 Hum.
10 : 40
TBN2
65 Je l'ai trouvé utile. On peut appliquer ces expressions dans les productions écrites ou orales.
10 : 53
HTA
66 D'accord.
10 : 54
TBN2
67
11 : 03
HTA
68 D'accord.
11 : 05
TBN2
C'est dû peut-être au fait qu'on manque de connaissances de base, par exemple, la grammaire.
Certains de mes amis ne maîtrisent pas encore la grammaire. Ils comptent suivre des cours
69
particuliers. En ce qui me concerne, je vais faire de l'auto-apprentissage. Je déteste des cours
particuliers : c'est fatigant d'en suivre quand on est déjà étudiant. (rire)
11 : 31
HTA
70
11 : 40
TBN2
71 Oui.
11 : 41
HTA
72 Alors, comment vas-tu faire pour compenser tout ça ?
J'ai bien aimé le texte où tu nous a expliqué comment on utilise « le premier », « le second », le
texte où la police était grande.
Pourtant, il ne faut pas nous fournir des connaissances de manière excessive. S'il y a trop de
choses, on ne peut pas tout digérer. Par ailleurs, on ne sait pas où commencer.
(rire dédramatisant) Alors, il faut pratiquer de l'auto-apprentissage. Est-ce que tu as une méthode pour
travailler toi-même toute seule ? Tu trouves que tu manques de connaissances de base, n'est-ce pas ?
253
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
11 : 45
TBN2
Je ne sais pas où et comment commencer. Pourtant, j'ai photocopié quelques livres. Ils restent
73 encore tout neufs. Je viens de les feuilleter et je les trouve bons. Alors, je vais commencer avec ces
livres-là.
12 : 04
HTA
74 D'accord.
12 : 05
TBN2
75
12 : 12
HTA
76 Hum.
12 : 14
TBN2
Les Vlogs sont très familiers avec nous, les jeunes. C'est facile à écouter, et, si on ne comprend pas,
on peut écouter plusieurs fois. De plus, les Vlogs sont vivants, animés, pleins de couleurs, c'est
77
pourquoi, ils nous attirent. Je compte alors chercher des Vlogs sur Internet mais je ne sais pas
encore ce que je vais taper dans Google pour les trouver.
12 : 35
HTA
78 Hum.
12 : 36
TBN2
79 Voilà, si tu connais des Vlogs de ce type, publie-les, s'il te plaît.
12 : 39
HTA
80 D'accord, je vais chercher, je ne sais pas si j'ai plus de chance. Si je les trouve, je vais publier sur FB.
12 : 49
TBN2
81
13 : 02
HTA
82 Hum.
13 : 03
TBN2
83 Pourtant, c'est une sorte de méthode de français, un Vlog qui nous apprend le français.
13 : 11
HTA
84 Hum.
13 : 12
TBN2
85
13 : 20
HTA
86 Hum.
De plus, je vais regarder des films français. Pourtant, je ne les ai pas encore trouvés. Des Vlogs
non plus, je ne les ai pas encore trouvés.
Si le nombre de vues est élevé, ça nous motive encore plus. Je viens de trouver un Vlog sur le net.
On parle français lentement, très lentement.
On parle lentement, mais on reste immobile, puis on parle, on parle. On nous apprend le français.
Ça ne nous attire pas. Je préfère des Vlogs qui parlent de la vie quotidienne.
254
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Des Vlogs qui racontent une journée de leurs propriétaires, par exemple. C'est ce que j'ai vu en
anglais, aux États-Unis.
13 : 21
TBN2
87
13 : 26
HTA
88 D'accord.
13 : 27
TBN2
89
J'ai regardé des Vlogs américains et j'ai bien aimé. Je ne sais pas si les Vlogs français, avec des
personnes qui restent immobiles, m'attireront.
13 : 35
HTA
90
(rire dédramatisant) Ah bon, quand tu réalisais ces tâches, tu as trouvé que... tu as pensé que tu pourrais
commettre des fautes, alors, tu n'as pas osé réaliser ces tâches ?
13 : 55
TBN2
Oui, c'est vrai. Commettre beaucoup de fautes. D'ailleurs, en classe, je ne suis pas une bonne
étudiante. Je manque de connaissances de base. C'est pourquoi, je veux me concentrer seulement
91 sur ce qui se passe en classe, les explications des professeurs, les manuels. Je ne veux pas découvrir
d'autres choses hors des manuels. Avec tes tâches, il a fallu faire des recherches sur les plats
vietnamiens, les activités touristiques, etc.
14 : 19
HTA
92 D'accord.
14 : 20
TBN2
93
14 : 31
HTA
94 D'accord.
14 : 32
TBN2
En fait, en ce qui concerne le français, la seule ressource de connaissances pour moi, c'est en
classe. Je ne possède pas d'autres ressources. C'est pourquoi, j'ai voulu me concentrer seulement
sur ce qui se passe en classe. Par ailleurs, je me suis demandé, si je peux faire tes tâches, mais, lors
95
du test de fin du semestre, je n'arrive pas. Alors, à quoi sert de bosser tes tâches ? Pour cette
raison, il vaudrait mieux que tu intègres ces tâches dans les contenus en classe. C'est plus
pratique.
15 : 05
HTA
96 D'accord.
15 : 08
TBN2
97 Moi, personnellement, j'ai bien aimé les exercices de compréhension orale et de compréhension
Il a fallu aller sur Internet pour faire des recherches. Je n'ai pas voulu le faire car en faisant des
recherches, j'ai toujours pensé à mes devoirs en classe.
255
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
écrite que tu avais publiés. C'était obligatoire pour nous.
15 : 13
HTA
98 Hum.
15 : 14
TBN2
C'était auto-correctif et après tu as pu revoir avec nous certains de ces exercices. (pause) Par
ailleurs, il y a quelques jours, je viens de trouver une page web. Elle nous apprend la façon
99
d'utiliser des adjectifs et adverbes, leurs places, etc. J'ai pu faire quelques exercices. Pourtant,
depuis les vacances, j'ai tout abandonné.
15 : 38
HTA
100 Hum.
15 : 39
TBN2
En fait, il y avait plusieurs adjectifs et adverbes ; je n'ai pas tout compris. Il y avait trop de mots
nouveaux. De plus, il fallait utiliser des noms pour écrire une phrase. Il y avait aussi trop de mots
101
nouveaux. Donc, il fallait faire des recherches sur Google. Voilà, j'ai fait quelques exercices sur
cette page. Mais après, j'ai abandonné, je préfère m'amuser. (rire)
15 : 58
HTA
(rire) C'est-à-dire, tu avais peur de ne pas avoir bien fait les exercices et tu n'aimais pas quand les sujets
102 n'ont aucun rapport avec les contenus en classe. Alors, est-ce que tu trouves qu'il y a toujours un certain
lien dans l'apprentissage de langues : si tu peux faire ceci, tu peux faire aussi cela ?
16 : 15
TBN2
103 Hum.
16 : 16
HTA
104
16 : 20
TBN2
C'est ça, comme je te disais, si j'avais fais tes tâches, ça aurait été juste pour te les remettre. J'ai
105 trouvé qu'on avait trop de devoirs, on devait les faire mais, en fait, on n'a pas acquis grand-chose
pour appliquer dans d'autres devoirs. C'était nul !
16 : 38
HTA
106 Pourquoi as-tu pensé que c'était nul ?
16 : 39
TBN2
107 Je n'ai pas pensé, c'était la vérité. Avec les devoirs que j'avais fait, j'ai trouvé que non. Comme...
on a écrit quelque chose, on l'a publié, et, après, on appliquerait des phrases dans ce devoir dans
un autre devoir, ou dans une production orale. En ce qui me concerne, je ne l'ai jamais fait.
Si on peut faire ceci, on peut l'appliquer dans les devoirs en classe. Les compétences sont transversales,
n'est-ce pas ?
256
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
Presque pas. Par exemple, quand les enseignants me corrigeaient, en regardant les corrections,
j'ai pu savoir où j'ai commis des fautes grammaticales. Pourtant, je n'ai pas pu les appliquer dans
des situations concrètes. De plus, je n'ai pas pu les appliquer dans les productions écrites, non
plus. Il me semble que cela est dû au fait qu'il y avait trop de choses. J'ai soulevé ce problème
auprès de mes amis. Certains ont dit « oui ». Ils ont pu appliquer les corrections des enseignants.
Certains non : après avoir remis le devoir aux professeurs, ils ont tout oublié, ils n'ont pas acquis
beaucoup de connaissances. On était trop dépendants du net.
17 : 39
HTA
108 Ce sont des devoirs qu'il fallait donner à d'autres professeurs, à l'École ou c'étaient mes devoirs ?
17 : 45
TBN2
109
17 : 53
HTA
110 Hum.
17 : 54
TBN2
111
18 : 03
HTA
112 Hum.
18 : 04
TBN2
113 Voilà.
18 : 10
HTA
114 Alors, quand... Est-ce que tu as peur de parler à d'autres personnes ?
18 : 17
TBN2
115 D'autres personnes, c'est quelles personnes ? Des gens en dehors de la classe ou des étrangers ?
18 : 21
HTA
116 Tous les deux : des personnes en dehors de la classe et des étrangers.
18 : 23
TBN2
117 Non, c'est normal.
18 : 24
HTA
118 C'est normal ?
18 : 25
TBN2
119 Oui.
18 : 26
HTA
120
Des devoirs à l'École. Tes devoirs, il n'y en avait pas pas beaucoup. D'ailleurs, les thèmes
« culture », « tourisme », Mademoiselle.
En classe, il n'y avait pas de sujets sur ces thème ; c'est pourquoi, il n'y avait pas d'applications.
Quand on a acquis une connaissance, mais on ne l'applique pas, on va l'oublier.
Alors, par exemple, quand tu parles à d'autres personnes ou quand tu publies sur le net pour que d'autres
personnes te lisent, quelles sont tes impressions ?
257
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
18 : 35
TBN2
Hum... Quand je publie quelque chose pour que les autres me lisent, cela m'exige... je dois faire le
meilleur devoir, le plus intéressant devoir, le plus correct devoir. J'ai peur que les autres rigolent et
ils ont tout à fait raison de rigoler. Ils peuvent me dire, par exemple : « Bourré de fautes
grammaticales ! », « Comment peut-elle publier ce devoir ? », « Qu'est-ce que c'est ce niveau de
121 français ! » « Qu'est-ce qu'elle écrit ! ». Souvent, j'ai peur de tous ces commentaires ; c'est
pourquoi, je n'ose pas publier mes devoirs sur le net. Si je les publie, les personnes m'évalueront ;
elles diront que je ne suis pas intelligente, que je ne travaille pas bien, que je suis en train de faire
du snob. J'ai peur de tous ces commentaires. Communiquer, c'est normal, mais publier sur le net,
c'est autre chose.
19 : 13
HTA
122 (rire dédramatisant)
19 : 18
TBN2
Même en vietnamien, il faut faire beaucoup d'attention. Il faut de bonnes phrases, des idées
originales. La publication doit être humoristique, révélant l'intelligence de son auteur. S'il s'agit
123 d'une production moyenne, rien de spécial, je n'ose pas la publier, même en vietnamien. Or, pour
tes tâches, il a fallu publier en français. J'ai eu une grande peur. J'ai eu peur qu'on me dise :
« Quelle idiote ! ». Ce n'est pas amusant du tout ! (rire)
19 : 47
HTA
124 (rire) Alors, tu as eu peur de publier tes productions même au sein du groupe ?
19 : 57
TBN2
125 Au sein du groupe, non, parce que nos niveaux ne sont pas si excellents.
20 : 02
HTA
126 D'accord.
20 : 03
TBN2
Dans notre groupe, mes amis sont tous gentils. Nos niveaux de langue sont presque les mêmes. Il
n'y a pas d'appréciation sur d'autres membres du groupe. Pourtant, si tu me dis de publier pour le
127
groupe 1, j'ai peur. Mes amis du groupe 1 sont trop forts. Quand je publie quelque chose, j'ai peur
qu'ils me disent des choses désagréables. J'en ai peur.
20 : 26
HTA
128
20 : 37
TBN2
129 Oui. (rire)
Hum. (longue pause) Par exemple si… Bon, je trouve que en classe, tu prends souvent la parole, n'est-ce
pas ?
258
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
20 : 38
HTA
130 Pourtant, si tu avais été avec le groupe 1, est-ce que tu prendrais toujours la parole ?
20 : 40
TBN2
131 Bien sûr que non. J'ai peur de commettre des fautes et les autres rigoleront. (rire)
20 : 45
HTA
132 (rire)
20 : 46
TBN2
Dans le groupe 1, certains lisent seulement en français. Récemment, on vient de travailler
133 ensemble avec certains du groupe 1. Ils n'ont pas besoin de traduire. Ils ne parlent que français.
Et moi, je n'ai pas pu les entendre.
20 : 57
HTA
134 Hum.
20 : 58
TBN2
135
21 : 04
HTA
136 Hum.
21 : 05
TBN2
137 Je trouve qu'ils sont trop forts.
21 : 08
HTA
138 Mais eux, ils apprennent le français depuis trop longtemps ; quant à toi, tu viens juste de t'y mettre.
21 : 11
TBN2
139
21 : 16
HTA
140 Hum.
21 : 17
TBN2
Elle est maintenant à Hanoï, en quatrième année d'une université célèbre. Elle parle très bien
141 français. Pourtant, je n'ai pas osé lui parler en français. J'ai eu peur qu'elle me dise que je suis
trop bête.
21 : 30
HTA
142 (sourire)
21 : 31
TBN2
143 Ou que ma prononciation est nulle. Pourtant, avec les enfants, ce sont mes cousins français.
21 : 36
HTA
144 Hum.
21 : 37
TBN2
145 Quand je prononçais mal, ils m'ont corrigée tout doucement. Avec les trop forts, j'ai une grande
Ils ont dû répéter trois fois. J'ai toujours dit : « Pardon ? Pardon ? ». Ils ont rigolé et puis ils ont
écrit ce mot pour moi.
Oui, c'est vrai. Ils l'apprennent depuis longtemps. J'ai une cousine : elle a appris le français dans
les classes à option français au lycée Quôc Hoc.
259
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
peur d'eux.
21 : 43
HTA
146 Hum.
21 : 44
TBN2
Même impression avec ma cousine qui vient du lycée Quôc Hoc. Elle est très forte. Quand elle
147 était avec des Français, je n'ai pas osé m'approcher d'elle. J'ai eu peur qu'elle me dise de parler à
des Français. Je ne savais pas quoi dire. (pause) J'ai eu peur.
22 : 05
HTA
(sourire dédramatisant) Je n'ai plus de questions, tu as quelque chose à ajouter ? Par exemple, pour
148 que... Tu peux parler des thèmes ou des modalités d'organisation pour que le prochain projet soit
meilleur, plus efficace, que vous y participiez plus, que vous acquériez plus de connaissances.
22 : 34
TBN2
Hum. À mon avis, outre le côté d'apprendre, ce projet d'auto-apprentissage devrait être un lieu de
loisirs où on peut regarder des films, où on peut se distraire. Je trouve qu'avec le côté de
149 distraction, ce sera plus agréable par rapport au fait de soigner nos devoirs (hésitation) pour qu'ils
soient bons, impeccables et de les publier ensuite sur le net, afin que les autres nous lisent. Ceci est
plus difficile.
23 : 00
HTA
150 D'accord.
23 : 02
TBN2
À mon avis, on se sent plus à l'aise avec les distractions. Les publications en public, c'est très
151 stressant. La production doit être parfaite pour être publiée en public. Quand il s'agit juste d'un
jeu ou d'un film, c'est moins stressant, c'est plus simple.
23 : 20
HTA
152 D'accord.
23 : 21
TBN2
153 Comme certains de mes amis, j'ai peur de publier en public. Je n'ose pas.
23 : 29
HTA
154 (rire dédramatisant) C'est-à-dire on produit quelque chose, puis on le cache pour soi-même.
TBN2
(rire) Ou le montrer seulement à des proches, à des personnes de même niveau que nous. On n'ose
155 pas le montrer à des plus forts. On a peur qu'ils disent que nous sommes idiots et que nous
voulons faire du snob.
23 : 34
260
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
23 : 47
MESSAGES
HTA
156 Hum… est-ce que tu te trouves aussi dans cet état : tu fais quelque chose et tu caches pour toi-même ?
23 : 53
TBN2
(rire) Souvent. Après avoir fait un devoir, si je trouve qu'il est bon, j'ai envie de le publier.
Pourtant, j'hésite beaucoup : « Est-ce que je vais le publier ou non ? », « En fait, ce devoir n'est
157
pas si bon que ça. », « Est-ce que je commets des fautes grammaticales ? », « Ce que j'aborde n'est
pas très spécialisé. », « Qu'est-ce que les gens vont me dire ? ». Et finalement, je n'ose pas.
24 : 15
HTA
158 Pourtant, quand tu publies dans notre groupe FB, tout le monde va t'aider, on va corriger pour toi.
24 : 25
TBN2
159 Corriger ?
24 : 26
HTA
160 Oui.
24 : 27
TBN2
161 Certains corrigeront peut-être. Le reste va mettre de méchants commentaires.
24 : 31
HTA
162 (sourire)
24 : 33
TBN2
163 (rire) J'ai une grande peur de ces méchants commentaires. (rire)
24 : 38
HTA
164 (rire) De méchants commentaires même au sein de la classe ?
24 : 41
TBN2
165
24 : 52
HTA
166 Hum.
24 : 53
TBN2
Quand je lui ai posé une question sur ce que je n'avais pas compris en classe, cette personne m'a
répondu : « Ah bon ? Tu ne savais pas ? Le prof vient de nous expliquer ce matin, tu n'as rien
167 entendu ? » (ton ironique). Voilà. Après, c'est fini. Je ne lui pose plus de questions. Jamais. En
l'écoutant, j'ai eu l'impression que j'étais idiote, la plus idiote de la classe. Voilà, c'est un cas que
j'ai rencontré.
25 : 16
HTA
168 Hum.
25 : 17
TBN2
169
Pas au sein de la classe. Pourtant, (pause) certains... je ne peux pas dire leurs noms mais c'est dans
notre classe.
Dans le groupe 2, il n'y en pas pas ; mais avec le groupe 1, j'ai peur, j'ai peur des phrases de ce
type. Par ailleurs, comme je ne travaille pas beaucoup avec le groupe 1, je ne les comprends pas
261
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
trop ; alors, je n'ose pas. Avec mon groupe, je me sens plus à l'aise.
25 : 31
HTA
170 Hum.
25 : 32
TBN2
Les amis du groupe 2 n'ont pas cette façon de dire. En fait, quand cette personne a prononcé ces
mots, elle n'a pas fait exprès. Pourtant, en l'écoutant, je me suis sentie blessée. On a eu
171 l'impression que notre respect personnel était violé. C'est pourquoi, quand on publie quelque
chose dans le groupe, on a peur. C'est honteux d'écouter ce type de commentaire. En classe, on ne
se sent pas à l'aise. En public, c'est encore pire.
25 : 55
HTA
172 D'accord.
25 : 56
TBN2
173 Voilà, c'est pour cette raison que nous n'avons pas osé faire des publications.
25 : 59
HTA
174
Hum. (pause) J'ai compris maintenant pourquoi je vous ai demandé de publier sur FB et de corriger
entre vous, mais personne ne l'a fait. (rire)
26 : 07
TBN2
175
(rire) Le prof d'expression écrite, lui, a projeté nos devoirs sur le tableau. Il nous a obligé de
corriger chacun trois phrases.
26 : 44
HTA
176 Hum.
26 : 45
TBN2
C'était obligatoire, si l'on ne le faisait pas, on serait sanctionnés. Après chaque séance de travail,
j'ai trouvé que j'avais acquis quelque chose. En fait, il s'agissait des connaissances qu'on avait
abordées en classe mais on ne les retenait pas. Quand mes amis disaient qu'il s'agissait d'une
177 faute, on s'en souvenait mieux. Pendant ce cours d'expression écrite, c'était juste pour corriger
ensemble, puis pour donner des notes, ce n'était pas pour critiquer. C'était beaucoup plus simple
par rapport à des publications sur le net. Avec toi, tout portait sur le volontariat. Cela n'allait pas.
Il fallait nous obliger, sinon…
27 : 35
HTA
178 C'est-à-dire, il faut vous dire que c'est obligatoire, sinon, personne ne le fait.
27 : 38
TBN2
179
Oui. (rire) Il faut le faire en classe aussi. Chacun trois phrases. C'est obligatoire. Comme ça, on va
le faire. (pause) Est-ce que tu as d'autres questions ?
262
8.2.5. TBN2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
27 : 56
HTA
180 Est-ce que tu as d'autres choses à ajouter ?
27 : 58
TBN2
181 Non, pour l'instant.
28 : 00
HTA
182 (sourire)
8.2.6. VTU2
Durée : 16 minutes 14 secondes ; 78 messages de VTU2, 78 messages de HTA
L’entretien s’est déroulé à la cafétéria de l’ESLE, enregistrement sonore de qualité.
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
00 : 00
HTA
MESSAGES
1
Première question : quelles ont été tes impressions sur le projet ? Comment l'as-tu trouvé ?
00 : 06
VTU2
2
Hum, ce projet, je l'ai trouvé... ce que tu avais publié sur FB, je me suis connectée et je l'ai trouvé
extraordinaire. D'abord, c'était extraordinaire, c'était nouveau ; hum, la plupart d'entre nous
n'avaient jamais vu ces tâches. Par ailleurs, plusieurs, parmi mes amis, disaient que c'était
difficile. Puisque c'était extraordinaire, c'était difficile. En ce qui me concerne, si j'avais eu
l'ordinateur, j'aurais pu faire plusieurs essais et j'aurais réussi tes tâches.
00 : 33
HTA
3
D'accord.
00 : 34
VTU2
4
Comme je n'ai pas d'ordinateur, pour réaliser tes tâches, j'ai dû me connecter dans les cybercafés.
Il y avait beaucoup d'inconvénients et ce n'était pas très pratique.
00 : 44
HTA
5
Hum.
00 : 45
VTU2
6
À mon avis, si j'avais eu l'ordinateur, j'aurais mieux fait. Voilà, c'est ma réponse.
00 : 55
HTA
7
Alors, tu n'as rencontré qu'une seule difficulté : tu n'avais pas de moyens, c'est-à-dire, d'ordinateur.
01 : 01
VTU2
8
Oui.
263
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
01 : 02
HTA
9
Est-ce que tu avais des problèmes avec les pages, les inscriptions ou les accès aux comptes ?
01 : 08
VTU2
10
Bien sûr que oui, pleins de problèmes ! La dernière fois, je me suis connectée à My food ou
quelque chose comme ça.
01 : 19
HTA
01 : 22
VTU2
01 : 31
HTA
01 : 32
VTU2
01 : 36
HTA
01 : 44
VTU2
02 : 08
HTA
02 : 09
VTU2
02 : 27
HTA
02 : 31
VTU2
02 : 32
HTA
11 C'était LMF ou VT ?
12 LMF, j'ai fait l'inscription mais je n'ai pas reçu le mail de confirmation, je n'ai rien reçu.
13 D'accord.
14 Après, tu m'as guidée, j'ai enfin trouvé le lien et j'ai pu faire l'activité.
15
D'accord. Alors, pourquoi as-tu participé à ce projet, c'était juste pour avoir 3 points de bonus ?
(sourire)
Absolument pas. Il était sûr que le bonus nous avait motivés. Pourtant, comme j'ai trouvé que le
projet était extraordinaire, je me suis sentie enthousiaste. Le bonus nous a motivés dans le
16
premier temps, puisque tu en avais parlé ; mais après, j'ai trouvé que le projet était
extraordinaire, c'était très intéressant, surtout la création des vidéos ; donc, j'y ai participé.
17 OK.
J'aime beaucoup la photographie, j'ai voulu faire une vidéo comme celle que tu avais faite pour
nous présenter comme exemple. C'était intéressant. J'aurais voulu en faire une, mais j'en étais
désolée, je n'avais pas de moyens ; c'était impossible pour moi de réaliser des vidéos comme ça.
18
D'ailleurs, je ne suis pas forte en informatique, je ne maîtrise pas l'ordinateur. Puisque je n'ai pas
d'ordinateur, je ne suis pas forte en informatique. Par conséquent, c'était difficile pour moi de
réaliser ces tâches.
19 Donc, parmi ces tâches, il y en avait 4, n'est-ce pas ?
20 Oui.
21 Laquelle ou lesquelles as-tu aimées le plus ?
264
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
02 : 34
VTU2
02 : 47
HTA
02 : 48
VTU2
02 : 52
HTA
02 : 53
VTU2
03 : 08
HTA
03 : 09
VTU2
03 : 11
HTA
03 : 25
VTU2
03 : 38
HTA
03 : 39
VTU2
03 : 54
HTA
03 : 55
VTU2
04 : 02
HTA
22
MESSAGES
(hésitation) Aimé le plus ? Aimé le plus, alors, j'ai bien aimé la tâche qui... qui... nous avait
demandé d'écrire des commentaires de guidage pour les Français.
23 OK.
24 On a répondu ou quelque chose comme ça...
25 Sur la page du Routard, n'est-ce pas ?
Oui, le Routard, c'est ça. Il a fallu écrire un petit texte pour répondre à une question. Comme ça,
26 on a pu améliorer notre expression écrite et on a vécu une expérience intéressante : on a parlé, on
a écrit à des étrangers.
27 D'accord.
28 Voilà, j'ai trouvé que cela a été intéressant.
29
Alors, quand tu réalisais cette tâche de répondre à des questions sur la page du Routard, as-tu imaginé
que ta réponse était destinée à quel public ? Est-ce que c'était pour
(hésitation) Destinée à quel public... en général, j'ai choisi des questions... Comme je ne possédais
30 pas un bon niveau de français, j'ai choisi des thèmes, des questions qui nous étaient proches,
familières.
31 Hum.
Proches de notre vie et faciles à comprendre, ce qui correspondait à notre niveau de français.
32 Voilà, c'était ma façon de choisir. J'ai fait des sélections en fonction des questions posées par les
autres, je n'ai pas tenu compte de l'âge de ceux qui les ont posées. D'autres facteurs, non plus.
33 D'accord.
34
Puisqu'on devait écrire en français et que notre niveau n'était pas bon, nous avons espéré que ce
choix permettrait aux autres de nous comprendre un petit peu.
35 Hum.
265
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
04 : 03
VTU2
04 : 05
HTA
04 : 09
VTU2
04 : 10
HTA
39 Pour qu'ils puissent les lire, n'est-ce pas ? Alors, est-ce que tu as eu des craintes ou des appréhensions ?
04 : 15
VTU2
Moi, non. Je n'avais aucune crainte car à mon avis, ils savaient tous que nous étions vietnamiens ;
il était évident que nous commettions des erreurs. D'ailleurs, à ma connaissance, les étrangers sont
prêts à nous aider. Ils sont disposés à nous corriger puisque nous sommes en train d'apprendre
leur langue. Récemment, j'ai eu l'occasion de parler à des Français et ils m'ont corrigé. C'est
40
pourquoi, quand nous publions sur Internet, à mon avis, si nous commettons des erreurs, les
Français vont corriger pour nous. Par conséquent, je n'avais aucune crainte ni appréhension. Sur
le net, eux, ils ne connaissent pas notre visage, pourquoi doit-on les craindre ? C'est comme les
échanges par correspondance, pourquoi doit-on craindre ?
04 : 55
HTA
04 : 56
VTU2
04 : 57
HTA
05 : 06
VTU2
05 : 56
HTA
05 : 59
VTU2
05 : 30
HTA
36 J'ai choisi des sujets qui m'étaient proches.
37 Alors, quand tu rédigeais des réponses comme ça, c'était destiné à des étrangers ?
38 Oui, à des étrangers.
41 OK.
42 C'est mon avis personnel.
43 Alors… (hésitation) tu n'avais qu'une seule difficulté : tu n'as pas d'ordinateur, n'est-ce pas ?
Pas d'ordinateur. Je n'ai pas d'ordinateur. En ce qui concerne ce que tu as publié sur FB, tantôt
j'ai tout compris, tantôt je n'ai pas compris ce qui a été rédigé en français. Pourtant, comme tu as
44 fait des traductions en vietnamien, c'était plus facile à comprendre pour nous. Avec notre niveau
linguistique, on ne peut pas comprendre tout ce qui est écrit en français ; s'il y a des traductions,
c'est OK.
45 D'accord. Je vais voir si j'ai encore d'autres questions.
46 (rire)
47 Quand tu réalisais cette tâche, pour le choix des questions, tu n'as pas mis l'accent sur l'âge, etc.
266
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
05 : 40
VTU2
05 : 41
HTA
05 : 45
VTU2
06 : 04
HTA
06 : 05
VTU2
06 : 23
HTA
06 : 24
VTU2
06 : 32
HTA
06 : 36
VTU2
07 : 22
HTA
07 : 28
VTU2
MESSAGES
48 C'est vrai.
49 Alors, est-ce que tu as regardé la réponse d'autres personnes ou…
Oui, j'ai regardé certaines réponses. Par exemple, j'ai regardé une question qui demandait des
informations sur les agences de voyage : une personne y a répondu. Il me semblait que celle-ci
50
travaillait pour une certaine société. Elle a répondu à la question comme si elle était en train de
présenter les produits aux clients.
51 Hum.
D'ailleurs, dans plusieurs réponses, j'ai trouvé que leur style était beaucoup plus sophistiqué que
52 le mien. Il me semblait que c'était des spécialistes en tourisme. Ils possédaient de très larges
connaissances en la matière, tandis que mes productions étaient moyennes et un peu simples.
53 Hum.
54
J'ai également trouvé que leurs phrases étaient compliquées. J'avais du mal à les comprendre. Par
ailleurs, notre niveau de français n'était pas très élevé.
55 D'accord. Alors, est-ce que tu as appris quelque chose grâce à leurs productions ?
Hum, ça dépendait de plusieurs facteurs. J'ai voulu écrire, faire des échanges (hésitation), j'ai
voulu savoir si j'étais capable de parler à des étrangers. Par ailleurs, j'ai souhaité tester mon
apprentissage du français, est-ce qu'il a abouti à un certain résultat. À mon avis, comme on
56 apprend le français, on doit être capable de... parler à des francophones ; il faut être capable de
communiquer, c'est notre volonté. Avec l'activité sur la page du Routard, on a écrit ; si les
étrangers nous ont compris, cela veut dire que notre apprentissage du français a atteint un certain
niveau, même minime (pause). C'est pourquoi, je me suis sentie très heureuse. (rire)
57 (rire) Alors, quand tu as publié ta réponse sur la page du Routard, est-ce qu'on t'a répondu ?
58 Je ne l'ai pas encore publiée.
267
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
07 : 30
HTA
07 : 31
VTU2
07 : 39
HTA
MESSAGES
59 OK.
60
Parce que si je veux me connecter, il me faut aller dans les cybercafés et je n'y vais pas très
souvent.
61 D'accord.
Je ne vais pas souvent dans les cybercafés. (pause) En général, j'ai écrit et tu m'as corrigé, c'était
déjà bien. En fait, j'ai eu l'intention de publier sur le Routard mais je n'ai pas su comment faire ;
62
j'ignorais s'il fallait retaper tout le message ou s'il suffisait de le copier et de le coller ensuite dans
le Routard. Je n'ai pas su comment faire, c'est pourquoi, je me suis abstenue.
07 : 40
VTU2
08 : 08
HTA
08 : 09
VTU2
08 : 15
HTA
65 OK. (pause) Alors, comment tu comptes faire avec la publication sur la page du Routard ?
08 : 23
VTU2
66 Comme je n'ai pas d'ordinateur, je ne tape pas très vite, je vais faire du copier-coller.
08 : 29
HTA
08 : 30
VTU2
08 : 31
HTA
08 : 32
VTU2
08 : 35
HTA
08 : 39
VTU2
63 (sourire)
64
Comme je disais tout à l'heure, je ne suis pas forte en informatique, je ne sais pas comment faire
avec tous ces trucs.
67 OK.
68 Je vais faire comme ça peut-être, je ne sais pas.
69 Alors, essaie. En ce qui
70 Oui, je vais essayer.
71
En ce qui me concerne, au début, je ne savais pas comment faire... alors, j'ai fait des essais, plusieurs
essais.
D'accord, je vais faire du copier-coller. Pour la question que j'ai choisie, les touristes disaient
72 qu'ils viendraient en août. Maintenant, c'est la fin du juin, le début du juillet, donc, il reste encore
du temps pour moi.
268
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
08 : 51
HTA
08 : 57
VTU2
08 : 59
HTA
09 : 00
VTU2
09 : 08
HTA
09 : 09
VTU2
09 : 13
HTA
09 : 14
VTU2
09 : 20
HTA
09 : 21
VTU2
09 : 32
HTA
09 : 33
VTU2
09 : 41
HTA
09 : 42
VTU2
09 : 49
HTA
09 : 50
VTU2
MESSAGES
73 D'accord. Alors, est-ce que tu as fait la tâche LMF ?
74 LMF ? Je ne l'ai pas faite.
75 OK.
76
En général, je n'ai pas fait les dernières tâches parce que nous avions beaucoup d'exercices en
classe et qu'il fallait réviser pour les contrôles continus.
77 Hum.
78
Par conséquent, je ne me suis pas connectée pour réaliser cette tâche. Pourtant, j'ai ouvert un
compte sur LMF.
79 OK.
80 J'ai créé mon compte mais je n'ai pas fait la tâche.
81 Alors
82
Par contre, j'ai regardé d'autres publications. Juste un coup d’œil. C'était des recettes, n'est-ce
pas ?
83 Oui.
84
Il fallait présenter un plat, prendre des photos, j'en étais au courant, mais je n'ai pas eu le temps
pour la rédaction.
85 D'accord.
Il s'agissait de préparer des ingrédients, puis préparer un plat qu'on aime, prendre des photos et
86 les publier ensuite. J'étais au courant de cette tâche, mais je n'ai pas pu la réaliser. (sourire
dédramatisant)
87 (sourire dédramatisant)
88 J'en étais au courant mais je n'ai pas pu la faire.
269
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
09 : 56
HTA
10 : 02
VTU2
10 : 05
HTA
10 : 09
VTU2
10 : 11
HTA
10 : 12
VTU2
10 : 16
HTA
10 : 17
VTU2
10 : 29
HTA
10 : 30
VTU2
10 : 43
HTA
10 : 44
VTU2
11 : 03
HTA
11 : 04
VTU2
11 : 20
HTA
11 : 21
VTU2
MESSAGES
89 Alors… en fait, je n'ai plus de question.
90 C'est fini ? (rire)
91 (rire) Alors… pour terminer, est-ce que tu as quelque chose à ajouter ?
92 Quelque chose à ajouter ?
93 Oui.
94 Comme ce que j'ai pu constater, mes amis ne s'intéressaient pas beaucoup à ce projet.
95 C'est vrai.
96
Mes amis, franchement, la plupart d'entre eux étaient paresseux. Ils ont dit qu'ils se sentaient
contrariés de voir les notifications de leurs FB : HTA a publié telle ou telle chose.
97 (rire)
98
Ils disaient qu'ils n'ont pas compris. Premièrement, ils n'ont pas compris, c'était pour la plupart
mes amis. Deuxièmement, ils ont rencontré beaucoup de difficultés.
99 D'accord.
Ils n'étaient pas très forts en informatique. Moi, personnellement, je n'étais pas forte non plus.
100 J'ai trouvé que la plupart de mes amis ne s'intéressaient pas à ce projet. Cela était dû, en partie, à
leur faible compétence en informatique.
101 D'accord.
Ou à... leur faible niveau de français. Nous sommes dans le groupe 2, notre niveau de français
102 n'était pas ... très élevé. Or, toutes les tâches étaient en français, de cette raison, mes amis n'étaient
pas très enthousiastes vis-à-vis de ce projet.
103 OK.
104 Voilà mes réflexions. (hésitation) Moi, à mon avis, comme on apprend le français, il vaudrait mieux
270
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
qu'on profite de ces occasions pour le pratiquer. Ce n'était pas si difficile de parler français. Pour
le cas de mes amis, cela était dû peut-être au fait qu'il fallait produire en français. Ils éprouvaient
alors des difficultés lorsqu'il s'agissait du français. Si tout avait été en vietnamien, cela aurait été
moins difficile.
11 : 37
HTA
105 (sourire)
11 : 38
VTU2
106
Ils y aurait eu plus de participations. Le français les a ennuyés peut-être. Avec notre niveau, on n'a
pas très bien compris les choses. Comme on n'a pas compris, on ne participait pas.
11 : 50
HTA
107
D'accord. Il me semblait que dans notre groupe, ceux ou celles qui y contribuaient beaucoup, c'était toi
et qui encore ? Ah oui, PM2 et c'était tout. (sourire)
12 : 00
VTU2
12 : 04
HTA
12 : 05
VTU2
12 : 11
HTA
12 : 12
VTU2
12 : 13
HTA
12 : 14
VTU2
12 : 23
HTA
12 : 24
VTU2
12 : 25
HTA
12 : 26
VTU2
12 : 28
HTA
108 Oui, PM2, elle est très studieuse.
109 D'accord.
110 Elle, elle possède un ordinateur personnel. Pourtant, je ne sais pas si elle a publié sa production.
111 Hum.
112 Elle a écrit un petit texte.
113 Oui.
114
Mais j'ignore si elle l'a posté. Elle a son ordinateur. Si tu veux plus d'informations, tu peux la
contacter, elle est toujours à Hué.
115 D'accord.
116 Elle habite à la résidence universitaire.
117 Ah bon !
118 Elle ne rentre pas, elle va chercher un job d'été ici.
119 OK.
271
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
12 : 30
VTU2
12 : 44
HTA
12 : 46
VTU2
12 : 51
HTA
12 : 52
VTU2
13 : 10
HTA
13 : 11
VTU2
13 : 21
HTA
13 : 37
VTU2
13 : 43
HTA
13 : 44
VTU2
13 : 56
HTA
13 : 57
VTU2
14 : 15
HTA
14 : 16
VTU2
120
MESSAGES
Elle te donnera d'autres informations plus intéressantes (rire) car elle a son ordinateur,
contrairement à moi, je n'en ai pas. Sa réponse doit être différente.
121 OK.
122 Voilà mes idées. D'ailleurs, les thèmes étaient vraiment intéressants, je trouve.
123 D'accord.
124
Je les trouve intéressants. On avait l'occasion de pratiquer le français, et de s'instruire. On a
appris beaucoup de choses à partir des publications d'autres Internautes.
125 D'accord.
126 Il y avait beaucoup de diversités, sur le français aussi bien que sur le contenu. Voilà.
S'il y a un autre projet de même type l'année prochaine, pour ton groupe ou pour un autre, quelles sont
127 les suggestions en vue d'une meilleure attention de la part des étudiants, pour que vous soyez plus
enthousiastes ?
128 Une meilleure attention ? Cela dépend du caractère de chaque étudiant.
129 Hum.
130
Pour une meilleure attention, il faudra des thèmes proches de notre vie. Des tâches plus faciles à
réaliser.
131 D'accord.
Pour le niveau de français, cela devrait... être moins difficile. En fait, notre niveau n'était pas bon ;
132 aussi (hésitation) si la tâche et le français avaient été plus faciles à comprendre, on y aurait plus
participé.
133 D'accord.
134 S'il s'agit de quelque chose de nouveau et de difficile à la fois, on aura beaucoup de mal à y
272
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
MESSAGES
participer.
14 : 19
HTA
14 : 20
VTU2
14 : 25
HTA
14 : 26
VTU2
14 : 49
HTA
14 : 50
VTU2
14 : 57
HTA
14 : 58
VTU2
15 : 19
HTA
15 : 22
VTU2
15 : 29
HTA
15 : 30
VTU2
15 : 42
HTA
135 OK.
136
Le niveau linguistique exigé était plus élevé que le nôtre. Nous avons cru que notre niveau n'était
pas à la hauteur des exigences, alors, nous n'avons pas participé.
137 D'accord.
Si les exigences avaient été moindres, si les tâches avaient été plus faciles à comprendre, il y aurait
eu plus de participation. Ou peut-être on aurait dû travailler en groupe. En petits groupes
138
seulement. S'il s'agit de grands groupes qui se composent de plusieurs personnes, on compte de
manière passive sur l'aide de ses amis ; on n'apprend pas beaucoup.
139 D'accord.
140
À mon avis, il ne faut pas plusieurs membres dans un groupe. Il est sûr que certains préfèrent
travailler tout seuls, mais il leur faut un bon niveau.
141 D'accord.
C'est pourquoi, si la tâche est difficile, on veut travailler en groupe, en petit groupe de 2 ou 3
142 membres. S'il y a trop de membres dans un groupe, ce n'est pas sûr que tout le monde travaille, je
trouve.
143 OK.
144 En ce qui concerne l'enthousiasme, cela dépend des thèmes, à mon avis.
145 D'accord.
146
Tu nous as fait travailler sur la gastronomie. Je trouve que la mode nous intéresse plus, car, dans
notre groupe, il n'y a que des filles. Elles en parlent tout le temps.
147 OK.
273
8.2.6. VTU2
-----------------------------------------------------------
HORODATEUR INTERVENANT(E) N°
15 : 43
VTU2
15 : 49
HTA
15 : 50
VTU2
16 : 04
HTA
16 : 05
VTU2
16 : 07
HTA
16 : 08
VTU2
16 : 12
HTA
16 : 14
VTU2
148
MESSAGES
En classe, il y a beaucoup de discussions en vietnamien sur ce thème. On cherche des boutiques ou
de nouveaux articles.
149 D'accord.
150
À mon avis, il faudrait parler de la mode, c'est le thème qui nous intéresse le plus. Ou des acteurs
célèbres, des Coréens surtout. Tout cela nous attire plus.
151 OK.
152 La mode, il faut en parler absolument.
153 D'accord.
154 Voilà mes idées. (sourire) C'est tout.
155 Je t'en remercie beaucoup. (sourire)
156 De rien. (sourire)
274
Annexe 9 : Contenu des deux groupes FB « Auto-apprentissage du français avec Internet »
-----------------------------------------------------------
Annexe 9 : Contenu des deux groupes FB « Auto-apprentissage du français
avec Internet »
Tous les passages suivis d’un « * » sont en vietnamien, et traduits en français par la doctorante ; les ponctuations et les émoticônes sont gardées.
9.1. Auto-apprentissage du français avec Internet – G1
9.1.1. Exécution des tâches
9.1.1.1. Tâche 1
Étape 1.1
Date
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
24 mars
Initiateur
Contenu
1.1. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Bonjour à toutes !
Bienvenue à notre première activité ! Vous êtes prêtes ? Allez-y ! En route ! Dans cette première
activité, nous allons collecter ensemble des SITES INTERNET pour notre APPRENTISSAGE DU
FRANCAIS.
Par exemple, moi, je connais « Bonjour de France » (http://www.bonjourdefrance.com/) ou «
Dictionnaire TV5 » (http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaire) ou « DELF-DALF »
(http://www.ciep.fr/delfdalf/index.php). Et vous, vous connaissez quels sites ? Commentez pour les
partager avec nous !
MH1
14
N° Horodateur Intervenant(e)
1
24 mars,
MH1
Tv5.org
08:05
(HTA aime ça)
275
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
2
3
24 mars,
09:02
24 mars,
11:30
HTA
TD1
4
24 mars,
20:50
AT1
5
25 mars,
11:52
DT1
6
7
8
9
10
11
03 avril,
14:37
03 avril,
14:38
03 avril,
14:38
03 avril,
14:55
03 avril,
14:55
03 avril,
23:14
HT1
HT1
HT1
NT1
NT1
DH1
très bien MH1, tu connais d'autres sites?
(MH1 aime ça)
Tv5.org , lepointdufle.net , francaisfacile.com
(HTA, KL1, MH1 aiment ça)
bonjourdefrance.com
educaserve.com
www.rfi.fr
(HTA aime ça)
http://lexiquefle.free.fr/
http://www.ciel.fr/
http://www.frenchlearner.com/
(HTA aime ça)
http://www.educaserve.com/
(HTA aime ça)
http://www3.unileon.es/.../courstourdumonde/carnetph.htm...
(HTA aime ça)
http://www.educaserve.com/Manage
(HTA aime ça)
educaserve.com
(HTA aime ça)
tv5mondeplus.vn
(HTA aime ça)
tv5.org ; 123cours.com ...
(HTA aime ça)
Étape 1.2
Statut de consigne
Date
26 mars
Initiateur
Contenu
1.2. Activité 1: Sites pour apprendre le français
276
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Je vois bien que vous connaissez beaucoup de sites très utiles pour votre apprentissage du français.
Toutes mes félicitations ! (y)
Maintenant, étape par étape, on va réaliser notre activité. ^^
Le principe de cette activité est qu’on va partager des sites qu’on connaît pour que tout le monde
puisse en bénéficier. Plus on partage, plus on est riche !
Pour la modalité du travail, je propose qu’on procède en trois étapes :
Etape 1 : Déterminons les RUBRIQUES !
D’abord, on va déterminer le NOM DES RUBRIQUES, ce sont aussi des mots-clés qu’on met sur
Google.fr (https://www.google.fr/) pour effectuer des recherches. Ensuite, on peut organiser les
liens qu’on trouve dans ces différentes rubriques, comme ça, on peut trouver facilement ce dont on
a besoin.
Par exemple, je veux passer le DELF B2 en mai prochain, je vais sur Google.fr et je tape DELF B2.
Voici les liens que je trouve intéressants :
http://www.ambafrance-vn.org/DELF-DALF
http://www.ciep.fr/delfdalf/documents/DELF_B2_junior.pdf
https://delfdalf.ch/index.php?id=96
Maintenant, c’est à votre tour ! Proposez des mots-clés ! Réfléchissez comment vous allez organiser
votre petite « bibliothèque numérique » pour apprendre le français. Allez-y ! A vos claviers !
Commentez !
(P/s: Le prochain message va être posté le 29 mars. Bonne fin de l'après-midi à vous toutes !)
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
TM1, KL1
14
N° Horodateur Intervenant(e)
26 mars,
(explication en vietnamien)
0
HTA
19:35
(TG1, DT1, AT1 aiment ça)
1
01 avril,
KL1
Mot-clé, c’est Paris, et voilà les liens trouvés:*
16:33
http://www.paris.fr/
http://fr.wikipedia.org/wiki/Paris
http://www.parisinfo.com/
(HTA aime ça)
277
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
01 avril,
16:46
04 avril,
08:06
04 avril,
08:09
04 avril,
08:11
04 avril,
08:13
04 avril,
10:14
04 avril,
10:29
04 avril,
20:36
04 avril,
20:49
05 avril,
15:03
05 avril,
17:56
HTA
ça tombe très bien
DH1
mot-clé* : l'amourhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Amourhttps://www.facebook.com/by.margot
(HTA aime ça)
HTA
DH1 : pourquoi l'amour? tu as un exercice à faire sur l'amour?
DH1
HTA
DT1
HTA
:D
Non, j'ai un exercice à faire sur l'amitié mais j'aime "l'amour" :)
(HTA aime ça)
OK, d'accord, pas de problème. Alors, collectionne des pages intéressantes sur l'amour!
(DH1 aime ça)
mot-clé* : la musique française http://www.french-music.org/
http://www.chantefrance.com/
http://www.rfimusique.com/
(HTA aime ça)
DT1 : ah, je vois bien que tu aimes la musique ^^
(DT1 aime ça)
TM1
Mlle, je n’ai plus d’Internet chez moi, je n’ai pas encore fait les étapes 2 et 3*
HTA
TM1 : OK, tu attends le retour d’Internet pour les faire alors*
DT1
Oui, et vous ?
HTA
DT1 : moi aussi, j'aime bien la musique ^^ (p/s: on peut se dire "tu" ^^)
05 avril,
21:07
BT1
05 avril,
21:33
DT1
:3
Mot-clé, c’est*: "le journal"
www.journaldemontreal.com/
www.canalplus.fr/c.../pid6378-c-le-petit-journal.html
www.lemonde.fr/
HTA : oui, et quelle est ta chanson préférée ?
278
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
15
06 avril,
11:34
TG1
16
06 avril,
18:54
HTA
Les mots-clés sont*:" les cours de Francais''http://www.bonjourdefrance.com/vocabulai.../exercicesavance
(HTA aime ça)
DT1 : je n'ai pas ma chanson préférée car j'aime beaucoup de chansons
(DT1 aime ça)
Étape 1.3
Statut de consigne
Date
29 mars
Initiateur
Contenu
1.3. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Etape 2 : Faites votre BIBLIOTHEQUE NUMERIQUE avec Peartrees
Vous avez maintenant des mots-clés, des idées pour l’organisation de votre bibliothèque numérique.
Je vous propose Pearltrees (http://www.pearltrees.com/) pour « construire » votre bibliothèque
personnelle, bénéficier de celle des autres et la partager ensuite.
1. Regardez d’abord cette vidéo pour savoir pourquoi on va utiliser
Pearltrees : http://www.youtube.com/watch?v=jsfFjB5LJV4
2. Créez ensuite un compte Pearltrees :
- Vous allez sur http://www.pearltrees.com/;
- Vous entrez votre nom, votre email, votre mot de passe.
- Vous pouvez également vous connecter avec FB. Et c’est parti ! Vous avez maintenant un compte
Pearltrees.
3. Puis, regardez cette vidéo pour voir comment on utilise cet outil.
Vidéo en français :http://www.youtube.com/watch?v=86WQl3WKSKo
Vidéo en anglais : http://www.youtube.com/watch?v=-XEdR0l-0DQ
4. Maintenant, faites votre bibliothèque personnelle pour apprendre le français avecPearltrees. Vous
avez trois jours pour la faire. Le prochain message sera publié le 1er avril.
Si quelqu’un d’entre vous rencontre des difficultés avec Peerltrees ou avec les recherches sur
279
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Internet, dites-nous, commentez et on va vous aider.
KL1
14
J’aime
Vu par
Réactions
Commentaire
(s)
N° Horodateur Intervenant(e)
29 mars,
(explication en vietnamien)
0
HTA
19:36
(DT1, TM1 aiment ça)
29 mars,
(tag des participants)
0
HTA
19:47
(QN1, MH1, DH1 aiment ça)
Étape 1.4
Date
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
01 avril
Initiateur
Contenu
1.4. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Etape 3 : PARTAGEONS nos Pearltrees
Nous avons tous nos Pearltrees maintenant. Mais, ce sera plus bénéfique si nous partageons notre
travail avec les autres. Alors, mettons en commun nos bibliothèques :
1. Connectez-vous à Pearltrees.
2. Cliquez sur votre perle réservée à l’apprentissage du français.
3. Cliquez sur intégrer (image 1)
4. Copiez le lien donné par Pearltrees pour partager avec nous (image 2).
Dans les commentaires, se trouve mon Pearltrees. Comment vous le trouvez ? Au plaisir de voir les
vôtres ! J’ai hâte !
P/s: Aujourd'hui, c'est le poisson d'avril, avez-vous eu des expériences intéressantes ? Raconteznous !
0
14
N° Horodateur Intervenant(e)
0
01 avril,
HTA
<span><a title="cliquez ici pour visualiser : Apprendre le français"
20:14
href="http://www.pearltrees.com/.../apprendre-francais/id10128390" id="pt-pearl-10128390-921"
280
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
target="_blank"><img src="http://www.pearltrees.com/s/embed/masked?
treeID=10128390" style="border:none;vertical-align:top;" alt="Apprendre le français"
/></a><script id="pt-embed-js" src="http://cdn.pearltrees.com/embed/pt-embed.js..."
type="text/javascript"></script><script type="text/javascript">PEARLTREES.embed.initTree('ptpearl-10128390-921',1,-1,1,10128390,1);</script></span>
0
1
2
3
4
5
6
01 avril,
20:25
02 avril,
20:18
02 avril,
20:20
02 avril,
20:21
02 avril,
20:22
02 avril,
20:24
02 avril,
HTA
(explication en vietnamien)
KL1
<object width="853" height="640" id="pt-embed-11222481-929-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-11222481929&treeId=11222481&pearlId=109449793&treeTitle=Apprendre%20le%20fran
%C3%A7ais&site=www.pearltrees.com%2F" /><param name="movie"
value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /><param name="wmode" value="opaque"
/><param name="allowscriptaccess" value="always" /><a
href="http://www.pearltrees.com/.../apprendre-francais/id11222481" alt="Apprendre le français"
style="text-decoration:none;"><span style="font-size:14pt;color:black;fontweight:bold">Apprendre le français</span><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline"> dans Lien Nguyen
(liennguyen907)</span></a><br><br><a href="https://play.google.com/store/apps/details..."
alt="Download Pearltrees on your Android device" style="text-decoration:none;"><span
style="font-size:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline">Cultivate your
interests with Pearltrees for Android</span></a></object>
KL1
Mademoiselle, c'est fini?!
HTA
un instant, stp, je suis en train de regarder ton produit ^^
KL1
:D
HTA
KL1 : bravo, c'est bien fait! Mais, il n'y a que 6 sites. Ajoute encore d'autres pages web
KL1
Merci Mademoiselle!
:)
:) Je vais les ajouter!
281
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
7
8
9
10
11
12
13
14
20:25
02 avril,
20:28
02 avril,
20:36
02 avril,
20:41
02 avril,
20:58
02 avril,
21:01
2 avril,
21:02
2 avril,
21:0 3
2 avril,
21:05
KL1
Ce site est très utile! Je vous remercie!
HTA
KL1 : de rien, je suis contente que tu l'aimes ^^ et on peut se tutoyer
KL1
KL1
KL1
HTA
KL1
HTA
:D
:D Ouiiii!
(HTA aime ça)
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11222481-320-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-11222481320&treeId=11222481&pearlId=109449793&treeTitle=Apprendre%20le%20fran
%C3%A7ais&site=www.pearltrees.com%2F" /><param name="movie"
value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /><param name="wmode" value="opaque"
/><param name="allowscriptaccess" value="always" /><a
href="http://www.pearltrees.com/.../apprendre-francais/id11222481" alt="Apprendre le français"
style="text-decoration:none;"><span style="font-size:14pt;color:black;fontweight:bold">Apprendre le français</span><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline"> dans Lien Nguyen
(liennguyen907)</span></a><br><br><a href="https://play.google.com/store/apps/details..."
alt="Download Pearltrees on your Android device" style="text-decoration:none;"><span
style="font-size:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline">Organize your
interests with the Pearltrees' app for Android</span></a></object>
(HTA aime ça)
Après avoir bien enregistré les pages nécessaires!
très bien, c'est beaucoup mieux maintenant
(KL1 aime ça)
Oufff!
(HTA aime ça)
:D
282
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
15
16
17
18
3 avril,
13:13
3 avril,
13:16
3 avril,
18:42
3 avril,
22:17
QN1
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11227893-752-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-11227893752&treeId=11227893&pearlId=109510793&treeTitle=apprendre%20du%20fran
%C3%A7ais&site=www.pearltrees.com%2F" /><param name="movie"
value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /><param name="wmode" value="opaque"
/><param name="allowscriptaccess" value="always" /><a
href="http://www.pearltrees.com/.../apprendre-francais/id11227893" alt="apprendre du français"
style="text-decoration:none;"><span style="font-size:14pt;color:black;fontweight:bold">apprendre du français</span><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline"> dans null (quynhnhu)</span></a><br><br><a
href="https://play.google.com/store/apps/details..." alt="Download Pearltrees on your Android
device" style="text-decoration:none;"><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline">Organize your interests with the Pearltrees' app for
Android</span></a></object>
(HTA aime ça)
QN1
Mlle HTA, je viens de terminer la troisieme etape
HTA
TD1
:D
QN1 : c'est très bien fait! félicitations !
(QN1 aime ça)
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11227658-822-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-11227658822&treeId=11227658&pearlId=109509562&treeTitle=syziegemini&site=www
.pearltrees.com%2F" /><param name="movie" value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /
><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowscriptaccess" value="always"
/><a href="http://www.pearltrees.com/syziegemini/id11227658" alt="syziegemini" style="textdecoration:none;"><span
style="font-size:14pt;color:black;font-weight:bold">syziegemini</span><span style="fontsize:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline"> et Apprentissage du
francais dans Syzie Gemini (syziegemini)</span></a><br><br><a
href="https://play.google.com/store/apps/details..." alt="Download Pearltrees on your Android
283
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
device" style="text-decoration:none;"><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline">Collect what you like from your Android devices thanks
to the Pearltrees' app</span></a></object>
(HTA aime ça)
19
20
21
22
23
3 avril,
22:18
3 avril,
22:26
5 avril,
16:19
5 avril,
18:08
5 avril,
22:34
TD1
HTA
TG1
Mlle, j'ai fini la 3e etape.
:)
TD1 : toi aussi, tu l'as bien fait. Toutes mes félicitations ! ^^
(TD1 aime ça)
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11186084-626-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-11186084626&treeId=11186084&pearlId=109096160&treeTitle=trinhthigiang&site=ww
w.pearltrees.com%2F" /><param name="movie" value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"
/><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowscriptaccess" value="always"
/><a href="http://www.pearltrees.com/trinhthigiang/id11186084" alt="trinhthigiang" style="textdecoration:none;"><span style="font-size:14pt;color:black;font-weight:bold">trinhthigiang</
span><span style="font-size:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline">
dans trinh thi giang (trinhthigiang)</span></a><br><br><a
href="https://play.google.com/store/apps/details..." alt="Download Pearltrees on your Android
device" style="text-decoration:none;"><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline">Collect what you like from your Android devices thanks
to the Pearltree
:)
HTA
TG1 : ton Pearltrees est vide, ajoute quelques pages web
MH1
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11252879-38-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-1125287938&treeId=11252879&pearlId=109770234&treeTitle=Apprendre%20le
%20francais&site=www.pearltrees.com%2F" /><param name="movie"
value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /><param name="wmode" value="opaque"
/><param name="allowscriptaccess" value="always" /><a
284
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
href="http://www.pearltrees.com/.../apprendre-francais/id11252879" alt="Apprendre le francais"
style="text-decoration:none;"><span style="font-size:14pt;color:black;fontweight:bold">Apprendre le francais</span><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline"> dans null (myhang_phan)</span></a><br><br><a
href="https://play.google.com/store/apps/details..." alt="Download Pearltrees on your Android
device" style="text-decoration:none;"><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline">Cultivate your interests with Pearltrees for
Android</span></a></object>
24
25
26
27
28
29
5 avril,
22:35
6 avril,
10:26
6 avril,
18:56
9 avril,
15:49
9 avril,
20:09
9 avril,
20:10
MH1
HTA, Mlle, ai-je déjà bien fait ??
TG1
oui,mademoiselle,,
HTA
DT1
MH1 : très bien fait! toutes mes félicitations! ^^
(MH1 aime ça)
http://www.pearltrees.com/... http://www.pearltrees.com/...http://www.pearltrees.com/... http://
www.pearltrees.com/...http://www.pearltrees.com/... http://www.pearltrees.com/...
(HTA aime ça)
HTA
DT1 : très bien, toutes mes félicitations !
DT1
HTA merci Mlle
:3
Étape 1.5
Statut de consigne
Date
06 avril
Initiateur
Contenu
1.5. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Pensons à ARROSER nos Pearltrees
Je trouve que certaines d'entre vous ont de très beaux Pearltrees. Toutes mes félicitations ! (y)
Si vous trouvez les liens de vos amis intéressants, n’hésitez pas à les "piquer" et les mettre dans
votre Pearltrees. Et surtout, n’oubliez pas de l’arroser, ajoutez de temps en temps les liens que vous
285
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
trouvez utiles pour votre apprentissage du français (ou pour vos loisirs). Ce sera profitable pour les
révisions à la fin du semestre.
Très bonne soirée à nous tous ! A l’activité suivante (elle va être publiée demain) !
P/s: Pour celles qui n'ont pas encore publié son Pearltrees, continuez à le réaliser et publiez-le
quand vous voulez. Si vous rencontrez toujours des problèmes techniques, n'hésitez pas à me parler
jeudi prochain. :)
QN1, KL1, DH1, MH1
14
J’aime
Vu par
Réactions
Commentaire
(s)
N° Horodateur Intervenant(e)
06 avril,
0
HTA
(explication en vietnamien)
19:32
06 avril,
(explication en vietnamien)
0
HTA
19:34
(DH1, AT1 aiment ça)
9.1.1.2. Tâche 2
Étape 2.1
Statut de consigne
Date
07 avril
Initiateur
Contenu
2.1. Activité 2: On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
Bienvenue à notre deuxième activité !
Vous avez passé un bon week-end ? C’est lundi, démarrons la nouvelle semaine ! Allons-y ! Au
boulot !
Comme l’activité précédente, je propose qu’on va procéder en trois étapes.
Etape 1 : Guide du Routard
1. Vous regardez les trois vidéos suivantes :
Vie d’un Routard : http://www.youtube.com/watch?v=W-4Z6hjqDGU
Publicité « Le Guide du Routard » : http://www.youtube.com/watch?v=8mcz1PG7QDQ
Guide du Routard : à 40 ans, il est devenu une institution : http://www.youtube.com/watch?
v=CFtGAdieolY
2. Dites-nous vos impressions ou répondez à des questions suivantes :
286
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
- Qu’est-ce que la vie d’un Routard, d’après vous ? Comment vous trouvez cette vie ? Aimez-vous
cette vie ?
- Le Guide du Routard est destiné à quels types de voyageurs ? Et vous, quel est votre profil de
voyageur ?
- Quelles sont les valeurs que présente le Guide du Routard ? Comment vous les trouvez ?
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
KL1, MH1
14
N° Horodateur Intervenant(e)
07 avril,
(explication en vietnamien)
0
HTA
16:59
(DH1 aime ça)
1
16 avril,
KL1
1. Je les ai vu.
22:22
2.1 D'après moi, la vie d'un routard c'est la vie des libres voyages. On va voyager avec un petit
somme d'argent, avec un guide de voyage au lieu d'un guide-touristique et réaliser son loisir par les
simples moyens comme: train, vélo, bus et voire à pied => économiser de l'argent à la fois voyager
librement.
Cette vie est très agréable, libre, dynamique et active.
C'est évident que j'aime bien cette vie.
2.2 Pour les personnes qui voudraient voyager sans guide-touristique, qui peuvent travailler
indépendamment. C'est pour les routard!
A mon égard, j'aime bien la nature,les anciennes villes et je ne demande pas la luxe pour mes
vacances. :)
2.3 Les valeurs présentés sont:
- 1. C'est facile d'être en vacances avec le Guide de Routard (le GdR)!
- 2. Ce guide vous apporte bcp d'infos nécessaires pour votre séjour.
- 3. Avec le GdR, vous pouvez mettre le pied à vos lieux prisés. Spécialement, vous allez témoigner
287
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
2
17 avril,
08:33
HTA
3
17 avril,
22:29
QN1
4
5
17 avril,
22:44
20 avril,
09:50
HTA
HTA
la vie simple du peuple, c'est un voyage très hospitalier et n'est pas un voyage de luxe.
- 4. Vous pouvez vous avourer votre libre temps, découvrir les beaux paysages grâce au GdR d'après
une façon dynamique et active!
C'est sur que j'ai fait bcp de fautes et j'espère que vous pouvez comprendre mes idées. :)
(HTA, TD1 aiment ça)
KL1 : on te comprend très bien
(KL1 aime ça)
- Qu’est-ce que la vie d’un Routard, d’après vous ? Comment vous trouvez cette vie ? Aimez-vous
cette vie ?
D’après moi, la vie d’un Routard est la vie que l’on peut librement voyager les pays préférés et faire
ce qu’on veut aux pays sans le guide touristique.
Je trouve que c’est une vie idéale et intéressante.
Je l’aime.
- Le Guide du Routard est destiné à quels types de voyageurs ? Et vous, quel est votre profil de
voyageur ?
Il est destiné aux voyageurs qui n’ont pas beaucoup d’argent ou qui n’aiment pas découvrir les sites
avec guide touristique.
Moi, j’aime bien découvrir les activités culturelles, la gastronomie, la nature.
- Quelles sont les valeurs que présente le Guide du Routard ? Comment vous les trouvez ?
Selon moi, le Guide du Routard nous aide à économiser de l’argent, être agréable, découvrir
plusieurs paysages, peut-être nous intégrer à la vie des habitants…
Je trouve qu'ils sont très avantageux pour les voyageurs.
Mlle, je viens de voir ce vidéo et répondre vos questions. Est-ce que mes réponses sont
correctes? :D
(HTA aime ça)
Ce sont des questions plutôt ouvertes, il n'y a pas la réponse unique, toutes les réponses sont
bienvenues :)
Je vais prolonger une semaine pour cette activité. Si vous avez choisi votre fil de discussion mais
vous ne rédigez pas encore votre réponse, rédigez-la vite. Publiez-la ici pour qu’on vous aide à
améliorer votre production avant de la publier sur la page du Routard. Pour la publication, je vais
vous guider après.* ^^
288
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Étape 2.2
Date
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
09 avril
Initiateur
Contenu
2.2. Activité 2: On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
Etape 2 : Forum du voyage du Guide du Routard
Le Guide du Routard offre également aux Internautes la possibilité de discuter ensemble.
Découvrons ces forums de voyage en lisant le mode d’emploi, la foire aux questions et la charte
d’utilisation (http://www.routard.com/comm_forum_de_voyage.asp).
Rendons-nous maintenant dans le forum sur le Vietnam et cherchez un fil de discussion qui vous
intéresse (http://www.routard.com/forum/vietnam/54.htm)! Vous commentez le lien de cette
discussion ici pour que tout le monde puisse le voir.
Bon week-end et à la semaine prochaine pour l’étape suivante de l’activité !
DH1, DT1
14
N° Horodateur Intervenant(e)
09 avril,
HTA
(explication en vietnamien)
0
20:22
Je ne vois pas encore vos commentaires pour l’étape 1. Les questions sont trop difficiles ou la vidéo
09 avril,
1
HTA
est difficile à comprendre ? N’hésitez pas à partager vos pensées, vos sentiments!*
20:23
(DH1, DT1 aiment ça)
09 avril,
c’est difficile, Mlle :) demain, tu vas nous aider, n’est-ce pas *
2
DH1
22:16
(DT aime ça)
16 avril,
s’il existe quelque chose qui n’est pas encore clair pour vous, dites-le-moi, je suis là pour vous
3
HTA
21:26
répondre*
16 avril,
C'est mon sujet préféré http://www.routard.com/.../8_jours_au_vietnam_sud_que...
4
KL1
23:06
(HTA aime ça)
17 avril,
Bénévolat est le fil de discussion qui m'intéresse
5
QN1
22:40
http://www.routard.com/forum_message/954802/benevolat.htm
6
17 avril,
HTA
QN1 : ton sujet est très intéressant. Rédige ta réponse et on va la regarder ensemble avant de poster
22:43
sur le forum du Routard :)
289
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
7
8
9
17 avril,
22:48
18 avril,
08:50
18 avril,
12:47
DH1
HTA
DH1
(QN1 aime ça)
Je m'intéresse ce sujet :)http://www.routard.com/.../3536852/hue___hoi_an_en_moto.htm
(HTA aime ça)
DH1 :Le sujet qui t'intéresse est aussi très intéressant. ^^
(DH1 aime ça)
:)
10
18 avril,
23:44
BT1
mon sujet: "Des dessins animés vietnamiens"
http://www.routard.com/.../des_dessins_animes_vietnamiens...
11
19 avril,
08:18
HTA
BT1 : c'est un sujet très intéressant. Rédige alors ta réponse !
12
19 avril,
09:04
TG1
mon sujet:'' meilleur moyen de visiter de
Húe'http://www.routard.com/.../meilleur_moyen_de_visiter_hue.htm
(HTA aime ça)
HTA
TG1 :très bien ^^
13
14
15
19 avril,
09:05
19 avril,
17:51
19 avril,
21:09
PT1
HTA
16
20 avril,
09:50
HTA
17
27 avril,
15:18
MH1
18
27 avril,
17:50
HTA
c'est mon sujet que j'aimehttp://www.routard.com/.../voyage_sac_a_dos_au_vietnam_.htm
(HTA aime ça)
PT1 : le sujet que tu aimes est très intéressant. Mais, est-ce que tu as des informations nécessaires
pour répondre aux questions posées par les forumistes ?
Je vais prolonger une semaine pour cette activité. Si vous avez choisi votre fil de discussion mais
vous ne rédigez pas encore votre réponse, rédigez-la vite. Publiez-la ici pour qu’on vous aide à
améliorer votre production avant de la publier sur la page du Routard. Pour la publication, je vais
vous guider après.* ^^
c'est mon sujet préféré
http://www.routard.com/.../quels_tombeaux_imperiaux...
(HTA aime ça
MH1 : OK
290
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Étape 2.3
Date
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
14 avril
Initiateur
Contenu
2.3. Activité 2: On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
Etape 3 : Discutons avec des francophones sur le Vietnam !
Une nouvelle semaine commence, allons-y ! Au travail !
Vous avez maintenant des liens de discussion qui vous intéressent. Je propose que vous allez
travailler en groupe de deux à trois personnes. D’abord, chaque groupe choisit un ou des fils de
discussion qui vous plaît les plus. Vous commentez ici la personne (les personnes) avec qui vous
travaillez et les fils de discussion que vous aimez travailler. Ensuite, en groupe, vous rédigez
ensemble vos réponses à ces fils de discussion. La longueur totale de vos réponses doit être
supérieure à 100 mots, c’est-à-dire, si vous faites une réponse de 100 mots, vous répondez à un seul
fil de discussion, si vous faites une réponse de 50 mots environ, vous répondez à deux fils de
discussion. Vous avez trois jours pour faire ce travail, c’est-à-dire il faut poster votre production au
plus tard mercredi le 16/04 à minuit. Je vais poster mes feed-back au plus tard vendredi le 18/04 à
midi. Au plaisir de vous lire !
MH1
14
N° Horodateur Intervenant(e)
14 avril,
0
HTA
(explication en vietnamien)
20:07
15 avril,
0
HTA
(tag des étudiants)
21:34
1
16 avril,
KL1
Thème: 8 jours au Vietnam Sud, que faire?
23:51
17 avril,
La région du Sud vietnamien possède une multitude de lieux touristiques. Il est conseillé de visiter
19:51
Hô-Chi-Minh ville - le petit Paris de l'Extrême-Orient. Là-bas, il y a bcp de constructions
architecturales connues, des parcs d’attractions et de plats attrayants venant des plusieurs régions du
pays. Après d'avoir passé quelques jours au zone urbain, vous devriez faire un tour au delta du
Mékong pour contempler la rythme de vie de la population rurale. C’est le pays des fruits, des
poissons et des fleuves . Vinh Long est une très belle étape sur la route de Châu Dôc, de Cân Tho et
291
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
de Ha Tiên. Ce sont les lieux immanquable lors de votre voyage. Et ne manquez pas les marché
flottants, c’est intéressant pour les balades en bateau sur le Mékong. Avec le prix raisonable, le
habitants locaux acceuillants et les charmants paysages, vous allez passer de merveilleux moments
au Sud du Vietnam. Bon voyage!
Thème: 8 jours au Vietnam Sud, que faire?
2
3
4
17 avril,
09:04
17 avril,
19:46
17 avril,
19:54
HTA
La région du Sud vietnamien possède une multitude de lieux touristiques. Il est conseillé de visiter
Hô-Chi-Minh ville - le petit Paris de l'Extrême-Orient. Là-bas, il y a bcp de constructions
architecturales connues, de parcs d’attractions et de plats délicieux venant des plusieurs régions du
pays. Après avoir passé quelques jours au zone urbain, vous devriez faire un tour au delta du
Mékong pour contempler le rythme de vie de la population rurale. C’est le pays des fruits, des
poissons et des fleuves . Vinh Long est une très belle étape sur la route de Châu Dôc, de Cân Tho et
de Ha Tiên. Ce sont les lieux immanquables lors de votre voyage. Et ne manquez pas les marchés
flottants, c’est intéressant pour les balades en bateau sur le Mékong. Avec le prix raisonable, le
habitants locaux accueillants et les charmants paysages, vous allez passer de merveilleux moments
au Sud du Vietnam. Bon voyage!
KL1 : Félicitations pour ta production! C'est très bien fait sauf quelques petites coquilles telles que
genre du nom (rythme, est-ce féminin?), accord entre le nom et l'adjectif (ex: lieux immanquable,
marché flottants). Il faut revoir égalementl'utilisation de "beaucoup + nom" et "après + verbe".
Corrige-les. De plus, la combinaison "plats attrayants", à mon avis, n'est pas appropriée. Cherche un
autre mot! :)
KL1
Oui, je sais! Merci Mademoiselle!
:D
KL1
LE rythme
lieux immanquableS
marchéS flottants
beaucoup de contructions..., DE parcs...
Après AVOIR passé
plats DÉLICIEUX
:)
(HTA aime ça)
292
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
5
6
20 avril,
09:50
HTA
22 avril,
20:12
QN1
Je vais prolonger une semaine pour cette activité. Si vous avez choisi votre fil de discussion mais
vous ne rédigez pas encore votre réponse, rédigez-la vite. Publiez-la ici pour qu’on vous aide à
améliorer votre production avant de la publier sur la page du Routard. Pour la publication, je vais
vous guider après.* ^^
(QN1 aime ça)
Bonjour, je sais que vous allez à Hué pour découvrir cette ville et aider en même temps les
orphelins et les handicapés. Je vous propose quelques adresses à Hué.
1.
Centre de réadaptation des enfants Nước Ngọt
commune Loc Thuy, District Phu Loc
054-3638606
2.
Centre des orphelins Đá Dầm
commune Loc Dien, District Phu Loc
054-3877576
3.
Les enfants des écoles handicapées Thuy Bieu
393 rue Bui Thi Xuan, Hué
054-3881315
4.
Centre pour la protection de l'enfance Xuan Phu
Rue de Kiem Hue, Hué
054-3821900
5.
Centre des orphelins Kim Long ( Son Ca )
42 rue de Kim Long , Hué
054-3522344
6.
Centre de carrière pour les enfants aveugles
180/1 rue Phan Boi Chau, Hué
054-3241088
293
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
7.
Centre de soutien provincial difficile TE
01 rue Le Loi, Hué
054-3820814
8.
Centre Sociale An Hoa
65 rue Dang Tat , Hué
054-3580477
9.
Maison des enfants 37 Nguyen Trai
140 rue Nguyen Trai, Hué
054-3530295
10 .
Établissement de formation professionnelle de la pagode Tay Linh
1 rue Ton That Thuyet, Hué
054 -3525711
11 .
Famille 108 de Chi Lang ,
130 rue Chi Lang , Hué
054-3535385
12 .
Centre pour la protection de l'enfance Xuan Thuy
37 rue Le Ngo Cat , Hué
13 .
Maison d’espoir
560 rue Bui Thi Xuan , Hué
054-3847016
14 .
Centre de réadaptation des enfants handicapés Hoa Binh
93 rue Dang Huy Tru , Hué
054-3821277-3228756
15 .
294
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Centre de l'orphelinat Uu Dam ( Phu My )
commune Phu My, Phu Vang
054-3859753 ( voir Phuoc Thien)
16 .
Les écoles spéciales de l’avenir
57 rue Lam Hoang , Vy Da , Hué
054-3830215
17 .
Classe préscolaire handicapés Vinh Ninh
01 rue Ngo Quyen , Hué
054-3820174 - 3837232
18 .
Classe primaire des handicapés Vinh Ninh
01 rue Ngo Quyen , Hué
054-3824723
7
22 avril,
20:18
QN1
8
22 avril,
20:34
HTA
9
23 avril,
QN1
Je souhaite que ces adresses sont utiles. Si vous avez des difficultés, je peux vous aider.
Merci de votre aide!
Bonne journée
Mlle, il est possible d'avoir plusieurs fautes parce qu'il y a les noms propres. Aidez-moi a` corriger
ces fautes, SVP !
QN1 : Voici mes quelques remarques et suggestions:
- aider en même temps les orphelins et les handicapés -> est-ce qu'on utilise l'article défini pour
"orphelins", "handicapés"?
- Je souhaite que ces adresses sont utiles. -> soit tu remplaces "souhaiter" par un autre verbe, soit tu
revois la partie après "souhaiter que"
- Merci de votre aide! -> il faut que tu clarifies un peu ton idée, on ne comprend pas très bien ce que
tu veux dire.
- Pour les adresses, à mon avis, il vaut mieux donner aussi le nom en vietnamien. C'est plus
pratique, si ces Français viennent à Hué, il peut se renseigner à n'importe quel Huéen (en montrant
le nom en vietnamien). :) De plus, si tu as des sites web de ces orphelinats, ajoute-les!
merci Mlle, je refais
295
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
10
23:10
23 avril,
23:16
QN1
Bonjour, je sais que vous allez à Hué pour découvrir cette ville et aider en même temps des
orphelins et des handicapés. Je vous propose quelques adresses à Hué.
1.
Trung tâm PHCN trẻ khuyết tật Nước Ngọt
Xã Lộc Thuỷ, Huyện Phú Lộc
054-3638606 (gặp Trà Thị Ảnh )
2.
Trung tâm nuôi trẻ mồ côi Đá Dầm
Xã Lộc Điền, Huyện Phú Lộc
054-3877576 (gặp Trương Văn Bình)
3.
Trường trẻ em khuyết tật Thuỷ Biều
393 Bùi Thị Xuân
054-3881315 (gặp Thoại Tường)
4.
Trung tâm bảo trợ trẻ em Xuân Phú
Khu QH Kiểm Huệ
054-3821900 (gặp Lưu thị Minh Nhung)
5.
TT nuôi trẻ em mồ côi 42 Kim Long (Sơn Ca)
42 Kim Long, Tp Huế
054-3522344 (gặp Nguyễn Thùy Trang)
6.
Trung tâm hướng nghiệp trẻ em mù
180/1 Phan Bội Châu, Huế
054-3241088 (gặp Nguyễn Thanh Vân)
7.
Trung tâm bảo trợ TE khó khăn tỉnh
01 Lê Lợi, Tp Huế
054-3820814 (gặp Nguyễn Mai Hương)
296
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
8.
Trung tâm nuôi dưỡng xã hội An Hoà
65 Đặng Tất, Tp Huế
054-3580477 (gặpĐoàn Thị Hải)
9.
Nhà trẻ em đường phố 37 Nguyễn Trãi
140 Nguyễn Trãi, Tp Huế
054-3530295 (gặp Trần Văn Lộc)
10.
Cơ sở dạy nghề Chùa Tây Linh
1 Tôn Thất Thuyết, Tp Huế
054 -3525711 (gặp Nguyễn Thanh Hồng )
11.
Gia đình TE đường phố 108 Chi Lăng
130 Chi Lăng, Tp Huế
054-3535385 (gặp Võ Phi Hùng)
12.
Trung tâm bảo trợ trẻ em Thuỷ Xuân
37 Lê Ngô Cát, Tp Huế
054-3896392 (gặp Ngô Thị Thu Hồng )
13.
Mái ấm Hy vọng
560 Bùi Thị Xuân, Tp Huế
054-3847016
14.
TT PHCN trẻ tàn tật Làng Hoà Bình
93 Đặng Huy Trứ,TP Huế
054-3821277-3228756
15.
Trung tâm ký nhi viện Ưu Đàm (Phú Mỹ)
Xã Phú Mỹ, H. Phú Vang
054-3859753 (gặp Cô Phước Thiện)
297
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
16.
Trường Chuyên biệt tương lai
57 Lâm Hoằng, Vỹ dạ, Huế
054-3830215
17.
Lớp khuyết tật mầm non Vĩnh Ninh
01 Ngô Quyền, Tp Huế
054-3820174- 3837232
18.
Lớp khuyết tật tiểu học Vĩnh Ninh
01 Ngô Quyền, Tp Huế
054-3824723
19.
Lớp khuyết tật tiểu học Ngự Bình
054-3822860
20.
Lớp chậm phát triển trí tuệ số 2 Thuỷ An
40 Trần Thanh mai
054-3230801 (gặp Cô Bích Thủy)
21.
Lớp Chậm phát triển trí tuệ Kim Long
15 Phạm Thị Liên
054-3529288 (gặp Cô Hằng Nga)
22.
Lớp Chậm phát triển trí tuệ Thuận Thành
26 Đặng Thái Thân
054-3525470 (gặp Phan Tố Trinh)
23.
Cơ sở nuôi trẻ mồ côi An Tây
054-3931128 (gặp Nguyễn Thanh Huế)
24.
298
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Trung tâm dạy nghề trẻ khuyết tật Hopeshop
20 Nhật Lệ, Huế
054-3511511 (gặp Nguyễn Thị Hồng)
25.
Lớp CPTTT Phú Bình
52 Đào Duy Anh
054-3527740
26.
Cơ sở nuôi trẻ mồ côi Chùa Đức Sơn
Thủy Bằng, Hương Thủy
Thôn Cư Chánh, Xã Thủy Bằng, Quận Hương Thủy
ĐT : (054) 3865 901
27.
Trung tâm bảo trợ trẻ em Xóm 4 - Lại Thế
054-33969334 gặp cô Bích
28.
Nhà Tình Thương chùa DIỆU HẠNH( HUẾ)
ĐC : Thôn Thượng 1 ,xã Thủy Xuân, HUẾ
(gần chùa HỒNG ĐỨC ở đường MINH MẠNG , HUẾ)
ĐT : 054. 3820350 -0985846371 hỏi BS PHẠM XUÂN QUẾ (phụ trách chính)
054. 3896194 đ/t nhờ hỏi cô HÀ (phụ trách khu nam)
29.
Trung tâm Nuôi dạy trẻ em mồ côi Xuân Phú
30.
Trung tâm Bảo trợ Trẻ em Thủy Xuân, TP Huế ( một trung tâm BTTE nhưng Trung tâm BTTE
Thuỷ Xuân được xây dựng theo mô hình làng SOS thu nhỏ
31.
Trung Tâm Nuôi Dưỡng Tâm Thần
Đ/C: 21 Kim Xuân _ TP Huế
ĐT: 054 3523 165
32.
299
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
11
12
13
24 avril,
09:39
25 avril,
21:39
25 avril,
21:39
HTA
Trung Tâm Nuôi Dưỡng và Hướng Nghiệp Trẻ Em Thành Phố Huế
45 Lê Viết Lương, Khu Quy Hoạch Kiêm Huệ, Phường Xuân Phú Xuân
33.
Trung tâm Dạy nghề và Tạo việc làm cho Người Khuyết tật
Đ/C: 16 Thánh Gióng, Phường Tây Lộc, Thành phố Huế.
34.
Nhà Dưỡng Lão Tịnh Đức
Đ/C: Thôn Thương Mộ, Xã Thủy Xuân, tây bắc TP Huế
ĐT : (054) 3836 083
J’espère que ces adresses seront utiles. Si vous avez des difficultés, je peux vous aider.
Bonne journée!
(HTA aime ça)
QN1 : Très bien ! Pour les adresses, il faut à la fois le vietnamien et le français, comme ça, c'est
mieux ^^
(QN1 aime ça)
QN1
Mlle, je viens d'ajouter les adresses a la fois le vietnamien et le francais
QN1
Bonjour, je sais que vous allez à Hué pour découvrir cette ville et aider en même temps des
orphelins et des handicapés. Je vous propose quelques adresses à Hué.
1.
Trung tâm PHCN trẻ khuyết tật Nước Ngọt
Xã Lộc Thuỷ, Huyện Phú Lộc
054-3638606 (gặp Trà Thị Ảnh )
Centre de réadaptation des enfants Nước Ngọt
commune Loc Thuy, District Phu Loc
054-3638606
2.
Trung tâm nuôi trẻ mồ côi Đá Dầm
Xã Lộc Điền, Huyện Phú Lộc
054-3877576 (gặp Trương Văn Bình)
Centre des orphelins Đá Dầm
300
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
commune Loc Dien, District Phu Loc
054-3877576
3.
Trường trẻ em khuyết tật Thuỷ Biều
393 Bùi Thị Xuân
054-3881315 (gặp Thoại Tường)
Les enfants des écoles handicapées Thuy Bieu
393 rue Bui Thi Xuan, Hué
054-3881315
4.
Trung tâm bảo trợ trẻ em Xuân Phú
Khu QH Kiểm Huệ
054-3821900 (gặp Lưu thị Minh Nhung)
Centre pour la protection de l'enfance Xuan Phu
Rue de Kiem Hue, Hué
054-3821900
5.
TT nuôi trẻ em mồ côi 42 Kim Long (Sơn Ca)
42 Kim Long, Tp Huế
054-3522344 (gặp Nguyễn Thùy Trang)
Centre des orphelins Kim Long ( Son Ca )
42 rue de Kim Long , Hué
054-3522344
6.
Trung tâm hướng nghiệp trẻ em mù
180/1 Phan Bội Châu, Huế
054-3241088 (gặp Nguyễn Thanh Vân)
Centre de carrière pour les enfants aveugles
180/1 rue Phan Boi Chau, Hué
054-3241088
301
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
7.
Trung tâm bảo trợ TE khó khăn tỉnh
01 Lê Lợi, Tp Huế
054-3820814 (gặp Nguyễn Mai Hương)
Centre de soutien provincial difficile TE
01 rue Le Loi, Hué
054-3820814
8.
Trung tâm nuôi dưỡng xã hội An Hoà
65 Đặng Tất, Tp Huế
054-3580477 (gặpĐoàn Thị Hải)
Centre Sociale An Hoa
65 rue Dang Tat , Hué
054-3580477
9.
Nhà trẻ em đường phố 37 Nguyễn Trãi
140 Nguyễn Trãi, Tp Huế
054-3530295 (gặp Trần Văn Lộc)
Maison des enfants 37 Nguyen Trai
140 rue Nguyen Trai, Hué
054-3530295
10.
Cơ sở dạy nghề Chùa Tây Linh
1 Tôn Thất Thuyết, Tp Huế
054 -3525711 (gặp Nguyễn Thanh Hồng )
Établissement de formation professionnelle de la pagode Tay Linh
1 rue Ton That Thuyet, Hué
054 -3525711
11.
Gia đình TE đường phố 108 Chi Lăng
302
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
130 Chi Lăng, Tp Huế
054-3535385 (gặp Võ Phi Hùng)
Famille 108 de Chi Lang ,
130 rue Chi Lang , Hué
054-3535385
12 .
Centre pour la protection de l'enfance Xuan Thuy
37 rue Le Ngo Cat , Hué
13 .
Maison d’espoir
560 rue Bui Thi Xuan , Hué
054-3847016
14 .
Centre de réadaptation des enfants handicapés Hoa Binh
93 rue Dang Huy Tru , Hué
054-3821277-3228756
15 .
Centre de l'orphelinat Uu Dam ( Phu My )
commune Phu My, Phu Vang
054-3859753 ( voir Phuoc Thien)
16 .
Les écoles spéciales de l’avenir
57 rue Lam Hoang , Vy Da , Hué
054-3830215
17 .
Classe préscolaire handicapés Vinh Ninh
01 rue Ngo Quyen , Hué
054-3820174 - 3837232
18 .
Classe primaire des handicapés Vinh Ninh
01 rue Ngo Quyen , Hué
054-3824723
303
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
12.
Trung tâm bảo trợ trẻ em Thuỷ Xuân
37 Lê Ngô Cát, Tp Huế
054-3896392 (gặp Ngô Thị Thu Hồng )
Centre pour la protection de l'enfance Xuan Thuy
37 rue Le Ngo Cat , Hué
13.
Mái ấm Hy vọng
560 Bùi Thị Xuân, Tp Huế
054-3847016
Maison d’espoir
560 rue Bui Thi Xuan , Hué
054-3847016
14.
TT PHCN trẻ tàn tật Làng Hoà Bình
93 Đặng Huy Trứ,TP Huế
054-3821277-3228756
Centre de réadaptation des enfants handicapés Hoa Binh
93 rue Dang Huy Tru , Hué
054-3821277-3228756
15.
Trung tâm ký nhi viện Ưu Đàm (Phú Mỹ)
Xã Phú Mỹ, H. Phú Vang
054-3859753 (gặp Cô Phước Thiện)
Centre de l'orphelinat Uu Dam ( Phu My )
commune Phu My, Phu Vang
054-3859753 ( voir Phuoc Thien)
304
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
16.
Trường Chuyên biệt tương lai
57 Lâm Hoằng, Vỹ dạ, Huế
054-3830215
Les écoles spéciales de l’avenir
57 rue Lam Hoang , Vy Da , Hué
054-3830215
17.
Lớp khuyết tật mầm non Vĩnh Ninh
01 Ngô Quyền, Tp Huế
054-3820174- 3837232
Classe préscolaire handicapés Vinh Ninh
01 rue Ngo Quyen , Hué
054-3820174 - 3837232
18.
Lớp khuyết tật tiểu học Vĩnh Ninh
01 Ngô Quyền, Tp Huế
054-3824723
Classe primaire des handicapés Vinh Ninh
01 rue Ngo Quyen , Hué
054-3824723
14
25 avril,
21:47
HTA
15
25 avril,
QN1
J’espère que ces adresses seront utiles. Si vous avez des difficultés, je peux vous aider.
Bonne journée!
QN1 : une suggestion pour les adresses:
Centre de réadaptation des enfants Nuoc Ngot / Trung tâm PHCN trẻ khuyết tật Nước Ngọt
commune de Loc Thuy, district de Phu Loc / Xã Lộc Thuỷ, Huyện Phú Lộc
Tél: (054) 3 63 86 06 (à contacter Mme Tra Thi Anh / Trà Thị Ảnh)
(QN1 aime ça)
oui, Mlle :)
305
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
16
21:48
25 avril,
21:50
HTA
17
25 avril,
22:42
TG1
18
26 avril,
21:36
HTA
19
26 avril,
23:45
TG1
QN1 : tu peux poster ta réponse sur le forum du Routard maintenant :)
(QN1 aime ça)
Bonjour ,hué est une ville célebre du Vietnam, elle a attirré beaucoup de touristes étranges et vous
l'avez choisi pour voyager pendant 2 jours, c'est une descision correcte .D'apres moi ,pour visiter la
ville vous pouvez prendre les cyclo-pousse parceque cette ville est vieille et en plus il y a plusieurs
carrefours petits ,si vous prenez les cyclo-pousse vous pourrez contempler les beautés romanesques
de cette patrie. Pour les tombeaux là -bas , les 3 tombeaux principaux sont Minh Mang ,Khai Dinh
et Tu Duc vous prennez la moto-taxi( prennez l'agence de Mai Linh 054898989 ,il est moins cher
les autres agence). Bonne voyage!
TG1 : voici mes quelques remarques:
- hué -> il faut écrire en majuscule, c'est un nom propre;
- il faut vérifier l'orthographe des mots, par exemple: célebre, descision, d'apres, parceque;
- revois la place de l'adjectif "petit" car "plusieurs carrefours petits" ne va pas;
- beautés romanesques de cette patrie -> je ne comprends pas le mot "cette patrie";
- ( prennez l'agence de Mai Linh 054898989 ,il est moins cher les autres agence) -> est-ce que tu
veux dire que Mai Linh est le taxi le moins cher?
- Bonne voyage -> est-ce que "voyage" est féminin?
Corrige ces petites coquilles et ta réponse sera impeccable, tu pourras la poster sur le forum du
Routard (voir 2.4). Très bon week-end et à la semaine prochaine ^^
Oui, Mlle, le mot ''cette patrie ' signifie « pays », est-ce qu’on peut l’utiliser*. oui, je veux dire que
Mai Linh est le taxi le moins cher.
j'ai refait ..
Bonjour ,Hué est une ville célébre du Vietnam, elle a attirré beaucoup de touristes étranges et vous
l'avez choisi pour voyager pendant 2 jours, c'est une décision correcte .D'après moi ,pour visiter la
ville vous pouvez prendre les cyclo-pousse parce-que cette ville est vieille et en plus il y a plusieurs
petits carrefours ,si vous prenez les cyclo-pousse vous pourrez contempler les beautés romanesques
de cette patrie. Pour les tombeaux là -bas , les 3 tombeaux principaux sont Minh Mang ,Khai Dinh
et Tu Duc vous prennez la moto-taxi( prennez l'agence de taxi Mai Linh 054898989 ,il est moins
cher les autres agence). Bon voyage!
306
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
20
27 avril,
09:45
HTA
21
27 avril,
10:14
TG1
22
27 avril,
10:17
HTA
23
27 avril,
10:22
27 avril,
TG1
TG1 : "patrie" signifie "Tổ quốc" dans le dictionnaire, à mon avis, pour ce contexte, il vaut mieux
remplacer "patrie" par un autre mot.*
- célébre -> les accents ne sont pas encore bons*
- parce-que -> il me semble qu’il n’y a pas de tiret, vérifie-le, je ne me rappelle pas très bien*
- Pour les tombeaux là -bas -> je ne comprends pas très bien ces mots, est-ce que tu veux dire
"tombeaux royaux qui se trouvent vers la source de la rivière des Parfums"?*
- le moto-taxi et le taxi, ce sont deux moyens de transport différents ; le moto-taxi, à ma
connaissance, est xe ôm, xe thồ en vietnamien (c’est une motocyclette) tandis que le taxi est une
voiture*
- revois le comparatif, avec cette phrase "il est moins cher les aures agence", il manque quelque
chose*
- manière de présentation d’un texte : pas d’espace entre le mot précédent et le point ou la virgule
mais un espace entre le mot suivant et le point ou la virgule*
Modifie tout ça et publie sur la page du Routard (vois 2.4, j’ai guidé), si tu as des difficultés, dismoi !* Bon week-end ^^^^
(TG1 aime ça)
mercj Mlle, tu m'as aidé réparer beaucoup de fautes ,,
Bonjour, Hué est une ville célèbre du Vietnam, elle a attirré beaucoup de touristes étranges et vous
l'avez choisi pour voyager pendant 2 jours, c'est une décision correcte. D'après moi, pour visiter la
ville vous pouvez prendre les cyclo-pousse parce que cette ville est vieille et en plus il y a plusieurs
petits carrefours, si vous prenez les cyclo-pousse vous pourrez contempler les beautés romanesques
de cette patrie. Pour les tombeaux royaux qui se trouve vers la soure de la des Parfums, les 3
tombeaux principaux sont Minh Mang, Khai Dinh et Tu Duc vous prennez le taxi( prennez l'agence
de taxi Mai Linh 054898989, il est moins cher que les autres agence). Bon voyage!
(HTA aime ça)
de rien TG1, mais il faut que tu fasses attention aux accords, par exemple "les autres agence", il
manque un "s", "agence" doit être au pluriel. Relis encore une fois ta réponse et va la poster sur le
forum du Routard ! :)
(TG1 aime ça)
oui Mlle,
Hué est une ville célèbre du Vietnam, elle a attirré beaucoup de touristes étranges et vous l'avez
choisi pour voyager pendant 2 jours, c'est une décision correcte. D'après moi, pour visiter la ville
307
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
vous pouvez prendre les cyclo-pousse parce que cette ville est vieille et en plus il y a plusieurs
petits carrefours, si vous prenez les cyclo-pousse vous pourrez contempler les beautés romanesques
de cette patrie. Pour les tombeaux royaux qui se trouve vers la soure de la des Parfums, les 3
tombeaux principaux sont Minh Mang, Khai Dinh et Tu Duc vous prennez le taxi( prennez l'agence
de taxi Mai Linh 054898989, il est moins cher que les autres agences). Bon voyage
13:09
24
25
27 avril,
11:29
27 avril,
18:09
HTA
MH1
oui Mlle,
Hué est une ville célèbre du Vietnam, elle a attirré beaucoup de touristes étranges et vous l'avez
choisi pour voyager pendant 2 jours, c'est une décision correcte. D'après moi, pour visiter la ville
vous pouvez prendre les cyclo-pousse parce que cette ville est vieille et en plus il y a plusieurs
petits carrefours, si vous prenez les cyclo-pousse vous pourrez contempler les beautés romanesques
de cette patrie. Pour les tombeaux royaux qui se trouve vers la soure de la des Parfums, les 3
tombeaux principaux sont Minh Mang, Khai Dinh et Tu Duc vous prennez le taxi( prennez l'agence
de taxi Mai Linh 054898989, elle est moins chère que les autres agences). Bon voyage!
(HTA aime ça)
parfait sauf que "agence" est féminin, donc, il faut dire "elle est moins chère que..." ^^
(TG1 aime ça)
Bonjour !!!
Je suis à Hué et je sais que vous souhaitez partir en scooter visiter les tombeaux seulement en 1
journée. C’est pourquoi je me permet de vous proposer les 3 célèbres mausolées de Hué:
- Le tombeau Tu Duc
- Le tombeau Minh Mang
- Le tombeau Khai Dinh
Il vous est conseillé de jeter un coup d'oeil quelques petits vidéo ci-dessous pour vous bien
informer:
https://www.youtube.com/watch?v=lV3Fbkr8abw
https://www.youtube.com/watch?v=W66G5ZElLy4
https://www.youtube.com/watch?v=S5BCQ37KwPE...
Ainsi, le climat à hué en ce moment est très idéal pour faire un voyage… N’inquiétez pas !!!!
Je vous souhaite un meilleur voyage à Hué !!
Cordialement
308
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Mlle, ai-je bien rédigé la réponse de mon fil de discussion ??? je crois que j'ai commis quelques
fautes d'orthographes :D
26
27 avril,
18:09
MH1
27
27 avril,
18:09
HTA
28
27 avril,
20:12
MH1
29
30
27 avril,
20:14
27 avril,
20:28
Mlle HTA
Voici quelques points à améliorer:
- seulement en 1 journée -> il me semble que "en une seule journée" est plus adéquate.
- mausolée -> on dirait plutôt les tombeaux ou tombeaux royaux pour les tombes d'empereur à Hué.
- quelques petits vidéo -> vidéo, c'est féminin, et il faut un "s" aussi car c'est pluriel.
- hué -> il faut un grand "h" car Hué, c'est la ville.
- N’inquiétez pas -> il faut le verbe pronominal, s'inquiéter.
Voilà, sauf quelques coquilles, le reste est impeccable. J'aime bien tes vidéos. ^^
(MH1 aime ça)
Bonjour !!!
Je suis à Hué et je sais que vous souhaitez partir en scooter visiter les tombeaux en une seule
journée. C’est pourquoi je me permet de vous proposer les 3 célèbres tombeaux de Hué:
- Le tombeau Tu Duc
- Le tombeau Minh Mang
- Le tombeau Khai Dinh
Il vous est conseillé de jeter un coup d'oeil quelques petites vidéos ci-dessous pour vous bien
informer:
https://www.youtube.com/watch?v=lV3Fbkr8abw
https://www.youtube.com/watch?v=W66G5ZElLy4
https://www.youtube.com/watch?v=S5BCQ37KwPE...
Ainsi, le climat à Hué en ce moment est très idéal pour faire un voyage… Ne vous inquiétez pas !!!!
Je vous souhaite un meilleur voyage à Hué !!
Cordialement
(HTA aime ça)
MH1
Mlle HTA, je viens de la corriger.. Après,peut-on la poster sur Routard ???
HTA
oui, bien sûr, vas-y, poste-la sur Routard
(MH1 aime ça)
309
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Étape 2.4
Date
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
25 avril
Initiateur
Contenu
2.4. Vos réponses à des fils de discussion sont prêtes maintenant ! Allez-y ! Postez-les !
1/ Vous cliquez sur l’icône « Répondre à ce message » ou « Répondre à ce message en le citant »
qui se trouve en bas du fil de discussion (image R1).
2/ Si vous avez déjà un compte Routard, connectez-vous ; si vous voulez vous connecter avec votre
compte FB, cliquez sur l'icône du FB (image R2) ; si vous n’avez pas encore de compte, inscrivezvous (image R3) !
Pour créer un compte Routard, vous remplissez les informations demandées. Ensuite, vous
consultez votre mail et cliquez sur le lien donné pour activer votre compte.
3/ Postez votre message en suivant les indications données par le site ! Bonne discussion !
Si vous rencontrez des problèmes, dites-nous, on va vous aider.
0
13
N° Horodateur Intervenant(e)
25 avril,
0
HTA
(explication en vietnamien)
21:34
28 avril,
KL1, QN1, TG1, MH1 et les autres: est-ce que vous avez déjà publié vos réponses sur Routard?
1
HTA
20:13
(KL1 aime ça)
28 avril,
Mlle HTA je viens de la poster, mais un problème que je veux la corriger, donc je dois comment
2
MH1
faire??? :(((
20:46
28 avril,
tu veux corriger ta réponse, n'est-ce pas? MH1?
HTA
3
20:47
(MH1 aime ça)
28 avril,
4
MH1
Oui, Mlle
21:08
MH1 : il me semble qu'on ne peut pas modifier le message après l'avoir publié, désolée :( J'ai
28 avril,
5
HTA
regardé ton fil de discussion, tu as très bien fait ^^
21:13
(MH1 aime ça)
Mais je veux la ranger pour la rendre plus claire.. finalement, OKe :D
6
28 avril,
MH1
21:21
310
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
7
8
9
10
11
12
28 avril,
21:25
28 avril,
21:32
28 avril,
21:50
28 avril,
21:50
28 avril,
21:51
28 avril,
21:53
HTA
ton message n'est pas très agréable à lire, ça, c'est vrai, est-ce que tu as essayé de le supprimer et le
poster encore une fois?
MH1
Ak ak, je vais essayer
KL1
"Votre message a bien été publié sur le forum du routard Vietnam."
:)
MH1
KL1 " Votre message..." c'est à qui???
KL1
MH1
13
28 avril,
21:58
KL1
14
28 avril,
22:01
HTA
15
29 avril,
09:37
QN1
16
29 avril,
09:40
HTA
:-)
De KL1 :D
(MH1 aime ça)
congratulation !!! ^^
(KL1 aime ça)
Mlle HTA, j'ai fini ma 2e mission! :)
(photo jointe)
(HTA, MH1 aiment ça)
très bien, félicitations à MH1 et KL1
(KL1, MH1 aiment ça)
Mlle, j'ai publie' ma reponse :)
(photo jointe)
(HTA aime ça)
QN1 : d'accord, toutes mes félicitations ! ^^
(QN1 aime ça)
9.1.1.3. Tâche 3
Étapes 3.1, 3.2
Statut de consigne
Date
28 avril
Initiateur
Contenu
3.1. Tâche 3 : Présentons des plats vietnamiens au monde entier !
Vous aimez la cuisine vietnamienne ! Ça, j’en suis sûre ! ^^ Alors, présentez-la au monde entier !
311
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Live my food (http://www.livemyfood.eu/index.php?loc=fra) est une page web qui nous aide à
le faire. Elle permet aussi aux foodies (membres de Live my food) à se connecter, à inviter d’autres
membres à venir chez eux pour goûter des plats préparés par eux-mêmes. Vous pouvez cliquer sur «
Le concept » qui se trouve en haut de la page pour mieux découvrir Live my food (image LMF1)
(http://www.livemyfood.eu/index.php?action=concept).
Vous pouvez également effectuer une recherche rapide pour découvrir des plats de chaque pays :
vous choisissez d’abord le continent, puis le pays, et ensuite la ville, s’il y en a (image LMF2).
En ce qui concerne le Vietnam, il n’y a qu’une vingtaine de membres et il n’y a PAS ENCORE de
recettes vietnamiennes (image LMF3). Alors, vous êtes les PREMIERS à présenter des plats
vietnamiens au monde entier ! Publiez vos recettes pour que tout le monde sache que le pho, le
nem, le bun bo… sont délicieux ! Pour y arriver, on va procéder en trois étapes.
Etape 1 : Créer son profil sur Live my food
1. D’abord, il faut créer son profil sur Live my food en cliquant sur « s’enregistrer » qui se trouve
en haut de la page (image LMF4).
2. Vous remplissez le formulaire demandé (image LMF5).
3. Vous allez dans votre boîte d’email et cliquez sur le lien donné pour confirmer l’inscription et
activer votre compte.
Etape 2 : Modifier son profil sur Live my food
Personnalisez vos profil en cliquant sur « modifier mon profil ». Vous remplissez les parties «
général », « mieux vous connaître » (image LMF6).
Vous avez une semaine pour réaliser ces deux premières étapes. Avant de publier sur Live my food,
veuillez commenter ici pour qu’on puisse regarder ensemble votre production. La troisième étape
va être publiée le 05 mai. Très bon congé à nous tous ! ^^
(Pour les images, voir l'album Live my food: https://www.facebook.com/media/set/?
set=oa.1501846950035322&type=1)
(Album « Live my food »
Image LMF1: Cliquez sur « Le concept » qui se trouve en haut de la page pour mieux découvrir
Live my food
Image LMF2: Vous pouvez également effectuer une recherche rapide pour découvrir des plats de
chaque pays : vous choisissez d’abord le continent, puis le pays, et ensuite la ville, s’il y en a.
Image LMF3: Il n’y a qu’une vingtaine de membres vietnamiens et il n’y a PAS ENCORE de
recettes vietnamiennes.
312
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Image LMF4: Cliquez sur « s’enregistrer » qui se trouve en haut de la page.
J’aime
Vu par
Réactions
Commentaire
(s)
Image LMF5: Vous remplissez ce formulaire.
Image LMF6: Dans votre espace, vous cliquez sur « modifier mon profil ». Vous remplissez les
parties « général », « mieux vous connaître ».)
QN1, KL1
12
N° Horodateur Intervenant(e)
28 avril,
0
HTA
(explication en vietnamien)
21:14
28 avril,
pour les images, veuillez voir l’album "Live my food"* https://www.facebook.com/media/set/?
HTA
0
set=oa.1501846950035322&type=1
21:16
lors de l’enregistrement, si vous ne pouvez pas choisir une ville qui vous correspond, choisissez une
28 avril,
0
HTA
ville suggérée par le système ; une fois que vous auriez déjà votre compte, vous pouvez le changer
22:14
dans votre "mon espace".*
29 avril,
Mlle, j'ai fini ces deux premières étapes J
QN1
1
21:06
(photo jointe : QN1-profil-LMF)
QN1 : Tu as réussi à créer ton compte sur Live my food. Tu as presque fini les deux premières
29 avril,
étapes. ^^ Il te faut remplir aussi "mieux la connaître" car plusieurs cases restent non renseignées.
2
HTA
21:26
(photo jointe : QN1-mieuxconnaitre-LMF)
(QN1 aime ça)
29 avril,
3
QN1
OK, Mlle J
21:31
Mlle, j'ai fini mon tâche :))
4 4 mai, 14:37
MH1
(photo jointe : MH1-profil-LMF)
(HTA aime ça)
5 4 mai, 19:57
HTA
MH1 : Mais certaines cases restent non renseignées. Ajoute des informations alors ! ^^
313
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Étape 3.3
Date
Statut de consigne
5 mai
Initiateur
HTA
Contenu
3.2. Etape 3 : Publier une recette vietnamienne sur Live my food
1. Cliquez sur « mes spécialités » dans votre espace. Si vous êtes visiteur, il faut changer votre
situation en « hôte et visiteur » dans la partie « général ».
2. Cliquez sur « ajouter une spécialité » et remplissez les cases correspondants. Vous avez une
semaine pour réaliser cette étape. Comme dans l’étape précédente, avant de publier sur Live my
food, veuillez commenter ici pour qu’on puisse regarder ensemble votre production.
(photo jointe : T3-image-LMF-specialite)
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
12
N° Horodateur
0 5 mai, 20:24
1 5 mai, 21:18
2 5 mai, 21:18
Intervenant(e)
HTA
(explication en vietnamien)
QN1
ma recette
QN1
Nems aux crevettes et au crabe
Quantité:8 Personne(s)
Préparation:1 h 15 min
Cuisson:15 min
Coût de la recette: Pas cher
Niveau de difficulté: Intermédiaire
* Ingrédients:
2 boîtes de miettes de crabes
30 g de champignons noirs
100 g de vermicelles de riz
500 g de crevettes
Soja frais
2 gousses d'ail
314
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
1 oignon
1 oeuf
1 peu de gingembre
Feuilles de riz
Salade
Menthe fraiche
Sauce nems, soja, viandox, ...
Huile de tournesol
* Étapes de la recette:
3
9 mai, 20:38
HTA
1
Faites tremper les vermicelles de riz et les champignons noirs dans de l'eau fraiche.
2
Hachez l'oignon et les 2 gousses d'ail. Hachez les crevettes et préparez la farce: mélangez
l'oignon, l'ail, les crevettes, ajoutez les miettes de crabe égouttées. Égouttez les champignons noirs
et les vermicelles de riz.
3
Hachez-les et ajoutez-les à la préparation, ajoutez le soja frais coupé fin. Liez la préparation avec
l'oeuf. Trempez les feuilles de riz dans de l'eau quelques secondes et posez-les sur un torchon
humide.
4
Procédez au roulage des nems : déposez un petit tas de farce en haut et au centre de la feuille de
riz. Roulez vers le bas. A la moitié, rabattez les côtés puis continuez de rouler.
5
Faites frire 15 minutes dans l'huile à 180°C (friteuse ou poêle) jusqu'à ce que les nems soient
dorés, puis servez avec la menthe, la salade et les sauces.
* Vidéo pour vous aider: https://www.youtube.com/watch?v=1W41KAoUwiU
(HTA aime ça)
QN1 : J'aime bien ta recette. Voici quelques petites coquilles à revoir.
- Feuilles de riz -> on dit plutôt "galette de riz" comme dans la vidéo.
- Viandox: je ne comprends pas ce mot et j'ai trouvé dans le dictionnaire, ça n'existe pas.
315
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
- 8 Personne(s) -> pourquoi le "s" est entre les parenthèse?
(QN1 aime ça)
Les banh trôi (gâteaux flottants) sont farcis d’un morceau de sucre, pochés dans l’eau bouillante,
servis dans une assiette. Les banh chay sont farcis d’une petite boulette de pâte de graines de
haricot mungo, servi dans un bol avec sirop léger épais mélangé de farine de tapioca.
Recette du banh trôi, pour 22-25 pièces :
- 150 g de farine de riz gluant
- 5 g de farine de riz
- sucre en morceaux brunâtre
- une pincée de sel
- sésame blanc grillé
4
10 mai, 08:49
KL1
Couper le sucre en petits morceaux (de la taille d’une graine de grenade).
Mettre dans un bol la farine de riz gluant, la farine de riz ordinaire, le sel. Ajouter peu à peu de
l’eau froide. Mélanger et malaxer jusqu’à ce que la pâte soit homogène et qu’elle ne colle pas à la
main.
Former des boulettes de taille d’un œuf de caille. Aplatir et placer au centre un morceau de sucre.
Bien envelopper et rouler entre les paumes de la main pour avoir une boulette bien ronde et lisse.
Plonger les boulettes dans l’eau bouillante.
Les boulettes sont cuites quand elles flottent sur la surface. Les retirer et les mettre dans l’eau
froide pour éviter qu’elles ne se collent entre elles.
4’ 12 mai, 20:28
KL1
Les sortir et les déposer sur une assiette. Laisser sécher un peu et ajouter les graines de sésame
grilléés.
Les banh trôi (gâteaux flottants) sont farcis d’un morceau de sucre, pochés dans l’eau bouillante,
servis dans une assiette.
Recette du banh trôi, pour 22-25 pièces :
316
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
- 150 g de farine de riz gluant
- 5 g de farine de riz
- sucre en morceaux brunâtre
- une pincée de sel
- sésame blanc grillé
Couper le sucre en petits morceaux (de la taille d’une graine de grenade).
Mettre dans un bol la farine de riz gluant, la farine de riz ordinaire, le sel. Ajouter peu à peu de
l’eau froide. Mélanger et malaxer jusqu’à ce que la pâte soit homogène et qu’elle ne colle pas à la
main.
Former des boulettes de taille d’un œuf de caille. Aplatir et placer au centre un morceau de sucre.
Bien envelopper et rouler entre les paumes de la main pour avoir une boulette bien ronde et lisse.
Plonger les boulettes dans l’eau bouillante.
Les boulettes sont cuites quand elles flottent sur la surface. Les retirer et les mettre dans l’eau
froide pour éviter qu’elles ne se collent entre elles.
5
6
10 mai, 12:11
10 mai, 13:38
HTA
MH1
Les sortir et les déposer sur une assiette. Laisser sécher un peu et ajouter les graines de sésame
grilléés.
KL1 : Banh trôi et banh chay, est-ce que c'est la même chose?
Recette de Banh Cuon
Le Banh cuon est l’origine du nord du Vietnam. Ce plat est une crêpe transparente enroulée et
farcie. Il est servi avec des ciboules frites, des tranches de pâté à la vietnamienne (Giò), de la
coriandre fraîche, des morceaux de concombre et de la sauce de poisson. Au Vietnam, on déguste
le Banh Cuon au petit déjeuner. Aujourd’hui, j’aimerais vous présenter la recette de Banh Cuon
pour que vous puissiez le faire chez vous.
Ingrédients (4 personnes):
• 400g de farine de riz
317
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
• 400g poitrine de porc maigre, hachés
• 100g de crevettes crus
• ½ pâté de porc vietnamien
• 8 échalotes
• 1 gousse d’ail
• 100g de champignons noirs
• 100g de champignon japonais
• Ciboules fraiches et hachées
• Sauce de poisson
• Poivre, piment, citron vert
• Huile de tournesol
• Coriandre frais, concombre…
Préparation des ingredients:
• Décortiquer les crevettes, les laver et les égoutter.
• Laver les ciboulettes, les couper ensuite en petits tronçons de 2 mm.
• Éplucher et hacher les gousses d’ail et l’échalote séparément.
• Mélanger la farine avec 750ml d’eau et 6 cuillères à soupe d’huile.
• Hacher la viande de porc et les crevettes séparément.
• Tremper les champignons noirs dans de l’eau tiède pendant 30 minutes. Les hacher finement.
• Couper le pâté en lamelles de 3 x 3 mm. Puis couper ces lamelles en deux.
Cuisson des ingredients:
• Faire chauffer 3 c.a.s d’huile dans une poêle, puis y faire frire les 3/4 des échalotes. Retirer les
échalotes.
• Dans la même poêle, faire chauffer 1 c.a.s d’huile.
• Faire revenir le reste des échalotes, l’ail, la ciboulette, les champignons noirs, la viande, les
crevettes avec 1 c.a.c de glutamate, 1 c.a.c de sel, 1 c.a.c de sucre, et 1/2 pincée de poivre.
• Remuer en prenant soin de ne pas laisser la farce attacher pendant la cuisson. Réserver la farce
dans un bol.
318
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Préparation de la sauce de poisson:
• Hacher finement les 2 gousses d’ail, le piment.
• Mettre la purée d’ail (et de piment) dans un petit bol.
• Verser ensuite le sucre et mélanger.
• Couper le citron, récupérer son jus et le verser.
• Enfin, verser l’eau qui doit être légèrement chaude.
• Bien mélanger jusqu’à ce que le sucre soit bien dissous.
• Verser ensuite la sauce de poisson. Bien mélanger et rectifier selon votre goût.
• Vous pouvez également ajouter un peu de carottes râpées afin d’obtenir plus de goût.
Cuisson des crêpes:
• Bien mélanger la farine pour qu’elle soit de nouveau homogène.
• Faire chauffer une poêle, y verser une louche de farine, faire tourner la poêle rapidement pour
bien étaler la farine sur les bords. Cuire pendant 2 minutes.
• Une fois la pâte cuite, la déposer sur une surface huilée. Mettre la farce sur la crêpe vers le bas,
la rouler comme une cigarette ou la plier afin de former un rectangle de 5 cm de large.
• Ajouter les crêpes, puis les tranches de pâté de porc et enfin l’échalote frite.
• Le plat est à servir chaud, accompagné de la sauce de poisson préparée.
7
11 mai, 10:27
HTA
8
11 mai, 10:50
MH1
Bon appétit à vous tous!
(photo jointe : MH1-banhcuon)
(HTA aime ça)
MH1 : Très bien! Voici quelques coquilles à revoir:
- est l’origine -> on ne dit pas comme ça, on dit plutôt "être originaire de" ou "avoir son origine
dans";
- ½ pâté de porc vietnamien -> est-ce que c'est le pâté à la vietnamienne (giò)?;
- ingredients -> il faut vérifier l'orthographe;
- c.a.s, c.a.c -> c.a.s, c.a.c, c'est quoi? je ne connais pas, désolée.
c.a.c -> cuillière à café, c.a.s-> cullière à soupe :D
(HTA aime ça)
319
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
9
11 mai, 10:51
MH1
10 11 mai, 10:53
HTA
11 11 mai, 10:55
MH1
12 11 mai, 10:56
HTA
13 11 mai, 11:19
MH1
14 11 mai, 12:13
HTA
15 12 mai, 20:10
HTA
16 12 mai, 20:22
KL1
17 12 mai, 20:27
18 12 mai, 20:27
19 12 mai, 20:27
HTA
QN1
KL1
20 12 mai, 20:28
HTA
21 12 mai, 20:30
QN1
22 12 mai, 20:32
HTA
½ pâté de porc vietnamien, c'est "giò" Mlle
(HTA aime ça)
MH1 : donc, il faut dire la même chose ("pâté à la vietnamienne" par exemple), sinon, on risque
de comprendre que c'est deux choses différentes J
Tu revois les points ci-dessus et tu peux poster ta recette sur Live my food. J
(MH1 aime ça)
oui, merci Mlle ^^
de rien MH1 ^^
(MH1 aime ça)
Mlle, j'ai un problème, c'est que l'on limite la longueur des caractères dans les cases. C'est pq je
ne peux pas poster toute ma recette :((((
MH1 : donc, il faut chercher à réduire ta recette. Par exemple: pour les ingrédients, au lieu de
dire "400g de farine de riz", tu peux dire "farine de riz: 400g"
MH1, KL1, QN1 : est-ce que vous arrivez à publier vos recettes sur Live my food?
Bánh trôi - bánh chay => ce n'est pas la même chose, mais elles ressemblent un peu. Alors, est ce que je devrais modifier cette information là, Mlle?
" Originaires de la Chine, les bánh trôi et bánh chay sont des desserts traditionnels au Nord du
Vietnam. Ils se mangent souvent ensemble, surtout lors du 3 mars selon le calendrier lunaire (le
jour où on mange froid)." (Wikipedia)*
KL1 : à mon avis, il faut clarifier ça
non, pas encore Mlle J
Oui, je sais. J
essaie de publier ta recette, et dis-moi quand tu as réussi à le faire, d'accord? QN1
(QN1 aime ça)
oui, Mlle
j'ai trouve' qqc qui s'appelle "viandox", http://fr.wikipedia.org/wiki/Viandox
(HTA aime ça)
très bien, mais sur Wikipédia, c'est écrit avec un grand "V" ^^
(QN1 aime ça)
320
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Mlle, je viens de poster la recette, donne-moi ton avis, s'il te plait! J
(photo jointe : KL1-publication-LMF)
(HTA aime ça)
KL1 : la contribution est 3 000 dong, n'est-ce pas? Pour l'origine du plat, est-ce que tu peux
préciser un peu?
Mlle, j'ai poste' sur le web" Live My Food" . Je ne peux pas ecrire les etapes de la recette parce
qu'il n'y a que 300 caracteres L
(photo jointe : QN1-monespace-LMF)
(HTA et KL1 aime ça)
non, j'écris 30.000 Mlle, mais le web est réduit 30.00 :3
QN1 : c'est la même cas de moi. :3
(QN1 aime ça)
QN1 : tes étapes font presque 700 caractères, mais avec la vidéo, je pense que ça va :D
(QN1 aime ça)
23 12 mai, 20:43
KL1
24 12 mai, 20:48
HTA
25 12 mai, 20:49
QN1
26 12 mai, 20:51
KL1
27 12 mai, 20:54
KL1
28 12 mai, 20:55
HTA
29 12 mai, 20:56
HTA
KL1 : enlève alors le point et ajoute un zéro J
30 12 mai, 20:57
HTA
ah, j'ai oublié, toutes mes félicitations à vous deux KL1 et QN1 ^^
(QN1 aime ça)
31 12 mai, 20:58
KL1
Oui, attends-moi, Mlle! J
32 12 mai, 21:07
KL1
33 13 mai, 20:44
HTA
34 23 mai, 23:58
MH1
35 24 mai, 06:56
HTA
Après avoir modifié, Mlle! J
(photo jointe : KL1-publication2-LMF)
(HTA aime ça)
MH1 : tu as réussi à publier ta recette sur Live my food?
(MH1 aime ça)
HTA oui, j'ai réussi à publier ma recette du Banh Cuon sur Live my food Mlle.:)))
(photo jointe : MH1-publication-LMF)
(HTA aime ça)
MH1 : très bien, toutes mes félicitations!
(MH1 aime ça)
321
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
9.1.1.4. Tâche 4
Statut de consigne
Date
19 mai
Initiateur
HTA
Contenu
4. Tâche 4 : Présentons une activité culturelle du Vietnam !
Le Vietnam est un pays très riche en activités culturelles. Vous avez par exemple le Têt Nguyên Dan
qui marque la nouvelle année selon le calendrier lunaire. Vous connaissez d’autres fêtes, j’en suis sûre.
Alors, présentez-les ! Je vous propose Voicethread (https://voicethread.com/) pour réaliser cette
activité. C’est un outil informatique qui vous permet de créer des diapositives avec son, image, vidéo,
texte, de les partager ensuite avec vos amis et de commenter entre vous.
ETAPE 1 : CREER VOTRE COMPTE VOICETHREAD
1. Cliquez sur « Register » (image 1).
2. Remplissez les informations demandées (image 2).
3. Connectez-vous à votre boîte mail et cliquez sur le lien donné pour confirmer l’enregistrement
(image 3).
4. Connectez-vous ensuite à votre compte Voicethread, regardez les Voice sur votre page d’accueil :
elles vous expliquent comment utiliser Voicethread (image 4). Elles sont toutes en anglais, c’est un
peu dommage !
ETAPE 2 : CREER VOTRE PROPRE VOICE SUR UNE ACTIVITE CULTURELLE DU VIETNAM
Vous avez déjà votre compte Voicethread. Maintenant, créez votre propre Voice pour présenter une
activité culturelle du Vietnam. Vous avez 10 jours (du 19 au 29 mai) pour réaliser cette activité. Si
vous avez besoin de l’aide (corriger votre texte écrit par exemple), n’hésitez pas à commenter ici !
Voici quelques indications pour vous aider :
1. Pour créer une Voice :
Cliquez sur « Create » (image 5). D’abord, il faut « upload », c’est-à-dire téléverser les fichiers. Vous
pouvez téléverser des documents, des photos, des vidéos depuis votre ordinateur ou votre compte
Flickr ou vous filmer avec votre webcam (image 6). Une fois que les photos ont été téléversées, vous
pouvez donner un nom à votre Voice et ajouter un nom et un lien Internet à chacune de vos photos
(images 7 et 8).
2. Pour commenter une Voice :
322
9.1.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Quand vous avez déjà toutes les photos (ou vidéos), ajoutez des commentaires en cliquant sur «
comment » (image 9). Vous pouvez parler et enregistrer avec votre microphone (« record) ou faire un
commentaire écrit (« type » (image 10).
3. Pour partager votre Voice :
Cliquez sur « Menu » de la Voice que vous voulez partager (toutes vos Voice se trouvent dans « My
Voice ») (image 11) et copiez le lien donné par Voicethread. N’oubliez pas de rendre publique votre
Voice sinon on ne peut pas la voir.
Voici une Voice que j’ai faite (https://voicethread.com/share/5770518/). Comment vous la trouvez ?
Allez-y ! J’ai hâte de voir vos produits ! ^^
(album photo joint : 11 images)
J’aime
KL1
Vu par
12
N° Horodateur Intervenant(e) Message
19 mai,
0
HTA
(explication en vietnamien)
17:15
1 4 juin, 13:30
HTA
personne n’a fait cette activité, n’est-ce pas ????*
Réactions
on ne sait pas encore quoi présenter, Mademoiselle, toujours en phase de prospection =D*
Commentaire
2 5 juin, 12:12
KL1
(s)
(HTA aime ça)
3 5 juin, 15:07
HTA
trop de temps pour les études*
accorde-nous un peu plus de temps, mademoiselle :))) une fois qu’on aura fini le devoir pour la
4 5 juin, 15:46
MH1
méthodologie de recherche, on mettra la main à la pâte tout de suite et immédiatement =D =D*
5 5 juin, 15:53
HTA
d'accord les miss :d
9.1.2. Autres
Événement Date Initiateur
Contenu
Réactions
Commentaire(s)
Vu
J’aime
par Horodateur Intervenant(e)
Message
323
-----------------------------------------------------------
HTA
Bienvenue à tous les membres du groupe "Autoapprentissage du français avec Internet" ! Bonne
semaine à vous tous !
Création
17
du groupe
mars
FB
HTA
Fiche de
profil
Photo du
groupe
21
mars
20
avril
a créé le groupe.
HTA
HTA
(Photo: http://lygane.centerblog.net/rub-bonnesemaine.html?ii=1)
(photo jointe : photodebienvenue)
3
(QN1,
TG1,
MH1)
8
(HT1,
TM1,
TG1,
CP1,
AT1,
QN1,
KL1,
MH1)
Bonsoir à toutes !
D'abord, je vous adresse mes remerciements pour
vos participations à ce projet.
Pour mieux vous connaître, je vous invite à répondre
à une fiche de profil. Veuillez cliquer ici
3
(https://docs.google.com/…/1arpMESYaXE2m (TG1,
MH1,
WRJtLZYuhGj…/viewform).
AT1)
Très bonne soirée à vous toutes et à demain au
camping ! ^^
P/s: La première activité va commencer lundi
prochain (24/03/2014). Je vais poster le message
vers 9 heures du matin.
Sortez un peu de notre sujet, proposez une photo
pour l’avatar de notre groupe ! ^^^^*
1
(QN1)
14
14
21 mars,
19:30
21 mars,
19:37
HTA
AT1
14
21 mars,
19:38
12
20 avril,
10:06
HTA
KL1
Explication en vietnamien
(MH1 aime ça)
horriblement long,
Mademoiselle :D*
veuillez faire un petit effort, s’il vous
plaît, je l’ai regardée maintes fois
mais je n’ai pas pu supprimer
aucune question* (AT1 aime ça)
d’accord, attends-moi un instant, je
vais fouiller dans mon ordinateur
=D*
(HTA aime ça)
324
-----------------------------------------------------------
20 avril,
10:10
20 avril,
10:10
20 avril,
10:11
HTA
(photo jointe : photogroupe1-KL1)
5 mai
HTA
a changé la photo du groupe.
(photo jointe : photogroupe2-KL1)
3
(KL1,
TG1,
QN1)
6
(DT1,
TM1,
HT1,
QN1,
TD1,
MH1)
KL1
KL1
(photo jointe : photogroupe1-KL1)
(HTA aime ça)
(photo jointe : photogroupe2-KL1)
(HTA aime ça)
ce sont mes deux favorites photos,
Mademoiselle =D*
On va voter alors, vous proposez les
photos et la photo la plus aimée va
être choisie ^^
20 avril,
10:13 ·
HTA
20 avril,
10:14
KL1
d'accord! =D
HTA
pour l’instant, on va ajouter la
première photo de KL1 comme la
photo du groupe, dans quelques
jours, ce sera sa deuxième, et on
attend toujours les photos des autres
membres du groupe pour des jours
suivants J*
25 avril,
21:41
25
avril
KL1
12
12
325
-----------------------------------------------------------
Fiche de
bilan
12
juin
HTA
Veuillez prendre un peu de temps afin de remplir,
pour moi, cette fiche de bilan, s’il vous plaît. Je vous
2
en remercie beaucoup !*
(KL1,
https://docs.google.com/forms/d/
MH1)
1831CXeFfX1igyhEDvkY5byOC9uEF9qCaVkYD2QONHw/viewform
10
9.2. Auto-apprentissage du français avec Internet – G2
9.2.1. Exécution des tâches
9.2.1.1. Tâche 1
Étape 1.1
Date
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
24 mars
Initiateur
Contenu
1.1. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Bonjour à toutes !
Bienvenue à notre première activité ! Vous êtes prêtes ? Allez-y ! En route ! Dans cette première
activité, nous allons collecter ensemble des SITES INTERNET pour notre APPRENTISSAGE DU
FRANCAIS.
Par exemple, moi, je connais « Bonjour de France » (http://www.bonjourdefrance.com/) ou «
Dictionnaire TV5 » (http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaire) ou « DELF-DALF »
(http://www.ciep.fr/delfdalf/index.php). Et vous, vous connaissez quels sites ? Commentez pour les
partager avec nous !
DDT2, NTT2
16
N° Horodateur Intervenant(e)
1
24 mars,
NCB2
Lepointdufle.net
326
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
10:01
24 mars,
10:38
24 mars,
17:10
24 mars,
18:28
24 mars,
18:43
24 mars,
19:50
24 mars,
19:51
24 mars,
20:34
24 mars,
20:48
24 mars,
21:56
24 mars,
21:57
24 mars,
21:58
25 mars,
10:17
30 mars,
12:11
31 mars,
14:52
(HTA aime ça)
HTA
TBN2
NTH2
LTH2
DDT2
DDT2
LDT2
LDT2
NTT2
NTT2
NTT2
HTA
LNT2
VTU2
très bien, d'autres sites, svp !
http://www.larousse.fr
(HTA aime ça)
http://francahier.blogspot.com/2013/02/la-nourriture.html
(HTA aime ça)
http://www.francaisfacile.com/
(HTA aime ça)
http://orthonet.sdv.fr
(HTA aime ça)
http://www.educaserve.com
http://www.granddictionaire.com/Resultat.aspx
(HTA aime ça)
http://www.les-verbes.com/conjuguer.php?verbe=savoir...Manage
(HTA aime ça)
. http://www.les-verbes.com/conjuguer.php?verbe=aller...
(HTA aime ça)
http://www.litteratureaudio.com/notre-bibliotheque-de...
(HTA aime ça)
http://hoathuvang.wordpress.com/
NTT2 : il me semble que Hoa Thu Vang est un blog en vietnamien, alors, comment peut-on
apprendre le français avec ce blog?
http://lexiquefle.free.fr/
(HTA aime ça)
http://bonjourdefrance.com
(HTA aime ça)
327
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
16
31 mars,
21:21
TDT2
Date
Initiateur
http://www.podcastfrancaisfacile.com/
(HTA aime ça)
Étape 1.2
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
26 mars
Contenu
1.2. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Je vois bien que vous connaissez beaucoup de sites très utiles pour votre apprentissage du français.
Toutes mes félicitations ! (y)
Maintenant, étape par étape, on va réaliser notre activité. ^^
Le principe de cette activité est qu’on va partager des sites qu’on connaît pour que tout le monde
puisse en bénéficier. Plus on partage, plus on est riche !
Pour la modalité du travail, je propose qu’on procède en trois étapes :
Etape 1 : Déterminons les RUBRIQUES !
D’abord, on va déterminer le NOM DES RUBRIQUES, ce sont aussi des mots-clés qu’on met sur
Google.fr (https://www.google.fr/) pour effectuer des recherches. Ensuite, on peut organiser les
liens qu’on trouve dans ces différentes rubriques, comme ça, on peut trouver facilement ce dont on
a besoin.
Par exemple, je veux passer le DELF B2 en mai prochain, je vais sur Google.fr et je tape DELF B2.
Voici les liens que je trouve intéressants :
http://www.ambafrance-vn.org/DELF-DALF
http://www.ciep.fr/delfdalf/documents/DELF_B2_junior.pdf
https://delfdalf.ch/index.php?id=96
Maintenant, c’est à votre tour ! Proposez des mots-clés ! Réfléchissez comment vous allez organiser
votre petite « bibliothèque numérique » pour apprendre le français. Allez-y ! A vos claviers !
Commentez !
(P/s: Le prochain message va être posté le 29 mars. Bonne fin de l'après-midi à vous toutes !)
0
16
N° Horodateur Intervenant(e)
328
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
(s)
0
26 mars,
19:34
HTA
Date
Initiateur
(explication en vietnamien)
(PTM2 aime ça)
Étape 1.3
Contenu
1.3. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Etape 2 : Faites votre BIBLIOTHEQUE NUMERIQUE avec Peartrees
Vous avez maintenant des mots-clés, des idées pour l’organisation de votre bibliothèque numérique.
Je vous propose Pearltrees (http://www.pearltrees.com/) pour « construire » votre bibliothèque
personnelle, bénéficier de celle des autres et la partager ensuite.
1. Regardez d’abord cette vidéo pour savoir pourquoi on va utiliser
Pearltrees : http://www.youtube.com/watch?v=jsfFjB5LJV4
Statut de consigne
29 mars
2. Créez ensuite un compte Pearltrees :
- Vous allez sur http://www.pearltrees.com/;
- Vous entrez votre nom, votre email, votre mot de passe.
- Vous pouvez également vous connecter avec FB. Et c’est parti ! Vous avez maintenant un compte
Pearltrees.
3. Puis, regardez cette vidéo pour voir comment on utilise cet outil.
Vidéo en français :http://www.youtube.com/watch?v=86WQl3WKSKo
Vidéo en anglais : http://www.youtube.com/watch?v=-XEdR0l-0DQ
4. Maintenant, faites votre bibliothèque personnelle pour apprendre le français avecPearltrees. Vous
avez trois jours pour la faire. Le prochain message sera publié le 1er avril.
Réactions
J’aime
Vu par
Si quelqu’un d’entre vous rencontre des difficultés avec Peerltrees ou avec les recherches sur
Internet, dites-nous, commentez et on va vous aider.
NTT2
16
329
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Commentaire
(s)
N° Horodateur Intervenant(e)
29 mars,
(explication en vietnamien)
0
HTA
19:38
(PTM2 aime ça)
29 mars,
0
HTA
(tag des participants)
19:50
29 mars,
1
TDT2
mlle je ne comprends rien*
21:10
29 mars,
qu’est-ce que tu ne comprends pas ? si tu n’as pas encore lu les statuts précédents, c’est difficile de
2
HTA
21:18
comprendre*
29 mars,
3
LNT2
Mlle c’est quoi les statuts précédents.je n’ai pas pu les lire.*
21:21
29 mars,
4
HTA
c’est dans le groupe, tu roules vers le bas de la page, essaie si possible*
21:25
29 mars,
5
LNT2
D’accord merci mlle.*
21:32
29 mars,
6
HTA
de rien :)
21:33
Étape 1.4
Statut de consigne
Date
01 avril
Initiateur
Contenu
1.4. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Etape 3 : PARTAGEONS nos Pearltrees
Nous avons tous nos Pearltrees maintenant. Mais, ce sera plus bénéfique si nous partageons notre
travail avec les autres. Alors, mettons en commun nos bibliothèques :
1. Connectez-vous à Pearltrees.
2. Cliquez sur votre perle réservée à l’apprentissage du français.
3. Cliquez sur intégrer (image 1)
4. Copiez le lien donné par Pearltrees pour partager avec nous (image 2).
Dans les commentaires, se trouve mon Pearltrees. Comment vous le trouvez ? Au plaisir de voir les
330
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
vôtres ! J’ai hâte !
P/s: Aujourd'hui, c'est le poisson d'avril, avez-vous eu des expériences intéressantes ? Raconteznous !
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
0
16
N° Horodateur Intervenant(e)
0
0
1
2
01 avril,
20:19
01 avril,
20:25
01 avril,
20:37
03 avril,
00:14
HTA
<span><a title="cliquez ici pour visualiser : Apprendre le français"
href="http://www.pearltrees.com/.../apprendre-francais/id10128390" id="pt-pearl-10128390-921"
target="_blank"><img src="http://www.pearltrees.com/s/embed/masked?
treeID=10128390" style="border:none;vertical-align:top;" alt="Apprendre le français"
/></a><script id="pt-embed-js" src="http://cdn.pearltrees.com/embed/pt-embed.js..."
type="text/javascript"></script><script type="text/javascript">PEARLTREES.embed.initTree('ptpearl-10128390-921',1,-1,1,10128390,1);</script></span>
HTA
(explication en vietnamien)
HTA
NCB2 : il y a un problème, ton Pearltrees ne marche pas, il est vide, je ne vois pas tes sites web.
TBN2
<object width="560" height="420" id="pt-embed-10128390-676-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=en_US&embedId=pt-embed-10128390676&treeId=10128390&pearlId=98400670&treeTitle=Apprendre%20le%20fran
%C3%A7ais&site=www.pearltrees.com%2F" /><param name="movie"
value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /><param name="wmode" value="opaque"
/><param name="allowscriptaccess" value="always" /><a
href="http://www.pearltrees.com/t/apprendre-francais/id10128390" alt="Apprendre le français"
style="text-decoration:none;"><span style="font-size:14pt;color:black;fontweight:bold">Apprendre le français</span><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline"> and Compréhension orale / TCF / DELF-DALF in Thuy
An (hothuyan)</span></a><br><br><a href="https://play.google.com/store/apps/details..."
alt="Download Pearltrees on your Android device" style="text-decoration:none;"><span
331
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
style="font-size:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline">Collect what
you like from your Android devices thanks to the Pearltrees' app</span></a></object>
3
4
5
6
7
8
03 avril,
00:16
03 avril,
00:36
03 avril,
06:26
03 avril,
06:26
TBN2
c’est comme ça mlle ?*
LDT2
je n’ai pas pu faire*
HTA
HTA
03 avril,
15:13
NCB2
03 avril,
21:02
NHT2
TBN2 : comme NCB2, tu as créé avec succès le compte mais tu n’as pas encore ajouté des pages
web, je ne vois rien dans ton Pearltrees*
LDT2 : quelles sont tes difficultés ?*
(LDT2 aime ça)
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11229144-619-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-11229144619&treeId=11229144&pearlId=109528093&treeTitle=nguyencuubi&site=ww
w.pearltrees.com%2F" /><param name="movie" value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"
/><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowscriptaccess" value="always"
/><a href="http://www.pearltrees.com/nguyencuubi/id11229144" alt="nguyencuubi" style="textdecoration:none;"><span
style="font-size:14pt;color:black;font-weight:bold">nguyencuubi</span><span style="fontsize:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline"> dans nguyen cuu bi
(nguyencuubi)</span></a><br><br><a href="https://play.google.com/store/apps/details..."
alt="Download Pearltrees on your Android device" style="text-decoration:none;"><span
style="font-size:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline">Organize your
interests with the Pearltrees' app for Android</span></a></object>
(HTA aime ça)
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11207431-426-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=en_US&embedId=pt-embed-11207431426&treeId=11207431&pearlId=109302268&treeTitle=trangngyen&site=www.
pearltrees.com%2F" /><param name="movie" value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /
><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowscriptaccess" value="always"
332
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
/><a href="http://pear.ly/cRaWD" alt="trangngyen" style="text-decoration:none;"><span
style="font-size:14pt;color:black;font-weight:bold">trangngyen</span><span style="fontsize:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline"> in Trang Nguyễen
(trangngyen)</span></a><br><br><a href="https://play.google.com/store/apps/details..."
alt="Download Pearltrees on your Android device" style="text-decoration:none;"><span
style="font-size:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline">Share anything
on Android by downloading Pearltrees</span></a></object>
9
10
11
12
13
14
03 avril,
21:02
03 avril,
21:04
03 avril,
21:04
03 avril,
21:06
03 avril,
21:06
03 avril,
22:28
NHT2
comme ça, c’est bon, mlle ?
:D*
HTA
NHT2 : très bien, toutes mes félicitations
HTA
LDT2 : tu ne peux pas encore utiliser Pearltrees, n’est-ce pas ? est-ce que tu as vu les vidéos
youtube du statut précédent ?*
NHT2
HTA
TBN2
:D
alors c’est fini, n’est-ce pas mlle*
NHT2 : pour l’instant ^^*
(NHT2 aime ça)
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11224336-97-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=en_US&embedId=pt-embed-1122433697&treeId=11224336&pearlId=109467670&treeTitle=truongthibichngoc&site=
www.pearltrees.com%2F" /><param name="movie"
value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /><param name="wmode" value="opaque"
/><param name="allowscriptaccess" value="always" /><a
href="http://www.pearltrees.com/truongthibichngoc/id11224336" alt="truongthibichngoc"
style="text-decoration:none;"><span style="font-size:14pt;color:black;fontweight:bold">truongthibichngoc</span><span style="font-size:10pt;color:#999999;fontweight:normal;text-decoration:underline"> and Apprendre le français / Compréhension orale /
TCF / DELF-DALF in truongthibichngoc (truongthibichngoc)</span></a><br><br><a
href="https://play.google.com/store/apps/details..." alt="Download Pearltrees on your Android
device" style="text-decoration:none;"><span style="font-size:10pt;color:#999999;font-
333
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
weight:normal;text-decoration:underline">Collect what you like from your Android devices thanks
to the Pearltrees' app</span></a></object>
15
16
03 avril,
22:28
3 avril,
22:32
TBN2
HTA
17
4 avril,
06:56
HTA
18
4 avril,
10:33
LDT2
19
20
21
22
4 avril,
10:51
4 avril,
11 :22
4 avril,
11:50
6 avril,
HTA
LDT2
HTA
PTT2
c’est comme ça, n’est-ce pas, mlle ?*
TBN2 : oui, tu as bien fait, pourtant, il faut ajouter tes pages web, ou cherche des pages similaires
(clique sur « voisins » dans Pearltrees), je n’ai vu que les pages que j’avais ajoutées :)*
LDT2 : Tu as bien créé le compte, pourtant, je ne vois que des pages réservées aux enseignants dans
ton Pearltrees, ça ne concerne pas trop l’apprentissage du français. Tu ajoutes tout d’abord les pages
que tu connais et après tu cherches des pages similaires en cliquant sur « voisins ».*
<object width="560" height="420" id="pt-embed-11235950-861-object" type="application/xshockwave-flash" data="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp"><param name="flashvars"
value="lang=fr_FR&embedId=pt-embed-11235950861&treeId=11235950&pearlId=109583418&treeTitle=ledoantrang&site=www
.pearltrees.com%2F" /><param name="movie" value="http://cdn.pearltrees.com/s/embed/getApp" /
><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowscriptaccess" value="always"
/><a href="http://www.pearltrees.com/ledoantrang/id11235950" alt="ledoantrang" style="textdecoration:none;"><span
style="font-size:14pt;color:black;font-weight:bold">ledoantrang</span><span style="fontsize:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline"> et Compréhension orale
dans (ledoantrang)</span></a><br><br><a href="https://play.google.com/store/apps/details..."
alt="Download Pearltrees on your Android device" style="text-decoration:none;"><span
style="font-size:10pt;color:#999999;font-weight:normal;text-decoration:underline">Organize your
interests with the Pearltrees' app for Android</span></a></object>
(HTA aime ça)
LDT2 : tu as très bien fait ! félicitations !
(LDT2 aime ça)
merci mlle *
(HTA aime ça)
LDT2 : de rien
(LDT2 aime ça)
LDT2 montre-moi comment tu as fait*
334
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
23
24
25
10:21
6 avril,
19:42
6 avril,
19:43
6 avril,
19:46
(LDT2 aime ça)
LNT2
(langage des jeunes)
HTA
LNT2 : dis en vietnamien de tous les jours, je suis déjà vieille, je ne peux pas « traduire » ce
langage :(*
LNT2
J’ai pu me connecter à Pearltrees mais il n’y avait rien, j’ai manqué quelque chose, n’est-ce pas ?*
26
7 avril,
05:50
HTA
LNT2 : tu dois ajouter toi-même des pages que tu aimes, ou tu choisis le thème, et clique
« voisins » pour chercher des pages similaires. Revois la vidéo de guidage dans le statut de l’étape
2. Si tu ne peux pas encore manipuler Pearltrees, dis-moi jeudi*
27
7 avril,
14:14
LNT2
D’accord !*
Date
Initiateur
Étape 1.5
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
06 avril
Contenu
1.5. Activité 1: Sites pour apprendre le français
Pensons à ARROSER nos Pearltrees
Je trouve que certaines d'entre vous ont de très beaux Pearltrees. Toutes mes félicitations ! (y)
Si vous trouvez les liens de vos amis intéressants, n’hésitez pas à les "piquer" et les mettre dans
votre Pearltrees. Et surtout, n’oubliez pas de l’arroser, ajoutez de temps en temps les liens que vous
trouvez utiles pour votre apprentissage du français (ou pour vos loisirs). Ce sera profitable pour les
révisions à la fin du semestre.
Très bonne soirée à nous tous ! A l’activité suivante (elle va être publiée demain) !
P/s: Pour celles qui n'ont pas encore publié son Pearltrees, continuez à le réaliser et publiez-le
quand vous voulez. Si vous rencontrez toujours des problèmes techniques, n'hésitez pas à me parler
jeudi prochain. :)
0
16
N° Horodateur Intervenant(e)
335
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
(s)
0
06 avril,
19:36
HTA
Date
Initiateur
(explication en vietnamien)
(PTM2 aime ça)
9.2.1.2. Tâche 2
Étape 2.1
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
07 avril
Contenu
2.1. Activité 2: On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
Bienvenue à notre deuxième activité !
Vous avez passé un bon week-end ? C’est lundi, démarrons la nouvelle semaine ! Allons-y ! Au
boulot !
Comme l’activité précédente, je propose qu’on va procéder en trois étapes.
Etape 1 : Guide du Routard
1. Vous regardez les trois vidéos suivantes :
Vie d’un Routard : http://www.youtube.com/watch?v=W-4Z6hjqDGU
Publicité « Le Guide du Routard » : http://www.youtube.com/watch?v=8mcz1PG7QDQ
Guide du Routard : à 40 ans, il est devenu une institution : http://www.youtube.com/watch?
v=CFtGAdieolY
2. Dites-nous vos impressions ou répondez à des questions suivantes :
- Qu’est-ce que la vie d’un Routard, d’après vous ? Comment vous trouvez cette vie ? Aimez-vous
cette vie ?
- Le Guide du Routard est destiné à quels types de voyageurs ? Et vous, quel est votre profil de
voyageur ?
- Quelles sont les valeurs que présente le Guide du Routard ? Comment vous les trouvez ?
NTT2
16
N° Horodateur Intervenant(e)
0
07 avril,
HTA
(explication en vietnamien)
20:38
336
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
1
20 avril,
09:51
HTA
Date
Initiateur
Je vais prolonger une semaine pour cette activité. Si vous avez choisi votre fil de discussion mais
vous ne rédigez pas encore votre réponse, rédigez-la vite. Publiez-la ici pour qu’on vous aide à
améliorer votre production avant de la publier sur la page du Routard. Pour la publication, je vais
vous guider après.* ^^
Étape 2.2
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
09 avril
Contenu
2.2. Activité 2: On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
Etape 2 : Forum du voyage du Guide du Routard
Le Guide du Routard offre également aux Internautes la possibilité de discuter ensemble.
Découvrons ces forums de voyage en lisant le mode d’emploi, la foire aux questions et la charte
d’utilisation (http://www.routard.com/comm_forum_de_voyage.asp).
Rendons-nous maintenant dans le forum sur le Vietnam et cherchez un fil de discussion qui vous
intéresse (http://www.routard.com/forum/vietnam/54.htm)! Vous commentez le lien de cette
discussion ici pour que tout le monde puisse le voir.
Bon week-end et à la semaine prochaine pour l’étape suivante de l’activité !
0
15
N° Horodateur Intervenant(e)
09 avril,
0
HTA
(explication en vietnamien)
20:24
09 avril,
1
HTA
20:25
(PTM2 aime ça)
10 avril,
j’ai créé le compte ; j’ai voulu écrire un commentaire mais le système demande une adresse mail ;
2
VTU2
16:19
j’ai ajouté alors la mienne mais je ne peux toujours pas commenter*
VTU2 : c’est vrai que le produit final de cette tâche est un commentaire sur le forum du Routard ;
10 avril,
3
HTA
pourtant, tu avances un peu trop vite, poste d’abord ici le fil de discussion que tu veux commenter
19:56
pour que tout le monde le sache. Publier sur le forum, c’est l’étape suivante*
4
12 avril,
VTU2
http://www.routard.com/.../voyage_en_famille.../54_15.htm
337
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
09:18
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12 avril,
14:30
HTA
12 avril,
21:48
13 avril,
08:05
17 avril,
21:31
17 avril,
21:32
17 avril,
21:38
PTM2
17 avril,
21:38
PTM2
17 avril,
21:39
18 avril,
09:05
18 avril,
09:08
19 avril,
00:02
19 avril,
00:09
19 avril,
00:15
VTU2
HTA
HTA
PTM2
PTM2
NCB2
HTA
PTM2
je ne sais pas quel fil de discussion tu choisis, celui-ci
http://www.routard.com/.../voyage_vietnam_en_famille.htm ,n’est-ce pas ? ton lien comprend
plusieurs sujets de discussion*
Je veux aborder le voyage en famille*
(HTA aime ça)
d'accord
:)
mlle,,,j’ai regardé, mon sujet choisi est le Meilleur moyen de visiter Hué? et il me suffit d’écrire la
réponse sur cette page, n’est-ce pas?*
poste le lien du sujet de discussion pour que tout le monde le sache. Avant de publier ta réponse sur
la page du Routard, publie ici pour qu’on puisse regarder ensemble*
mlle,je n’ai trouvé aucun lien,,,,je n’ai vu que Dans Activités et visites Vietnam..*
ah oui,
voilà,,,,hihihttp://www.routard.com/forum_message/3605905/meilleur_moyen_de_visiter_hue.htm
(HTA aime ça)
je vais rédiger la réponse et je vais la poster après, mlle.........
(HTA aime ça)
mlle. je voudrais traiter le transport, mais je n’ai pas trouvé les
questions. http://www.routard.com/forum.../transport_vietnam/54_2.htm
NCB2 : où est le lien ? juste le thème, je ne peux pas trouver le sujet de discussion, lis mon
commentaire à l’étape 2.3.*
mlle, je vais leur répondre tout de suite,,,,je ne sais pas si j’ai commis des fautes???juste quelques
fautes, ça va, n’est-ce pas, mlle???*
PTM2
MLLE,j’ai eu l’intention de publier ma réponse mais le lien n’existe plus?*
PTM2
qu’est-ce que je fais maintenant, mlle?*
338
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
18
19
20
21
22
23
19 avril,
08:20
19 avril,
08:24
19 avril,
08:40
19 avril,
08:42
19 avril,
08:42
19 avril,
10:41
HTA
HTA
PM2 : ne te dépêche pas, je vais vous guider la façon de publier sur Routard ; d’abord, poste ici ta
réponse pour que tout le monde puisse regarder ensemble. Je vais jeter un coup d’œil pour voir si
tout va bien, juste quelques erreurs, ça va mais aucune erreur, ce sera mieux. Je viens de vérifier, le
lien que tu avais choisi ne disparaissait pas, il existe toujours*
NCB2 : le lien que tu nous as montré, roule vers le bas, il y a beaucoup de sujets de dicussions,
celui-ci sur Vietjet par exemple http://www.routard.com/.../compagnie_aerienne_viet_jet...*
PTM2
mlle,,,,voilà ma réponse..............*
PTM2
ÉTUDIANTE À HUÉ
En tant qu’une étudiante qui est en train d’étudier à Hué(depuis 2 ans)
Je sais que:
Hué suis une ville touristique très célèbre,surtout il y a beaucoup de vestiges de l’historique
comme:la pagode Thien Mu,la Citadelle,le tombeau de Tu Duc,....
Il y a plusieurs moyens que vous pouvez utiliser pour visiter Hué mais selon moi,le meilleur moyen
de visiter Hué est le cyclo-pousse.
Par des raisons de:
-D’abord,le cyclo-pousse est le moyen de sécurité.
-En plus,quand vous utilisez le cyclo-pousse pour visiter,vous pouvez photographier et contempler
beaucoup de beaux paysages confortablement,surtout la Rivière Parfums romanesque.
-D’ailleurs,nombre de personnes conduisent le cyclo-pousse,pouvez parler bien le francais.
-Et comme je trouve,à Hué,la plupart des visiteurs visitent en cyclo-pousse.
Ce sont les raisons pour lesquelles vous devriez utiliser le cyclo-pousse pour visiter Hué.
PTM2
s’il vous plaît, mlle et mes chers amis, corrigez pour moi,,,,
HTA
*
PTM2 : j’ai quelques propositions suivantes:*
- ce que tu écris s’avère peu cohérent. Il vaut mieux écrire en un paragraphe, pas de phrases
séparées avec des tirets au début.*
- "ÉTUDIANTE À HUÉ": je ne comprends pas trop pourquoi tu as choisi ce titre*
- En tant qu’une étudiante qui est en train d’étudier à Hué(depuis 2 ans)
Je sais que:
Hué suis une ville touristique très célèbre,surtout il y a beaucoup de vestiges de l’historique
339
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
comme:la pagode Thien Mu,la Citadelle,le tombeau de Tu Duc,.... -> revois l’utilisation de "en tant
que", à mon avis, tu peux supprimer "je sais que" et cherche une autre expression plus souple.*
- même commentaire pour le paragraphe suivant, tu as ajouté des connecteurs logiques comme
d'abord, en plus, d'ailleurs, c’est très bien ; pourtant, s’il y en a trop, tes phrases deviennent un peu
lourdes. Tu pourrais limiter un peu l’utilisation de ces expressions pour que ta réponse soit plus
souple et meilleure.* ^^
Modifie ces points et poste encore une fois ta réponse pour que je jette encore un petit coup d’œil !*
(PTM2 aime ça)
24
19 avril,
11:45
PTM2
25
20 avril,
09:50
HTA
26
23 avril,
09:15
HTA
27
23 avril,
09:21
28
29
30
31
32
23 avril,
09:31
23 avril,
09:32
23 avril,
09:33
23 avril,
09:34
23 avril,
09:35
HTA
VTU2
VTU2
oui, mlle,,,,*
Je vais prolonger une semaine pour cette activité. Si vous avez choisi votre fil de discussion mais
vous ne rédigez pas encore votre réponse, rédigez-la vite. Publiez-la ici pour qu’on vous aide à
améliorer votre production avant de la publier sur la page du Routard. Pour la publication, je vais
vous guider après.* ^^
(PTM2 aime ça)
VTU2 : pour ce sujet, il y a trop de fils de discussion, choisis seulement 1 (ou 2) fil(s) de discussion
puis rédige ta réponse à la question posée*
VTU2 : le lien que tu nous montres récemment, c’est bon ; ici, on n’écrit pas pour répondre à un
sujet comme en classe ; il te faut tout d’abord lire la question posée par les forumistes, et les
réponses des autres (s’il y en a) pour pouvoir rédiger la réponse après*
http://www.routard.com/.../voyager_au_vietnam_en_aout...
(HTA aime ça)
c’est mon dernier choix, sûr et certain*
(HTA aime ça)
HTA
VTU2 : OK, rédige ta réponse, je vais t’apporter mes suggestions*
VTU2
oui, merci,a la prochaine
HTA
VTU2 : j'ai hâte de lire ta réponse ^^ très bonne journée à toi!
340
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
je me présente:je suis Thu Uyen et étudiante en deuxième année.C'est heureuse que vous choisiez
mon pays pour voyager.Je suis certaine que vous serez content de visiter le Viet Nam durant le mois
d'aout.En ce moment là,il fait chaud.Alors,quelle magnifique de voyager à la mer.Au bord de la mer
est très longe,3260km.C'est pourquoi,le Vet Nam a beaucoup de mers comme Do Son,Da Nang,Phu
Quoc...surtout la mer à Nha Trang.Cette belle mer est très agréable et clair.Elle a les sports
nautiques et variété la fruit de mer qui est très bon.Particuiellement, le transport est facille et le prix
n'est pas cher.Je pense que vous prépareriez le mailot de bain et des cream parce que la mer Nha
Trang est lieu idéal pour nager et se bronser
24 avril,
08:17
33
VTU2
29 avril,
18:12
34
24 avril,
12:11
HTA
je suis VTU2, étudiante en deuxième année. C'est super que vous choissiez notre pays pour
voyager. Je suis certaine que vous serez content de visiter le Vietnam durant le mois d'aout. Là bas,
il fait chaud. Alors,quelle magnifique de voyager à la mer. En effet, le longue de la mer est très
longe, 3260km. C'est pourquoi, le Vetnam a beaucoup de mers comme Do Son,Da Nang,Phu
Quoc...surtout la mer à Nha Trang. Cette belle mer est très agréable et clair. En plus, elle a les sports
nautiques et variété la fruit de mer qui est très bon. Particulièrement, le transport est facille et le prix
n'est pas cher. Je pense que vous prépareriez le mailot de bain et des cream parce que la mer Nha
Trang est lieu idéal pour nager et se bronser. Ce-dessus, ce sont mes conseilles. J'espère qu'il est
utile pour vous. Bonne vacances! VTU2
VTU2 : Voilà mes commentaires :*
- quand on présente le prénom, la profession en français, on peut dire en français comme suit : Je
suis An, enseignante de FLE à Hué.*
- C'est heureuse que vous choissiez mon pays pour voyager -> revois l’utilisation de « heureuse » et
du verbe « choisir » ; il vaut mieux dire « notre pays » au lieu de « mon pays » car le Vietnam n’est
pas le pays natal à toi seule*
- Viet Nam -> « Việt Nam » en français, on peut écrire soit « le Viêt Nam » ou « le Vietnam »*
- l’orthographe de l’août n’est pas bonne*
- En ce moment là -> revois cette expression, ce n’est pas bon*
- quelle magnifique -> « quelle » est un adjectif, « magnifique » est aussi un adjectif, deux adjectifs
consécutifs mais il n’y a pas de nom qui va avec, ça ne va pas*
- au bord de la mer est très longe,3260km -> cherche une autre façon d’exprimer pour cette phrase
car elle n’est pas bonne, « au bord de la mer » ne peut pas être le sujet de la phrase*
- pour les phrases suivantes, il te faut distinguer « mer » et « plage » ; en vietnamien, on peut dire
341
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
« biển » dans tous ces deux cas mais en français, c’est deux mots différents*
- vérifie l’orthographe d’autres mots comme Particuiellemen, bronser, cream, conseilles*
- pour la présentation, après le point, la virgule, il faut un espace ; s’il n’y a pas d’espace, ce n’est
pas agréable à lire*
Modifie ces points et publie ici encore une fois !*
(PTM2 aime ça)
35
36
37
38
39
40
41
29 avril,
18:14
29 avril,
18:15
01 mai,
14:10
01 mai,
14:10
01 mai,
17:14
01 mai,
17:15
01 mai,
19:49
VTU2
j’ai corrigé, aide-moi, HTA*
HTA
pour publier sur Routard, vois le statut 2.4, VTU2*
NHT2
http://www.routard.com/.../voyage_vietnam_en_famille.htm
NHT2
je choisis ce sujet* :)
NHT2
Bonjour !
Je suis Trang, employée de Hoang Viet Travel. Notre agence de voyage nous nous occupons
exclusivemen du voyage. Nous organisons régulièrement les tous des voyages pour les voyageurs
étrangers voient visiter et voyager le Vietnam. Nous assuonsperpétuellement la quality de services
courants et ainsi que le prix rasonnable. Le service scrupuleux est notre style de travail.
Vouspourrez contacter M.Dung via son site : www.hoangviettravel.vn , une personnetrès compétent,
serviable et toujours à l'écoute de ses clients.
Bon voyage!
NHT2
ci-dessus mon devoir.regarde-le et corrige pour moi moi, s’il te plaît, HT*
HTA
NHT2 : j’ai quelques propositions et questions suivantes :*
- tu es une employée réelle de Hoang Viet Travel ou c’est juste une supposition ?*
- Notre agence de voyage nous nous occupons exclusivemen du voyage. -> j’ignore le sujet de cette
phrase, « notre agence de voyage » ou « nous » ?*
- Nous organisons régulièrement les tous des voyages pour les voyageurs étrangers voient visiter et
voyager le Vietnam. -> les tous des voyages, c’est quoi ?; voyageurs étrangers voient visiter et
342
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
voyager le Vietnam -> revois la façon d’exprimer pour cette phrase*
- Nous assuons perpétuellement la quality de services courants et ainsi que le prix rasonnable. ->
quality est l’anglais*
- au début, je comprends que tu es membre de Hoang Viet Travel, à partir de « vous pouvez » j’ai
l’impression que tu n’es plus employée de cette société, c’est pourquoi, ta production n’est pas très
cohérente.*
Modifie et publie ici encore une fois !*
42
43
44
45
46
47
48
01 mai,
21:00
01 mai,
21:02
01 mai,
21:03
02 mai,
04:57
02 mai,
04:58
NHT2
HTA
Alors, je vais parler en tant qu’une Vietnamienne qui connaît cette agence*
à toi de réfléchir, pour choisir quel rôle tu joueras* ^^
NHT2
OK mlle.je vais modifier et publier après *.
PTM2
mlle,j’ai modifié,,,jette un coup d’œil et corrige pour moi*
PTM2
HTA : mlle,,,,,, *
02 mai,
04:58
PTM2
02 mai,
10:09
NHT2
En tant qu’étudiante qui est en train d’étudier à Hué(depuis 2 ans),j’aime bien la ville Hué.C’est une
ville touristique très célèbre,surtout il y a beaucoup de vestiges de l’historique comme:la pagode
Thien Mu,la Citadelle,le tombeau de Tu Duc,....
Il y a plusieurs moyens que vous pouvez utiliser pour visiter Hué mais selon moi,le meilleur moyen
de visiter Hué est le cyclo-pousse.Il est le moyen de sécurité.
En plus,quand vous l’utilisez pour visiter,vous pouvez photographier et contempler beaucoup de
beaux paysages confortablement,surtout la Rivière Parfums romanesque.Et nombre de personnes
conduisent le cyclo-pousse,pouvez parler bien le francais.Comme je trouve,à Hué,la plupart des
visiteurs visitent en cyclo-pousse,,,Bon voyage!
Bonjour !
Je suis Trang, vietnamienne. J’aime aussi voyager beaucoup e lieux. Et le voyage en famille est la
bon idée. Je connais un agence de voyage sérieux. C’est Hoang Viet Travel. Ils organisent
régulièrement les tours des voyages pour les voyageurs étrangers voient voyager le Vietnam. Ils ont
343
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
des préférences attrayants dans la saison touristique. Les employés est amicals et scrupuleux. Ils
asusent perpétuellement la qualité de services courants et ainsi que le prix rasonnable.
Vouspourrez contacter Mr Dong via son site : www.hoangviettravel.vn , une personnetrès
compétent, serviable et toujours à l'écoute de ses clients.
Bon voyage!!
49
50
02 mai,
10:10
02 mai,
10:10
NHT2
j’ai modifié ma production*
NHT2
jette un coup d’œil et corrige pour moi, s’il te plaît. HTA*
51
02 mai,
20:59
HTA
52
02 mai,
21:08
PTM2
02 mai,
21:24
HTA
53
PTM2 : J’ai quelques suggestions suivantes :
- Pour la présentation, avant la virgule, le point : pas d’espace ; après la virgule, le point : un
espace.*
- Revois ces mots et expressions : est-ce qu’on dit « ville Hué » ou « ville de Hué » ; « vestiges de
l’historique » ou « vestiges historiques » ; « romanesque » ou « romantique » ?*
- remplace « moyen de sécurité » par « moyen très sécurisé » car il s’agit d’un moyen qui est de
caractère sécurisé, « moyen de sécurité » est un moyen qui assure la sécurité*
- confortablement -> contrairement à l’anglais, en français, "confortable" s’utilise avec un objet, pas
avec les hommes.*
- Et nombre de personnes conduisent le cyclo-pousse,pouvez parler bien le francais.Comme je
trouve,à Hué,la plupart des visiteurs visitent en cyclo-pousse -> je ne comprends pas trop ton idée
dans cette phrase*
(PTM2 aime ça)
Et nombre de personnes conduisent le cyclo-pousse,pouvez parler bien le francais.Comme je
trouve,à Hué,la plupart des visiteurs visitent en cyclo-pousse :c’est-à-dire de nombreux conducteurs
de cyclo-pousse parlent bienfrançais.je trouve que la plupart des touristes prennent le cyclo-pousse
pour visiter Hué mlle HTA*
- Et nombre de personnes conduisent le cyclo-pousse,pouvez parler bien le francais. -> on peut
dire : de nombreux conducteurs de cyclo-pousse parlent français.*
- Comme je trouve,à Hué,la plupart des visiteurs visitent en cyclo-pousse -> on peut dire : Je trouve
que la plupart des touristes prennent le cyclo-pousse pour visiter Hué.*
(PTM2 aime ça)
344
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
54
55
56
57
58
59
60
02 mai,
21:27
02 mai,
21:29
02 mai,
21:32
02 mai,
21:41
02 mai,
21:59
02 mai,
22:20
02 mai,
22:20
PTM2
HTA
PTM2
HTA
NHT2
HTA
NHT2
d’accord, alors, je vais améliorer ma production et je vais publier ici encore une fois.....*
PTM2 : d’accord, vois 2.4, je vous ai guidés la façon de publier*
(PTM2 aime ça)
oui mlle,,,,,,,,,
NHT2 : Je suis Trang, vietnamienne. -> pour cette phrase, il vaut mieux la séparer en deux idées, on ne peut
pas mettre Trang à côté du vietnamienne comme ça.*
- J’aime aussi voyager beaucoup e lieux. -> le verbe « voyager » signifie partir ailleurs, aller dans
beaucoup de lieux, « voyager beaucoup de lieux » me semble une traduction mot-à-mot du
vietnamien.*
- Et le voyage en famille est la bon idée. -> la bon idée ne va pas, revois quand on utilise « la »,
quand on utilise « une » et « bon » est masculin tandis que « idée » est féminin*
- Je connais un agence de voyage sérieux. -> revois l’orthographe et le genre de « agence de
voyage » en français.*
- Ils organisent régulièrement les tours des voyages pour les voyageurs étrangers voient voyager le
Vietnam. Ils ont des préférences attrayants dans la saison touristique. Les employés est amicals et
scrupuleux. Ils asusent perpétuellement la qualité de services courants et ainsi que le prix
rasonnable. -> je trouve que ce paragraphe est difficile à comprendre, il vaudrait mieux que tu
écrives de simples phrases, avec des structures que tu maîtrises.*
- Vouspourrez contacter Mr (c’est l’anglais) Dong via son site (est-ce que c’est le site web du
monsieur Dong ou le site web de la société Hoang Viêt ?) : www.hoangviettravel.vn , une
personnetrès compétent (fais attention à l’accord du nom avec l’adjectif), serviable et toujours à
l'écoute de ses clients.*
(langage des jeunes). :(
NHT2 : écris en vietnamien de tous les jours, je ne peux pas comprendre*
D’accord mlle.c’est parce que je me suis connectée avec mon téléphone.excuse-moi.
345
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
61
02 mai,
22:21
NHT2
62
03 mai,
07:56
HTA
63
03 mai,
12:56
NHT2
64
04 mai,
00:43
PTM2
65
04 mai,
08:48
HTA
66
67
04 mai,
12:41
04 mai,
13:29
PTM2
HTA
Je voudrais dire que tu me montres où ne va pas.quels endroits tu ne comprends pas.*
NHT2 :
- Ils organisent régulièrement les tours des voyages pour les voyageurs étrangers voient voyager le
Vietnam. -> dans cette phrase, il y a deux verbes déjà conjugués, on ne peut pas écrire comme ça en
français ; « voient voyager » je ne comprends pas ; dans une phrase, tu as mis trois mots presque
similaires « voyages », « voyageurs », « voyager », c’est un peu lourd et répétitif, cherche alors une
façon d’exprimer plus simple ;*
- Ils ont des préférences attrayants dans la saison touristique. -> préférences signifie quoi, à mon
avis, l’utilisation de ce mot n’est pas bonne, cherche une autre expression ;*
- Les employés est amicals et scrupuleux. -> revois le sujet, le verbe, le sujet est au pluriel alors le
verbe doit être au pluriel ?*
- Ils asusent perpétuellement la qualité de services courants et ainsi que le prix rasonnable.-> je ne
comprends pas trop cette phrase.*
Je trouve que tu imagines d’abord des phrases complexes en vietnamien puis tu traduis en français.
Je ne sais pas si c’est vrai. À mon avis, cette façon de faire n’est pas efficace, tu risqueras beaucoup
d’erreurs et du manque de clarté.*
Modifie et publie encore une fois, s’il te plaît !*
OK, mlle*
HTA : mlle,j’ai essayé de publier sur Routard mais je n’arrive pas à me connecter...je me suis
connectée via FB...ça n’a pas marché,j’ai entré mon mail,,,,rien n’a changé,,j’ai complété mes
informations pour enregister,,,ça n’a pas marché non plus,,,,qu’est-ce que je dois faire
maintenant ????*
PTM2 : est-ce que tu as cliqué sur le lien envoyé par Routard dans ton email pour activer le
compte ? Regarde ça dans ton email, si tu ne le vois pas dans ta boîte de réception, cherche dans ton
spam.*
mlle,,,,j’ai réussi à faire,,,,merci beaucoup,,,hihi HTA*
(HTA aime ça)
PTM2 : toutes mes félicitations! ^^
(PTM2 aime ça)
346
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Étape 2.3
Date
Statut de consigne
Réactions
J’aime
Vu par
Commentaire
(s)
14 avril
Initiateur
Contenu
2.3. Activité 2: On est Vietnamiens, discutons avec des francophones sur notre pays !
Etape 3 : Discutons avec des francophones sur le Vietnam !
Une nouvelle semaine commence, allons-y ! Au travail !
Vous avez maintenant des liens de discussion qui vous intéressent. Je propose que vous allez
travailler en groupe de deux à trois personnes. D’abord, chaque groupe choisit un ou des fils de
discussion qui vous plaît les plus. Vous commentez ici la personne (les personnes) avec qui vous
travaillez et les fils de discussion que vous aimez travailler. Ensuite, en groupe, vous rédigez
ensemble vos réponses à ces fils de discussion. La longueur totale de vos réponses doit être
supérieure à 100 mots, c’est-à-dire, si vous faites une réponse de 100 mots, vous répondez à un seul
fil de discussion, si vous faites une réponse de 50 mots environ, vous répondez à deux fils de
discussion. Vous avez trois jours pour faire ce travail, c’est-à-dire il faut poster votre production au
plus tard mercredi le 16/04 à minuit. Je vais poster mes feed-back au plus tard vendredi le 18/04 à
midi. Au plaisir de vous lire !
0
15
N° Horodateur Intervenant(e)
14 avril,
0
HTA
(explication en vietnamien)
20:09
15 avril,
0
HTA
(tag des étudiants)
21:38
NHT2, TBN2 et moi sommes un groupe.nous travaillons sur le voyage en famille.demain on va
15 avril,
1
VTU2
poster le commentaire*
22:24
(HTA, NHT2 aiment ça)
16 avril,
2
HTA
VTU2 : c'est réservé :)
08:14
3
16 avril,
VTU2
Hjhj
347
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
14:22
4
16 avril,
22:46
VTU2
5
17 avril,
08:24
HTA
6
17 avril,
11:10
PTM2
7
17 avril,
18:14
HTA
8
20 avril,
09:51
HTA
Pour moi,j'adore le voyage en famille.Cela me fait se sentir particulement heureuse.En effet,les
vacances sont l'accassion d'avoir la relaxation à côté de toute la famille après le temps fatigué.On a
plus de temps ensemble pour se jouer,se répser,se comprendre....Il peut lier le sentiment avec les
membre dans la famille.En plus,la famille qui m'aide résoudre des problème surprise me donne plus
de sécurité.C'est superbe d'avoir beaucoup de souvenir avec chère personne.En outre,la dépense de
vacances est moins que voyage en solo.En conclusion,je crois que le voyage en famille est toujours
très superbe.
VTU2 : on n’écrit pas sur le thème « voyage en famille », il s’agit ici d’un forum où les
francophones posent des questions (c’est souvent comme ça) et vous, vous répondrez à ces
questions*
je ne comprends pas trop.alors on n’écrit rien il suffit de choisir un sujet(c’est libre, n’est-ce pas,
mlle ?) -→on publie ensuite le sujet et les autres vont poser des questions sur ce sujet et on répond à
ces questions, n’est-ce pas ???*
Je résume. La deuxième tâche comprend 3 étapes (à compter jusqu’à maintenant).
Étape 1 (rubrique 2.1) : vous regardez les vidéos que j’ai publiées et puis vous répondez à mes
questions posées, ou vous parlez de vos pensées après avoir regardé ces vidéos-là.*
Étape 2 (rubrique 2.2) : vous allez sur le forum du Routard sur le Vietnam, vous choisissez un fil de
discussion, c’est-à-dire un sujet de discussion que vous aimez le plus. Il s’agit du forum de
discussion du guide Routard, c’est pourquoi, les personnes qui ont l’intention de venir voyager au
Vietnam postent des questions et les forumistes y répondront.*
Étape 3 (rubrique 2.3) : Vous rédigez la réponse à un ou plusieurs fils de discussion que vous avez
choisis (la longueur totale de la réponse est 100 mots) puis vous la publiez ici pour que je puisse
jeter un coup d’œil, vous apporte quelques suggestions s’il y en a. Alors, vous devrez lire les
questions posées pour y répondre ensuite. Si vous avez encore des difficultés, dites-moi. Je vais
vous expliquer davantage. Excusez-moi, je n’étais pas très claire, hic*
(PTM2 aime ça)
Je vais prolonger une semaine pour cette activité. Si vous avez choisi votre fil de discussion mais
vous ne rédigez pas encore votre réponse, rédigez-la vite. Publiez-la ici pour qu’on vous aide à
améliorer votre production avant de la publier sur la page du Routard. Pour la publication, je vais
vous guider après.* ^^
348
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Étape 2.4
Date
Statut de consigne
Initiateur
25 avril
J’aime
Vu par
Réactions
Commentaire
(s)
Contenu
2.4. Vos réponses à des fils de discussion sont prêtes maintenant ! Allez-y ! Postez-les !
1/ Vous cliquez sur l’icône « Répondre à ce message » ou « Répondre à ce message en le citant »
qui se trouve en bas du fil de discussion (image R1).
2/ Si vous avez déjà un compte Routard, connectez-vous ; si vous voulez vous connecter avec votre
compte FB, cliquez sur l'icône du FB (image R2) ; si vous n’avez pas encore de compte, inscrivezvous (image R3) !
Pour créer un compte Routard, vous remplissez les informations demandées. Ensuite, vous
consultez votre mail et cliquez sur le lien donné pour activer votre compte.
3/ Postez votre message en suivant les indications données par le site ! Bonne discussion !
Si vous rencontrez des problèmes, dites-nous, on va vous aider.
PTM2
15
N° Horodateur Intervenant(e)
25 avril,
(explication en vietnamien)
0
HTA
21:34
(PTM2 aime ça)
28 avril,
PTM2, VTU2 et les autres: avez-vous déjà publié vos réponses sur Routard?
1
HTA
20:17
tu m’a suggéré des améliorations, mais je n’ai pas encore modifié ma production,,,demain quand
28 avril,
2
PTM2
j’aurai plus de temps, je vais la modifier et et publier après,,,hihi*
23:15
(HTA aime ça)
3
29 avril,
08:46
HTA
PTM2 : d'accord
:)
349
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
9.2.1.3. Tâche 3
Étapes 3.1, 3.2
Statut de consigne
Date
28 avril
Initiateur
Contenu
3.1. Tâche 3 : Présentons des plats vietnamiens au monde entier !
Vous aimez la cuisine vietnamienne ! Ça, j’en suis sûre ! ^^ Alors, présentez-la au monde entier !
Live my food (http://www.livemyfood.eu/index.php?loc=fra) est une page web qui nous aide à le
faire. Elle permet aussi aux foodies (membres de Live my food) à se connecter, à inviter d’autres
membres à venir chez eux pour goûter des plats préparés par eux-mêmes. Vous pouvez cliquer sur «
Le concept » qui se trouve en haut de la page pour mieux découvrir Live my food (image LMF1)
(http://www.livemyfood.eu/index.php?action=concept).
Vous pouvez également effectuer une recherche rapide pour découvrir des plats de chaque pays : vous
choisissez d’abord le continent, puis le pays, et ensuite la ville, s’il y en a (image LMF2).
En ce qui concerne le Vietnam, il n’y a qu’une vingtaine de membres et il n’y a PAS ENCORE de
recettes vietnamiennes (image LMF3). Alors, vous êtes les PREMIERS à présenter des plats
vietnamiens au monde entier ! Publiez vos recettes pour que tout le monde sache que le pho, le nem, le
bun bo… sont délicieux ! Pour y arriver, on va procéder en trois étapes.
Etape 1 : Créer son profil sur Live my food
1. D’abord, il faut créer son profil sur Live my food en cliquant sur « s’enregistrer » qui se trouve en
haut de la page (image LMF4).
2. Vous remplissez le formulaire demandé (image LMF5).
3. Vous allez dans votre boîte d’email et cliquez sur le lien donné pour confirmer l’inscription et
activer votre compte.
Etape 2 : Modifier son profil sur Live my food
Personnalisez vos profil en cliquant sur « modifier mon profil ». Vous remplissez les parties « général
», « mieux vous connaître » (image LMF6).
Vous avez une semaine pour réaliser ces deux premières étapes. Avant de publier sur Live my food,
veuillez commenter ici pour qu’on puisse regarder ensemble votre production. La troisième étape va
être publiée le 05 mai. Très bon congé à nous tous ! ^^
(Album photo joint : 6 images avec légendes
Image LMF1: Cliquez sur « Le concept » qui se trouve en haut de la page pour mieux découvrir Live
350
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
my food
Image LMF2: Vous pouvez également effectuer une recherche rapide pour découvrir des plats de
chaque pays : vous choisissez d’abord le continent, puis le pays, et ensuite la ville, s’il y en a.
Image LMF3: Il n’y a qu’une vingtaine de membres vietnamiens et il n’y a PAS ENCORE de recettes
vietnamiennes.
Image LMF4: Cliquez sur « s’enregistrer » qui se trouve en haut de la page.
Image LMF5: Vous remplissez ce formulaire.
Image LMF6: Dans votre espace, vous cliquez sur « modifier mon profil ». Vous remplissez les parties
« général », « mieux vous connaître ».)
Réactions
J’aime
Vu par
16
Commentaire N° Horodateur Intervenant(e)
(s)
28 avril,
HTA
(explication en vietnamien)
0
21:15
lors de l’enregistrement, si vous ne pouvez pas choisir une ville qui vous correspond, choisissez une
28 avril,
0
HTA
ville suggérée par le système ; une fois que vous auriez déjà votre compte, vous pouvez le changer
22:16
dans votre "mon espace".*
29 avril,
http://www.livemyfood.eu/index.php?action=mespace&suba=espp
NCB2
1
09:20
http://www.livemyfood.eu/index.php?action=mespace&suba=espx
29 avril,
2
NCB2
comme ça, est-ce que c’est bon, mademoiselle, il y a des cases où je n’ai pas pu remplir.*
09:20
29 avril,
3
NHT2
on crée notre profil puis on écrit, n’est-ce pas, mademoiselle.*
09:21
NCB2 : tu as bien créé ton profil, maintenant, ajoute tes informations dans les cases non renseignées.
29 avril,
4
HTA
Si tu as quelque chose qui te gêne, dis-le-nous, on va t’aider. Avant de remplir tes cases dans Live my
09:42
food, poste tes productions ici pour qu’on puisse t’aider à les améliorer !*
29 avril,
5
HTA
NHT2 : oui, c’est bien ça*
09:42
6
29 avril,
NHT2
est-ce qu’il y a un délai ou on peut poster nos productions n’importe quand*
09:44
351
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
29 avril,
09:45
29 avril,
09:45
29 avril,
10:17
29 avril,
10:17
29 avril,
10:21
29 avril,
10:23
29 avril,
10:40
29 avril,
11:52
29 avril,
17:10
29 avril,
17:10
29 avril,
17:23
29 avril,
17:27
HTA
il faut finir avant le 5 mai, à partir du 5 mai, ce sera la troisième étape ; une fois que tu auras fini tes
productions, poste-les, je vais les regarder pour toi*
NHT2
oui, mademoiselle.^^*
NTT2
mademoiselle, j’ai fait l’enregistrement, mais quand je me suis connectée à mon adresse mail pour
activer le compte, on disait que l’erreur est survenue lors de la confirmation du compte*
NTT2
qu'est-ce que je dois faire, mademoiselle ?*
HTA
NTT2 : connecte-toi à Live my food pour voir si ça marche*
NTT2
ça ne marche pas, mademoiselle*
NTT2
ça y est, j’ai pu me connecter maintenant,* merci.
(HTA aime ça)
HTA
NTT2 : d'accord J
VTU2
j'ai créé mon compte mais quand je me suis connectée, on disait que mon mot de passe était
incorrect*
VTU2
j’ai essayé plusieurs fois mais ça n’a pas marché*
HTA
VTU2 : est-ce que tu as cliqué sur "activer le compte" dans ton mail ?*
VTU2
je me suis déjà connectée à mon mail mais je ne l’ai trouvé nulle part*
29 avril,
17:32
HTA
29 avril,
17:33
VTU2
VTU2 : est-ce que tu as reçu un mail comme l’image ci-contre ? Regarde d’abord dans ton Spam s’il
y en a, sinon, il faut tout refaire.*
(photo jointe : T3-messagecreationcompte-LMF)
aucun mail comme ça.j’ai créé mon profil encore une fois mais on disait que mon compte existait
déjà*
352
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
29 avril,
17:34
29 avril,
17:35
29 avril,
17:35
29 avril,
17:37
29 avril,
17:37
29 avril,
17:39
29 avril,
17:42
29 avril,
17:43
29 avril,
17:49
29 avril,
17:50
29 avril,
17:50
1 mai,
10:51
1 mai,
10:52
1 mai,
13:03
VTU2
j'ai cliqué sur mot de passe oublié et on m’a envoyé un autre mot de passe*
HTA
alors, clique sur "mot de passe oublié" et connecte-toi à ton adresse mail pour confirmer, chère
VTU2*
VTU2
je me suis connectée avec le nouveau mot de passe et on m’a dit que mon pseudonyme était incorrect*
VTU2
j'ai vérifié mon pseudonyme mais ça n’a toujours pas marché*
VTU2
c'était parce que je n’ai pas encore activé mon compte, mais on ne n’avait pas envoyé le mail pour
que je puisse l’activer*
HTA
cherche dans le Spam de ta boîte mail, ce mail va peut-être dans le Spam*
VTU2
c'est quoi Spam ? j’ai cherché partout mais je ne le trouve nulle part*
HTA
ce sont des mails indésirables en vietnamien, VTU2, ta boîte mail est en vietnamien, n’est-ce pas ?
VTU2
Oui, mademoiselle*
VTU2
ça y est, c’est bon, mademoiselle.*merci bc
(HTA aime ça)
HTA
de rien J
NHT2
NHT2
HTA
http://www.livemyfood.eu/index.php?action=mespace&suba=espm
comme ça, est-ce que c’est bon, mademoiselle...maintenant il faut écrire et poster ici, n’est ce pas,
mademoiselle. J*
NHT2 : tu as bien créé ton profil, maintenant, ajoute tes informations dans les parties « général » et
« mieux vous connaître », avant de remplir dans Live my food, poste tes productions ici pour qu’on
puisse t’aider à les améliorer J*
353
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
4 mai,
21:39
4 mai,
21:40
5 mai,
19:59
5 mai,
22:22
5 mai,
23:20
9 mai,
07:59
9 mai,
10:56
12 mai,
07:26
12 mai,
07:34
12 mai,
07:34
12 mai,
10:53
12 mai,
13:36
12 mai,
13:39
12 mai,
PTM2
MADEMOISELLE, J’AI BIEN ECRIT MON MOT DE PASSE MAIS CA N’A PAS MARCHE,,,,j’ai
cliqué sur mot de passe oublié...on m’a fourni un nouveau mot de passe,,,je l’ai tapé,,,ça n’a toujous
pas marché,,,je ne sais pas comment je peux faire, mademoiselle HTA*
PTM2
j'ai cherché dans le spam mais il n’y avait rien,,,,,,,,,,,,*
HTA
PTM2
LDT2
HTA
LDT2
PTM2
PTM2 : c’est bizarre, jeudi, quand on a cours dans la salle informatique, montre-moi ça*
(PTM2 aime ça)
oui, mademoiselle,,,, HTA*
http://www.livemyfood.eu/index.php?action=profil...
(PTM2 aime ça)
LDT2 : ajoute tes informations, il y a trop de cases non renseignées dans ton profil*
(LDT2 aime ça)
Oui, mademoiselleDa J
mademoiselle,j’ai réussi à faire....hihi* http://www.livemyfood.eu/index.php?
action=mespace&suba=espm
PTM2
mais pourquoi le mien diffère de celui des amis mademoiselle,,,,*
PTM2
HTA ,,,,
LDT2
mademoiselle je ne sais pas remplir mes cases*
HTA
HTA
LDT2
PTM2 : je trouve que le tien ressemble parfaitement à celui de tes amis, sauf l’interface, continue à
ajouter tes informations dans les cases et présente une recette vietnamienne*
(PTM2 aime ça)
LDT2 : n’as-tu pas un plat adoré (quel est votre plat préféré ?), un souvenir d’un plat inoubliable
(quel est votre meilleur souvenir culinaire ?) ?*
je voudrais dire, je ne savais pas où j’irai pour remplir mes cases*
354
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
49
50
51
52
53
54
55
14:08
12 mai,
15:44
12 mai,
15:55
12 mai,
15:56
12 mai,
15:58
12 mai,
15:59
12 mai,
16:01
12 mai,
16:03
HTA
LDT2 : as-tu déjà regardé ceci ?* https://www.facebook.com/photo.php?
fbid=10202671860250156&set=pcb.1392029507686141&type=1&theater
LDT2
oui, déjà, mademoiselle*
HTA
LDT2 : alors qu’est-ce qui n’est pas clair pour toi, dis-le-moi
LDT2
je me suis connectée mais je n’ai pas trouvé « mon espace » . et maintenant, je ne peux plus me
connecter à mon compte*
HTA
LDT2 : bizarre, qu’est-ce que Live my food dit ? mot de passe incorrect ?*
LDT2
oui, c’est ça L maintenant, il disait que j’ai oublié mon mot de passe*
LDT2
56
12 mai,
16:10
HTA
57
12 mai,
16:11
LDT2
58
12 mai,
16:12
HTA
59
60
61
12 mai,
16:14
12 mai,
16:16
12 mai,
16:17
LDT2
j'ai cliqué sur « mot de passe oublié », il m’a envoyé un nouveau dans ma boîte mail, mais quand je
me suis connectée avec le nouveau mot de passe fourni, ça n’a toujours pas marché ..*
LDT2 : bizarre, tu as rencontré le même problème que PTM2, je ne vois plus ton compte sur LMF,
hic. As-tu un autre email, essaie de créer un autre compte pour voir si ça marche.*
(LDT2 aime ça)
d'accord, je vais créer un autre mail L je t’en remercie*
n'oublie pas de te connecter à ton email pour activer ton compte et choisis un mot de passe facile à
retenir, ou tu peux le faire mémoriser de manière automatique (si tu as ton propre ordinateur), j’ai fait
comme ça et j’ai aucun problème avec mon compte*
mon mot de passe était facile à retenir et je l’ai aussi fait mémoriser ,, tout est bien avec mon adresse
mail mais ce truc, c’est trop bizarre L*
HTA
c'est l’erreur de la page, peut-être, hic, essaie encore une fois*
LDT2
d'accord, je vais essayer encore une fois, si ça ne marche toujours pas, je vais créer un autre profil,
mademoiselle !*
355
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
(HTA aime ça)
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
12 mai,
16:17
12 mai,
19:25
12 mai,
20:00
12 mai,
20:04
13 mai,
09:46
13 mai,
11:16
13 mai,
11:41
13 mai,
11:42
13 mai,
11:43
15 mai,
19:45
15 mai,
21:00
HTA
OK*
LDT2
mademoiselle, j’abandonne L j’ai créé un nouveau profil mais ça ne marche toujours pas L*
HTA
de ma part, j’ai créé un nouveau compte mais je n’arrive toujours pas à m’y connecter, je n’ai pas
encore reçu le mail d’activation, moi non plus, je ne comprends pas pourquoi, hic*
LDT2
L d’accord, mademoiselle*
HTA
je suis parvenue à créer un nouveau compte ce matin, une fois que vous apercevez l’interface comme
dans l’image ci-dessous, cela veut dire que vous avez bien enregistré et il vous faut aller dans votre
boîte mail pour activer votre compte depuis le lien fourni, sinon, vous ne pouvez pas vous connecter.
LDT2 : j’ai vu ton compte cette fois-ci.*
(photo jointe : T3-register-LMF)
LDT2
mademoiselle, j’ai vu comme dans l’image mais je n’ai pas encore activé mon compte*
HTA
si tu n’actives pas ton compte, tu ne peux pas te connecter, LDT2*
LDT2
alors, je dois créer un autre compte, n’est-ce pas, mademoiselle :o*
HTA
LDT2
HTA
refais comme ce que je vous ai guidés pour voir si ça marche, tes amis n’ont aucun problème de
connexion*
http://www.livemyfood.eu/index.php?action=mespace...
(HTA aime ça)
LDT2 : Très bien, j'ai déjà vu ton profil. Ajoute une recette vietnamienne alors. Je vois que tu es en
train de préparer quelque chose. C'est quel plat?
356
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
Étape 3.3
Statut de consigne
Date
Initiateur
5 mai
HTA
J’aime
Vu par
Contenu
3.2. Etape 3 : Publier une recette vietnamienne sur Live my food
1. Cliquez sur « mes spécialités » dans votre espace. Si vous êtes visiteur, il faut changer votre
situation en « hôte et visiteur » dans la partie « général ».
2. Cliquez sur « ajouter une spécialité » et remplissez les cases correspondants. Vous avez une semaine
pour réaliser cette étape. Comme dans l’étape précédente, avant de publier sur Live my food, veuillez
commenter ici pour qu’on puisse regarder ensemble votre production.
(photo jointe : T3-image-LMF-specialite)
15
N° Horodateur Intervenant(e)
0 5 mai, 20:26
HTA
(explication en vietnamien)
Réactions
1
8
mai,
20:15
NTT2
où se trouve la partie « ajouter une specialite », je n’ai pas pu la trouver*
Commentaire
NTT2 : tu te connectes à "mon espace". Dans "mon espace", tu cliques sur "modifier mon profil".
(s)
Après, tu cliques sur "mes spécialités". Dans "mes spécialités", tu regardes vers le bas de la page, tu
2 8 mai, 20:36
HTA
vas voir "ajouter une spécialité". Clique sur ça et tu auras la même chose que tu vois dans l’image
que j’ai postée.*
9.2.1.4. Tâche 4
Statut de consigne
Date
19 mai
Initiateur
HTA
Contenu
4. Tâche 4 : Présentons une activité culturelle du Vietnam !
Le Vietnam est un pays très riche en activités culturelles. Vous avez par exemple le Têt Nguyên Dan
qui marque la nouvelle année selon le calendrier lunaire. Vous connaissez d’autres fêtes, j’en suis sûre.
Alors, présentez-les ! Je vous propose Voicethread (https://voicethread.com/) pour réaliser cette
activité. C’est un outil informatique qui vous permet de créer des diapositives avec son, image, vidéo,
texte, de les partager ensuite avec vos amis et de commenter entre vous.
357
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
ETAPE 1 : CREER VOTRE COMPTE VOICETHREAD
1. Cliquez sur « Register » (image 1).
2. Remplissez les informations demandées (image 2).
3. Connectez-vous à votre boîte mail et cliquez sur le lien donné pour confirmer l’enregistrement
(image 3).
4. Connectez-vous ensuite à votre compte Voicethread, regardez les Voice sur votre page d’accueil :
elles vous expliquent comment utiliser Voicethread (image 4). Elles sont toutes en anglais, c’est un
peu dommage !
ETAPE 2 : CREER VOTRE PROPRE VOICE SUR UNE ACTIVITE CULTURELLE DU VIETNAM
Vous avez déjà votre compte Voicethread. Maintenant, créez votre propre Voice pour présenter une
activité culturelle du Vietnam. Vous avez 10 jours (du 19 au 29 mai) pour réaliser cette activité. Si
vous avez besoin de l’aide (corriger votre texte écrit par exemple), n’hésitez pas à commenter ici !
Voici quelques indications pour vous aider :
1. Pour créer une Voice :
Cliquez sur « Create » (image 5). D’abord, il faut « upload », c’est-à-dire téléverser les fichiers. Vous
pouvez téléverser des documents, des photos, des vidéos depuis votre ordinateur ou votre compte
Flickr ou vous filmer avec votre webcam (image 6). Une fois que les photos ont été téléversées, vous
pouvez donner un nom à votre Voice et ajouter un nom et un lien Internet à chacune de vos photos
(images 7 et 8).
2. Pour commenter une Voice :
Quand vous avez déjà toutes les photos (ou vidéos), ajoutez des commentaires en cliquant sur «
comment » (image 9). Vous pouvez parler et enregistrer avec votre microphone (« record) ou faire un
commentaire écrit (« type » (image 10).
3. Pour partager votre Voice :
Cliquez sur « Menu » de la Voice que vous voulez partager (toutes vos Voice se trouvent dans « My
Voice ») (image 11) et copiez le lien donné par Voicethread. N’oubliez pas de rendre publique votre
Voice sinon on ne peut pas la voir.
Voici une Voice que j’ai faite (https://voicethread.com/share/5770518/). Comment vous la trouvez ?
Allez-y ! J’ai hâte de voir vos produits ! ^^
(album photo joint : 11 images)
358
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
J’aime
Vu par
0
15
N° Horodateur Intervenant(e) Message
(explication en vietnamien)
19 mai,
0
HTA
22:16
(PTT2 aime ça)
22 mai,
1
NCB2
https://voicethread.com/#e5788462
13:49
22 mai,
2
NCB2
je ne sais rien commenter, mademoiselle*
13:49
22 mai,
3
HTA
ne commente pas ma Voice, fais toi-même une Voice pour présenter une activité culturelle du VN*
19:57
22 mai,
NCB2
Oui, mademoiselle*
4
20:52
29 mai,
5
PTM2
je sais déjà utiliser Voicethread, mademoiselle,,,mais je ne sais pas quoi faire,,,,,hi ^_^
Réactions
22:52
Commentaire
PTM2 : tu présentes une activité culturelle du VN (une fête, ou le Têt par exemple), tu peux téléverser
(s)
30 mai,
6
HTA
des photos pour l’illustrer, et tu commentes en enregistrant ta voix ou en tapant avec ton clavier*
06:09
(PTM2 aime ça)
30 mai,
7
PTM2
oui, mademoiselle,,,,je vais essayer,,,,,,,hi*
20:17
4 juin,
8
HTA
personne n’a fait cette activité, hic*
18:31
5 juin,
9
PTM2
c'est parce qu’on a essayé plusieurs fois mais ça n’a pas marché,,,,mademoiselle ^_^*
06:43
tu n’arrives toujours pas à téléverser des vidéos ? essaie avec des photos, moi, je peux les téléverser
5 juin,
10
HTA
toutes*
20:54
j'arrive à téléverser des photos mais je ne sais pas encore comment les commenter (pour les
6 juin,
PTM2
expliquer)*
11
05:27
(HTA aime ça)
359
9.2.1. Exécution des tâches
-----------------------------------------------------------
9.2.2. Autres
Réactions
Événement Date Initiateur
Contenu
Commentaire(s)
Vu
J’aime
par N° Horodateur Intervenant(e)
Message
1
HTA a créé le groupe.
17
(NTT2)
Bienvenue à tous les membres du groupe "Auto17 mars,
1
PTM2
merci beaucoup,,,,vous aussi!
5
apprentissage du français avec Internet" ! Bonne
10:20
Création
17
(NTT2,
semaine à vous tous !
du groupe
mars
PTT2,
FB
HTA
17
TDT2,
17 mars,
(Photo: http://lygane.centerblog.net/rub-bonne2
VTU2
Merci bc!!! bonne chance
LHN2,
12:37
semaine.html?ii=1)
PTM2)
(photo jointe : photodebienvenue)
Fiche de
profil
21
mars
HTA
Bonsoir à tous !
D'abord, je vous adresse mes remerciements pour
vos participations à ce projet.
Pour mieux vous connaître, je vous invite à
répondre à une fiche de profil. Veuillez cliquer ici
(https://docs.google.com/…/1WWH0g1jBwh12KlGglSW0ua…/viewform).
NTT2 17
0
21 mars,
19:31
HTA
1
21 mars,
19:34 ·
LDT2
2
21 mars,
19:35
HTA
Très bonne soirée à vous toutes et à demain au
camping ! ^^
3
P/s: La première activité va commencer lundi
4
21 mars,
19:36
21 mars,
LDT2
HTA
Explication en vietnamien
(LDT2 aime ça)
mademoiselle, est-ce qu’il faut
répondre en français ou en
vietnamien ?*
peu importe, j’ai noté dans la
fiche que vous pourriez répondre
en français ou en vietnamien,
comme vous voulez J*
(LDT2 aime ça)
J oui, peut-être, je ne l’ai pas
très bien lue ^_^*
la fiche est en français et en
360
9.2.2. Autres
-----------------------------------------------------------
19:37
prochain (24/03/2014). Je vais poster le message
vers 9 heures du matin.
Photo du
groupe
20
avril
HTA
Sortez un peu de notre sujet, proposez une photo
pour l’avatar de notre groupe ! ^^^^*
2
(LDT2,
NHT2)
5
21 mars,
20:14
NCB2
6
21 mars,
20:31
LDT2
7
21 mars,
20:34
NCB2
8
21 mars,
20:34
LDT2
1
20 avril,
10:39
16
2
3
4
5
6
20 avril,
10:40
20 avril,
10:40
LDT2
HTA
LDT2
20 avril,
10:42
20 avril,
10:42
20 avril,
vietnamien à la fois J*
(LDT2 aime ça)
Après avoir fini les 24 premières
questions, avec mon téléphone,
j’ai répondu à la 25e et cliqué
OK mais tout a disparu tout d’un
coup :3*
tu as oublié de répondre à une
question peut-être :/*
Peut-être. Je remplirai la fiche
quand je me connecterai avec un
ordinateur*
:D
des photos de sites ou d’ouvrages
français connus .. la tour Eiffel
par exemple, est-ce possible,
mademoiselle ?*
tout est possible, pourvu que vous
aimez ces photos ^^
:))) d’accord, j’attends d’abord
l’avis des autres !*
télécharge tes photos, on va voter
en cliquant « j’aime », la photo
la plus « aimée » sera choisie,
d’accord ?*
LDT2
:))) oui*
LDT2
(photo jointe : photogroupe1-
361
9.2.2. Autres
-----------------------------------------------------------
11:10 ·
7
21 avril,
00:40
VTU2
8
21 avril,
08:10
9
25 avril,
21:35
HTA
10
25 avril,
21:36
LDT2
11
12
25 avril,
21:37
25 avril,
21:38
HTA
HTA
LDT2
13 5 mai, 20:28
HTA
14 5 mai, 22:43
LDT2
15 5 mai, 22:44
LDT2
16 5 mai, 22:44
LDT2
LDT2)
(HTA, PTM2 aiment ça)
Les mains sont trop moches,
demain, prends une photo avec
mes mains et fais un montage
avec ça.hahahaha*
ajoutez d’autres photos alors*
pour l’instant, on va ajouter cette
photo comme la photo du
groupe ! S’il y en a d’autres, on
ajoutera après ^^*
il y en a plusieurs, mademoiselle*
(photo jointe : photogroupe2LDT2)
(HTA aime ça)
très jolie, cette photo, on va la
poster après, d'accord? ^^
qui, :))
sa taille est trop petite, FB ne l’a
pas acceptée L*
(LDT2 aime ça)
(photo jointe : photogroupe3LDT2)
(PTM2 aime ça)
(photo jointe : photogroupe4LDT2)
(PTM2 aime ça)
(photo jointe : photogroupe5-
362
9.2.2. Autres
-----------------------------------------------------------
LDT2)
Fiche de
bilan
25
avril
HTA
(photo jointe : photogroupe1-LDT2)
9 mai
HTA
a changé la photo du groupe.
(photo jointe : photogroupe3-LDT3)
12
juin
HTA
Veuillez prendre un peu de temps afin de remplir,
pour moi, cette fiche de bilan, s’il vous plaît. Je
vous en remercie beaucoup !*
8
(LHN2,
TDT2,
NTT2,
LNT2,
LTH2,
PTM2,
NHT2,
LDT2)
6
(VTU2,
LTH2,
NTT2,
PTM2,
LDT2,
NHT2)
4
(LNT2,
NTT2,
https://docs.google.com/forms/d/
PTM2,
14bafT_hphyLKX6CeakXN9puitgxM_7_YG LDT2)
16
1
25 avril,
21:48
LDT2
:D
16
14
AuH11yl2Wk/viewform
363
9.2.2. Autres
-----------------------------------------------------------
Annexe 10 : Extraits d’entretiens servant aux analyses
10.1. Conditions pour réussir une tâche WS selon KL1
Horodateur
Intervenant(e)
N°
Messages
03 : 41
HTA
33
D’accord. Est-ce que tu avais peur quand tu publiais sur le net comme ça ?
03 : 47
KL1
34
Généralement, pour des pages qui demandent trop d’informations personnelles, j’ai peur,
mais pour le Routard, non.
03 : 57
HTA
35
Non ?
03 : 57
KL1
36
Non.
03 : 58
HTA
37
Alors, est-ce que tu avais peur quand tu communiquais ? Pour cette tâche, il a fallu
communiquer…
04 : 04
KL1
38
D’une manière générale, comme mon niveau de français reste limité, il faut d’abord du temps
pour que je puisse faire des échanges avec des autres. En effet, pour répondre à une question
posée par des Francophones, nous avons besoin de temps pour réfléchir et formuler ensuite
notre réponse. Ainsi, pour réaliser une telle tâche, premièrement, il faut du temps pour la
préparation et deuxièmement, il faut faire confiance à sa propre réponse.
04 : 31
HTA
39
(rire) Pourquoi faut-il faire confiance à sa propre réponse ?
04 : 35
KL1
40
(rire) Parce qu’on commet parfois des fautes ou parce que nos réponses ne correspondent pas
à la façon de penser des gens.
04 : 44
HTA
41
Alors…
04 : 46
KL1
42
Alors, il faut que nous sachions défendre nos réponses ou nos propositions.
364
10.2. Façon de réalisation des tâches 2 et 3 de KL1
-----------------------------------------------------------
10.2. Façon de réalisation des tâches 2 et 3 de KL1
Horodateur
Intervenant(e)
N°
Messages
01 : 51
HTA
15
Alors… pendant la réalisation de la tâche qui consistait à construire… à répondre à une
question sur le web du Routard, par exemple, comment tu as fait pour accomplir cette tâche ?
02 : 03
KL1
16
Premièrement, le sujet que j’ai choisi, c’était « qu’est-ce qu’on va faire pendant ses huit jours
au Sud du Vietnam ».
02 : 09
HTA
17
Oui.
02 : 09
KL1
18
Alors, pour réaliser cette tâche, d’abord, j’ai cherché des pages web traitant du tourisme sur le
net. Ensuite, j’ai cherché des guides touristiques.
02 : 19
HTA
19
OK.
02 : 19
KL1
20
Pour avoir plus d’informations et j’ai écrit, j’ai écrit moi-même un court paragraphe et je l’ai
posté sur le site.
02 : 25
HTA
21
Est-ce que tu as regardé d’autres réponses,
02 : 29
KL1
22
Oui…
02 : 29
HTA
23
sur la page du Routard ?
02 : 31
KL1
24
Oui, bien sûr, pour voir comment on avait répondu, si c’était synthétique ou détaillé, quelle
était la longueur des réponses, pour adapter ma réponse.
[…]
[…]
05 : 52
Parce qu’il y avait des tâches où on a rencontré beaucoup de difficultés quand on les a
réalisées tout seul. Par exemple, pour la tâche qui nous a demandé de présenter un plat
vietnamien, nous n’avons pas pu le présenter nous-mêmes. C’est pourquoi, nous avons fait
des recherches sur les pages web traitant la gastronomie et nous avons copié la totalité d’une
recette ou nous avons fait du copier-coller en supprimant certaines phrases. Ce n’était pas
nous qui avons nous-mêmes présenté une recette vietnamienne.
KL1
52
365
10.2. Façon de réalisation des tâches 2 et 3 de KL1
-----------------------------------------------------------
Horodateur
Intervenant(e)
N°
Messages
06 : 15
HTA
53
OK.
06 : 15
KL1
54
C’est pourquoi, je trouve que cette tâche n’a pas suscité la créativité chez les étudiants.
10.3. Façon de réalisation de la tâche 3 de MH1
Horodateur
Intervenant(e)
N°
Messages
01 : 25
HTA
9
Quand tu as présenté un plat vietnamien, comment as-tu fait pour réaliser cette tâche ?
01 : 30
MH1
10
J’ai fait des recherches pour savoir comment on prépare nos plats, quels sont les ingrédients,
et après, j’ai écrit la recette en français et je l’ai publiée ensuite.
10.4. Façon de réalisation de la tâche 2 de TG1
Horodateur
Intervenant(e)
N°
Messages
06 : 39
HTA
47
Hum… Comment as-tu fait pour réaliser ces tâches-là ? Par exemple, j’ai vu que tu as bien
réussi celle sur la page du Routard, n’est-ce pas ?
06 : 48
TG1
48
Oui.
06 : 49
HTA
49
Alors, comment as-tu fait pour réaliser cette tâche ?
06 : 53
TG1
50
Hum… d’abord, je suis allée sur l’adresse que tu avais donnée.
06 : 57
HTA
51
OK.
52
Et j’ai lu les écrits d’autres personnes, les réponses que certains ont envoyées à la page du
Routard… J’ai tiré expérience de leurs façons d’écrire. J’ai aussi fait des recherches
d’informations en français et en vietnamien pour pouvoir ensuite rédiger un texte en français.
(musique)
06 : 58
TG1
366
10.5. Écart entre le niveau exigé des tâches et le niveau réel des étudiants
-----------------------------------------------------------
10.5. Écart entre le niveau exigé des tâches et le niveau réel des étudiants
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
N° 1 02 : 36
DH1
20
Hum… (rire), pour moi, je trouvais que (hésitation) ça correspondait pour la plupart, mais il y avait
des tâches qui dépassaient mon niveau, un peu difficiles pour moi, pour les autres, je ne sais pas.
01 : 41
HT1
20
Je trouvais que c’était difficile.
01 : 43
HTA
21
Difficile. Qu’est-ce qui était difficile pour toi ?
N° 2 01 : 47
HT1
22
Parce que mon niveau de français reste insuffisant pour aborder de tels sujets.
01 : 52
HTA
23
C’était sur…
01 : 55
HT1
24
La nourriture, la gastronomie, de plus, sur notre pays, sur des questions culturelles, Mademoiselle.
2
Durant ce projet, il y avait beaucoup de choses… que je n’ai pas pu faire. Et (pause) quoi encore ? Je
n’ai pas beaucoup compris. Quand j’ai décidé de participer au projet, j’ai cru qu’on rédigerait tout
simplement des textes et les enverrait ensuite ; pourtant après, j’ai trouvé que c’était trop difficile
pour mon niveau.C’est pourquoi, il y avait beaucoup de choses que je n’ai pas pu réaliser. […]
00 : 05
LDT2
05 : 59
LDT2
38
Pas encore. (pause) Je pense qu’il s’agit d’un projet pertinent, je l’aime en général ; mais si mon
niveau de langue est plus élevé, je le préfère. En effet, mon niveau actuel reste trop mauvais et je
ne peux pas comprendre grand-chose. Quand on me demande par exemple, je ne comprends pas la
question pour donner une réponse, c’est pourquoi, j’ai des appréhensions. Si mon niveau était
meilleur, je pourrais parler à des personnes que j’aimais contacter. Bref, cela était dû à mon restreint
niveau de langue.
00 : 07
NCB2
2
Je l'ai trouvé… utile, il nous a apporté des connaissances complémentaires. Pourtant, c'était…
difficile.
00 : 20
HTA
3
Difficile ?
00 : 21
NCB2
4
Oui. C'étaient des pages écrites en français. Je n'ai pas pu faire ces activités.
00 : 28
HTA
5
Tu peux donner un exemple ? Quelle était la page en français que tu n'as pas comprise ?
N° 3
N° 4
367
10.5. Écart entre le niveau exigé des tâches et le niveau réel des étudiants
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 5
Messages
00 : 32
NCB2
6
La page… c'était l'activité sur le Vietnam, sur les moyens de transport.
00 : 39
HTA
7
Ah… Sur le tourisme, n'est-ce pas ?
00 : 40
NCB2
8
Oui.
00 : 41
HTA
9
D'accord. C'était difficile.
00 : 44
NCB2
10
D'ailleurs, cette activité nous a pris beaucoup de temps. Or, mes amis n'ont pas eu beaucoup de temps
pour se connecter.
00 : 57
HTA
11
D'accord.
01 : 02
HTA
12
Alors, tu as trouvé que c'était difficile. Difficile, c'était parce que tu… ne possédais pas un solide
bagage de connaissances en français ou c'était dû à une autre raison ?
01 : 09
NCB2
13
Oui. Je… en général, je n'ai pas très bien compris, mais j'ai pu me débrouiller quand même avec
le français.
01 : 16
HTA
14
Tu peux te débrouiller. (pause) Alors, durant ta participation au projet, outre le côté linguistique,
quelles difficultés as-tu rencontrées ?
01 : 27
NCB2
15
Aucune. (pause) Si j'avais compris ce qui a été écrit en français, j'aurais pu réaliser l'activité.
C'était parce que je n'ai pas compris certaines choses.
09 : 36
NTH2
109
Mon niveau de langue n’est pas bon. Si nous maîtrisons la langue, ces activités seront très
intéressantes pour nous.
10 : 23
NTH2
113
D’ailleurs, je trouve que les sujets des activités suivantes sont intéressants aussi. Avec cette dernière
connexion, je les trouve bons.
10 : 29
HTA
114 Hum. (sourire)
10 : 31
NTH2
115
Voilà. (pause et sourire) Néanmoins, ma compétence en langue française est trop faible, je n’ai
pas pu réaliser mes pensées.
368
10.5. Écart entre le niveau exigé des tâches et le niveau réel des étudiants
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 6 02 : 26
02 : 28
Messages
TBN2
21
Parce que nous souffrons de manque de connaissances.
HTA
22
Oui.
02 : 29
TBN2
23
La production écrite et... Parce que pour écrire, il nous faut de bonnes phrases, de phrases
intéressantes. S'il n'y a que de phrases simples, de phrases faciles, de phrases pas intéressantes dans
un devoir, ce n'est pas possible de le remettre à l'enseignant. Donc, pour avoir un bon devoir, il faut
faire des recherches sur le net. Pourtant, il y a trop de choses sur Internet, on est incapable de
distinguer le vrai du faux. En fait, certaines pages ne sont pas très fiables, je trouve. Par exemple,
avec la page Vdict que les profs nous ont présentée, j'ai fait recherches, mais quand je lisais mes
traductions en classe, le prof m'a dit que ce n'était pas bon. Je n'ai pas compris pourquoi.
03 : 11
HTA
24
Hum.
03 : 12
TBN2
25
De plus, dans le français, la signification d'un mot change en fonction de sa collocation. Or, on ne
savait pas. Au dernier semestre, nous avons beaucoup écrit, on écrivait presque tous les jours.
03 : 26
HTA
26
Hum.
08 : 38
TBN2
47
Je n'ai rien acquis ; j'ai trouvé que je n'avais rien acquis car, comme mes amis, je souhaite
recommencer dès le début. Je veux réapprendre à formuler des phrases, à parler en français. J'ai fait
des productions écrites, mais en fait, j'ai fait des traductions à partir du vietnamien. On parle
un français à la vietnamienne.
08 : 58
HTA
48
Hum.
08 : 59
TBN2
49
Ce n'est pas du français à la française. Quand on me corrige, on me dit que ce n'est pas à la française,
c'est trop à la vietnamienne. On ne sait pas encore écrire et parler à la française.
09 : 07
HTA
50
Hum.
09 : 08
TBN2
51
Par ailleurs, on ne sait pas comment faire pour structurer les phrases, organiser les idées. De plus, nos
connaissances en grammaire et vocabulaire ne sont pas suffisantes pour écrire de telles
productions. Pour remettre des devoirs au professeur, il nous faut des productions impeccables. Par
369
10.5. Écart entre le niveau exigé des tâches et le niveau réel des étudiants
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
conséquent, on est dépendant du net.
N° 7
11 : 04
VTU2
102 Ou à... leur faible niveau de français. Nous sommes dans le groupe 2, notre niveau de français
n'était pas ... très élevé. Or, toutes les tâches étaient en français, de cette raison, mes amis n'étaient
pas très enthousiastes vis-à-vis de ce projet.
11 : 20
HTA
103 OK.
11 : 21
VTU2
Voilà mes réflexions. (hésitation) Moi, à mon avis, comme on apprend le français, il vaudrait mieux
qu'on profite de ces occasions pour le pratiquer. Ce n'était pas si difficile de parler français. Pour le
104 cas de mes amis, cela était dû peut-être au fait qu'il fallait produire en français. Ils éprouvaient alors
des difficultés lorsqu'il s'agissait du français. Si tout avait été en vietnamien, cela aurait été moins
difficile.
11 : 37
HTA
105 (sourire)
11 : 38
VTU2
106
Ils y aurait eu plus de participations. Le français les a ennuyés peut-être. Avec notre niveau, on n'a
pas très bien compris les choses. Comme on n'a pas compris, on ne participait pas.
10.6. Difficultés sur le plan lexical
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1 03 : 27
N° 2 01 : 18
N° 3 02 : 25
DH1
DDT2
LDT2
Messages
30
Parce que c’était facile de se tromper. C’est à cause de notre manque de vocabulaire en général :
on ne connaissait pas des mots, c’est pourquoi, on s’est souvent trompé.
16
[…] En effet, je trouve qu’en classe… nous manquons trop de vocabulaire. C’est trop vaste et nous,
nous ne savons pas où commencer et comment faire pour nous enrichir du vocabulaire. Nous
n’apprenons que les mots que nous avons rencontrés ; mais après, ce n’est pas sûr que nous les
retenons tous.
4
[…] Pour ce qui est de la rédaction des textes, nous avons besoin également de la correction des
enseignants, même plusieurs corrections car nos productions restent loin du niveau exigé, nos
expressions ne sont pas très fluides. Les devoirs sur les plats par exemple, on ne connaissait rien,
370
10.6. Difficultés sur le plan lexical
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
c’était difficile à faire, on n’a pas connu le lexique, on n’a pas trouvé de mots pour rédiger. C’est
pourquoi, (pause) j’ai souvent abandonné à mi-chemin.
17 : 26
LDT2
C’étaient mes sentiments en général. En fait, la réalisation n’était pas difficile. Tu as traduit les
consignes pour nous, nous avons compris les consignes ; pourtant quand nous avons mis nos mains à
178
la pâte, nous avons fait… nous avions toujours peur que nos productions soient mauvaises. Nous
avons toujours cette appréhension.
17 : 49
HTA
179 Hum.
17 : 50
LDT2
180
17 : 57
HTA
181 Hum.
17 : 59
LDT2
182
18 : 01
HTA
183 Hum.
18 : 02
LDT2
184
C’était difficile sur ce côté-là. Le thème, en fin de compte, ce n’était pas difficile puisqu’on parlait de
notre culture ; pourtant, j’ai eu peur que mon vocabulaire (pause). C’était difficile sur le plan lexical.
N° 4 06 : 07
NCB2
78
Parce qu'on n'avait pas de lexiques, on ne savait pas comment exprimer.
Prenons par exemple le travail sur la culture. À l’heure actuelle, notre capacité d'expression écrite
reste encore très mauvaise.
Pourtant, la tâche nous a demandé de publier sur une page web, c’est pourquoi, j’ai eu des
appréhensions.
07 : 33
NCB2
90
Pourtant, si je lisais les autres, je comprenais. En général, on pouvait lire les productions des
autres, mais, quand tu nous as demandé, à nous, de produire nous-même, on ne pouvait pas
encore le faire.
07 : 41
HTA
91
Vous ne pouviez pas encore le faire. À ton avis, quelles en étaient les raisons ?
07 : 48
NCB2
92
On manquait de lexiques. On ne connaissait pas beaucoup de structures.
07 : 55
HTA
93
Juste ça ? Alors, est-ce que tu connais des sites touristiques ou des moyens de transport pour visiter
Hué, par exemple ?
371
10.6. Difficultés sur le plan lexical
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
08 : 04
NCB2
94
Messages
Oui, un petit peu. Pourtant, j'étais incapable de l'exprimer.
10.7. Difficultés sur le plan grammatical
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
10 : 21
HT1
104 Je (hésitation) j’ai eu peur de commettre de nombreuses fautes.
10 : 25
HTA
105 Encore des fautes ?
10 : 27
HT1
106 Oui.
N° 1 10 : 28
HTA
107
10 : 41
HT1
108 Oui, j’ai eu peur de publier, j’ai eu peur d’avoir commis plein de fautes grammaticales.
10 : 49
HTA
109 OK.
10 : 50
HT1
110 Des fautes grammaticales. (à voix basse)
N° 2 07 : 35
TG1
60
Alors, pour la tâche Routard ou la tâche sur la gastronomie, la culture, tu as eu peur que tout le monde
voie tes fautes, n’est-ce pas ?
Encore une autre difficulté : les fautes grammaticales (rire).
10.8. Faible compétence informatique enregistrée chez les interviewés
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
00 : 13
NT1
4
Moi, en ce qui concerne l’ordinateur, je ne connais que quelques notions très simples, je connais
seulement les choses que je suis en train de faire, des choses très simples ; même ce qui a été abordé
pendant les cours d’informatique, je ne sais pas le faire ; par exemple, en ce qui concerne Power
Point, je suis incapable de créer une présentation complète, une seule diapositive, peut-être mais une
présentation entière, je ne peux pas.
00 : 33
HTA
5
Alors
00 : 34
NT1
6
Je ne sais manipuler que des trucs habituels, tels que FB ou surfer Internet, pour les autres, je…
Quand j’étais au collège, je n’avais pas encore un ordinateur à moi. Quant aux cours d’informatique, à
N° 1
372
10.7. Difficultés sur le plan grammatical
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
l’école, on était à deux devant un ordinateur ; pendant une période de 45 minutes, souvent, les
professeurs expliquaient pendant une demi-heure ; avec une quinzaine de minutes qui reste et il nous
fallait partager entre nous deux ; on était incapable de manipuler l’ordinateur. Mes amis, après les
cours à l’école, ils pouvaient mémoriser les choses, Mademoiselle.
N° 2
02 : 19
HTA
17
D’accord. Alors (pause) comme tu disais, tu n’as pas pu faire certaines choses, est-ce que tu en
connais la raison ?
02 : 30
TG1
18
Hum, c’était dû en partie (très petite pause) à ma faible compétence en Internet.
LDT2
2
[…] De plus, mon (pause), comment dire, mes connaissances sur Internet restent limitées, par
conséquent, j’ai rencontré des difficultés lors de ma participation. […]
00 : 23
NTH2
9
Moi, personnellement, je ne connais pas grande chose sur Internet. De plus, quand j’ai lu les tâches, je
n’ai pas compris et je les ai trouvées compliquées.
00 : 32
HTA
10
Tu n’as pas pu comprendre ?
00 : 33
NTH2
11
Oui, je n’ai pas compris ; de plus, il a fallu chercher… de plus, j’ai trouvé que c’était trop compliqué.
00 : 39
HTA
12
Compliqué ? Qu’est-ce qui était compliqué ?
N° 3 00 : 05
N° 4
00 : 43
NTH2
13
Par exemple, sur une page web, il y avait plusieurs rubriques et je ne savais pas où cliquer. En effet,
avec un lien ou sur une page, il y avait plusieurs choses, je ne savais pas où aller. (pause) Le lien que
tu nous avais donné, au début, ça allait mais après un certain temps, ça a changé, c’était différent.
(pause)
01 : 13
HTA
14
C’était différent ?
01 : 14
NTH2
15
Comme si on a modifié les choses.
01 : 15
HTA
16
Hum.
01 : 16
NTH2
17
C’est pourquoi, nous n’avons pas pu trouver.
01 : 17
HTA
18
Vous n’avez pas pu trouver. C’était (hésitation) parce que tu… à ton avis, tu n’as pas trouvé c’est
373
10.8. Faible compétence informatique enregistrée chez les interviewés
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
parce que tu ne savais pas
01 : 23
NTH2
19
C’était parce que je ne savais pas sans doute
01 : 25
HTA
20
Ou que je n’étais pas forte en informatique ?
01 : 30
NTH2
21
Principalement à ma faible compétence en informatique : j’utilise très peu les web et je ne peux pas
manipuler ces fonctions-là.
05 : 04
HTA
83
Toi non. Alors, avant ce projet, est-ce que tu as suivi des cours d’informatique ou tu utilises
régulièrement l’ordinateur ?
05 : 10
NTH2
84
Non. En ce qui concerne l’ordinateur, je ne connais que des choses simples, me connecter à FB ou
surfer les web par exemple. Ce que tu nous as demandé à faire, c’était difficile.
18
J'aime beaucoup la photographie, j'ai voulu faire une vidéo comme celle que tu avais faite pour nous
présenter comme exemple. C'était intéressant. J'aurais voulu en faire une, mais j'en étais désolée, je
n'avais pas de moyens ; c'était impossible pour moi de réaliser des vidéos comme ça. D'ailleurs, je ne
suis pas forte en informatique, je ne maîtrise pas l'ordinateur. Puisque je n'ai pas d'ordinateur, je ne
suis pas forte en informatique. Par conséquent, c'était difficile pour moi de réaliser ces tâches.
N° 5
02 : 09
VTU2
07 : 40
VTU2
62
Je ne vais pas souvent dans les cybercafés. (pause) En général, j'ai écrit et tu m'as corrigé, c'était déjà
bien. En fait, j'ai eu l'intention de publier sur le Routard mais je n'ai pas su comment faire ; j'ignorais
s'il fallait retaper tout le message ou s'il suffisait de le copier et de le coller ensuite dans le Routard. Je
n'ai pas su comment faire, c'est pourquoi, je me suis abstenue.
08 : 08
HTA
63
(sourire)
08 : 09
VTU2
64
Comme je disais tout à l'heure, je ne suis pas forte en informatique, je ne sais pas comment faire avec
tous ces trucs.
10 : 12
VTU2
94
Comme ce que j'ai pu constater, mes amis ne s'intéressaient pas beaucoup à ce projet.
10 : 16
HTA
95
C'est vrai.
374
10.8. Faible compétence informatique enregistrée chez les interviewés
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
10 : 17
VTU2
96
Mes amis, franchement, la plupart d'entre eux étaient paresseux. Ils ont dit qu'ils se sentaient
contrariés de voir les notifications de leurs FB : HTA a publié telle ou telle chose.
10 : 29
HTA
97
(rire)
10 : 30
VTU2
98
Ils disaient qu'ils n'ont pas compris. Premièrement, ils n'ont pas compris, c'était pour la plupart mes
amis. Deuxièmement, ils ont rencontré beaucoup de difficultés.
10 : 43
HTA
99
D'accord.
10 : 44
VTU2
Ils n'étaient pas très forts en informatique. Moi, personnellement, je n'étais pas forte non plus. J'ai
100 trouvé que la plupart de mes amis ne s'intéressaient pas à ce projet. Cela était dû, en partie, à leur
faible compétence en informatique.
10.9. Causes de leurs problèmes techniques
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
03 : 19
DH1
26
J’ai trouvé que c’était difficile.
03 : 21
HTA
27
La difficulté résidait dans la langue ou dans des manipulations informatiques ?
03 : 24
DH1
28
C’était dans des manipulations informatiques.
03 : 26
HTA
29
OK.
N° 1 03 : 27
DH1
30
Parce que c’était facile de se tromper. C’est à cause de notre manque de vocabulaire en général : on
ne connaissait pas des mots, c’est pourquoi, on s’est souvent trompé.
11 : 12
DH1
96
Pour la première tâche, on s’est appropriée des outils informatiques qu’on pourra utiliser en dehors de
la classe. Quand on est passée à la deuxième, on commençait à s’y habituer.
11 : 28
HTA
97
OK.
11 : 29
DH1
98
Pourtant, les tâches ne se sont pas très enchaînées, c’est pourquoi, à la première lecture, on trouvait
que c’était très nouveau et on avait peur de ne pas pouvoir les réaliser.
375
10.9. Causes de leurs problèmes techniques
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
01 : 02
NT1
8
En ce qui me concerne (pause), j’ai une mémoire de poisson rouge ; je suis un peu folle, je ne sais pas
si je vais me rappeler les choses que je viens de te dire après. Par ailleurs, je suis nulle en anglais. Or,
avec les ordinateurs, c’est bourré d’anglais. (rire)
01 : 21
HTA
9
OK.
N° 2 01 : 22
NT1
10
Avec les ordinateurs, c’est bourré d’anglais. Pourtant, je ne sais pas pourquoi, mais mon grand frère,
par exemple, il ne connaît pas l’anglais, mais il manipule bien l’ordinateur quand même. Moi, je me
suis dit : « Impossible » : si l’ordinateur me pose une question, par exemple, et il faut cliquer, je ne
sais pas où je vais cliquer, je ne connais pas l’anglais, si j’avais pu traduire, j’aurais su où cliquer, en
fait, je ne peux pas traduire.
01 : 38
HTA
11
OK.
01 : 39
NT1
12
Donc, c’est impossible pour moi. Il n’y a qu’une seule solution pour moi, il faut tout mémoriser, mais
je n’ai pas une très bonne mémoire. C’est pourquoi, je ne manipule que des trucs habituels ; pour
d’autres choses qui servent à l’apprentissage, je m’abstiens, c’est rare.
05 : 23
NTH2
86
Par ailleurs, personne ne nous a guidés, c’est pourquoi, je n’ai pas su faire.
18
J'aime beaucoup la photographie, j'ai voulu faire une vidéo comme celle que tu avais faite pour nous
présenter comme exemple. C'était intéressant. J'aurais voulu en faire une, mais j'en étais désolée, je
n'avais pas de moyens ; c'était impossible pour moi de réaliser des vidéos comme ça. D'ailleurs, je ne
suis pas forte en informatique, je ne maîtrise pas l'ordinateur. Puisque je n'ai pas d'ordinateur, je ne
suis pas forte en informatique. Par conséquent, c'était difficile pour moi de réaliser ces tâches.
62
Je ne vais pas souvent dans les cybercafés. (pause) En général, j'ai écrit et tu m'as corrigé, c'était déjà
bien. En fait, j'ai eu l'intention de publier sur le Routard mais je n'ai pas su comment faire ; j'ignorais
s'il fallait retaper tout le message ou s'il suffisait de le copier et de le coller ensuite dans le Routard. Je
n'ai pas su comment faire, c'est pourquoi, je me suis abstenue.
02 : 09
VTU2
N° 3
07 : 40
VTU2
376
10.9. Causes de leurs problèmes techniques
-----------------------------------------------------------
10.10. Problèmes avec Pearltrees
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1
Messages
02 : 53
HTA
21
Un peu difficiles. C’était quelle tâche, par exemple ?
02 : 58
DH1
22
Celle de créer un Pearltrees. Parce qu’il fallait en consulter plusieurs… ceux d’autres amis, le tien
aussi, suivre les instructions. Au début, j’ai mal fait. J’ai trouvé que cette tâche était difficile.
03 : 08
HTA
23
OK.
03 : 09
DH1
24
Après, je me suis basée sur les instructions. Au début, j’ai mal fait ; c’est au bout de plusieurs essais
que je suis parvenue à créer un Pearltrees tel que le tien ou ceux d’autres.
00 : 33
HT1
4
J’ai trouvé que c’était plus pratique par rapport au fait qu’on fouille dans des livres à la bibliothèque.
De plus, on peut gérer plus d’informations. Par ailleurs, quand on veut retrouver quelque chose, c’est
beaucoup plus facile par rapport qu’au fait qu’on feuillette livre après livre, page après page. En
général, c’est plus pratique par rapport au support papier. Pourtant, c’était difficile parce que je n’ai
pas su manipuler.
00 : 59
HTA
5
Tu n’as pas su manipuler, de quelle tâche es-tu en train de parler ? C’était la première ou une autre ?
01 : 05
HT1
6
La première tâche dans laquelle il y avait plusieurs branches, Mademoiselle.
01 : 09
HTA
7
Plusieurs branches ?
01 : 11
HT1
8
Pearltrees, il me semble, Mademoiselle.
01 : 14
HTA
9
D’accord. Quand tu regardais les vidéos sur
01 : 18
HT1
10
Je n’ai pas très bien compris.
01 : 20
HTA
11
Tu n’as pas su comment manipuler, n’est-ce pas ?
01 : 22
HT1
12
Oui.
N° 3 02 : 36
TG1
20
Par exemple, en ce qui concerne la création d’une bibliothèque numérique, je ne savais pas pourquoi
mais je n’ai pas pu la faire, elle était vide, par conséquent (sourire dédramatisant) je n’ai pas fait
N° 2
377
10.10. Problèmes avec Pearltrees
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
cette tâche.
N° 4
04 : 26
NTH2
70
Première partie. Pour finir, tu nous as demandé de copier quelque chose, un lien très long.
04 : 34
HTA
71
Hum.
04 : 35
NTH2
72
Je n’ai pas su où copier.
04 : 37
HTA
73
Tu n’as pas su où copier. Est-ce que tu as regardé les photos que je vous avais montrées ?
04 : 40
NTH2
74
Oui mais je n’ai pas pu faire quand même.
04 : 43
HTA
75
Tu n’as pas pu faire ?
04 : 44
NTH2
76
Non. (sourire)
04 : 45
HTA
77
(sourire dédramatisant) C’était parce que mes instructions n’étaient pas bonnes.
04 : 50
NTH2
78
Je ne sais pas. Personnellement, je n’ai pas su faire. Pourtant, NHT2, NCB2 et TBN2 ont tous bien
fait.
10.11. Problèmes avec la création de comptes
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1
N° 2
Messages
02 : 14
HTA
3
Tu as trouvé que c’était difficile, alors, les difficultés portaient sur quoi ?
02 : 25
LDT2
4
À chaque fois que je crée un compte, j’ai toujours besoin de quelqu’un qui m’aide à remplir le
formulaire. Je heurte toujours à des difficultés lors de la création des comptes. […]
01 : 36
HTA
22
Tu ne peux pas manipuler. Alors par exemple, pour créer un email, c’était toi qui avais fait toi-même
ou quelqu’un d’autre ?
01 : 41
NTH2
23
Mail, pour le mail, je l’ai créé pour moi. Pourtant, il y avait des rubriques que je n’ai pas comprises.
Par exemple, il a fallu remplir case par case
01 : 52
HTA
24
Hum.
378
10.11. Problèmes avec la création de comptes
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
01 : 53
NTH2
25
Si on a mal rempli une seule case, on n’a pas pu créer son compte.
01 : 56
HTA
26
Hum.
01 : 57
NTH2
27
J’ai regardé les photos, mais je n’ai pas pu faire quand même et je n’ai pas pu créer mon compte
02 : 00
HTA
28
Hum.
02 : 01
NTH2
29
Finalement, j’ai demandé de l’aide pour avoir mon compte, ha ha (rire)
00 : 00
TBN2
1
Il faut entrer le mot de passe ou s'inscrire pour être membre ; pour nous, c'est fatigant. Pour toutes les
pages que tu nous avais données, le mot de passe et l'inscription étaient obligatoires.
00 : 08
HTA
2
C'était vrai.
00 : 09
TBN2
3
C'est pourquoi, nous étions paresseux. Les pages nous demandaient toujours l'identifiant et le mot de
passe et nous, on oubliait tout. J'ai demandé à mes amis s'ils retenaient leurs mots de passe pour
Pearltrees mais personne ne s'en souvenait.
01 : 02
HTA
9
Est-ce que tu avais des problèmes avec les pages, les inscriptions ou les accès aux comptes ?
01 : 08
VTU2
10
Bien sûr que oui, pleins de problèmes ! La dernière fois, je me suis connectée à My food ou quelque
chose comme ça.
N° 4 01 : 19
01 : 22
HTA
11
C'était LMF ou VT ?
VTU2
12
LMF, j'ai fait l'inscription mais je n'ai pas reçu le mail de confirmation, je n'ai rien reçu.
01 : 31
HTA
13
D'accord.
01 : 32
VTU2
14
Après, tu m'as guidée, j'ai enfin trouvé le lien et j'ai pu faire l'activité.
N° 3
10.12. Problèmes avec Live my food
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1 06 : 47
MH1
44
Messages
Pour parler des problèmes, c’était seulement avec LMF, puisque j’ai fait une recette trop détaillée,
379
10.12. Problèmes avec Live my food
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
avec beaucoup d’ingrédients et plusieurs étapes de préparation. Je croyais que c’était comme ça sur
LMF mais en fait, il n’y avait que des ingrédients.
07 : 03
HTA
45
Oui.
07 : 04
MH1
46
Et le prix.
07 : 05
HTA
47
Oui.
07 : 06
MH1
48
Au début, je me suis sentie un peu frustrée mais, après, j’ai relu ce qui est écrit sur la page, il n’y
avait que les ingrédients, alors, j’ai supprimé certaines parties, je n’ai gardé que les ingrédients, les
phrases importantes telles que « c’est un plat chaud ». C’était juste ça.
07 : 22
HTA
49
(sourire)
07 : 23
MH1
50
Pour le reste, j’ai rencontré très peu de difficultés.
10.13. Manque de matériels chez certains participants
Horodateur Intervenant(e)
N°
15 : 36
NCB2
Ça dépend du thème. Avec des thèmes plus faciles, on peut les faire vite et après on change
189 d'activités. Pour des activités plus difficiles, quand on ne peut pas les finir, il faudrait prolonger le
délai. (pause) Parce que, mes amis, ils se connectaient très peu avec un ordinateur.
15 : 51
HTA
190 D'accord.
NCB2
191
15 : 56
HTA
192 D'accord.
15 : 57
NCB2
193 C'est pourquoi, c'était dur.
15 : 58
HTA
194 Avec un téléphone, on ne pouvait pas réaliser ces activités, n'est-ce pas ?
16 : 01
NCB2
195 Non.
N° 1 15 : 52
Messages
La plupart d'entre eux se connectaient avec un téléphone. Or, avec tes activités, il fallait un
ordinateur.
380
10.13. Manque de matériels chez certains participants
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e)
N°
16 : 02
HTA
196 D'accord.
16 : 03
NCB2
197 La plupart du temps, on se connecte avec un téléphone, c'est rarement avec un ordinateur.
17 : 51
NTH2
Quant à ceux qui n’ont pas d’ordinateur, s’ils ont voulu participer au projet, il leur fallait aller dans
les cybercafés. Une fois connectés, il leur fallait faire des recherches, il leur fallait également bien
189
comprendre les choses pour qu’ils puissent réaliser ensuite. Ça prenait vraiment beaucoup de
temps.
18 : 02
HTA
190 Hum.
18 : 03
NTH2
191 Voilà. Ces derniers n’avaient pas le temps pour faire. (sourire)
21 : 04
NTH2
225
21 : 12
HTA
226 Hum. (pause) Dans notre groupe, à ta connaissance, combien ont un ordinateur ?
21 : 21
NTH2
227 Certains. Ceux qui habitent chez leurs parents, oui ; ceux qui doivent louer une chambre, pas sûr.
HTA
228 Hum.
21 : 28
NTH2
229
21 : 42
HTA
230 Hum.
21 : 43
NTH2
Quand elles veulent aller sur Internet, elles doivent emprunter l’ordinateur de quelqu’un ou aller
dans les cybercafés. Par ailleurs, lorsqu’elles se connectent, elles ont encore d’autres choses à faire.
231
Nous avons beaucoup d’exercices à la maison et nous avons beaucoup de matières. Ça nous prend
presque tout le temps.
22 : 04
HTA
232 Hum.
22 : 05
NTH2
233
N° 2 21 : 27
Messages
Oui. Pourtant, à mon avis, il n’y aura que quelques-uns. En effet, seuls ceux possèdent d’un
ordinateur peuvent participer régulièrement ; quant à ceux qui n’en ont pas, ils ne peuvent pas.
Si ils sont issus de familles plutôt aisées, ils en possèdent. Par contre, BCH2, TDT2 ou PTM2,
PTM2, je ne sais pas mais les deux premières n’en ont pas.
Quand ces dernières se connectent dans les cybercafés, elles jetteraient juste un coup d’œil, elles
participeraient très peu, je pense.
381
10.13. Manque de matériels chez certains participants
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e)
N°
Messages
00 : 06
VTU2
2
Hum, ce projet, je l'ai trouvé... ce que tu avais publié sur FB, je me suis connectée et je l'ai trouvé
extraordinaire. D'abord, c'était extraordinaire, c'était nouveau ; hum, la plupart d'entre nous
n'avaient jamais vu ces tâches. Par ailleurs, plusieurs, parmi mes amis, disaient que c'était difficile.
Puisque c'était extraordinaire, c'était difficile. En ce qui me concerne, si j'avais eu l'ordinateur,
j'aurais pu faire plusieurs essais et j'aurais réussi tes tâches.
00 : 33
HTA
3
D'accord.
00 : 34
VTU2
4
Comme je n'ai pas d'ordinateur, pour réaliser tes tâches, j'ai dû me connecter dans les cybercafés. Il
y avait beaucoup d'inconvénients et ce n'était pas très pratique.
00 : 44
HTA
5
Hum.
00 : 45
VTU2
6
A mon avis, si j'avais eu l'ordinateur, j'aurais mieux fait. Voilà, c'est ma réponse.
HTA
7
Alors, tu n'as rencontré qu'une seule difficulté : tu n'avais pas de moyens, c'est-à-dire, d'ordinateur.
VTU2
8
Oui.
18
J'aime beaucoup la photographie, j'ai voulu faire une vidéo comme celle que tu avais faite pour
nous présenter comme exemple. C'était intéressant. J'aurais voulu en faire une, mais j'en étais
désolée, je n'avais pas de moyens ; c'était impossible pour moi de réaliser des vidéos comme ça.
D'ailleurs, je ne suis pas forte en informatique, je ne maîtrise pas l'ordinateur. Puisque je n'ai pas
d'ordinateur, je ne suis pas forte en informatique. Par conséquent, c'était difficile pour moi de
réaliser ces tâches.
62
Je ne vais pas souvent dans les cybercafés. (pause) En général, j'ai écrit et tu m'as corrigé, c'était
déjà bien. En fait, j'ai eu l'intention de publier sur le Routard mais je n'ai pas su comment faire ;
j'ignorais s'il fallait retaper tout le message ou s'il suffisait de le copier et de le coller ensuite dans le
Routard. Je n'ai pas su comment faire, c'est pourquoi, je me suis abstenue.
N° 3 00 : 55
01 : 01
02 : 09
07 : 40
VTU2
VTU2
382
10.14. Recherche d'informations sur Internet
-----------------------------------------------------------
10.14. Recherche d'informations sur Internet
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1 02 : 29
TBN2
Messages
[…] Donc, pour avoir un bon devoir, il faut faire des recherches sur le net. Pourtant, il y a trop de
choses sur Internet, on est incapable de distinguer le vrai du faux. En fait, certaines pages ne sont pas
23 très fiables, je trouve. Par exemple, avec la page Vdict que les profs nous ont présentée, j'ai fait
recherches, mais quand je lisais mes traductions en classe, le prof m'a dit que ce n'était pas bon. Je n'ai
pas compris pourquoi.
10.15. Acte de copier-coller
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1 05 : 52
N° 2 10 : 04
Messages
KL1
Parce qu’il y avait des tâches où on a rencontré beaucoup de difficultés quand on les a réalisées tout
seul. Par exemple, pour la tâche qui nous a demandé de présenter un plat vietnamien, nous n’avons pas
pu le présenter nous-mêmes. C’est pourquoi, nous avons fait des recherches sur les pages web traitant
52
la gastronomie et nous avons copié la totalité d’une recette ou nous avons fait du copier-coller en
supprimant certaines phrases. Ce n’était pas nous qui avons nous-mêmes présenté une recette
vietnamienne.
NT1
Tout (rire), tout est lié à l’ordinateur : pour l’expression orale, par exemple, on parle en classe, et, chez
soi, il faut faire des recherches avec l’ordinateur. A propos, je ne suis pas aussi intelligente que les
autres. Les autres, je ne sais pas où ils ont trouvé les textes mais après ils les ont copiés tels quels, en
français, bien sûr. Moi, je ne fais pas pareil, je tape mes idées en vietnamien dans Google Traduction
pour les lui faire traduire en français. Je sais que Google ne peut pas bien traduire, alors, je copie les
phrases dont je suis sûre ; pour les autres phrases, c’est par chance ou je ne les copie pas. BT1 et moi,
80
nous savons qu’il faut faire des recherches sur Internet, mais nous ne savons pas comment trouver un
texte intégral comme nos amis. De plus, c’est en français. Eux, ils ont le même niveau que nous, mais
leurs devoirs, c’est 4 pages A4, tu les admires, n’est-ce pas ? 4 pages A4, ça fait vraiment peur ! Moi,
je suis incapable de faire des recherches comme eux, je tape seulement mes textes dans Google pour
les lui faire traduire en français. Eux, ils font des recherches avec les thèmes, et ils trouvent tout un
long texte en français. Moi, je ne sais pas le faire.
383
10.15. Acte de copier-coller
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
11 : 21
HTA
81 Mais comme tu viens de dire, c’est leur façon de faire, pourquoi tu ne
11 : 26
NT1
82
Je viens de te dire que BT1 connaît cette façon de faire mais elle ne sait pas comment faire pour avoir
un texte intégral comme eux. Si on le sait, on va toutes faire comme eux. (rire)
10.16. Stratégies d'apprentissage
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1 01 : 18
N° 2
DDT2
Messages
16
[…] En effet, je trouve qu’en classe… nous manquons trop de vocabulaire. C’est trop vaste et nous,
nous ne savons pas où commencer et comment faire pour nous enrichir du vocabulaire. Nous
n’apprenons que les mots que nous avons rencontrés ; mais après, ce n’est pas sûr que nous les
retenons tous.
08 : 38
TBN2
47
Je n'ai rien acquis ; j'ai trouvé que je n'avais rien acquis car, comme mes amis, je souhaite
recommencer dès le début. Je veux réapprendre à formuler des phrases, à parler en français. J'ai fait
des productions écrites, mais en fait, j'ai fait des traductions à partir du vietnamien. On parle un
français à la vietnamienne.
08 : 58
HTA
48
Hum.
08 : 59
TBN2
49
Ce n'est pas du français à la française. Quand on me corrige, on me dit que ce n'est pas à la française,
c'est trop à la vietnamienne. On ne sait pas encore écrire et parler à la française.
09 : 07
HTA
50
Hum.
09 : 08
TBN2
51
Par ailleurs, on ne sait pas comment faire pour structurer les phrases, organiser les idées. De plus, nos
connaissances en grammaire et vocabulaire ne sont pas suffisantes pour écrire de telles productions.
Pour remettre des devoirs au professeur, il nous faut des productions impeccables. Par conséquent, on
est dépendant du net.
09 : 26
HTA
52
D'accord.
09 : 27
TBN2
53
Une fois qu'on est dépendant du net, on n'acquiert pas grand-chose.
384
10.16. Stratégies d'apprentissage
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
09 : 33
HTA
54
Tu es dépendante du net, c'est-à-dire tu fais du copier-coller ?
09 : 37
TBN2
55
Pas tout à fait. En fait, j'utilise Google traduction, Mademoiselle.
09 : 41
HTA
56
Hum.
09 : 42
TBN2
57
Je mets le texte en vietnamien dans Google traduction, il va traduire en français. Je lis le texte traduit
et je le corrige pour qu'il soit à notre niveau. Je remplace des mots compliqués par de simples.
09 : 54
HTA
58
D'accord.
09 : 55
TBN2
59
Pourtant, après chaque production écrite, je trouve que je n'ai pas appris grande chose. Ça, c'est
l'expression écrite. Pour la compréhension écrite, j'ai beaucoup aimé tes textes hors du manuel. Je
préfère ça. Avec les textes dans le manuel, par exemple, un texte qu'on a déjà appris. Il parle d'un
chien.
11 : 41
HTA
72
Alors, comment vas-tu faire pour compenser tout ça ?
11 : 45
TBN2
73
Je ne sais pas où et comment commencer. Pourtant, j'ai photocopié quelques livres. Ils restent encore
tout neufs. Je viens de les feuilleter et je les trouve bons. Alors, je vais commencer avec ces livres-là.
12 : 04
HTA
74
D'accord.
12 : 05
TBN2
75
De plus, je vais regarder des films français. Pourtant, je ne les ai pas encore trouvés. Des Vlogs non
plus, je ne les ai pas encore trouvés.
N° 3 14 : 42
HT1
144 Mademoiselle, d’ailleurs, pour bien travailler la compréhension orale, comment faut-il faire ?
14 : 47
HTA
145
D’abord, il faut bien prononcer les mots pour pouvoir détecter ensuite ce que disent les gens. Pour la
prononciation, tu peux consulter Larousse, car sur Vdict, il n’y en a pas.
(enlèvement de 14 minutes 30 secondes, car HT1 pose des questions qui ne portent pas sur le projet ;
ce sont :
- Donne-moi une page web où on peut faire des traductions car les traductions de Google ne sont pas
bonnes.
385
10.16. Stratégies d'apprentissage
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
- Comment peut-on consulter la prononciation et les significations d’un mot ?
- Donne-moi des pages web où on peut écouter des chansons françaises réservées aux jeunes et des
pages web où on peut regarder des films animés sous-titrés en français.
- Comment faire pour bien travailler l’expression orale, la compréhension écrite et l’expression
écrite ?
- Quand je fais des exercices de compréhension écrite, parfois je suis sûre que c’est une bonne
réponse, mais, en fait, c’est faux : quelle en est la raison ?
- Comment rédige-t-on les réponses aux examens ? Est-ce qu’il faut écrire toute la phrase ? Est-ce
qu’on peut dire avec ses propres mots ?
- Quelles sont les pages web où on peut faire des exercices de compréhension écrite ?
- A propos des examens, est-ce que le sujet de l’expression écrite porte sur la rédaction d’une lettre ?
- Tu apprends le français depuis combien de temps ? Tu as dû travailler dur, de manière assidue, n’estce pas ?
- Où peut-on consulter les structures d’un verbe ?)
34 : 42
HT1
187
C’est vrai. Je n’ai pas peur de la foule, je ne suis pas de caractère timide ; le problème, c’est que je ne
sais pas comment faire pour apprendre.
10.17. Raisons de la non-participation
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1
Messages
10 : 12
VTU2
94 Comme ce que j'ai pu constater, mes amis ne s'intéressaient pas beaucoup à ce projet.
10 : 16
HTA
95 C'est vrai.
10 : 17
VTU2
96
HTA
(rire) D’accord, c’est une très bonne motivation pour que je continue. (pause, rire) Il me semble que la
71 participation était faible, comme tu as pu constater sur la page web, pardon, sur notre groupe FB, seuls
ceux qui travaillent bien y ont participé mais les autres, hum… (cherche ses mots)
N° 2 09 : 13
Mes amis, franchement, la plupart d'entre eux étaient paresseux. Ils ont dit qu'ils se sentaient contrariés
de voir les notifications de leurs FB : HTA a publié telle ou telle chose.
386
10.17. Raisons de la non-participation
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
09 : 36
TG1
72 Ceux qui ne travaillent pas bien (sourire) y ont peu participé.
09: 39
HTA
73 Certains y ont peu participé, la plupart sont restés silencieux.
TG1
Hum… À mon avis, il faut avouer que ces amis-là étaient paresseux. (rire) Néanmoins, il faut tenir
compte du fait que c’est le premier projet du type auquel on a participé, par conséquent, c’était difficile
pour nous. D’ailleurs, ceux qui travaillent bien ont souvent envie de s’affirmer et ces derniers
produisent facilement. En outre, ils ont eu peut-être l’habitude de participer à des projets de ce type.
74 Par contre, pour ceux qui sont faibles, c’est difficile pour eux de comprendre, de corriger, d’écrire. De
tels exercices étaient difficiles pour eux. En ce qui concerne mon cas, comme tu as beaucoup corrigé
mon texte pour le Routard, je me suis sentie gênée avec mes amis qui ont bien réalisé leurs
productions. Ce sont, à mon avis, des raisons qui pourraient expliquer le désintérêt des autres.
Pourtant, la plus grande raison est la paresse. (rire)
NT1
Au début, je croyais que c’était simple, en fait... Mes amis avaient le temps pour faire des recherches :
après la lecture, on ne pouvait pas faire tout de suite. Il a fallu des recherches d’informations, ce n’était
pas des choses vite faites, moi, je ne peux pas : si je connais des choses, je peux répondre tout de suite,
32
s’il faut réfléchir, non (rire). C’est fatigant (rire), de réfléchir et de faire des recherches (pause). Au
début, je me suis dit : « On ne perd rien en y participant », alors, j’y ai participé, mais je ne savais pas
de quoi il s’agissait, j’ai juste fait un petit essai. (pause, rire)
08 : 45
LDT2
69
08 : 56
HTA
70 Hum.
08 : 57
LDT2
À l’époque, je leur ai demandé : « Est-ce quelqu’un a fait ? Est-ce que quelqu’un a fait ? » Mais
71 finalement, personne n’a fait, ni publié, c’est-à-dire ils se sont silencieusement mis d’accord
(hésitation) de ne pas publier.
09 : 09
HTA
72 Hum.
09 : 10
LDT2
73 À l’époque, nous avions beaucoup d’exercices, il me semble.
09: 44
N° 3 03 : 24
Ils m’ont dit : « Je suis en train de faire ». Pourtant, après, quand tu nous as demandé de publier,
personne n’a fait, ils n’ont pas publié. Ils avaient aussi des appréhensions. C’était comme ça, je pense.
387
10.17. Raisons de la non-participation
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
En général, je n'ai pas fait les dernières tâches parce que nous avions beaucoup d'exercices en classe et
qu'il fallait réviser pour les contrôles continus.
09 : 00
VTU2
76
09 : 08
HTA
77 Hum.
09 : 09
VTU2
78
09 : 13
HTA
79 OK.
09 : 14
VTU2
80 J'ai créé mon compte mais je n'ai pas fait la tâche.
09 : 20
HTA
81 Alors
09 : 21
VTU2
82 Par contre, j'ai regardé d'autres publications. Juste un coup d’œil. C'était des recettes, n'est-ce pas ?
09 : 32
HTA
83 Oui.
09 : 33
VTU2
84
09 : 41
HTA
85 D'accord.
09 : 42
VTU2
86
09 : 49
HTA
87 (sourire dédramatisant)
09 : 50
VTU2
88 J'en étais au courant mais je n'ai pas pu la faire.
Par conséquent, je ne me suis pas connectée pour réaliser cette tâche. Pourtant, j'ai ouvert un compte
sur LMF.
Il fallait présenter un plat, prendre des photos, j'en étais au courant, mais je n'ai pas eu le temps pour la
rédaction.
Il s'agissait de préparer des ingrédients, puis préparer un plat qu'on aime, prendre des photos et les
publier ensuite. J'étais au courant de cette tâche, mais je n'ai pas pu la réaliser. (sourire dédramatisant)
10.18. Peur des erreurs
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 1 02 : 49
KL1
28
Messages
Quand j’ai commencé à la rédiger, j’imaginais que tu allais la regarder mais tu n’allais pas y mettre
une note, ça, c’est sûr. C’était juste pour voir s’il y avait des fautes d’orthographe. Pourtant, quand je
postais ma réponse, je me sentais un peu inquiète. J’ai craint qu’il y ait des fautes grammaticales et
388
10.18. Peur des erreurs
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
que les autres se moquent de moi car j’ai posté une réponse avec des fautes.
Par exemple… par exemple pour dire en vietnamien, c’était facile, mais en français, je n’avais pas
encore… j’ai eu peur de commettre des fautes, surtout en ce qui concerne la culture, la gastronomie.
09 : 33
HT1
100
09 : 45
HTA
Tu as peur de commettre des fautes. Pourtant, je vous ai dit de publier vos productions dans les
101 commentaires, et tout le monde allait vous aider en donnant son avis ; (pause) comment as-tu trouvé
cette façon de faire ?
09 : 56
HT1
102 Je (hésitation) c’est une bonne méthode. (mot par mot)
10 : 02
HTA
103
N° 2 10 : 21
HT1
104 Je (hésitation) j’ai eu peur de commettre de nombreuses fautes.
10 : 25
HTA
105 Encore des fautes ?
10 : 27
HT1
106 Oui.
10 : 28
HTA
107
10 : 41
HT1
108 Oui, j’ai eu peur de publier, j’ai eu peur d’avoir commis plein de fautes grammaticales.
10 : 49
HTA
109 OK.
10 : 50
HT1
110 Des fautes grammaticales. (à voix basse)
04 : 17
HTA
31
(sourire) Des appréhensions…
04 : 18
TG1
32
Des appréhensions parce que j’ai commis des fautes pendant qu’il existait de meilleures productions.
07 : 19
HTA
53
Pendant la réalisation, est-ce que tu as rencontré des difficultés ?
07 : 24
TG1
54
Des difficultés lors de ma rédaction, n’est-ce pas ?
N° 3
Mais pourquoi n’as-tu pas profité de cette occasion pour que tout le monde… puisse t’aider, quand tu
ne savais pas, par exemple ?
Alors, pour la tâche Routard ou la tâche sur la gastronomie, la culture, tu as eu peur que tout le monde
voie tes fautes, n’est-ce pas ?
389
10.18. Peur des erreurs
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 4
Messages
07 : 26
HTA
55
Oui.
07 : 27
TG1
56
Des difficultés (rire) j’ai commis beaucoup de fautes.
07 : 30
HTA
57
D’accord.
07 : 31
TG1
58
En ce qui concerne la recherche d’informations, je n’en ai rencontré aucune parce que c’était très réel.
07 : 34
HTA
59
OK.
07 : 35
TG1
60
Encore une autre difficulté : les fautes grammaticales (rire).
09 : 19
HTA
85
(rire) J’ai l’impression que certains d’entre vous avaient le sentiment suivant : quand vous publiiez
sur le groupe FB, tout le monde voyait votre publication, alors, tout le monde voyait vos erreurs.
09 : 35
DDT2
86
Oui.
09 : 36
HTA
87
Vous risqueriez des moqueries de tout le monde. Est-ce que tu as eu ce sentiment ?
DDT2
88
Oui, j’en ai eu aussi. À chaque fois que je rédigeais quelque chose en langue étrangère et en français,
je devais vérifier mot après mot. Par ailleurs, je demandais également à des confrères plus
expérimentés de corriger mes productions. Je n’osais poster mes productions qu'après cette double
correction. J'avais peur de commettre des erreurs. À chaque fois qu'on commet des erreurs, les autres
commentent et rient de nos erreurs. De cette raison, j'ai eu une très grande honte.
17 : 26
LDT2
C’étaient mes sentiments en général. En fait, la réalisation n’était pas difficile. Tu as traduit les
consignes pour nous, nous avons compris les consignes ; pourtant quand nous avons mis nos mains à
178
la pâte, nous avons fait… nous avions toujours peur que nos productions soient mauvaises. Nous
avons toujours cette appréhension.
17 : 49
HTA
179 Hum.
17 : 50
LDT2
180
17 : 57
HTA
181 Hum.
09 : 39
N° 5
Prenons par exemple le travail sur la culture. À l’heure actuelle, notre capacité d'expression écrite
reste encore très mauvaise.
390
10.18. Peur des erreurs
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 6
Messages
Pourtant, la tâche nous a demandé de publier sur une page web, c’est pourquoi, j’ai eu des
appréhensions.
17 : 59
LDT2
182
18 : 01
HTA
183 Hum.
18 : 02
LDT2
184
C’était difficile sur ce côté-là. Le thème, en fin de compte, ce n’était pas difficile puisqu’on parlait de
notre culture ; pourtant, j’ai eu peur que mon vocabulaire (pause). C’était difficile sur le plan lexical.
13 : 35
HTA
90
(rire dédramatisant) Ah bon, quand tu réalisais ces tâches, tu as trouvé que... tu as pensé que tu
pourrais commettre des fautes, alors, tu n'as pas osé réaliser ces tâches ?
13 : 55
TBN2
91
Oui, c'est vrai. Commettre beaucoup de fautes. D'ailleurs, en classe, je ne suis pas une bonne
étudiante. Je manque de connaissances de base. C'est pourquoi, je veux me concentrer seulement sur
ce qui se passe en classe, les explications des professeurs, les manuels. Je ne veux pas découvrir
d'autres choses hors des manuels. Avec tes tâches, il a fallu faire des recherches sur les plats
vietnamiens, les activités touristiques, etc.
18 : 26
HTA
120
Alors, par exemple, quand tu parles à d'autres personnes ou quand tu publies sur le net pour que
d'autres personnes te lisent, quelles sont tes impressions ?
18 : 35
TBN2
Hum... Quand je publie quelque chose pour que les autres me lisent, cela m'exige... je dois faire le
meilleur devoir, le plus intéressant devoir, le plus correct devoir. J'ai peur que les autres rigolent et ils
ont tout à fait raison de rigoler. Ils peuvent me dire, par exemple : « Bourré de fautes
grammaticales ! », « Comment peut-elle publier ce devoir ? », « Qu'est-ce que c'est ce niveau de
121
français ! » « Qu'est-ce qu'elle écrit ! ». Souvent, j'ai peur de tous ces commentaires ; c'est pourquoi,
je n'ose pas publier mes devoirs sur le net. Si je les publie, les personnes m'évalueront ; elles diront
que je ne suis pas intelligente, que je ne travaille pas bien, que je suis en train de faire du snob. J'ai
peur de tous ces commentaires. Communiquer, c'est normal, mais publier sur le net, c'est autre chose.
19 : 13
HTA
122 (rire dédramatisant)
19 : 18
TBN2
123 Même en vietnamien, il faut faire beaucoup d'attention. Il faut de bonnes phrases, des idées originales.
La publication doit être humoristique, révélant l'intelligence de son auteur. S'il s'agit d'une production
391
10.18. Peur des erreurs
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
moyenne, rien de spécial, je n'ose pas la publier, même en vietnamien. Or, pour tes tâches, il a fallu
publier en français. J'ai eu une grande peur. J'ai eu peur qu'on me dise : « Quelle idiote ! ». Ce n'est
pas amusant du tout ! (rire)
10.19. Inquiétude pour sa face
Horodateur Intervenant(e) N° Messages
N° 1
OK. (pause) Néanmoins, comme on a juste commencé à apprendre, il est évident qu’on commet des
fautes (pause), c’est en commettant des fautes qu’on apprend ; qu’en penses-tu ?
11 : 02
HTA
113
11 : 16
HT1
Je pense que, puisque dans le groupe, il y avait de bons étudiants, ils n’ont fait que de bons devoirs ;
114 mon devoir était mauvais, plein de fautes, si je l’avais publié (arrêt brut sans finir la phrase, mot par
mot).
11 : 31
HTA
115
11 : 45
HT1
116 On t’envoie par mail.
11 : 46
HTA
117 M’envoyer par mail.
11 : 47
HT1
118 Ou par message privé sur FB.
11 : 50
HTA
119 Tu le préfères, n’est-ce pas ?
11 : 51
HT1
120 Oui. C’est plus discret.
11 : 54
HTA
121 OK, c’est plus discret.
11 : 55
HT1
122 Une fois que tu avais corrigé, on peut publier, on a moins peur.
12 : 03
HTA
123 (pause) Si on commente de manière publique… tu as des appréhensions.
12 : 09
HT1
124 Si on a un bon niveau, on peut commenter.
12 : 12
HTA
125 D’accord.
Alors, au lieu des commentaires publics auxquels tout le monde pouvait accéder, est-ce que tu peux
suggérer une autre façon de faire pour qu’on n’ait plus peur ?
392
10.19. Inquiétude pour sa face
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N° Messages
N° 2
32 : 28
HT1
167 En classe, c’est hétérogène, c’est difficile de travailler ensemble.
32 : 30
HTA
168 Comment vous sentez-vous ?
32 : 32
HT1
Parfois, on se sent très stressés parce que quand les professeurs posent des questions, ils connaissent
169 déjà les réponses. Pourtant, ce n’est que trois ou quatre comme ça dans le groupe. Ce sont TD1, KL1,
MH1, QN1. Pour le reste, on a le même niveau.
07 : 52
HTA
63
D’accord. Alors toi, est-ce que tu as eu des appréhensions, lors de ta publication dans le groupe, que
les gens te disent des choses qui ne sont pas agréables…
08 : 02
TG1
64
Oui… j’ai eu ce sentiment. C’était parce que, dans notre groupe, la plupart des publications
appartenaient à de meilleurs étudiants, plus travailleurs. Leurs productions étaient bonnes, ce qui
n’était pas mon cas ; par conséquent, je me suis sentie gênée (très petite pause) à l’égard de ceux qui
ont fait ces bons devoirs, surtout quand on est dans la même classe… (sourire dédramatisant)
08 : 22
HTA
65
(sourire)
08 : 23
TG1
66
On est dans la même classe, on se voit souvent, c’est pourquoi, on a souvent des appréhensions.
(pause)
09: 44
TG1
74
Hum… A mon avis, il faut avouer que ces amis-là étaient paresseux. (rire) Néanmoins, il faut tenir
compte du fait que c’est le premier projet du type auquel on a participé, par conséquent, c’était
difficile pour nous. D’ailleurs, ceux qui travaillent bien ont souvent envie de s’affirmer et ces derniers
produisent facilement. En outre, ils ont eu peut-être l’habitude de participer à des projets de ce type.
Par contre, pour ceux qui sont faibles, c’est difficile pour eux de comprendre, de corriger, d’écrire. De
tels exercices étaient difficiles pour eux. En ce qui concerne mon cas, comme tu as beaucoup corrigé
mon texte pour le Routard, je me suis sentie gênée avec mes amis qui ont bien réalisé leurs
productions. Ce sont, à mon avis, des raisons qui pourraient expliquer le désintérêt des autres.
Pourtant, la plus grande raison est la paresse. (rire)
N° 3 04 : 55
NT1
46
Tout, tout provient du fait qu’on est faible. (pause)
393
10.19. Inquiétude pour sa face
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N° Messages
04 : 59
05 : 01
HTA
NT1
47
Tout provient du fait qu’on est faible, cela veut dire quoi ?
48
Quand on est faible, on ne réagit pas, on n’aime pas ; on souhaite être un bon étudiant. Quand on est
fort, on veut participer à n’importe quel événement ; mais quand on est faible, si on participe à un
quelconque événement, on constate que les autres ont un super bon niveau, tandis que nous, on est
nul, on suit mal les autres. Parfois, en classe, je me suis dit : « Les pauvres ! » (rire).
Oui, j’en ai eu aussi. À chaque fois que je rédigeais quelque chose en langue étrangère et en français,
je devais vérifier mot après mot. Par ailleurs, je demandais également à des confrères plus
expérimentés de corriger mes productions. Je n’osais poster mes productions qu'après cette double
correction. J'avais peur de commettre des erreurs. À chaque fois qu'on commet des erreurs, les autres
commentent et rient de nos erreurs. De cette raison, j'ai eu une très grande honte.
N° 4
09 : 39
DDT2
88
11 : 58
HTA
101 Pourtant, en classe… (sourire)
12 : 02
DDT2
Il y a des appréhensions (rire), car mes collègues en classe possèdent un bon niveau : j'ai peur qu'ils
102 se moquent de moi si je commets des fautes ; même si tout est bon, ils disent peut-être que c'est du
hasard, c'est par chance ; en général, en classe, il existe des entraves.
12 : 20
HTA
103 En classe, à mon avis, en général, tout le monde doit s'entraider, est-ce vrai ?
12 : 27
DDT2
104
12 : 37
HTA
(rire) Alors, est-ce que tu as regardé la deuxième tâche ? Cette activité consistait à répondre à des
105 questions posées par des francophones. Tu devrais répondre à une question posée par un inconnu…
un étranger, quelqu'un que tu ne rencontrerais jamais, alors, comment tu te sentirais dans ce cas ?
13 : 03
DDT2
106
13 : 11
HTA
107 Dans ce cas-là, est-ce que tu as peur de commettre des erreurs ? Quand tu écris mal, les Français vont
te dire que ton français n'est pas bon.
En général, c'est comme ça. Pourtant, à mon avis, si on fait quelque chose de particulier, on a peur
(rire)
C'est normal. Je répondrais dans mes capacités. Ces personnes-là, elles ont besoin de renseignements,
c'est pourquoi, elles en demandent.
394
10.19. Inquiétude pour sa face
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N° Messages
13 : 18
DDT2
Oh non. J'ai parlé à certains Français. Si je commets des fautes, ils me corrigeront. Ils réécrivent mes
108 phrases. Ils disent très gentiment, c'est pourquoi, on ne se sent pas blessés. Quand on commet des
erreurs, ils nous corrigent et nous pouvons faire des progrès.
13 : 35
HTA
109 D'accord. Mais en classe, en groupe… c'est la peur ? (en même temps)
13 : 42
DDT2
110
13 : 54
HTA
111 (rire)
13 : 55
DDT2
112
Quand tout le monde aboutit à une même solution, ça va. Si, moi, toute seule, j'ai un sujet à moi, j'ai
peur de commettre une multitude d'erreurs.
N° 5 04 : 06
LDT2
14
De plus, (pause) comme je n’ai pas beaucoup investi, j’ai eu peur.
15
(sourire dédramatisant) Pourtant, sur le plan linguistique, tu avais la possibilité de publier sur le
groupe du projet, et moi, je pouvais jeter un coup d’œil pour toi. Pourtant, je n’ai pas vu tes
publications, c’est vrai ?
04 : 12
HTA
Oui, en général, si tu nous donnes un sujet commun pour toute la classe, ça va. Pourtant, si chacun
doit tirer au sort un sujet, j'ai trop peur !
04 : 24
LDT2
16
Oui, je… j’avais une très grande appréhension. Je n’ai pas osé publier. Au début, j’ai voulu participer
au projet pour que tu corriges mes rédactions. J’ai compté comme ça pour que mon expression écrite
s’améliore, pourtant, après avoir fini les devoirs, je n’ai pas osé te les envoyer.
04 : 43
HTA
17
(sourire dédramatisant) C’est-à-dire tu ne veux pas publier pour que tout le groupe, tout le monde
connaisse mais juste…
04 : 51
LDT2
18
Non. (sourire)
04 : 52
HTA
19
M’envoyer en message privé pour que je corrige.
04 : 54
LDT2
20
Oui. (rire)
04 : 55
HTA
21
(rire)
04 : 56
LDT2
22
Je ne sais pas. J’ai cru que quand on publiait, personne ne le savait. Pourtant, en participant, j’ai
395
10.19. Inquiétude pour sa face
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N° Messages
constaté qu’il fallait créer mon propre compte pour publier, c’est-à-dire on sait quand même que ce
sont mes publications (sourire).
05 : 08
HTA
23
Hum.
05 : 09
LDT2
24
Par conséquent, je n’aime pas ça.
05 : 10
HTA
25
Tu n’aime pas ?
05 : 11
LDT2
26
Non, je souhaite que le degré, comment dire, ah, l’anonymat
05 : 16
HTA
27
Hum.
05 : 18
LDT2
28
Comme ça, ça va, mais à condition que je possède plus de connaissances. Comme ça, quand je publie,
on me lit, on commente, on pose des questions, je comprends et je peux répondre aux questions
posées. Comme ça, j’aime.
05 : 31
HTA
29
Hum.
05 : 32
LDT2
30
Néanmoins, mon niveau reste mauvais, trop mauvais, c’est pourquoi, je… j’ai des appréhensions
(sourire).
05 : 40
HTA
31
C’est-à-dire tu as des appréhensions, tu as peur que les autres
05 : 44
LDT2
32
Oui.
05 : 45
HTA
33
Tu as peur des erreurs et de l’appréciation des autres.
05 : 47
LDT2
34
Oui. (sourire)
N° 6 18 : 35
TBN2
121 Hum... Quand je publie quelque chose pour que les autres me lisent, cela m'exige... je dois faire le
meilleur devoir, le plus intéressant devoir, le plus correct devoir. J'ai peur que les autres rigolent et ils
ont tout à fait raison de rigoler. Ils peuvent me dire, par exemple : « Bourré de fautes
grammaticales ! », « Comment peut-elle publier ce devoir ? », « Qu'est-ce que c'est ce niveau de
français ! » « Qu'est-ce qu'elle écrit ! ». Souvent, j'ai peur de tous ces commentaires ; c'est pourquoi,
je n'ose pas publier mes devoirs sur le net. Si je les publie, les personnes m'évalueront ; elles diront
396
10.19. Inquiétude pour sa face
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N° Messages
que je ne suis pas intelligente, que je ne travaille pas bien, que je suis en train de faire du snob. J'ai
peur de tous ces commentaires. Communiquer, c'est normal, mais publier sur le net, c'est autre chose.
19 : 13
HTA
122 (rire dédramatisant)
19 : 18
TBN2
Même en vietnamien, il faut faire beaucoup d'attention. Il faut de bonnes phrases, des idées originales.
La publication doit être humoristique, révélant l'intelligence de son auteur. S'il s'agit d'une production
123 moyenne, rien de spécial, je n'ose pas la publier, même en vietnamien. Or, pour tes tâches, il a fallu
publier en français. J'ai eu une grande peur. J'ai eu peur qu'on me dise : « Quelle idiote ! ». Ce n'est
pas amusant du tout ! (rire)
19 : 47
HTA
124 (rire) Alors, tu as eu peur de publier tes productions même au sein du groupe ?
19 : 57
TBN2
125 Au sein du groupe, non, parce que nos niveaux ne sont pas si excellents.
20 : 02
HTA
126 D'accord.
20 : 03
TBN2
Dans notre groupe, mes amis sont tous gentils. Nos niveaux de langue sont presque les mêmes. Il n'y
a pas d'appréciation sur d'autres membres du groupe. Pourtant, si tu me dis de publier pour le groupe
127
1, j'ai peur. Mes amis du groupe 1 sont trop forts. Quand je publie quelque chose, j'ai peur qu'ils me
disent des choses désagréables. J'en ai peur.
20 : 26
HTA
128
20 : 37
TBN2
129 Oui. (rire)
20 : 38
HTA
130 Pourtant, si tu avais été avec le groupe 1, est-ce que tu prendrais toujours la parole ?
20 : 40
TBN2
131 Bien sûr que non. J'ai peur de commettre des fautes et les autres rigoleront. (rire)
20 : 45
HTA
132 (rire)
20 : 46
TBN2
133 Dans le groupe 1, certains lisent seulement en français. Récemment, on vient de travailler ensemble
avec certains du groupe 1. Ils n'ont pas besoin de traduire. Ils ne parlent que français. Et moi, je n'ai
Hum. (longue pause) Par exemple si… Bon, je trouve que en classe, tu prends souvent la parole,
n'est-ce pas ?
397
10.19. Inquiétude pour sa face
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N° Messages
pas pu les entendre.
23 : 02
TBN2
À mon avis, on se sent plus à l'aise avec les distractions. Les publications en public, c'est très
151 stressant. La production doit être parfaite pour être publiée en public. Quand il s'agit juste d'un jeu ou
d'un film, c'est moins stressant, c'est plus simple.
23 : 20
HTA
152 D'accord.
23 : 21
TBN2
153 Comme certains de mes amis, j'ai peur de publier en public. Je n'ose pas.
23 : 29
HTA
154 (rire dédramatisant) C'est-à-dire on produit quelque chose, puis on le cache pour soi-même.
23 : 34
TBN2
(rire) Ou le montrer seulement à des proches, à des personnes de même niveau que nous. On n'ose pas
155 le montrer à des plus forts. On a peur qu'ils disent que nous sommes idiots et que nous voulons faire
du snob.
23 : 47
HTA
156 Hum… est-ce que tu te trouves aussi dans cet état : tu fais quelque chose et tu caches pour toi-même ?
23 : 53
TBN2
(rire) Souvent. Après avoir fait un devoir, si je trouve qu'il est bon, j'ai envie de le publier. Pourtant,
j'hésite beaucoup : « Est-ce que je vais le publier ou non ? », « En fait, ce devoir n'est pas si bon que
157
ça. », « Est-ce que je commets des fautes grammaticales ? », « Ce que j'aborde n'est pas très
spécialisé. », « Qu'est-ce que les gens vont me dire ? ». Et finalement, je n'ose pas.
24 : 15
HTA
158 Pourtant, quand tu publies dans notre groupe FB, tout le monde va t'aider, on va corriger pour toi.
24 : 25
TBN2
159 Corriger ?
24 : 26
HTA
160 Oui.
24 : 27
TBN2
161 Certains corrigeront peut-être. Le reste va mettre de méchants commentaires.
24 : 31
HTA
162 (sourire)
24 : 33
TBN2
163 (rire) J'ai une grande peur de ces méchants commentaires. (rire)
398
10.20. Peur de ne pas faire comprendre
-----------------------------------------------------------
10.20. Peur de ne pas faire comprendre
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
07 : 57
HTA
71
A ton avis, quels sont les… obstacles qui t’empêchent de publier sur le net ?
08 : 05
DH1
72
Alors, j’ai peur que ma réponse ne corresponde pas à la question posée car je la rédige à mon goût,
selon mes connaissances.
N° 1 08 : 27
HTA
73
OK.
N° 2
N° 3
08 : 28
DH1
74
(rire) De plus, ce qui m’inquiète le plus, c’est qu’il faut écrire en français, surtout quand c’est adressé
à des étrangers : j’ai peur qu’ils ne me comprennent pas si je fais des fautes. J’ai peur qu’ils ne
comprennent pas. En outre, j’ai peur que mes réponses ne soient pas pertinentes ou qu’elles ne
correspondent pas à des questions posées. J’ai peur de ces deux choses.
03 : 56
HTA
29
Alors, quand tu l’as faite, comment t’es-tu sentie ? Est-ce que tu as eu des craintes ou…
04 : 04
TG1
30
Hum. Oui. Comme, de manière générale, mes compétences en français ne sont pas bonnes, j’ai eu
peur, j’ai eu peur d’avoir mal écrit, (très petite pause) par conséquent, les autres n’ont pas pu
comprendre. D’ailleurs, j’ai eu des appréhensions. (rire)
03 : 23
LDT2
6
Je n’ai pas pu faire. À cette époque-là, il y avait beaucoup d’exercices et je n’ai pas pu fini mes
productions. En fait, pour certaines tâches, je les avais faites. Pourtant, à la date du délai, je ne les ai
pas publiées mais je les avais faites.
03 : 42
HTA
7
Parce que tu as eu des appréhensions ou pour quelles autres raisons?
03 : 44
LDT2
8
J’avais peur que mon produit soit mauvais ou quelque chose comme ça. (sourire)
03 : 51
HTA
9
C’est-à-dire tu as eu peur que tes devoirs soient mauvais
03 : 54
LDT2
10
Oui.
03 : 55
HTA
11
Quand tu les publierais
03 : 56
LDT2
12
Si je les publiais sur une page où il n’y a que des Français ou des Francophones, on risquerait de ne
pas comprendre ce que j’avais écrit.
399
10.20. Peur de ne pas faire comprendre
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 4
Messages
(pause) Non. Je n’ai pas trouvé des groupes comme ça. J’aimerais bien parler français en ligne pour
que les autres (hésitation) me corrigent.
13 : 29
NTH2
133
13 : 41
HTA
134 Hum.
13 : 42
NTH2
135
13 : 47
HTA
136 Hum.
13 : 48
NTH2
137
13 : 58
HTA
138 Hum.
14 : 00
NTH2
139 (pause) Pourtant je ne me sentais pas à l’aise, alors, je… n’ai pas participé.
Pourtant, (hésitation) comme (en souriant) mon français n’est pas bon, j’ai peur que les autres ne me
comprennent pas.
De plus, sur beaucoup de web, il nous faut attendre fort longtemps pour avoir quelques commentaires
de certaines personnes.
10.21. Autre(s) peur(s)
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
HTA
77
Hum (pause) Alors, (hésitation) lors du travail en groupe, c’est-à-dire on travaille avec les autres, estce que tu as des appréhensions en présentant ton idée ? Est-ce que tu as des appréhensions en publiant
les liens sur le groupe FB ? Est-ce que tu as des craintes, tu as peur que les autres parlent derrière toi
ou qu’ils volent tes liens ?
N° 1 08 : 40
08 : 43
DDT2
78
Oh, non, non. Je n’ai pas encore ressenti ? (rire)
HTA
79
Pas encore ressenti ?
08 : 44
DDT2
80
Hum. Pourtant, j’ai eu quelques appréhensions quand même. Il y avait des pages que je n’avais osé
poster… J’ai eu peur de… de ne pas avoir tout compris, d’avoir dérapé quant au contenu principal.
Par ailleurs, j’ai eu peur que mes amis n’aient pas vérifié les pages qu’ils avaient partagées.
08 : 09
400
10.22. Ouverture d’esprit
-----------------------------------------------------------
10.22. Ouverture d’esprit
Horodateur Intervenant(e) N°
08 : 57
DH1
Messages
76
Pour des solutions, s’il y a des fautes, on les corrigera ; si on ne réussit pas dès la première fois, on
tentera la deuxième. (rire)
09 : 11
HTA
77
(rire) Alors, je disais que vous publieriez vos réponses dans notre groupe FB, et qu’après tous les
membres du groupe apporteraient des avis ; comment as-tu trouvé cette façon de faire, c’était bon de
faire ça ?
09 : 24
DH1
78
Oui, c’était bon car quand on est tout seul, on ne repère peut-être pas qu’on a fait une faute mais s’il y
a plusieurs personnes, on en repère plus facilement. Quand on est plusieurs, c’est toujours mieux, on
détecte mieux. Je n’ai que deux yeux, tandis qu’avec les autres, on en a plusieurs.
N° 1 09 : 51
HTA
79
Mais plusieurs yeux, ça veut dire qu’on t’inspecte beaucoup, est-ce que tu te sens…
09 : 57
DH1
80
Quand on m’inspecte, si ce qu’on relève est vrai, je l’accepte volontiers, si c’est faux, j’écoute tout
simplement mais je ne me sens pas vexée.
10 : 24
DH1
88
Si les autres me font des remarques, ça veut dire que j’ai commis des fautes : mes compétences sont
comme ça, alors, je l’accepte : je vais faire des efforts pour les prochaines fois. On va toujours du bas
en haut, si on ne commet pas de fautes, ce n’est pas l’apprentissage. (rire)
10 : 47
HTA
89
(rire)
10 : 48
DH1
90
Il faut aller du bas en haut, de manière progressive. (rire)
N° 2 03 : 41
HTA
33
D’accord. Est-ce que tu avais peur quand tu publiais sur le net comme ça ?
03 : 47
KL1
34
Généralement, pour des pages qui demandent trop d’informations personnelles, j’ai peur, mais pour le
Routard, non.
03 : 57
HTA
35
Non ?
03 : 57
KL1
36
Non.
03 : 58
HTA
37
Alors, est-ce que tu avais peur quand tu communiquais ? Pour cette tâche, il a fallu communiquer…
401
10.22. Ouverture d’esprit
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
N° 3
Messages
04 : 04
KL1
38
D’une manière générale, comme mon niveau de français reste limité, il faut d’abord du temps pour
que je puisse faire des échanges avec des autres. En effet, pour répondre à une question posée par des
Francophones, nous avons besoin de temps pour réfléchir et formuler ensuite notre réponse. Ainsi,
pour réaliser une telle tâche, premièrement, il faut du temps pour la préparation et deuxièmement, il
faut faire confiance à sa propre réponse.
04 : 31
HTA
39
(rire) Pourquoi faut-il faire confiance à sa propre réponse ?
04 : 35
KL1
40
(rire) Parce qu’on commet parfois des fautes ou parce que nos réponses ne correspondent pas à la
façon de penser des gens.
04 : 44
HTA
41
Alors…
04 : 46
KL1
42
Alors, il faut que nous sachions défendre nos réponses ou nos propositions.
02 : 57
HTA
19
(petite pause) Alors, est-ce que tu te sentais inquiète quand tu publiais sur Internet pour que tout le
monde puisse te lire ?
03 : 06
MH1
20
Non, parce que quand on nous dit que nous avons commis une faute, nous allons le retenir et nous
l’éviterons.
03 : 14
HTA
21
Alors, tu publies sur Internet ; comme tu as fait une faute quelconque, les gens te disent : « Oh là là,
elle a fait plein de fautes ! », est-ce que tu as peur de cette situation ?
03 : 30
MH1
22
Non, parce qu’avant de publier, j’ai relu ma production plusieurs fois pour me corriger moi-même ;
pour les fautes que je n’avais pas pu détecter, tu les as corrigées pour moi. Je trouve que ça n’a pas
une très grande importance.
03 : 46
HTA
23
Pas une très grande importance.
03 : 47
MH1
24
De manière générale, quand j’écris un texte, avant de le publier sur le net, je le contrôle très
minutieusement. S’il reste encore quelques fautes d’accord ou d’autres types de fautes, ce n’est pas
important.
402
10.22. Ouverture d’esprit
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
03 : 57
HTA
Messages
25
Qu’est-ce qui est important pour toi alors ?
04 : 01
MH1
26
Il faut bien écrire, il faut bien structurer la phrase ; quant aux fautes d’accord, c’est vrai qu’il faut
revérifier le texte s’il y en a beaucoup, mais s’il y a juste quelques fautes d’inattention, c’est
acceptable. (sourire)
04 : 17
HTA
27
(sourire) C’est acceptable. En résumé, tu n’as pas peur…
04 : 22
MH1
28
Des fautes et des commentaires de mes amis. (rire)
04 : 26
HTA
29
(rire) Quand tes amis commentent tes productions, est-ce que tu te sens (hésitation)… insultée ou…
04 : 36
MH1
30
Non, mais cela dépend des commentaires de mes amis. Il faut qu’ils commentent de façon modérée et
diplomatique. Dans le cas contraire, parfois, je me sens un peu triste. (rire)
N° 4 07 : 35
TG1
60
Encore une autre difficulté : les fautes grammaticales (rire).
07 : 40
HTA
61
Mais pour les fautes, il me semblait que tout membre du groupe pouvait publier sa production ; après,
les autres, soit tes amis, soit moi, allions t’aider.
07 : 48
TG1
62
Oui, c’est vrai, grâce à tes commentaires, j’ai pu corriger mon texte.
07 : 52
HTA
63
D’accord. Alors toi, est-ce que tu as eu des appréhensions, lors de ta publication dans le groupe, que
les gens te disent des choses qui ne sont pas agréables…
08 : 02
TG1
64
Oui… j’ai eu ce sentiment. C’était parce que, dans notre groupe, la plupart des publications
appartenaient à de meilleurs étudiants, plus travailleurs. Leurs productions étaient bonnes, ce qui
n’était pas mon cas ; par conséquent, je me suis sentie gênée (très petite pause) à l’égard de ceux qui
ont fait ces bons devoirs, surtout quand on est dans la même classe… (sourire dédramatisant)
08 : 22
HTA
65
(sourire)
08 : 23
TG1
66
On est dans la même classe, on se voit souvent, c’est pourquoi, on a souvent des appréhensions.
(pause)
08 : 26
HTA
67
OK.
403
10.22. Ouverture d’esprit
-----------------------------------------------------------
Horodateur Intervenant(e) N°
Messages
08 : 28
TG1
68
Pourtant, je trouve que cela n’est pas très important, l’important, c’est qu’on a fait des efforts.
(musique)
04 : 10
HTA
39
Pour qu'ils puissent les lire, n'est-ce pas ? Alors, est-ce que tu as eu des craintes ou des
appréhensions ?
40
Moi, non. Je n'avais aucune crainte car à mon avis, ils savaient tous que nous étions vietnamiens ; il
était évident que nous commettions des erreurs. D'ailleurs, à ma connaissance, les étrangers sont prêts
à nous aider. Ils sont disposés à nous corriger puisque nous sommes en train d'apprendre leur langue.
Récemment, j'ai eu l'occasion de parler à des Français et ils m'ont corrigé. C'est pourquoi, quand nous
publions sur Internet, à mon avis, si nous commettons des erreurs, les Français vont corriger pour
nous. Par conséquent, je n'avais aucune crainte ni appréhension. Sur le net, eux, ils ne connaissent pas
notre visage, pourquoi doit-on les craindre ? C'est comme les échanges par correspondance, pourquoi
doit-on craindre ?
N° 5
04 : 15
VTU2
404