THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY:
PARALLELS WITH THE ILIAD
Michael M. Nikoletseas
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
Copyright ©2014 by Michael M. Nikoletseas
ISBN-13: 978-1500934729
ISBN-10: 1500934720
Published in USA
No part of this publication may be reproduced or utilized
in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopying and microfilm, without permission
in writing from the author.
2
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
To my mother who dressed me up as a klepht
3
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
4
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
5
Contents
Preface
Introduction
The male totem in klepht songs
Totemic principles in klepht songs
Animals
Cannibalism
The hero klepht
Warrior societies
Armor
Horror feminae
Death, lamentation
Homer and klepht songs
Epilogue
Bibliography
Appendix
p. 07
p. 11
p. 15
p. 16
p. 23
p. 28
p. 30
p. 36
p. 47
p. 52
p. 54
p. 58
p. 65
p. 71
p. 77
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
6
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
7
Preface
This is a brief study on the warrior theme in klepht*
songs (Κλέφτικα τραγούδια, klephtica tragoudia), a category of
Modern Greek demotic (folk) songs. The klephts, (Greek
κλέφτης, plural κλέφτες), were marauding groups of men who
took to the mountains allegedly in order to live free from the
subjugation of the Ottomans. 'Klepht' means 'thief', 'robber'.
These bands (μπουλούκια, singular μπουλούκι) of rebels robbed
and committed other acts of violence including murder and
rape; however they were exalted by the Greek communities, not
only for the damages they inflicted on the Turks but mainly for
their manliness (λεβεντιά, ἀνδροτῆτα in Homer, IL. 22.363).
The glorification of klephts survives in Greece to date.
The theme of the male warrior I have explored in two previous
books: The Iliad - Twenty Centuries of Translation (20012), and
The Iliad: The Male Totem (2013). Long before I embarked on
the study of this theme in Homer, at a moment that I may
describe as irruption of the unconscious, I wrote:
I met you again
as on the first time
stench of blood and war cries
in far pitched tents
(Nikoletseas, M. M., Far Pitched Tents, 2011).
My motivation for systematically exploring this theme using
more structured conceptual schemes such as ethnology,
neuroscience and psychoanalysis, stemmed from my poetic
insights. I turned to studying the Iliad because for me the Iliad is
a probe into the male "hero's soul, an unadulterated picture of
---------*Most of the specialized words used in klepht poems are explained in the
Vocabulary section in the Appendix.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
8
the psyche of man." This quotation from "The Iliad, the Male
Totem" (Nikoletseas, M. M., 2013, p. 6) expresses amply my
perspective in the present study.
It is not surprising that criticism of the klepht songs has stayed
on the manifest level, on issues relating to chronology, history,
and versions1 (see Beaton, R., 2004). Philological analyses are,
after all, often characterized by such activities. For example, C.
P. Cavafy's review of the book of Nikolaos Politis on klepht
songs does not make reference to Homer; this is surprising,
indeed, since in his work Cavafy ad nauseam exploits ancient
history to his benefit, a loud case of an overdose of aureation.
However, it is not surprising that he is not moved by the theme
of camaraderie, of man-to-man love and admiration, if we
consider his own relation to other men.
Although I do not espouse nationalistic perspectives in my
analyses of Homer or klepht songs, I feel compelled to confess
that the degree of emotions generated in me by these songs may
be inflated by the fact that as a boy I dressed as a klepht and
played protagonist roles of klephts in school plays. I remember
the rare emotions that conquered me when I participated, in full
klepht dress and armor, in the reenactment of the taking of
Kalamata by the Maniots. Having confessed this, I must say that
my work so far, literature, philosophy, criticism, has not been
tinted with nationalistic themes or arguments. Although this
book is on klepht songs, songs praising Greek men who fought
the Turks, my interest lies in the soul of man the warrior, and
that includes Turks; my study could have been on Turkish songs
of the same era.
---------1
For versions of klepht songs read Passow, A. (ed.). Τραγούδια Ρωμαίικα,
Popularia carmina Graeciae recentioris, in aedibus B.G. Teubneri, Lipsiae,
1860
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
9
The emotions generated in me in my analyses of Homer and the
klepht songs go beyond the local patriotic stirring of the soul.
My esthetic as well as intellectual curiosity have led me to
projects oriented towards getting a glimpse of man, and here I
mean the male of our species, phyletically. The makeup of the
male, the fears and yearnings residing in the darkness of his
soul have interested me even from my college years, when I
wrote my first poems.
Pro patria mori frames of mind, noble as they are, have
prevented even great poets as Goethe to see universal themes,
the core of poetic creation. In Jannis Stathas (Goethe, W. von.,
1885, pp. 163-167; see poem in Appendix) Goethe fails to see
the eternal theme of male fighting male, a greater drama than a
scene of a Greek stabbing Turks; instead he is dominated by his
dislike for Turks and his obsession for punishment (see also
Almond, I. 2009, pp. 79- 88).
The present work would not have been possible had I not, at an
early age, been imbued by the spirit of Nikos Gatsos and the
eternal Amorgos of the lost comrades ἐν νυκτὸς ἀμολγῷ.
November 2014
Michael Nikoletseas
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
10
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
11
Introduction
In addition to the true freedom-loving1 Greeks, a wide
assortment of social outcasts, impoverished peasants and
criminals fleeing from the law joined the ranks of the klephts.
These vagabond warriors made their living by robbing travelers
and small communities. The klephts preyed upon anyone that
they could reach, especially the weak, regardless of religion or
nationality. At times Greek peasants even joined forces with the
Turks in order to fight them. The idealized image of the klephts
as a Greek Christian freedom-lover who took to the mountains
to fight the despot Turks is far from fact. During the war of
independence, klephts along with armatoloi (paid bands of
peasants employed for protection) played a crucial role, a fact
that added to the popular feeling and glorification of the klephts.
The klephts' deeds were not motivated by any nationalistic
ideals. "What is sung in the klepht songs is individual bravery:
nowhere will we find either national or social consciousness”
(Alexis Politis, 1973 p. li).
In a frequently referenced critique, that by Giannis Apostolakis
(Γιάννης Αποστολάκης, 1983), the klepht is seen as a man who
lives and dies as a man independent of nationalistic restrictions.
Ο γνήσιος όμως κλέφτης του δημοτικού τραγουδιού είχε αίμα
στις φλέβες του και πέθαινε με ασάλευτη πίστη στη ζωή. Ό,τι
φλόγιζε την καρδιά του, ζωντανός που ήτανε, τη φλόγίζει
ακόμη στα τελευταία της ζωής του (Apostolakis, G., 1983).
---------1
"As long as it snows on the mountains, let us not bow to Turks
Come let us stake our hideout where wolves nest
Όσο χιονίζουν τα βουνά, Τούρκους μην προσκυνούμε.
Πάμε να λημεριάζωμε όπου φωλιάζουν λύκοι.
(Του Στεργίου, N. G. Politis 1924, poem 54)
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
12
"However, the genuine klephts of the folk song had blood in
their veins and died with steady faith in life. All that burned in
his heart, while alive, burned also at the end of his life."
(Apostolakis, G., 1983, translation by M. N.).
The behavior of klephts is motivated by their sense of manliness
and not nationalistic criteria.
Μ¨αυτός [Zacharias] Τούρκους δε σκιάζεται, Ρωμιούς δεν
προσκυνάει (Πετροπουλος, 1958, p. 198, 12Β).
"But he [Zacharias] Turks he is not afraid of, Greeks he does
not bow to"
In the following poem, forty klephts are setting out to burn
down towns and islands:
Forty brave lads from Levadeia,
good and in full armor go out to rob
they go to take Kalo Chorio
they go to burn towns and islands.
Σαράντα παλληκάρια από τη Λεβαδειά,
καλά κ’ αρματωμένα πάνε για κλεψιά,
πάνε για να πατήσουν το Καλό Χωριό,
πάνε και για να κάψουν χώραις και νησιά.
(N. G. Politis, 1924, poem 22)
In song "Το μάθημα του Νάννου", The lesson of Nannos
(Fauriel, C. C., 1824, poem IE', XV), Nannos teaches the young
klephts what appears as ethical code, however the group
subsequently robs and rapes.
In Ο Ιώτης πληγωμένος, Iotis wounded, (Fauriel, C. C. 1824,
poem ΚΓ', XXIII) the wounded klepht is praying that his wound
heal so he can fight again; however, he is not thinking of ideals
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
13
like fatherland or family, but of killing and money.
In Του Σκυλοδήμου (Fauriel, C. C. 1824, poem KH', XVIII)
Demos has abducted a woman from an important family and
spends the night with her on the mountains.
The literature on the history, transmission, translation and
criticism of klepht songs is voluminous and is beyond the scope
of the present book. In the present analysis, it is of little
importance whether the klephts were bandits or patriots, as it is
of little importance when or by whom a particular klepht song
was composed, or whether it was subsequently altered. As is the
case with Homer's Iliad, what is of importance from the present
perspective is the tracing in the manifest content of the poem
the eruption of the unconscious of the male, the latter
phyletically conceived. In folk songs that speak of manliness,
we find that the bursting out into a song is an attempt to
adumbrate the fears and desires of the male soul.
Klepht songs represent a segment of Greek folk poetry. M. E.,
Legrand (1876) published a collection, the product of his 1875
visit to Greece and Istanbul, of no less than eighteen thousand
verses, most in fifteen syllable. He categorized these songs into
historical, religious, romanesque, funerary and amorous.
The meter of klepht songs is fifteen-syllable iambic:
τατά-τατά-τατά-τατά, / τατά-τατά-τατά-τα
Note that the accent is on the even numbered syllable.
Further, the verse is divided into two half-verses, the first
consisting of eight syllables and the second of seven.
The second half of the verse ads something to first such as an
explication.
Κοιμα- ται αστρι - κοιμα -ται αυγη/ κοιμα - ται το - φεγγα - ρι
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
14
Accents as requited by grammar are at times violated for the
sake of meter:
Μή μέ θωρείτε νιόνυφη, νύφη νά προσκυνήσω
meme, thore, tenio-nefe/ nefe, napro, skene, so
In the above examples bold-faced syllables are accented;
/ separates the two half-verses
A question even rhetorical or a statement is echoed almost
verbatim (echolalia). This creates an atmosphere of myth, a
detachment from the specific situation the poem relates.
Δύνεσαι, μαύρε μ', δύνεσαι να βγάλης την κυρά σου;
-Δύνομαι, αφέντη μ’, δύνομαι να βγάλω την κυρά μου,
(Της Λιάκαινς, N. G. Politis, 1924, poem 59; see also Του
μικρού βλαχόπουλου, N. G. Politis, 1924, poem 70).
You have the strength, my horse, you have, to free your
mistress?
I have the strength, my master, I have, to free my mistress.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
15
The male totem in klepht songs
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
16
Totemic principles in klepht songs
An introduction to the history of totemism as well as
how its principles apply to poetry can be found in The Iliad,
The Male Totem (Nikoletseas, M. M., 2013, pp. 62-112).
In the totem1 scheme of manhood, the warrior does not relate
his own physical abilities and deeds only but also resorts to
boosting his position in the totemic scale by association. He
thus mentions his relation, by blood, marriage or other
association, to males high in the scala totemica2. In many of the
songs, klephts refer to their relatives in self-praise:
Εγώ είμαι ο Γιάννης του Σταθά, γαμπρός του Μπουκουβάλα
(N. G. Politis, 1924)
I am Giannis of Stathas, son-in-law of Boukouvala
The totemic attraction toward the male higher in the hierarchy
(scala totemica) is complemented by a desire to subjugate
competing males. This theme is present in almost all klepht
poems and certainly in the Iliad where the entire work is
devoted to this theme and not as traditionally stated to the wrath
of Achilles or the War of Troy (see analysis by Nikoletseas, M.
M., 2013).
In poem Tou Gianni tou Statha, we have a vivid reenactment of
the totemic dynamics of the male soul, similar to that in the
Iliad.
---------1
2
For a general introduction see Nikoletseas, M. M. 2013, pp. 62-78
Nikoletseas, M. M. 2013, pp. 15-23
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
17
Stathas Giannis, (1758-1812),
oil, painter Trikoglides, I. (1891-1962).
National Historical Museum, Greece
National Documentation Centre (EKT)
Μαύρο καράβ' αρμένιζ 'ς τα μερη της Κασάντρας.
Μαύρα παννιά το σκέπαζαν και τουρανού σημαία.
Κι’ ομπρός κορβέττα μ' άλικη σημαία του προβγαίνει.
"Μάινα, φωνάζει, τα παννιά, ρήξε τοις γάμπιαις κάτου.
-Δεν τα μαϊνάρω τα παννιά κι' ουδέ τα ρήχνω κάτω.
Μη με θαρρείτε νιόνυφη, νύφη να προσκυνήσω;
Εγώ είμαι ο Γιάννης του Σταθά, γαμπρός του Μπουκουβάλα
Τράκο, λεβένταις, δώσετε, απίστους μη φοβάστε. "
Κ' οι Τούρκοι βόλτα έρρηξαν κ' εγύρισαν την πλώρη.
Πρώτος ο Γιάννης πέταξε με το σπαθί 'ς το χέρι.
'Σ τα μπούνια τρέχουν αίματα, το πέλαο κοκκινίζει,
κι' αλλά! αλλάχ οι άπιστοι κράζοντας προσκυνούνε.
N. G. Politis, 1924
Black ship was sailing around Kassandra
Black sails covered it and a sky blue banner
And ahead a corvette with a red flag appears
"Bring down, they yell, the sails, throw the sails down".
"I do not bring down the sails neither do I throw them down.
What, you think I am a newlywed bride, a bride to bow down?
I am Giannis of Stathas, the son-in-law of Boukouvala"
The rope, brave lads, throw it, the infidels do not fear."
And the Turks sailed around and turned the stern.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
18
First Yannis sprang, sward in hand.
Down deep in the ship flows the blood, the ocean turns red,
and alla! alla the infidels cry and they bow down
(N. G. Politis, 1924, translation)
The symbolism of the fear of the male to be associated with
femininity is striking: The image of two ships running across
each other, the red flag; the command "Maina, drop the sails
and the gabia down"; the response "What, you think I am a
newlywed bride, a bride to bow down? I am Giannis of Stathas,
the son-in-law of Boukouvala", and immediately the image of
boarding the vessel, the fight with knifes, and finally the enemy
bowing down.
The psychoanalytic symbolism of the ship points to sexuality, to
parts of the female body. Proposing that in this poem the boat
stand for body may appear inappropriate and unlikely, given the
heroic nature of the poem, and klepht songs in general.
However, such an interpretation receives support from another
poem:
Ροβόλα κάτω 'ς τον γιαλόν, κάτω 'ς το περιγιάλι
Βάλε τα χέρια σου κουπιά, τα στήθη σου τεμονι,
Και το λιγνόν σου το κορμί, βάλε το σαν καράβι
(Τελευταίος αποχαιρετισμός του κλέφτη, Friedemann, F. T.
1825)
Come down to the sea, down to the seafront
Make your arms oars, your breast the tiller,
And your slender body, use it as a ship
"The male agathon totem is energized and sustained by the
horror of contamination by the feminine. Feminine fantasies
occasionally emerge in the conscious of the warrior. Hector
comes out of this fantasy back in the practical world and
decides to stand and fight Achilles. In the chase that follows,
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
19
Homer takes us back again in the world of sexual fantasies.
Achilles is a male hawk, κίρκος, chasing Hector who is a shy,
timid female dove, τρήρωνα πέλειαν." (Nikoletseas, M. M.,
2013, p. 96).
ἠΰτε κίρκος ὄρεσφιν ἐλαφρότατος πετεηνῶν
ῥηϊδίως οἴµησε µετὰ τρήρωνα πέλειαν,
ἣ δέ θ' ὕπαιθα φοβεῖται, ὃ δ' ἐγγύθεν ὀξὺ λεληκὼς
ταρφέ' ἐπαΐσσει, ἑλέειν τέ ἑ θυµὸς ἀνώγει:
IL.22.139-142
While in a reconciliatory mood, Hector fantasizes that he and
Achilles are lovers (woman and man respectively) whispering
the words that lovers whisper to each other! (Nikoletseas, M.
M., 2013, pp. 98).
οὐ µέν πως νῦν ἔστιν ἀπὸ δρυὸς οὐδ' ἀπὸ πέτρης
τῷ ὀαριζέµεναι, ἅ τε παρθένος ἠΐθεός τε
παρθένος ἠΐθεός τ' ὀαρίζετον ἀλλήλοιϊν.
βέλτερον αὖτ' ἔριδι ξυνελαυνέµεν ὅττι τάχιστα:
IL.22.126-129
"In the Iliad, the outstanding goal is to achieve manliness [...].
The ultimate horror for a warrior, even in death is to be infected
by the female mana (horror feminae)." (Nikoletseas, M. M.
2013, p. 121).
The ethic of the klephts is that of the male warrior; it is not in
accord with organized societies. It is the ethic of the vagabond
male who runs off with other males under a dominant male and
robs, burns, kills and rapes. This ethic is glorified:
"Εχάσαμε την κλεφτουριά και το λεβέντη Κώστα,
οπού χε δώδεκα αδερφούς και τριανταδυό ξαδέρφια,
πού φερνε σκλάβαις παπαδιαίς με τοις παπαδοπούλαις,
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
20
πού φέρνε και τοις μπέΐσσαις μ' αυταίς τοις μπεϊοπούλαις."
(Του Κώστα, N. G. Politis 1924, poem 45)
We lost klephthood and brave (levendis) Kosta.
who had twelve brothers, thirty-two cousins,
who brought priest's wives and daughters slaves,
who brought three beys with their daughters
In the klepht songs selected in N. G. Politis' book (1924),
women are almost absent, although women figure prominently
in numerous demotic songs speaking of love and family.
The feminine expresses itself in self-preservation and the
practicalities of life, the antipode of which is the warrior ethic.
In the Iliad, Hector's mother displays her breast to her son
Hector, and asks him to feel awe and respect to it, and avoid the
duel with Achilles.
"Ἕκτορ τέκνον ἐµὸν τάδε τ' αἴδεο καί µ' ἐλέησον αὐτήν, εἴ ποτέ
τοι λαθικηδέα µαζὸν ἐπέσχον: τῶν µνῆσαι φίλε τέκνον ἄµυνε
δὲ δήϊον ἄνδρα τείχεος ἐντὸς ἐών, µηδὲ πρόµος ἵστασο τούτῳ"
IL.22.82- 85
The klepht' s mother, similarly, admonishes her son to settle to a
family life:
Βασίλη, κάτσε φρόνιμα, να γίνης νοικοκύρης,
για ν' αποχτήσης πρόβατα, ζευγάρια κι' αγελάδες,
χωριά κι' αμπελοχώραφα, κοπέλια να δουλεύουν.
-Μάννα μου εγώ δεν κάθομαι να γίνω νοικοκύρης,
να κάμω αμπελοχώραφα, κοπέλια να δουλεύουν,
και να μαι σκλάβος των Τουρκών, κοπέλι 'ς τους γερόντους.
Φέρε μου ταλαφρό σπαθί και το βαριό τουφέκι,
(N. G. Politis 1924, poem 25)
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
21
In both cases, the male totem drives the warrior to fight the
male:
οὐδ' Ἕκτορι θυμὸν ἔπειθον,
ἀλλ' ὅ γε μίμν' Ἀχιλῆα πελώριον ἆσσον ἰόντα.
IL.22.91-92
but could not persuade the spirit in Hector,
but he awaited gigantic Achilles as he came on.
Similarly, the klepht's response to his mother's supplication is:
Φέρε μου ταλαφρό σπαθί και το βαριό τουφέκι,
Bring me my light sward and my heavy rifle.
(N. G. Politis 1924, poem 25)
The female does not agree with the life of warriors, and it often
leads to disaster.
In poem Ο βοσκός και η λάμια, which is not included in the
klepht selections of klepht songs, Giannis disobeys his mother's
advice not to stand under single trees and not play his flute on
the seashore. Lamia (a monster that hunts and devours children)
beats him in a contest, she gets his flock, and he ends up a
servant to another man.
Και βγήκ' η λάμια του γιαλού και λάμια του πελάγου
λάλα το Γιάννη μ΄ λάλα το, λάλα το το σουράβλι1
(Kind, T, Anthologie neugriechischer volkslieder, 1861, XVIII)
---------1
Note the alliteration on lamda, λ, l:
Και βγήκ' η λάμια του γιαλού και λάμια του πελάγου
λάλα το Γιάννη μ΄ λάλα το, λάλα το το σουράβλι
la lou la la
lala lala lala vli (continued on next page)
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
58
Homer and klepht songs
The question of a possible relation of Homer's Iliad to klepht
songs does not have a simple answer.
Firstly, there is a direct relation of Homer's Iliad with Modern
Greek demotic songs as they both are motivated by the
diachronic admiration of males for warriors, bravery, and
masculinity in general. This assertion must be cleansed of any
nationalistic hues. Homer’s Iliad relates to comparable genres of
any national group and is not peculiar to Greece. It is
unfortunate that the early work of laudable scholarship such as
that by Nikolaos Politis is tinted with a nationalistic perspective
("the unique character of the nation", 1914, p. 5).
Secondly, that there are verbal and image affinities of demotic
songs to Homer cannot be disputed since the language of
Homer has, thankfully, survived to an impressive degree to our
days in Modern Greek.
However, there is no substantial evidence that klepht songs are
in some direct relation to Homer's work or the material that
preceded the Iliad, Klea andron. Homer's richness of imagery
and impressive insight into the male soul is admirable; klepht
songs, by comparison, are poor in many respects, e.g. number of
imagery, shallow insight into the male soul, poverty of
vocabulary. One could summarize these differences in the
following phrase: another people, another place.
It is remarkable, however, as despite the relative poverty of
klepht songs, they can stir torrents of emotions in the male,
regardless of nationality.
It is worth pointing out that out of a simple uneventful scene
high drama is generated:
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
59
Scene one: An eagle refuses to give up his manly hideout in the
mountains when winter comes; scene two; the eagle battered by
winter sits on a rock in the sunshine and calls the sun to shine
and warm him up.
Κ’ έρρηξε χιόνια 'ς τα βουνά και κρούσταλλα 'ς τους κάμπους,
εμάργωσαν τα νύχια του κ' επέσαν τα φτερά του.
Κι' αγνάντιο βγήκε κ' έκατσε, 'ς ένα ψηλό λιθάρι,
και με τον ήλιο μάλωνε και με τον ήλιο λέει.
(N. G. Politis, 1924, poem 24)
And it snowed on the mountains and ice fell on the plains,
his nails froze and fell his wings
And he came out to the lookout and sat on a tall rock
and with the sun struck an argument and with the sun he says
The use of και, κι' is used in the same mode as by Homer's δέ.
We know a lack of long convoluted sentences attempting to
attribute causal connection; instead, there is a succession of
images, presented without explanatory connection.
After a brief presentation of the circumstances, that the proud
eagle does not forsake his masculinity by leaving the rough
mountain terrain for the winter, we are bombarded by brief
images of action, which are introduced by και, and (δέ in
Homer). This use of και functions as a trumpet that announces
the next event; it is different from και that connects two events
or nouns, as for example in εμάργωσαν τα νύχια του κ' επέσαν
τα φτερά του (his nails froze and fell his wings).
There is music, movement as in a musical quartet, in the
repetition generates a ritualistic environment. The effect
transports the listener from the particular to the universal. The
poet is pulling the listener into a vortex, he is not talking about
the eagle any longer, he is not singing of the klepht, he is
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
60
singing of the listener himself, man, the male, phyletically cast.
We see this hypnotizing effect in other instances not involving
και, as in the following:
να λειώσουνε τα κρούσταλλα, να λειώσουνε τα χιόνια,
να γίνη μια άνοιξη καλή, να γίνη καλοκαίρι,
να ζεσταθούν τα νύχια μου, να γιάνουν τα φτερά μου,
να ρθούνε τάλλα τα πουλιά και τάλλα μου ταδέρφια".
(N. G. Politis, 1924, poem 24)
to melt the ice1, to melt the snow.
to happen a good spring, to happen summer,
to get warm my nails, to be cured my wings,
to come the other birds and my other brothers.
In the following verses, δὲ is used in the same function as και in
klepht songs. It is used as a loose connection in a sequence of
images of objects or acts.
ὥς ἔφατ᾽ εὐχόμενος, τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων,
βῆ δὲ κατ᾽ Οὐλύμποιο καρήνων χωόμενος κῆρ,
τόξ᾽ ὤμοισιν ἔχων ἀμφηρεφέα τε φαρέτρην:
ἔκλαγξαν δ᾽ ἄρ᾽ ὀϊστοὶ ἐπ᾽ ὤμων χωομένοιο,
αὐτοῦ κινηθέντος: ὃ δ᾽ ἤϊε νυκτὶ ἐοικώς.
ἕζετ᾽ ἔπειτ᾽ ἀπάνευθε νεῶν, μετὰ δ᾽ ἰὸν ἕηκε:
δεινὴ δὲ κλαγγὴ γένετ᾽ ἀργυρέοιο βιοῖο:
IL 1.43-49
In klepht songs, as in Homer, there is a man-to-man respect and
liking for the warrior enemy.
---------1
For the ice to melt. I have translated these verses verbatim in order to
convey the stylistic device.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
61
'Στον Αρμυρό τον έφτασε κι' ως φίλοι φιληθήκαν.
Ολονυχτίς επίνανε όσο να ξημερώση.
Και όταν έφεξε η αυγή πέρασαν 'ς τα λημέρια.
(Του Χρήστου Μηλιόνη, N. G. Politis, 1924, poem 49)
He caught up with him at Armyro and they kissed like friends
all night they drank till daybreak;
And when light came with dawn they passed to the hideouts.
There they draw their guns and shoot each other dead.
However, in klepht songs the enemy is not always referred to in
praise. For example, in "Του Κατσαντώνη" (N. G. Politis, 1924,
poem 65), the two warriors, unlike in the Iliad, use abusive
epithets for their opponent: Veli Gekas refers to Katsantonis as
σκύλο, dog, (κι’ ο σκύλος Κατσαντώνης), κερατά, shamed by
his wife, or 'filthy' klepht, παλιοκλέφτη ('Σ εσέν' Αντώνη
κερατά, 'ς εσένα παλιοκλέφτη). In the Iliad, warriors praise
their opponents. Even at the moment of death, Hector praises
his own killer, Achilles, as "valiant, brave" (IL. 2.361). Achilles
refers to the young Trojans he slaughtered on Patroclus' pyre
with honor and praise:
δώδεκα µὲν Τρώων µεγαθύµων υἱέας ἐσθλοὺς.
IL. 23.175
In the totemic scheme, male warriors behave in a hierarchical
society in which each man measures up to the other men and
strives for climbing up the scala totemica. Bravery is one of the
means by which a warrior climbs up this scale. At the extreme
of these means lies killing of a man, especially an esteemed
warrior. Killing is therefore an extreme form of subjugation.
Killing with the notion subduing, of subjugation is often
expressed by Homer by the verb δαμάω (δάμνημι). The verb
occurs over 160 times in the Iliad, while the verb to kill,
κατακτείνω, κτείνω, occurs approximately as many times. It is
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
62
instructive that the original meaning of verb δαμάω is taming,
subjugating, also breaking as in animals (IL. 17.77).
ἀλλ᾽ ἐδάμη ὑπὸ χερσὶ ποδώκεος Αἰακίδαο IL.2.874; IL.2.860
but he was killed under the hands of swift-of-foot Aiakides
The theme of sensuality that we have traced in previous sections
of this book is present in this case also.
Wife is a woman that a man has subdued, tamed, with apparent
associations to sexual acts:
δάμαρ, η γαμητή, παρα τον γάμον, γάμαρ και δάμαρ. η παρά το
δαμάζεσθαι και εποζευχθαι ανδρί. γυνή, φίλη
ἀδαμαστος or ἀδάματος means virgin, παρθένος, άζυγος
νῦν δ᾽ ἡ Διὸς γοργῶπις ἀδάματος θεὰ (Sophocles, Ajax 450)
In klepht songs, the theme of subjugation is all too apparent.
The klephts took to the mountains and staged battles against
their Ottoman masters.
A clear expression of the theme of subjugation we find in poem
XX in T. Kind, 1861:
Αφέντης σου και κύρης σου κι αφέντης τ αφεντός σου
Your master and lord, and master of your master
In the following poem, in the scene of the two mountains
arguing, N. G. Politis (1924, p. 39) does not see anything
beyond an ornamental function: "is used for the purpose of
poetical praise of the klephts".
Ο Όλυμπος κι ο Κίσσαβος, τα δυό βουνά μαλώνουν·
Γυρίζει τότ’ ο Όλυμπος, και λέγει του Κισσάβου·
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
63
Μη με μαλώνεις, Κίσσαβε, κονιαροπατημένε!
Εγώ είμ’ ο γέρος Όλυμπος, στον κόσμο ξακουσμένος.
Έχω σαράντα δυό κορφαίς, εξήντα δυό βρυσούλαις·
Πάσα βρύση και φλάμπουρον, παντού κλαδί και κλέφτης·
Και στην ψηλή μου κορυφήν, αετός είν’ καθισμένος,
Και εις τα νύχια του, κρατεί κεφάλ’ ανδρειωμένου·
«Κεφάλι μου, τι έκαμες, κι είσαι κριματισμένον;»
«Φάγε, πουλί, τα νειάτα μου, φάγε και την ανδρειά μου,
»Να κάμης πήχυν το φτερόν, και πιθαμήν το νύχι.
»'Σ τον Λούρον, 'σ το Ξηρόμερον αρματωλός εστάθην,
»'Σ τα Χάσια και 'σ τον Όλυμπον δώδεκα χρόνους κλέφτης·
»Εξήντ’ αγάδαις σκότωσα, κ' έκαψα τα χωριά τους·
»Κ' όσους 'σ τον τόπον άφησα και Τούρκους κ’ Αρβανίταις,
»Είναι πολλοί, πουλάκι μου, και μετρημόν δεν έχουν.
»Πλήν ήρθε κ' η αράδα μου ’σ τον πόλεμον να πέσω.»
Politis does not only fail to see the poetry and even deeper
significance of this song, he goes one step further and criticizes
scholars, including Fauriel, for "diagnosing deep ideas [..]
and conceptualizing a totally distorted meaning of it." Politis
refers to the following passage of Fauriel, which he paraphrases.
"celle-ci est incontestablement la plus belle de poésie. peut-être
même est-elle, de toutes les pièce klephtiques de ce racueil,
celle dans la composition et les détails de laquelle on trouve le
plus de cete hardiesse sauvage de conceptions, de ce brusque
élan d'imagination, et de cette énergique simplicité de style, qui
les caractérisent toutes plus ou moins." (Fauriel, 1825, p. 35).
It is apparent that N. G. Politis, although an accomplished
laographos, he lacks poetic sensitivity and ethnological
concepts.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
64
Perhaps the opening verses in which the two mountains argue
and a picture of a hierarchy (scala totemica, Nikoletseas, M. M.,
2013) is painted, is significant. The stage is set for the theme of
the poem, which is one of superiority inferiority and a struggle
for the male to climb higher on the male totem scale.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
65
Epilogue
The fact that both the Iliad and klepht songs are folk songs,
would necessarily lead to certain similarities. Indeed the style of
both is dry and direct, with little linguistic adornment or
convoluted syllogism gasping to concatenate events in causeand-effect chains. They are both motivated by the love and
admiration of the male, masculinity. One of the factors that
makes the Iliad a great work, allegedly the greatest, is the
piercing insights of Homer in analyzing the male soul, coupled
with the absence of superego-like censorship that prevailed with
the spread of Christianity.
"Homer is therefore profoundly literal, concrete, and imagistic.
The poet's ability to create past worlds and travel through
obscure regions of the cosmos associate him with the prophet
and seer." (Bennett, M. J., 1997, p. 157).
"Yet Achilles and Alexander are symbols that have triggered
immense storms in the psyche of men of all epochs.
Understanding what men yearn for lies not at the lectic level,
not even at conscious levels." (Nikoletseas, M. M. 2013, p.
128).
“The Iliad is about ‘klea andron’, the glorious and terrible deeds
of men in relation to other men, the raw content of the soul of
man, but not of woman. It is a vast lagoon of dream fragments
of the male unconscious, haunted with eternal shadows that
compete, strut, fight, kill and rape, and above all seek the
approval of other men.” (Nikoletseas, 2012, p?).
Klepht songs are expressions of the same shadow lagoon.
Klepht songs cannot match Homer's Iliad neither in poetic value
nor in depth of insights regarding the male soul. However, they
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
66
sing of the same theme, the male totem, the immutable core of
man the warrior. The turmoil that this core exercises in the male
is timeless and cannot be bridled. Even in our days of
advancements in the dissemination of knowledge and high
levels of technology, the male totem, crude, majestically rides
across continents breaking through the walls that ignorant
politicians of a feminine worldview have erected.
My thesis has been (Nikoletseas, M. M., 2012; 2013) that the
Iliad is not about the Trojan War nor about the wrath of
Achilles. In the Iliad Homer’s main concern was to explore the
male soul, man the warrior. In these books, I painted a phyletic
picture of the male soul, the diachronic male, the warrior. In the
present book, I traced the same picture in klepht songs.
The male totem has been energizing and guiding males, and
civilization, through the ages; this has been the backbone of
history. In our times, the male totem is riding majestically
across all continents, staging the same act it staged in the Iliad
and in klepht songs. It is alarming that while this majestic and
horrific eternal torrent has been shaping civilization across the
face of the earth, narrow-minded political science and
sociological analyses proliferate in ignorance.
"The impact and merit of the Iliad does not depend upon
interpretations and other scholastic work by critics. As all great
works of art, it stands on its own, arrogant and enigmatic,
stirring the souls of men across millennia. From this
perspective, probing by scholars carries an element of absurdity
and sacrilege. From times immemorial, the spirit of the Iliad has
been burning and howling in the innermost spaces of men of all
time, howling over the pyre of Patroclus, µέγα δ' ἴαχε θεσπιδαὲς
πῦρ, raging with Achilles as he piles freshly slain cattle, horses,
and men into the primordial flames. The spirit of the Iliad and
the spirit of all great art is impervious to analysis." (Nikoletseas,
M. M. 2013, p. 122).
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
67
The immutable drive of the male totem guides man to admire
man and at the same time to measure up to man and constantly
attempt not only to emulate but also to surpass, to conquer the
man higher in the hierarchy of masculinity.
The cause of the War of Troy or the Ottoman oppression were
only the excuse for males banding together to fight, burn and
rape. The core of the cause for male aggression is internal,
instinctual. In the absence of an external cause, instincts spill
over and the instinctual act (Fixed action pattern, in the
terminology of ethologists) occurs. The male thus sets the stage
himself for the act to take place.
“Behavior can occur even in the absence of the stimulus, if
drive has piled up in great amounts. This is called vacuum
activity (leerlaufreaktion). Animals may engage in imperfect,
fragmentary ...” (Nikoletseas, M. M., 2010, p. 172).
This phenomenon is evident in klepht songs:
βάρει μου συ, να σου βαρώ, κρούε με, να σε κρούω
(Poem XX, Kind, T., 1861)
You hit me so that I hit you, knock me, so that I knock you
War occurs not in response to external contingencies; it is
triggered by internal, instinctual forces. Man creates war for the
sake of war.
Football games and the aggression that we witness inside and
outside football stadiums are prime examples of this
phenomenon. A more disquieting global example is the
formation of armies and even states by men ostensibly in the
name of religion or race.
In conclusion, the present book does not provide evidence of a
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
68
historical, linguistic or philological continuity with Homer’s
epos. Instead, it should be seen as a statement that the soul of
the male, the male totem, expresses itself universally and
diachronically, the degree to which it does so depending on the
cultural structure of a particular era. The period of the
occupation of Greece by the Ottomans provided the stage for
the ancient drama of the male totem to unfold once again. In our
pasteurized society, the male is floundering in Circean palaces,
turned into eunuch by a state (politeia) that invents laws by
vacuous reason in absentia of the male totem, poetry and
science. The ills and pain of the emasculated male as well as the
smoke of revolts watch daily across the face of the earth.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
69
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
70
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
71
BIBLIOGRAPHY
Almond, I. History of Islam in German Thought: From Leibniz
to Nietzsche, Routledge, 2009
Asopios, K. Της ὑπο Κ. Ἀσωπίου εἰς Πίνδαρον εἰσαγωγής,
1863
Baud-Bovy, S. Etudes sur la chanson cleftique : avec 17
Chansons cleftiques de Roumelie transcrites d' apres les
disques des Archives musicales de folklore, Athènes, Inst.
Francaises d'Athe`nes, 1958
Beaton, R. Folk Poetry of Modern Greece, Cambridge
University Press, May 20, 2004
Bennett, M. J. Belted Heroes and Bound Women: The Myth
of the Homeric Warrior-King. Rowman & Littlefield, 1997
Clark, E. L. The Races of European Turkey: Their History,
Condition, and Prospects, in Three Parts (Vol. 1). London:
Forgotten Books. (Original work published 1878), 2013m pp.
218-9
Collins, D. Possession, Armor, and the Death of Patroklos. In
Bloom, H., Homer's The Iliad, Infobase Publishing, 2007
Dontas, D. N. The last phase of the War of Independence in
western Greece (December 1827 to May 1829), Institute for
Balkan Studies, 1966
Dupré, Louis. Voyage à Athènes et à Constantinople, ou
collection des portraits, de vues et costumes grecs et ottomans.
Paris: Dondey- Dupré, 1825
Εγκυκλοπαιδικόν Λεξικόν Ελευθερουδάκη, τομ. 11, σ. 723
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
72
Fauriel, C. C. Chants populaires de la Grèce moderne: Chants
historiques, Chez Firmin Didot, 1824
Felton, C. C. Selections from modern greek writers, in prose
and poetry: With notes. J. Bartlett, 1856
Freud, S. Totem and Taboo, resemblances between the psychic
lives of savages and neurotics. New York, 1919
Freud, S., A General Introduction to Psychoanalysis, 1920
Friedemann, F. T. Kurze vergleichende Grammatik der neu- und
altgriechischen Sprache: Nebst einer geschichtl. Einleitung über
den Ursprung des Neugriechischen, 1825
Gatsos, Nikos, Νίκος Γκάτσoς. Αμοργός. Ικαρος, 1987 (First
edition 1943)
Gennep, A. V., The Rites Of Passage, Routledge, 2004
Gennep, A. van. Les rites de passage: étude systématique des
rites. É. Nourry, 1909
Goethe, von J. W. Goethe's sämmtliche werke in vierzig
bänden: Vollständige, neugeordnete ausgabe, Volumes 1-2, J.G.
Cotta'scher verlag, 1840
Goethe, W. von. Johann Wolfgang Goethe: Gedichte Neugriechisch-Epirotische Heldenlieder, Gedichte, II. Theil,
Philipp Reclam jun., Leipzig, ca. 1885, pp. 163-167
Griffin, J. Homer on Life and Death, Oxford, 1980
Griffin, J. Symbolic scenes and significant objects, 1980
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
73
Hedreen, G. "The Cult of Achilles in the Euxine" Hesperia 60.3,
1991, pp. 313–330
Heslin P. J. The transvestite Achilles: gender and genre in
Statius' Achilleid, Cambridge University Press, 2005
Homer. Homeri Opera in five volumes. Oxford, Oxford
University Press. 1920
Jelavich, C., and Jelavich, B. The Establishment of the Balkan
National States: 1804-1920, University of Washington Press,
1977
Jung, C. G., Hinkle, B.M. Psychology of the unconscious, New
York, 1916
Jung, C. (ed.) Man and His Symbols, Doubleday Anchor Books,
1964
Jung. C. G. The archetypes and the collective unconscious, Vol.
9, Princeton University Press, 1981
Kamerbeek, J. C. Plays of Sophocles Commentaries Part 1: The
Ajax, BRILL, 1963
Καβάφης, Κ. Π. Άπαντα τα δημοσιευμένα ποιήματα, 2002
Karagiannis-Moser, E. Le bestiaire de la chanson populaire
grecque moderne. Presses Paris Sorbonne, 1997
Kind, Theodor. Anthologie neugriechischer volkslieder. Im
original mit deutscher übertragung hrsg. von dr. Theodor Kind.
Leipzig, Veit & comp., 1861
Lazar, D. Carl Gustav Jung - Man and His Symbols, 1964
Lattimore, R. The Iliad of Homer, 1962
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
74
Legrand, M. E. Chansons populair grecque, un Annuaire de
l'Association pour l'encouragement des études grecques en
France, A. Durand et Pedrone Lauriel, 1876
Μακρυγιάννης, Ι. Ιστορία Ελληνικού Έθνους, 1975, pp. 147148
Mittheilungen aus der Geschichte und Dichtung der NeuGriechen, Zweiter Bände, Historische Volksgesange der Neu Greichen nach C. Fauriel. Zweite Abtheilung. Klephtische und
andere historische Gesange, dann Lieder Suliotenkrieg. Mit
Fauriel's Einleitungen, Koblenz, 1825
Murray, G. Five Stages of Greek Religion. Courier Dover
Publications, 2003, originally published in 1912
Nea Hellēnikē anthologia: periechousa ta eklektotera erga tōn
neōterōn poiētōn tēs Hellados apo tou Rēga Pheraiou mechri tōn
hēmerōn mas, Atlantis, 1913
Nikoletseas, M. M. Behavioral and Neural Plasticity, 2010
Nikoletseas, M. M. Far Pitched Tents, 2011
Nikoletseas, M. M. The Iliad, Twenty Centuries of Translation,
2012
Nikoletseas, M. M. The Iliad: The Male Totem, 2013
Νικοτσάρας και Γιάννης Σταθάς, Η εποποιία της Ζίχνας και οι
πειρατές του Αιγαίου, newspaper Έθνος, 12.8.1997
Owen, W. The Collected poems of Wilfred Owen, Edmund
Blunden, New Directions Publishing, 1965
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
75
Passow, A. (ed). Τραγούδια Ρωμαίικα, Popularia carmina
Graeciae recentioris, in aedibus B.G. Teubneri, Lipsiae, 1860
Politis, A. To dimotiko tragoudi "Kleftika", (Το δημοτικό
τραγούδι. Κλέφτικα), Athens, 1973
Politis, N. G. Selections from the songs of the Greek people (Ν.
Γ. Πολίτης, Εκλογαί από τα τραγούδια του Ελληνικού λαού),
second edition, 1924; First edition 1914
Pope, A. The Iliad of Homer, 1813
Sophocles. Sophocles. Vol 2: Ajax. Electra. Trachiniae.
Philoctetes With an English translation by F. Storr. The Loeb
classical library, 21. Francis Storr. London; New York. William
Heinemann Ltd.; The Macmillan Company, 1913
Sturz, F. W. Etymologicum graecae linguae Gudianum et alia
grammaticorum scripta, J. A. G. Weigel, Lipsiae, 1818
Suidas. Suidae Lexicon, ex recognitione I. Bekkeri, 1854
Tsagalis, C. Epic grief: personal laments in Homer's Iliad.
Walter de Gruyter, 2004
Wundt, W. M. Elements of folk psychology: outlines of a
psychological history of the development of mankind. G. Allen
& Unwin, London, 1916
Ζαμπέλιος, Σπυρίδων, 1815-1881.Άσματα δημοτικά της
Ελλάδος. Ερμής Α. Τερζάκη και Θ. Ρωμαίου, 1852
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
76
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
77
Appendix
Notes on poem Giannis Stathas
Fauriel's version
Μαύρον καράβι έπλεε 'ς τα μέρη της Κασάντρας·
Μαύρα παννιά το σκέπαζαν και τ' ουρανού παντιέρα.
Εμπρός κορβέτα μ' άλικην σημαία του εβγήκε·
«Μάινα, φωνάζει, τα παννιά, ρήξε τα, λέγει κάτω!.
«Δεν τα μαϊνάρω τα παννιά, ουδέ τα ρήχνω κάτω!
»Μη με θαρρείτε νεόνυμφην, νύμφην να προσκυνήσω;
»Εγώ 'μ' ο Ιάννης του Σταθά, γαμβρός του Μπουκοβάλλα
»Τράκον, λεβένταις, ρηξετε στην πρώραν το καράβι·
»Των Τούρκων αίμα χύσετε, απίστους μη ΄ψυχάτε. »
Οι Τούρκοι βόλταν έρρηξαν κ' εγύρισαν την πρώραν.
Πρώτος ο Γιάννης πέταξε με το σπαθί 'σ το χέρι.
'Σ τα βούνια τρέχουν αίματα, θάλασσα κοκκινίζει·
κι' αλλά! αλλά οι άπιστοι κράζοντες, προσκυνούνε.
(Fauriel, C. C., 1824)
Fauriel (1824)) translates βούνια as "le lest" i.e. the ballast; an
alternative Greek word is έρμα. I here offer a possible
translation of this word: In Modern, Greek seamen use the
expression "μέχρι τα μπούνια", e.g. the ship was loaded "μέχρι
τα μπούνια", i.e. all full. Although Greeks today understand this
as "all the way up" i.e. "all full", the actual seaman's meaning is
all the way down to the very bottom of the ship, the inside of
the keel; I propose that in this case, blood flew all the way to the
deepest parts of the ship, where ballasts at time were placed.
This rendition receives support from Passow, A. whose version
is ποτάμι τρέχουν instead of 'Σ τα βούνια τρέχουν αίματα. I
propose therefore that this verse is to be understood as Ως τα
βούνια τρέχουν αίματα.
Τράκον, ο τράκος, funis= rope, cord, line.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
78
(trahere? Passow, A., 1860)|. Fauriel renders Τράκον ρηξετε as
'Jetted le cable'.
In view of Passow’s version
Τράκο λεβέντες ρήξετε ςτη πλώρη το καράβι,
may be translated as
The rope, brave lads, throw on the ship's stern.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
79
Goethe's translation of poem Giannis Stathas
Jannis des Stathas
Schwarzes Fahrzeug theilt die Welle
Nächst der Küste von Kassandra,
Ueber ihm die schwarzen Segel,
Ueber ihnen Himmelsbläue.
Kommt ein Türkenschiff entgegen,
Scharlachwimpel wehen glänzend.
»Streich die Segel unverzüglich,
Nieder laß die Segel du!«
Nein, ich streiche nicht die Segel,
Nimmer laß' ich sie herab.
Droht ihr doch, als wär' ich Bräutchen,
Bräutchen, das zu schrecken ist.
Jannis bin ich, Sohn des Stathas,
Eidam des Bukovalas.
Frisch Gesellen, frisch zur Arbeit!
Auf zum Vordertheil des Schiffes!
Türkenblut ist zu vergießen,
Schont nicht der Ungläubigen. –
Und mit einer klugen Wendung
Beut das Türkenschiff die Spitze;
Jannis aber schwingt hinauf sich,
Mit dem Säbel in der Faust;
Das Gebälke trieft vom Blute
Und geröthet sind die Wellen.
Allah! Allah! schrein um Gnade
Die Ungläubigen auf den Knieen.
Traurig Leben, ruft der Sieger,
Bleibe den Besiegten nun!
Goethe, W. von. Johann Wolfgang Goethe: Gedichte Neugriechisch-Epirotische Heldenlieder, Gedichte, II. Theil,
Philipp Reclam jun., Leipzig, ca. 1885, pp. 163-167
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
80
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
81
Vocabulary
afendi, αφέντης, Turkish: Efendi, master, lord. From the
Medieval Greek αφέντης, from ancient Greek αὐθέντης.
antidoro, αντίδερο, αντίδωρο, a small piece of bread given by
the priest as holy communion; host, wafer.
armatolos, αρματωλός, member of a group of armed men,
which the Ottomans hired for the protection of an area,
akin to jandarmerie in post Ottoman Greece.
bairaki, μπαϊράκι plural μπαϊράκιa from Turkish bayrak, small
flag. Μπαϊράκι also called φλάμπουρο. They were used
by the klephts and armatoloi. It was usually the bravest
of the group that carried these flags.
beis, μπέης, Turkish bey, lord, aşik, âsik, lover, bard, ασίκης.
bouloukia, μπουλούκι, plural μπουλούκια, groups of klephts,
from Turkish bölük, company (army).
flabouron, φλάμπουρoν, plural φλάμπουρα, from Byzantine
φλάμουλο; Latin flammulum, a liitle banner, a little
flame; a triangular banner used by the klephts.
Flouri, φλουρίον, φλωρίον, κωνσταντινάτο, golden coin.
Gabia, Γάμπιες, τετράγωνα ιστία, square sails, trapezoid sail,
upper and lower gabia, hanging on the main mast.
Klepht (κλέφτης, plural κλέφτες), a thief; groups of men that
lived on the mountains during the Ottoman occupation
of Greece; highwaymen, brigand, men belonging to a
gang that ambushes and robs people in remote places, to
be differentiated from ληστής which is not used in
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
82
klepht poetry.
kariofili, καριοφίλι (from Italian Carlo e figli, the maker of
guns), rifle with short barrel.
Kolokotronis, Kolokotronaioi, important klephts during the
Greek revolution against the Ottomans.
koumparoi, singular koumparos, κουμπάρος, relatives through
baptism or wedding (best man); used to indicate loose,
vague relationship.
lagadi, λαγκάδι, narrow valley; φαράγγι.
lavaron, λάβαρον, plural λάβαρον. Latin labarum is a kind of
flag.
leventis, λεβέντης, plural λεβένταις. In Turkish 'levend' refers to
a professional sailor, a pirate, and generally a seaman. In
Modern Greek it came to mean brave young man, strong
good looking youth. Interestingly, Friedemann translated
this as λησταί (robbers) and άριστοι, ανδρείοι
(Friedemann, F. T., 1825, p. 64); he translates
'παλληκάρια' as 'νεανίαι' ΄στρατιώται΄.
Maniots, Greek Μανιάτες. residents of the dry peninsula in
southern Peloponnese, south of Kalamata.
palaska, παλάσκα, μπαλάσκα, powder flask, ammunition bag;
Turkish palaska, μπαλάσκα, φυσιγγιοθήκη.
seferi, σεφέρι, στράτευμα, εκστρατεία, πόλεμος, ταξίδι.
sefer, ταξίδι, εκστρατεία, σεφέρι expedition.
taburi. ταμπούρι, tabur, τάγμα, οχύρωμα, χαράκωμα.
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
83
tsaprazia, τσαπράζια, Turkish çapraz, cross, diagonal, golden or
silver ornaments worn crosswise, diagonally on the
chest.
vezir, vezier, βεζίρης, counselor, high rank officer, minister
yataki, γιατάκι, Turkish yatak, bed, place where one sleeps
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
84
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
85
Credits
Cover: Eugène Delacroix (1798–1863). Vor dem Blitz
scheuendes Pferd. Date 1824. Museum of Fine Arts.
Budapest. Public domain, Wikipedia August 2014
THE MALE TOTEM IN KLEPHT POETRY
86