The vision of the Semantic Web is machine understandability for all data currently stored in web-based resources. Terminological resources, which follow the ISO (International Organization for Standardization) standards on terminology in... more
The vision of the Semantic Web is machine understandability for all data currently stored in web-based resources. Terminological resources, which follow the ISO (International Organization for Standardization) standards on terminology in defining concepts as unique combinations of essential characteristics (ISO 1087-1), need to become computable and Semantic Web compliant. This paper, first, describes the theoretical approach and the tool-assisted method, which underlies the turning of these terminologies into Semantic web compliant ontologies. Next, this paper presents Tedi (ontoTerminology editor), the platform developed for building multilingual terminologies, which share the same formal domain ontology. Tedi allows to export these terminologies into OWL (Web Ontology Language), RDF (Resource Description Framework), JSON (JavaScript Object Notation), and in a number of other formats, including multilingual HTML (Hyper Text Markup Language) electronic dictionaries of terms. Tedi is based on a theory of concept dedicated to Terminology. Semantics is defined as the relation between terms (natural language units with meaning specialized to a domain of knowledge) and concepts (units of thought whose meaning is formally expressed as a set of essential characteristics), according to the discipline of Terminology. Tedi stores the linguistic and the conceptual dimensions in two related, yet distinct systems. This formal theory, which supplies the semantic onto-terminological layer needed for deeper data interpretability by machines, is less contrived and far more intuitive to use. It empowers domain experts to build their own semantic multilingual terminological dictionaries without having to be aware of logical formalisms like description logics. Semantic content management systems are direly needed in the domain of ancient cultural heritage. The remainder of the paper will illustrate this particular point with a use case from the domain of ancient Greek dress terminology presented from the point of view of the user (domain expert). https://www.thinkmind.org/index.php?view=instance&instance=SEMAPRO+2018 Best Paper Award: https://www.iaria.org/conferences2018/awardsSEMAPRO18/semapro2018_a2.pdf
The dictionary is the result of research conducted as part of VEGA grant project no. 1/0084/14. It reflects the long term professional interest in the contrastive research of Romance and Slavic languages. It presents the results of our... more
The dictionary is the result of research conducted as part of VEGA grant project no. 1/0084/14. It reflects the long term professional interest in the contrastive research of Romance and Slavic languages. It presents the results of our synchronous contrastive study of the valency and semantic structures of the fifteen most frequent Slovak full verbs and their French equivalents, using corpus analysis to observe and compare their valency potential in relation to their semantic structure. The main contribution of the publication lies in its application of a contrastive research perspective and in its interlingual and interdisciplinary character, at the crossroads of several linguistic disciplines, namely grammar, semantics, syntax, cognitive linguistics and corpus linguistics.
The vision of the Semantic Web is machine understandability for all data currently stored in web-based resources. Human and machine readable terminological resources, which follow the ISO standards on terminology in defining concepts as... more
The vision of the Semantic Web is machine understandability for all data currently stored in web-based resources. Human and machine readable terminological resources, which follow the ISO standards on terminology in defining concepts as unique combinations of essential characteristics [ISO 1087-1], need to become computable and Semantic Web compliant. This paper, first, describes the theoretical approach and the tool-assisted method which underlies the turning of these terminologies into Semantic web compliant ontologies. Next, this paper presents Tedi (ontoTerminology editor), the platform developed for building multilingual terminologies which share the same formal domain ontology. Tedi allows to export these terminologies into OWL/RDF ontologies, JSON, and in a number of other formats, including multilingual electronic dictionaries of terms in the form of static and dynamic html. Tedi is based on a theory of concept dedicated to Terminology, the discipline which defines semantics...
Ontologies and Multilingual Termontology Bases (MTB) are two knowledge artifacts with different characteristics and different purposes. Ontologies are used to formally capture a shared view of the world to solve particular... more
Ontologies and Multilingual Termontology Bases (MTB) are two knowledge artifacts with different characteristics and different purposes. Ontologies are used to formally capture a shared view of the world to solve particular interoperability and reasoning tasks. MTBs are general, contain fewer types of relations and their purposes are to relate several term labels within and across different languages to categories. For regions in which the multilingual aspect is vital, not only does one need an ontology for interoperability, the concepts in that ontology need to be comprehensible for everyone whose native tongue is one of the principal languages of that region. Multilinguality provides also a powerful mechanism to perform ontology mapping, content annotation, multilingual querying, etc. We intend to meet these challenges by linking both methods for constructing ontologies and MTBs, creating a virtuous cycle. In this paper, we present our method and tool for ontology and MTB co-evolution.