Sonnets to Orpheus
By Rainer Maria Rilke and Edward Snow
4.5/5
()
About this ebook
Breathing, you invisible poem!
World-space in pure continuous interchange
with my own being. Equipose
in which I rhythmically transpire.
Written only four years before Rilke's death, this sequence of sonnets, varied in form yet consistently structured, stands as the poet's final masterwork. In these meditations on the constant flux of our world and the ephemerality of experience, Rilke envisions death not only as one among many of life's transformations but also as an ideally receptive state of being. Because Orpheus has visited the realm of death and returned to the living, his lyre, a unifying presence in these poems, is an emblem of fluidity and musical transcendence. And Eurydice, condemned to Hades as a result of Orpheus's backward glance, becomes in Rilke's universe a mythical figure of consolation and hope.
Edward Snow, in his translations of New Poems, The Book of Images, Uncollected Poems, and Duino Elegies, has emerged as Rilke's most able English-language interpreter. Adhering faithfully to the intent of Rilke's German while constructing nuanced, colloquial poems in English, Snow's Sonnets to Orpheus should serve as the authoritative translation for years to come.
Rainer Maria Rilke
Rainer Maria Rilke (1875-1926) is considered one of the greatest German-language writers to have ever lived. He is best known for his Duino Elegies, Sonnets to Orpheus, and The Notebooks of Malte Laurids Brigge.
Read more from Rainer Maria Rilke
The Poetry of Rilke Rating: 5 out of 5 stars5/5A Very German Christmas: The Greatest Austrian, Swiss and German Holiday Stories of All Time Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters to a Young Poet: Translated, with an Introduction and Commentary, by Reginald Snell Rating: 5 out of 5 stars5/5The Existential Literature Collection Rating: 3 out of 5 stars3/5The Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus: A Dual Language Edition Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Selected Poetry of Rainer Maria Rilke Rating: 4 out of 5 stars4/5The Dark Interval: Letters on Loss, Grief, and Transformation Rating: 4 out of 5 stars4/5Duino Elegies: A Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters on Life: New Prose Translations Rating: 4 out of 5 stars4/5The Poet's Guide to Life: The Wisdom of Rilke Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters To a Young Poet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAhead of All Parting: The Selected Poetry and Prose of Rainer Maria Rilke Rating: 5 out of 5 stars5/5The Notebooks of Malte Laurids Brigge Rating: 4 out of 5 stars4/5New Poems: A Revised Bilingual Edition Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLetters on Cézanne Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters to a Young Poet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLetters to a Young Poet (Rediscovered Books): With linked Table of Contents Rating: 4 out of 5 stars4/5Sonnets to Orpheus Rating: 4 out of 5 stars4/5The Notebooks of Malte Laurids Brigge: A Novel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Collected Works of Rainer Maria Rilke: The Complete Works PergamonMedia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Inner Sky: Poems, Notes, Dreams Rating: 4 out of 5 stars4/5The Book of Images Rating: 4 out of 5 stars4/5Sonnets to Orpheus and Duino Elegies Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters to a Young Poet Rating: 4 out of 5 stars4/5Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related to Sonnets to Orpheus
Related ebooks
The Book of Images Rating: 4 out of 5 stars4/5Duino Elegies: A Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Letters on Cézanne Rating: 4 out of 5 stars4/5New Poems: A Revised Bilingual Edition Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLetters to Benvenuta Rating: 5 out of 5 stars5/5Sublime Blue: Selected Early Odes of Pablo Neruda Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected New Poems Rainer Maria Rilke Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNew Selected Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSonnets to Orpheus and Duino Elegies Rating: 4 out of 5 stars4/5Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Rilke on Love Rating: 5 out of 5 stars5/5The Collected Works of Rainer Maria Rilke: The Complete Works PergamonMedia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSonnets to Orpheus Rating: 4 out of 5 stars4/5The Notebooks of Malte Laurids Brigge Rating: 4 out of 5 stars4/5The Inner Sky: Poems, Notes, Dreams Rating: 4 out of 5 stars4/5The Rilke Alphabet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Waste Land Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSelected Poems 1966-1987 Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poetry of William Blake Rating: 4 out of 5 stars4/5The Yeats Reader, Revised Edition: A Portable Compendium of Poetry, Drama, and Prose Rating: 5 out of 5 stars5/5Orpheus & Eurydice: A Lyric Sequence Rating: 5 out of 5 stars5/5Poems, 1965-1975 Rating: 5 out of 5 stars5/5Songs of Innocence & Songs of Experience Rating: 5 out of 5 stars5/5Letters to a Young Poet Rating: 4 out of 5 stars4/5The Collected Poetry of William Butler Yeats Rating: 4 out of 5 stars4/5Death of a Naturalist: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Prufrock and Other Observations Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSelected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Mogens and Other Stories Rating: 4 out of 5 stars4/5The Flowers of Evil Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
The Sun and Her Flowers Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad: The Fitzgerald Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5Poems That Make Grown Men Cry: 100 Men on the Words That Move Them Rating: 4 out of 5 stars4/5The Bell Jar: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno, Purgatory, and Paradise Rating: 5 out of 5 stars5/5The Complete Poems of Emily Dickinson Rating: 4 out of 5 stars4/5The Way Forward Rating: 4 out of 5 stars4/5Leaves of Grass: 1855 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Inward Rating: 4 out of 5 stars4/5Beyond Thoughts: An Exploration Of Who We Are Beyond Our Minds Rating: 4 out of 5 stars4/5Pretty Boys Are Poisonous: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5The Prophet Rating: 5 out of 5 stars5/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5Gilgamesh: A New English Version Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad of Homer Rating: 4 out of 5 stars4/5Tao Te Ching: A New English Version Rating: 5 out of 5 stars5/5Dante's Inferno: The Divine Comedy, Book One Rating: 4 out of 5 stars4/5Edgar Allan Poe: The Complete Collection Rating: 5 out of 5 stars5/5Beowulf: A New Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5Beowulf Rating: 4 out of 5 stars4/5Daily Stoic: A Daily Journal On Meditation, Stoicism, Wisdom and Philosophy to Improve Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5Pillow Thoughts II: Healing the Heart Rating: 4 out of 5 stars4/5You Are Here: Poetry in the Natural World Rating: 5 out of 5 stars5/5Love Her Wild: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5A Collection of Poems by Robert Frost Rating: 4 out of 5 stars4/5You Better Be Lightning Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Sonnets to Orpheus
95 ratings6 reviews
- Rating: 5 out of 5 stars5/5I like Edward Snow’s but with Rilke, one translation is never enough. Maybe I need to learn German
- Rating: 3 out of 5 stars3/5This is the first collection I’ve read of Rilke’s, and I’m beginning to think I shouldn’t have started with this one. I really liked most of the Elegies, I think they had a lot of great images and ideas. I underlined a lot of lines. I wasn’t as hyped about the Sonnets to Orpheus, though. I think I was expecting Rilke to talk to Orpheus more, so that may be why I was a bit disappointed. I think I want to re-read this collection again in the future, possibly after I’ve read more from Rilke, then I’ll have a better grasp on his style. Anyway, thought this was just solidly good. Also really liked that it had both the English and the original German.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5Probably the most infuriating book of poetry I've ever read, perhaps will ever read. The highs and lows are so dizzyingly high and so mind-numbingly, banally low that I couldn't always keep pace. The first and tenth elegies were high, the other elegies interesting and beautiful, if you can stomach the whole whiney little boy thing he falls into occasionally, and his affection for idiot-metaphysics ('Sein Aufgang ist Dasein' and so forth). Many of the sonnets, however, are appalling. Once Rilke ditches the generally critical stance of the elegies (complaints on injustice, suffering etc...) the idiot-metaphysics becomes overwhelming:
"Be - and at the same time know the implication of non-being...
to nature's whole supply of speechless, dumb,
and also used up things, the unspeakable sums,
rejoicing, add yourself and nullify the count."
Not to say there aren't great sonnets in there too, but my overall impression was one of disgust at this wonderful poet - what's more human than poetry? - wanting to become an object, thrilling in a mysticism of death. Add this to the apparent desire for a god to save us from the injustice and suffering so perfectly evoked in the elegies (uh... couldn't we save ourselves?), and my brain explodes. Because the whole thing is so beautiful, and at once so horrible, that there's nothing else for my brain to do. - Rating: 4 out of 5 stars4/5Rilke, in this comprehensive translation of two major works, crafts powerful yet elegant poetic odes to the majesty of the human experience and its relationship to the external world. A realm in which the human being exists in quandary and struggle. The translation is quite readable and often beautiful, but sometimes a little uneven. I would like to compare it to other translations.
- Rating: 5 out of 5 stars5/5For my taste this is not the best translation, but I do like certain parts. These are two of Rilke's major works (The third being the Book of Hours). I would not use this as my primary translation, but if you are looking for a second copy, this is more than adequate.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Obviously we should all read all of Rilke's poems... but the Sonnets to Orpheus would be the second work I would buy, right after the Book of Hours. I like having the parallel translations--I can sound out just enough German to appreciate some of the sonic work.
Book preview
Sonnets to Orpheus - Rainer Maria Rilke
The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use only. You may not make this e-book publicly available in any way. Copyright infringement is against the law. If you believe the copy of this e-book you are reading infringes on the author’s copyright, please notify the publisher at: us.macmillanusa.com/piracy.
Contents
Title Page
Copyright Notice
Introduction
Erster Teil / First Part
Zweiter Teil / Second Part
Also by Edward Snow
About the Authors
Copyright
INTRODUCTION
I would like to step out of my heart’s door and be under the great sky.
—Rilke, Lament
I
How to account for the Sonnets to Orpheus? Rilke himself regarded them with amazement. They seem genuinely to have taken him by surprise. Since July of 1921 he had been living in the Château de Muzot, a tiny medieval castle-tower near Sierre in the Swiss Valais. There he had been creating conditions hospitable to the resumption of what would eventually be the Duino Elegies, his task
since they had been given to him in a burst of inspiration and then broken off, incomplete, almost a decade earlier at Duino Castle on the Adriatic. This meant gradually divesting himself of human contact and conversation, gathering himself
into an absolute solitude (one wondrously efficient housekeeper excepted). If he could not will the Elegies to completion, he could at least try to turn himself into a core of undistracted readiness.
Meanwhile serendipity was at work, scattering the most diverse influences (at least in retrospect they seem so) into this scene of attempted concentration. For Christmas 1920, Rilke’s lover, the painter Baladine Klossowska (Merline
), had given him a French prose version of Ovid’s Metamorphoses, which prominently features the story of Orpheus. When she departed from Muzot at Rilke’s urging in November 1921, she left pinned to the wall opposite his writing table a postcard reproduction of a Renaissance drawing of a youthful, almost carefree Orpheus (though his expression could be anguished) sitting at the base of a tree, singing and playing a stringed instrument, while a gathering of animals (one bird, two deer, and a pair of rabbits) listens attentively. The image would remain in place throughout the winter months of 1922, a token of Merline’s absence. Increasingly, Rilke translated. By the end of 1921 he had finished a version of Michelangelo’s Sonnets, which left him thinking about the strictness of the sonnet form and the extent to which it might be freed. He immersed himself in the work of Paul Valéry (by 1921 his most important artistic other
), a poet who had remained silent for almost twenty-five years, studying mathematics, and who had only recently resumed writing. Rilke found in the French poet’s new work a masculine
exactitude and measure that was precisely what he felt missing in things German (and now the pace of every one of his lines is enriched by that deep balanced repose which none of us can muster
).¹ At the same time, when he translated Valéry he felt an almost bodily sense of fit.
In the early winter he agreed, at Valéry’s request, to translate the latter’s Eupalinos dialogue into German, and in January he copied out L’âme et la danse (The Soul and the Dance), which he would translate in 1926, the last year of his life.
The decisive influence came in the form of the record of a young girl approaching death. Rilke knew Vera Ouckama Knoop, the daughter of friends from his prewar Munich days and the playmate of his own daughter Ruth, when she was still a child and already a dancer of great promise. He had learned in 1919 from Vera’s mother, Gertrud, of her daughter’s recent death at age nineteen from leukemia, but it was not until November 1921, on the occasion of Ruth’s engagement, that he chose to write in consolation. A heartfelt correspondence ensued between these two people who only casually knew each other, and one of Rilke’s letters culminated in a wish for some keepsake by which he might remember Vera (some little thing that was dear to Vera, if possible something that she often had with her
).² Gertrud complied with a gesture whose very extravagance could almost be construed as a protest against the sentimentality in Rilke’s request. On January 1, 1922, he received from her a package, without any cover letter, containing sixteen closely written pages on which Gertrud had chronicled, day by day, the last stage of Vera’s leukemia, with its torturous alternations of pain and despair, remission and hope.
³
The effect on Rilke was overwhelming, and Vera took on an almost hallucinatory reality: Now it is about Vera,
he wrote her mother, "whose dark, strange, vivid