Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
In this article, we aim to present the portrait of Marily le Nir, a French translator of Romanian origin. While she had a late start in the translating career, she currently has a large number of translations and is widely aware of her... more
    • by 
    •   4  
      Translation StudiesTraductologieTraductionHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
    • by 
    •   4  
      Littérature ArabeHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparéeThéories de la lectureTaha Hussein
    • by 
    •   8  
      Histoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparéeHistoire de la traductionStoria Della TraduzioneHistoria de la traducción
Sur la bonne-mauvaise traduction littéraire. Si ce recueil est consacré à la mauvaise traduction, c’est aussi parce que de nombreux théoriciens s’accordent et se contredisent sur les critères linguistiques et esthétiques qui définissent... more
    • by 
    •   6  
      Translation StudiesLiterary translationTraductologieHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesTranslation theoryCultural Translation StudiesInterculturalidad
    • by 
    •   7  
      TraductologieHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparéeDidactique de la traductionTraductología
    • by 
    •   16  
      Translation StudiesCultural Transfer StudiesTranslationTraductologie
    • by 
    •   212  
      British LiteratureComparative LiteratureGender StudiesEnglish Literature
This dissertation aims at developing the notion of translation as work of art as it is discussed in the context of Antoine Berman's critical and theoretical work. The discussion focuses on the two main lines that frame his most important... more
    • by 
    •   3  
      Antoine BermanTraductionHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
    • by 
    •   6  
      Translation StudiesTraductologieTeorias Contemporaneas Sobre La TraduccionHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
    • by 
    •   6  
      Globalization and literatureTranslationLiterary translationHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
Jean-François Hamel, « Détourner la science de l'État. Politique de la littérature et dispositif poétique dans Les Berthier. Portraits statistiques de la Rédaction », Cahiers de l'Association internationale des études françaises, no 67,... more
    • by 
    •   15  
      Littérature engagéePoésieLittérature FrançaiseLittérature Contemporaine Française
Il volume contiene una introduzione traduttologica di Viviana Agostini-Ouafi, la sua traduzione italiana annotata di André Pézard, Avertissement (in Dante, Oeuvres complètes, trad. A. Pézard, Gallimard " Pléiade", 1965), e la Postfazione... more
    • by 
    •   8  
      Dante StudiesDante AlighieriFilologia dantescaHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
This article first outlines the characteristics of Alain Farah's project in his latest novel, Pourquoi Bologne, in which his auto-fictional narrative develops out of an experimental approach that questions what literature can and cannot... more
    • by 
    •   6  
      Littérature québécoiseLittérature FrancophoneHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparéeLittératures francophones
    • by 
    •   15  
      Theatre StudiesPropagandaHistory Of PropagandaTheatre and Pedagogy
    • by 
    •   4  
      History of TranslationHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparéeHistoire de la traductionHistory of Translation and Interpretation
les traductions au Moyen Âge
    • by 
    •   5  
      TraductologieTraductionHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparéeHistoire de la traduction
« Vertus du décentrement », Les Temps modernes, n° 672, « Critique de la critique », Gallimard, 2013.
    • by 
    •   3  
      Critical TheoryHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparéeHistoire De La Littérature
Nato altrove e arenato nella periferia povera di Parigi, il piccolo Lies ha coperto il rumore della discriminazione con la musica dei guantoni sul sacco. Ha sublimato la sua rabbia di sangue e viscere e l’ha trasformata in arte. E... more
    • by 
    •   5  
      French banlieuesLiterature and Urban SpaceLittérature FrançaiseLittérature Francophone
Issu du colloque international organisé à Zagreb en 2015 aux Archives Nationales Croates à l'occasion du centenaire de la naissance de Barthes, le livre "Roland Barthes : création, émotion, jouissance" comprend l'introduction d'Éric Marty... more
    • by 
    •   5  
      Roland BarthesCritiqueSemiotika Roland BarthesHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
POURQUOI COMPARER ? (UNIGE)
CHOISIR LA COMPARAISON EN LITTÉRATURE ET AU-DELÀ
Séminaire de doctorant-e-s 2019-2020
    • by 
    •   4  
      Comparative LiteratureLittérature FrançaiseLittérature ComparéeHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée
    • by 
    •   8  
      History of TranslationTraductologieTraductionHistoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée