Padyavali 1
Padyavali 1
Padyavali 1
Auspicious Introduction
Text 1
This Padyävalé (Anthology of Poetry) was written by devotees expert in the mellows of
devotional service. This book contains many beautiful verses, which have been collected for the
pleasure of the devotees. It illuminates the darkness of ignorance, and it is an ocean of
transcendental bliss. -Çré Rüpa Gosvämé
Granthärambhe maìgaläcaraëam
Auspicious Introductions
Text 2
namo nalina-neträya
veëu-vädya-vinodine
rädhädhara-sudhä-päna-
çäline vana-mäline
To Çré Kåñëa, whose eyes are beautiful as lotus flowers, who delights in playing the flute,
who drinks the nectar Rädhä's lips, and who is garlanded with forest flowers, I offer respectful
obeisances.
-author unknown
Text 3
bhakti-prahva-vilokana-praëayiné nélotpala-spardhiné
dhyänälambanatäà samädhi-niratair néte hita-präptaye
lävaëyaika-mahä-nidhé rasikatäà rädhä-dåços tanvalé
yuñmäkaà kurutäà bhavärti-çamanaà netre tanur vä hareù
This verse may be interpreted for either Lord Kåñëa's eyes or form. The two possible
translations follow.
Translation 1
May Lord Hari's eyes, which lovingly gaze on the devotees, which rival the splendor of blue
lotuses, on which the yogés meditate to attain auspiciousness, which are two great oceans of
handsomeness, and which fill Rädhä's eyes with the nectar of love, quell for you the sufferings
of material life.
Translation 2
May Lord Hari's form, on which the devotees lovingly gaze, which rivals the splendor of blue
lotuses, on which the yogés meditate to attain auspiciousness, which is a great ocean of
handsomeness, and which fills Rädhä's eyes with the nectar of love, quell for you the sufferings
of material life.
-Çré Säraìga
Text 4
ye govardhana-müla-kardama-rasa-vyädåñöa-barhäìgadä
ye våndävana-kukñiñu vraja-vadhü-nélopadhänä ni ca
ye cäbhyäìga-sugandhayaù kuvalayäpéòasya dänämbhasä
te vo maìgalam ädiçantu satataà kaàsa-dviño bähavaù
May Kåñëa's arms, their golden ornaments and peacock feathers anointed with mud when He
lifted Govardhana Hill, deep in Våndävana forest the gopés' two blue pillows, and anointed with
Kuvalayäpéòa's fragrant ichor, always grant auspiciousness to you.
-Çubhäìka
Text 5
säyaà vyävartamänäkhila-surabhi-kulähväna-saìketa-nämäny
äbhéré-vånda-ceto-haöha-haraëa-kalä-siddha-manträkñaräëi
saubhägyaà vaù samantäd dadhatu madhu-bhidaù keli-gopäla-mürteù
sä nandäkåñöa-våndävana-rasika-måga-çreëayo veëu-nädäù
May playful Gopäla's flute-music, which calls the faraway surabhi cows by name, which is
the mystic mantra that charms the gopés' hearts, and which delights and attracts the deer
enjoying in Våndävana, bless you all.
-Çré Hara
Text 6
Text 7
Bhajana-mähätmya
The Glory of Devotional Service
Text 8
Where were the hunter Dharma's piety, Dhruva's maturity, and Gajendra's knowledge? Where
was Kubjä's beauty? Where was Sudämä's wealth? Where was Vidura's noble birth? Where was
Ugrasena's chivalrous strength? Lord Mädhava is pleased only by devotional service and not by
material qualifications.
-Çré Däkñiëätya
Text 9
What is the difference between good and bad deeds? Let there be only firm devotional
service to the Supreme Lord. Although the king of snakes gives poison and the moon gives
sweet nectar, Lord Çiva and does not see any difference betweeen them.
-Çré Viñëu Puré
Text 10
yadi-if; madhu-of the Madhu demon; mathana-O killer; tvat-Your; aìghri-feet; seväm-service;
hådi-in the heart; vidadhäti-perform; jahäti-abandon; vä-or; viveké-discriminating person; tat-of
him; akhilam-all; api-even; duskåtam-sinful deeds; tri-loke-in the three worlds; kåtam-
performed; akåtam-not performed; na-not; kåtam-performed; kåtam-performed; ca-and; sarvam-
all.
O Madhusüdana, if a wise person in his heart serves Your lotus feet then any sins he may
have done are all nullified. If he rejects Your service he gets all sinful reactions even though he
may not have done any sinful deed.
-author unknown
Text 11
käçäyät-from the saffron color; na-not; ca-and; bhojana-of eating; ädi-etc.; niyamät-from
restraint; na-not; vä-or; vane-in the forest; väsataù-from the residence; vyäkhyänät-from
explanation of the scriptures; athavä-or; muni-vrata-from the vow of silence; bharät-great; citta-
udbhavaù-cupid; kñéyate-becomes weakened; kintu-but; sphéta-broad; kalinda-of Mount
Kalinda; çaila-mountain; tanayä-of the daughter (the Yamunä river); téreñu-on the baìks;
vikréòataù-playing; govindasya-of Lord Govinda; pada-feet; aravinda-lotus flowers; bhajana-of
the devotional service; ärambhasya-of the beginning; leçät-from a little particle; api-even.
Not by wearing saffron cloth, not by restricting food and other sense-activities, not by living
in the forest, not by discussing philosophy, and not by observing a vow of silence, but only by
even the slightest beginning of devotional service to the lotus feet of Lord Govinda, who enjoys
pastimes on the Yamunä's wide banks, is Kämadeva stopped.
-author unknown
Text 12
The words Kåñëa Kåñëa are sufficient to purify the people's sins. If they have blissful service
to Lord Mukunda, then the goddess of liberation bows before their lotus feet.
-Çré Sarvajïa
Text 13
näncopacära-kåta-püjanam ärta-bandhoù
premëaiva bhakta-hådayaà sukha-vidrutaà syät
yävat kñud asti jaöhare jaraöhä pipäsä
tävat sukhäya bhavato nanu bhakñya-peye
As long as there is hunger and thirst, eating and drinking make one feel very happy. When
the Lord is worshiped with pure love, transcendental bliss is awakened in the heart of the
devotee.*
-Çré Rämänanda Räya
Text 14
kåñëa-bhakti-rasa-bhävitä matiù
kréyatäà yadi kuto 'pi labhyate
tatra laulyam api mülyam ekalaà
janma-koöi-sukåtair na labhyate
Pure devotional service in Kåñëa consciousness cannot be had even by pious activity in
hundreds and thousand of lives. It can be attained only by paying one price-that is, intense greed
to obtain it. If it is available somewhere, one must purchase it without delay.*
-Çré Rämänanda Räya
Text 15
Knowledge is not equal to love of Kåñëa, and the ability to perform mystic tricks is not equal
to Kåñëa's holy name.
-Çré Çrédhara Svämé
Näma-mähätmya
The Glory of the Holy Name
Text 16
All glories to the holy name of Lord Hari. As the boat of the sun goes to the other shore of
the ocean of darkness, so the all-auspicious holy name, rising once, destroys all sins.
-ǵré Lakñmédhara
Text 17
caturëäà vedänäm hådayam idam äkåñya hariëä
caturbhir yad varëaiù sphuöam aghati näräyaëa-padam
tad etad gäyanto vayam aniçam ätmänam adhunä
punémo jänémo na hari-paritoñäya kim api
Extracting the four syllables that are the heart of the four Vedas, Lord Hari makes the word
Näräyaëa. Day and night chanting this name, we become purified. We do not know any other
better way to please Lord Hari.
-author unknown
Text 18
yoga-çruty-upapatti-nirjana-vana-dhyänädhva-sambhävita-
sväräjyaà pratipadya nirbhayam amé muktä bhavantu dvijäù
asmäkaà tu kadamba-kuïja-kuhara-pronmélad-indévara-
çreëé-çyämala-dhäma-näma juñatäà janmästu lakñävadhi
Let the twice-born enter the fearless kingdom of yoga, vedic study, and solitary meditation in
the forest. Let them become liberated in that way. As for us, we will spend hundreds of
thousands of births chanting the holy name of Lord Kåñëa, whose splendid dark complexion and
yellow garments are like a host of blue lotus flowers blooming in a grove of yellow-flower-
bearing kadamba trees.
-Çré Içvara Puré
Text 19
May Kåñëa's holy name, which is a reservoir of all transcendental happiness, the destruction
of Kali-yuga's sins, the most purifying of all purifying things, the saintly person's food as he
traverses the path to the spiritual world, the pleasure-garden where the voices of the greatest
saints, philosophers, and poets play, the life of the righteous, and the seed of the tree of religion,
bring transcendental auspiciousness to you all.
-author unknown
Text 20
O Supreme Personality of Godhead, when someone desires to chant Your holy name, sins
tremble in fear, the glory of material illusion faints unconscious, Yamaräja's scribe Citragupta
becomes happy and gazes at the chanter's toenails with awe and reverence, and Lord Brahmä
prepares madhu-parka to worship him. O Lord, what more can we say than this?
-author unknown
Text 21
kaù pareta-nagaré-purandaraù
ko bhavad atha tadéya-kiìkaraù
kåñëa-näma jagad-eka-maìgalaà
kaëöha-péöham uraré-karoti cet
kaù-who?; pareta-nagaré-of the other world; purandaraù-the king; kaù-who?; bhavet-is; atha-
then; tadéya-of him; kiìkaraù-the servant; kåñëa-of Kåñëa; näma-the holy name; jagat-in the
world; eka-the sole; maìgalam-auspiciousness; kaëöha-of the neck; péöham-on the seat; uraré-
karoti-places; cet-if.
Lord Kåñëa's holy name is the only auspiciousness in this world. If one places it on his neck,
then what is Yamaräja, the king of the other world, to him? What are Yamaräja's sevants to him?
-Çré Anandäcärya
Text 22
ceto-darpana-märjanaà bhava-mahädävägni-nirväpaëaà
çreyaù-kairava-candrikä-vitaraëaà vidyä-vadhü-jévanam
ä nandämbudhi-vardhanaà prati-padaà pürëämåtäsvädanaà
sarvätma-snapanaà paraà vijayate çré-kåñëa-saìkértanam
Let there be all victory for the chanting of the holy name of Lord Kåñëa, which can cleanse
the mirror of the heart and stop the miseries of the blazing fire of material existence. That
chanting is the waxing moon that spreads the white lotus of good fortune for all living entities. It
is the life and soul of all education. The chanting of the holy name of Kåñëa expands the blissful
ocean of transcendental life. It gives a cooling effect to everyone and enables one to taste full
nectar at every step.*
-Bhagavän Çré Caitanya Mahäprabhu
Text 23
brahmäëòänäà koöi-saìkhyädhikänäm
aiçvaryaà yac cetanä vä yad-aàçaù
ävirbhütaà tan-mahaù kåñëa-näma
tan me sädhyän sädhanaà jévanaà ca
If the opulence or knowledge of many millions of universes were clustered together, they
would hardly equal a small fragment of the glory of Kåñëa's holy name. Kåñëa's holy name is
my life. It is the goal of my life. It is the means I will employ to attain the goal of my life.
-author unknown
Text 24
viñëoù-of Lord Viñëu; näma-the holy name; eva-certainly; pumsaù-of a person; samalam-sin;
apaharat-removes; punyam-piety; utpädayat-establishes; ca-and; brahma-with Lord Brahma; ädi-
beginning; sthana-of the posts; bhogat-to the enjoyment; viratim-indifference; atha-then; guroù-
of the spiritual master; çré-pada-of the feet; dvandva-for the pair; bhaktim-devotion; tattva-of the
truth; jïänam-knowledge; ca-also; viñëoù-of Lord Viñëu; iha-here; måti-of death; janana-and
birth; bhranti-the wandering; bijam-the seed; ca-also; dagdhva-burning; sampurna-perfect and
complete; änanda-of transcendental bliss; bodhe-in awareness; mahati-great; ca-also; purusam-a
person; sthapayitva-placing; nivåttam-saintly.
Lord Viñëu's holy name removes sin, establishes piety, makes one disinterested in the attempt
to gain an exalted post like that of Lord Brahmä, grants devotion for the lotus feet of the spiritual
master, brings transcendental knowledge of Lord Viñëu, burns the seed of repeated birth and
death, and places the saintly devotee in complete awareness of perfect transcendental bliss.
-Çré Vyäsa
Text 25
The holy name of Kåñëa is transcendentally blissful. It bestows all spiritual benedictions, for
it is Kåñëa Himself, the reservoir of all pleasure. Kåñëa's name is complete, and it is the form of
all transcendental mellows. It is not a material name under any condition, and it is no less
powerful than Kåñëa Himself. Since Kåñëa's name is not contaminated by the material qualities,
there is no question of its being involved with mäyä. Kåñëa's name is always liberated and
spiritual; it is never conditioned by the laws of material nature. This is because the name of
Kåñëa and Kåñëa Himself are identical.*
-Çré Vyäsa
Text 26
Kåñëa's name is the sweetest of sweet things, the most auspicious of auspicious things, the
transcendental fruit of the vine of all Vedic literature. O best of the Bhågus, chanted even once,
either with faith or contempt, it delivers the chanter.
-Çré Vyäsa
Text 27
The attempt to attain the heavenly svarga planets impoverishes the entire world. The desire to
attain impersonal liberation brings only trouble. The regimen of yoga is dry and tasteless. What
is the use of endeavors like these? I will abandon them all, and simply make my tongue chant
"Kåñëa, Kåñëa".
-author unknown
Text 28
O Lord, is Your impersonal spiritual effulgence not always present everywhere? Even so, it
has not been able to break even a single small leaf from the tree of repeated birth and death. On
the other hand, the moment Your holy name is taken by the tongue it thoroughly shatters the tree
of birth and death down to it's roots. Of these two (the spiritual effulgence or the holy name):
which should be served?
-Çré Çrédhara Svämé
Text 29
The holy name of Lord Kåñëa is an attractive feature for many saintly liberal people. It is the
annihilator of all sinful reactions and is so powerful that save for the dumb who cannot chant it,
it is readily available to everyone, including the lowest type of man, the caëòäla. The holy name
of Kåñëa is the controller of the opulence of liberation, and it is identical with Kåñëa. Simply by
touching the holy name with one's tongue, immediately effects are produced. Chanting the holy
name does not depend on initiation, pious activities or the puraçcaryä regulative principles
generally observed before initiation. The holy name does not wait for all these activities. It is
self-sufficient.*
-Çré Lakñmédhara
Text 30
viceyä ni vicäryäëi
vicintyä ni punaù punaù
kåpaëasya dhanänéva
tvan-nämäni bhavantu naù
viceyä ni-to be collected; vicäryäëi-to be counted; vicintyä ni-to become the object of
thoughts; punaù-again; punaù-and again; kåpaëasya-of a miser; dhänä ni-the wealth; iva-like;
tvat-of You; nämä ni-the holy names; bhavantu-may become; naù-for us.
O Lord, just as a miser continually collects, counts and remembers his money, in the same
way let us continually collect, count, and remember Your holy names,
-Çré Bhavänanda
Text 31
nämnäm-of the holy names of the Lord; akäri-manifested; bahudhä-various kinds; nija-sarva-
çaktiù-all kinds of personal potency; tatra-in that; arpitä-bestowed; niyamitaù-restricted;
smaraëe-in remembering; na-not; kälaù-consideration of time; etädåçi-so much; tava-Your;
kåpä-mercy; bhagavan-O Lord; mama-My; api-although; durdaivam-misfortune; édåçam-such;
iha-in this (the holy name); ajäni-was born; na-not; anurägaù-attachment.
My Lord, O Supreme Personality of Godhead, in Your holy name there is all good fortune
for the living entity, and therefore You have many names, such as Kåñëa and Govinda, by which
You expand Yourself. You have invested all Your potencies in those names, and there are no
hard and fast rules for remembering them. My dear Lord, although You bestow such mercy upon
the fallen, conditioned souls by liberally teaching Your holy names, I am so unfortunate that I
commit offenses while chanting the holy name, and therefore I do not achieve attachment for
chanting.*
-Çré Caitanya Mahäprabhu
Näma-kértana
Glorification of the Holy Names
Text 32
One who thinks himself lower than the grass, who is more tolerant than a tree, and who does
not expect personal honor but is always prepared to give all respect to others, can very easily
always chant the holy name of the Lord.*
-Çré Caitanya Mahäprabhu
Text 33
çré-rama-O Çré Rama; iti-thus; janardana-O Janardana; iti-thus; jagatam-of the universes;
nätha-O Lord; iti-thus; narayana-O Narayana; iti-thus; änanda-O bliss; iti-thus; daya-para-O
merciful one; iti-thus; kamala-of Laksmi; känta-O husband; iti-thus; kåñëa-O Kåñëa; iti-thus; ca-
and; çrémat-beautiful; näma-of names; maha-great; amåta-of nectar; abdhi-of the ocean; lahari-
kallola-in the waves; magnam-plunged; muhuù-constantly; muhyantam-overwhelmed; galat-
flowing; açru-tears; netram-eyes; avasam-not free; mam-me; nätha-O Lord; nityam-always;
kuru-make.
"O Çré Räma, O Janärdana (rescuer of the devotees), O Jagatäà Nätha (master of the
universe), O Näräyaëa, O Ananda (personified transcendental bliss), O Dayäpara (merciful one),
O Kamaläkänta (husband of Lakñmé), O Kåñëa," O Lord please make me become overwhelmed
with tears streaming from my eyes as I repeatedly plunge into the waves of the great nectar
ocean of these beautiful transcendental names.
-Çré Lakñmédhara
Text 34
Calling out, "O Çrékänta (husband of the goddess of fortune), O Kåñëa, (all-attractive one),
O Karuëämaya (merciful one), O Kaïjanäbha (whose navel is like a lotus flower), O
Kaivalyavallabha (O master of liberation), O Mukunda (giver of liberation), O Muräntaka (killer
of the Mura demon)," I will place upon my neck the Lord's holy names, which eclipse the beauty
of a splendid strand of pearls.
-Çré Lakñmédhara
Text 35
he-O; gopalaka-transcendental cowherd boy; he-O; krpa-of mercy; jala-nidhe-O ocean; he-O;
sindhu-kanya-of Lakñmé (the daughter of the ocean); pate-husband; he-O; kaàsa-of Kaàsa;
antaka-killer; he-O; gajendra-to Gajendra; karuna-parina-merciful; he-O; mädhava-Mädhava; he-
O; rama-of Balarama; anuja-younger brother; he-O; jagat-worlds; traya-three; guro-spiritual
master; he-O; pundarika-lotus; akña-eyes; mam-me; he-O; gopé-jana-of the gopés; nätha-O
master; palaya-please protect; param-superior; janämi-I understand; na-not; tvam-You; vina-
except for.
Text 37
Text 38
Çré Kåñëa-kathä-mähätmya
The Glory of the Description of Çré Kåñëa
Text 39
çrutam-the knowledge; api-even; aupaniñadam-of the Upaniñads; dure-is far away; hari-of
Lord Hari; katha-of the narrations; amåtat-from the nectar; yat-because; na-not; santi-are; dravat-
melting; citta-heart; kampa-trembling; açru-tears; pulaka-hairs standing up; ädayaù-beginning
with.
The message of the Upaniñads is far from the nectar topics of Lord Hari. For this reason
Upaniñad study does not result in a heart melting with emotion, or ecstatic symptoms, such as
trembling, shedding tears, or standing of hairs on the body.
-Çré Bhagavän Vyäsapada
Text 40
na-not; eva-certainly; divya-of the demigods; sukha-of the happiness; bhogam-the enjoyment;
arthaye-I pray; na-not; apavargam-liberation; api-even; nätha-O Lord; kämaye-I desire; yäntu-
may travel; karëa-vivaram-to the ears; dine-day; dine-after day; kåñëa-of Kåñëa; keli-carita-of
the pastimes; amåtä ni-the nectar; me-my.
O Lord, I do not pray for heavenly happiness, I do not even aspire for liberation. Simply let,
day after day, the nectar of Kåñëa's transcendental pastimes flood my ears,
-Çré Kaviratna
Text 41
aho-Oh!; ahobhir-by the days; na-not; kaleù-of Kali-yuga; vidüyate-is troubled; sudhä-of
nectar; su-a great; dhärä-torrent; madhuram-sweet; pade-step; pade-after step; dine-day; dine-
after day; candana-of sandalwood; candra-and camphor; çétalam-cooling; yaçaù-the glory;
yaçodä-of Yaçodä; tanayasya-of the son; géyate-is sung.
One who daily sings the glories of Yaçodä's son, Kåñëa, which are cooling as sandalwood
and camphor, is not troubled by the days of Kali-yuga. For him at every step there is a torrential
flood of the sweetest nectar.
-Çré Kaviratna
Text 42
nandanandana-kaiçora-
lélämåta-mahämbudhau
nimagnänäà kim asmäkaà
nirväëa-lavaëämbhasä
nandänandana-of Lord Kåñëa, the son of Mahäräja Nanda; kaiçora-youthful; lélä-of pastimes;
amåta-of nectar; mahä-great; ambudhau-in the ocean; nimagnänäm-immersed; kim-what is the
use?; asmäkam-for us; nirväëa-of impersonal liberation; lavaëa-salt; ambhasä-with the water.
We have now plunged into the great nectar-ocean of the transcendental youthful pastimes of
Mahäräja Nanda's son, Kåñëa. Of what use to us is the salt-water of impersonal liberation?
-Çré Yädavendra Puré
Text 43
tvat-kathämåta-päthodhau
viharanto maha-mudaù
kurvanti kåtinaù kecic
catur-vargaà tåëopanam
tvat-of You; kathä-of the topics; amåta-of the nectar; päthodhau-in the ocean; viharantaù-
playing; mahä-with great; mudaù-happiness; kurvanti-make; kåtinaù-the saintly devotees; kecit-
some; catuù-vargam-the four goals of life; tåëa-a blade of straw; upamam-like.
O Lord, the saintly devotees, who happily play in the nectar ocean of the narration of Your
glories, think the four puruñärthas (material piety, economic development, sense-gratification,
and liberation) insignificant as a blade of grass.
-Çré Çrédhara Svämé
Text 44
tatra-there; eva-certainly; gaìgä-the Ganges River; yamunä-the Yamunä River; ca-also; tatra-
there; godävaré-the Godävaré River; tatra-there; sarasvaté-the Sarasvaté River; ca-and; sarväëi-
all; térthä ni-holy places of pilgrimage; vasanti-reside; tatra-there; yatra-where; acyuta-of the
infallible Supreme Personality of Godhead; udära-the transcendental; kathä-topics; prasaìgaù-
contact.
The Ganges, Yamunä, Godävaré, Sarasvaté, as well as all holy places of pilgrimage, stay
where the transcendental topics of the infallible Supreme Personality of Godhead are narrated,
-author Unknown
Text 45
May Lord Mädhava's pastimes, which bring a sense-pleasure stronger than that experienced
by the hedonists, a liberation more real than that felt by the yogés in their hearts, and a bliss
more intense than that tasted by the most experts drinkers of nectar, protect you.
-Çré Çaìkara
Çré Kåñëa-dhyäna
Meditation on Çré Kåñëa
Text 46
I worship Lord Govinda, whose complexion is the color of a blooming blue lotus flower,
whose His face is like the moon, who is fond of wearing a peacock feather crown, who bears the
mark of Çrévatsa, who wears a great Kaustubha gem, who is dressed in yellow garments, whose
handsome form is worshiped with offerings of the lotus flowers that are the gopés' glances, who
is accompanied by a host of surabhi cows and gopas, who is fond of sweetly playing the flute,
and whose transcendental body is decorated with glittering ornaments.
-Çré Çäradäkära
Text 47
aàsälambita-väma-kuëòala-dharaà mandonnata-bhrü-lataà
kiïcit-kuïcita-komalädhara-putaà säci-prasärekñaëam
äloläìguli-pallavair muralikäm äpürayantaà mudä
müle kalpa-taros tri-bhaìga-lalitaà dhyayej jagan-mohanam
His handsome form gracefully bending in three places, His beautiful earrings reaching to His
shoulders, the vines of His eyebrows slightly raised, His glance crooked, His delicate lips
slightly pursed, and His flower-blossom fingers moving restlessly, Kåñëa happily enchants the
entire world as He fills His flute with music under a kalpa-våkña tree. In this way one may
meditate on Lord Kåñëa,
-author Unknown
Text 48
A garland of campaka flowers resting on His gracefully sloping shoulders, Kåñëa places the
flute to His lips. I eternally offer my respectful obeisances to Kåñëa, who was victorious over
Kaàsa.
-Çré Puruñottamadeva
Text 49
vyatyasta-päda-kamalaà lalita-tri-bhaìgi-
saubhägyam aàsa-viralé-kåta-keça-päçam
piïchävataàsam uraré-kåta-vaàça-nälam
avyäja-mohanam upaimi kåpä-viçeñam
His loosened hair crowned with a peacock-feather and flowing over His shoulders, His
handsome form bending in three places, and His feet crossing as He dances, merciful and
charming Kåñëa plays His flute. Such is the Lord whom I worship.
-Çré Närada
Bhakta-vätsalyam
Love For the Devotees
Text 50
atandrita-camüpati-prahita-hastam asvé-kåta-
praëéta-maëi-pädukaà kim iti vismåtäntaùpuram
avähana-pariñkriyaà pataga-räjam ärohattaù
kari-pravara-båàhite bhagavatas tvaräyai namaù
Carrying Lord Kåñëa, undecorated, saying "Why?" as he rejects the jewel sandals a military
commander offers in his hand, and forgetting that they are inside the palace, the bird-king
Garuòa suddenly leaves, making a sound like the trumpeting of elephants. I offer my respectful
obeisances to the Lord's swift departure.
-Çré Dakñiëätya
Draupadé-träëe tad-väkyam
Draupadé's Appeal for Protection
Text 51
Lord Kåñëa, who is like a sun rising in the darkness, like a boat to the drowning, like a sweet
raincloud to those dying of thirst, like fabulous wealth to the poverty-stricken, and like an
infallible physician to those afflicted with the most painful disease, has come to grant
auspiciousness to us.
-Çré Vyäsa
Bhaktänäm mähätmyam
The Glory of the Devotees
Text 52
prahläda-närada-paräçara-puëòaréka-
vyäsämbaréña-çuka-çaunaka-bhéñma-dalbhyän
rukmäìgadoddhava-vibhéñaëa-phälgunädén
puëyän imän parama-bhägavatän namämi
To the saintly devotees of the Lord, headed by Prahläda, Närada, Paräçara, Puëòaréka,
Vyäsa, Ambaréña, Çuka, Çaunaka, Bhéñma, Dalbhya, Rukmäìgada, Uddhava, Vibhéñaëa, and
Arjuna, I offer my respectful obeisances.
-Çré Dakñiëätya
Text 53
çré-viñëoù-of Lord Çré Viñëu; çravaëe-in hearing; parékñit-King Parékñit, known also as
Viñëuräta, or one who is protected by Lord Viñëu; abhavat-was; vaiyäsakiù-Çukadeva Gosvämé;
kértane-in reciting Çrémad-Bhägavatam; prahlädaù-Mahäräja Prahläda; smarane-in
remembering; tat-aìghri-of Lord Viñëu's lotus feet; bhajane-in serving; lakñméù-the goddess of
fortune; påthuù-Mahäräja Påthu; püjane-in worshiping the Deity of the Lord; akrüraù-Akrüra;
tu-but; abhivandane-in offering prayers; kapi-patiù-Hanumäïjé, or Vajrägajé; däsye-in servitude
to Lord Rämacandra; atha-moreover; sakhye-in friendship; arjunaù-Arjuna; sarvasva-ätma-
nivedane-in fully dedicating oneself; baliù-Mahäräja Bali; abhüt-was; kåñëa-äptiù-the
achievement of lotus feet of Lord Kåñëa; eñäm-of all of them; parä-transcendental.
Mahäräja Parékñit attained the highest perfection, shelter at Lord Kåñëa's lotus feet, simply
by hearing about Lord Viñëu. Çukadeva Gosvämé attained perfection simply by reciting
Çrémad-Bhägavatam. Prahläda Mahäräja attained perfection by remembering the Lord. The
goddess of fortune attained perfection by massaging the transcendental legs of Mahä-Viñëu.
Mahäräja Påthu attained perfection by worshiping the Deity, and Akrüra attained perfection by
offering prayers unto the Lord. Vajräìgajé [Hanumän] attained perfection by rendering service to
Lord Rämacandra, and Arjuna attained perfection simply by being Kåñëa's friend. Bali Mahäräja
attained perfection by dedicating everything to the lotus feet of Kåñëa.*
-author unknown
Text 54
tebhyaù-to them; namaù-obeisances; astu-let there be; bhava-of repeated birth and death;
väridhi-of the ocean; jérëa-in the festering; paìka-mud; sammagna-stuck; mokñaëa-releasing;
vicakñaëa-expert; pädukebhyaù-with their sandals; kåñëa-Kåñëa; iti-thus; varëa-of syllables;
yugala-the pair; çravaëena-by hearing; yeñäm-of whom; ä nandathuù-in bliss; bhavati-become;
nartita-dancing; roma-våndaù-hairs standing up.
I offer my respectful obeisances to the devotees of the Lord. Simply by hearing the two
syllables "Kåñëa", their
bodily hairs stand up in ecstasy and they become moved to dance
in ecstatic bliss. With their sandals they expertly extricate
the fallen souls deeply sunk in the fetid mud of the ocean of
repeated birth and death.
-Çré Autkala
Text 55
hari-of Lord Kåñëa; småti-by the memory; ähläda-by bliss; stimita-overwhelmed; manasaù-
heart; yasya-whose; kåtinaù-the devotee; sa-with; romäïcaù-hairs standing up; käyaù-body;
nayanam-eyes; api-also; sa-with; ä nanda-of joy; saléläm-tears; tam-him; eva-certainly; äcandra-
as long as there is a moon; arkam-and a sun; vaha-please carry; puruña-of men; dhaureyam-the
best; avane-O earth; kim-what is the use?; anyaiù-of others; taiù-them; bhäraiù-burdens; yama-of
Yamaraja; sadana-to the abode; gati-going; ägati-coming; paraiù-intently.
By remembering Lord Hari, the devotees' hearts become overwhelmed with bliss, their bodily
hairs stand erect, and their eyes become filled with tears of joy. O earth, these devotees are the
best of men. Please carefully maintain them for long as the sun and the moon shine in the sky.
What is the use of your carefully maintaining those other burdensome persons who are simply
intent on coming and going to and from the house of Yamaräja?
-Çré Sarvänanda
Text 56
tvat-of You; bhaktaù-the devotee; saritaà-of rivers; patim-the king; culuka-a handful of
water; vat-like; khadyota-a firefly; vat-like; bhäskaram-the sun; merum-Mount Meru; paçyati-
sees; loñöra-a clod; vat-like; kim-what?; aparam-further; bhümeù-of the earth; patim-the
emperor; bhåtya-a servant; vat-like; cintäratna-of precious jewels; cayam-a host; çilä-of a rock;
sakala-a portion; vat-like; kalpa-drumam-a kalpa-druma tree; kañöa-wood; vat-like; saàsaram-
the world; tåëa-räçi-straw; vat-like; kim-what?; aparam-further; deham-body; nijam-own; bhära-
a burden; vat-like.
O Lord, Your devotee sees the king of rivers as a handful of water, the sun a firefly, Mount
Meru a clump of earth, the emperor of the world a servant, a multitude of cintämaëi jewels
simply pebbles, a valuable kalpa-druma tree a mere stick, the entire world a bunch of straw, and
his onw body a burden only.
-Çré Sarvajïa
Text 57
They whose eyes are blinded by the dust of the Karma-mémäàsä philosophy cannot fix their
hearts on the Supreme Personality of Godhead. They whose intelligence is atrophied by illogical
conclusions dictated by pride stay far away from the topics of Lord Hari. They who understand
the Vedas but cannot become devotees of Lord Kåñëa do not actually understand the Vedas.
Distributing the sweetest nectar with a great ladle, these persons will not touch it with their own
spoon.
-Çré Mädhava Sarasvaté
Text 58
jïänävalambakäù kecit
kecit karmävalambakäù
vayaà tu hari-däsänäà
päda-träëävalambakäù
Some are inclined to speculative knowledge and other are inclined to fruitive work. We,
however, are inclined to take shelter of the lotus feet of Lord Hari's servants.
-Çré Mädhava Sarasvaté
Text 59
nämä ni-the names; praëayena-with love; te-of You; sukåtinäm-of the saintly devotees;
tanvanti-manifest; tuëòa-for the mouth; utsavam-a jubilant festival; dhämä ni- the bodily
splendor; prathayanti-manifests; hanta-indeed; jalada-of a raincloud; çyämä ni-the dark color;
netra-for the eyes; aïjanam-ointment; sämä ni-the music; ñruti-çañkulém-the ears; muralikä-from
the flute; jätä ni- produced; alaìkurvate-decorates; käma-in material sense-gratification; anévåta-
not finding happiness; cetasäm-in our hearts; iha-here; vibho-O almighty Lord; na-does not; äçä-
material desire; api-also; naù-to us; çobhate-appear beautiful.
Now that we have become Your devotees, Your holy names have affectionately created a
jubilant festival in our mouths. Your bodily splendor, like a dark raincloud, has become the
black ointment of our eyes, and the music of Your flute has become the ornament of our ears.
We no longer take pleasure in material desires. O Almighty Lord, material desires no longer
appear beautiful to us.
Š -Çré Rüpa Gosvämé
Text 60
saàsära-of repeated birth and death; ambhasi-in the waters; sambhåta-held; bhrama-of
illusions; bhare-in the bewilderment; gambhéra-deep; täpa-of miseries; traya-threefold; gräheëa-
by the crocodile; abhigåhétam-grasped; ugra-gatinä-ferocious; kroçantam-crying; antaù-within;
bhayät-out of fear; dépreëa-glowing; adya-now; sudarçanena-with the Sudarçana cakra; vibudha-
of the demigods; klänti-the sufferings; chidäkäriëä-cutting; cintä-of anxieties; santatati-by a host;
ruddham-overwhelmed; uddhara-please rescue; hare-O Kåñëa; mat-of me; citta-of the mind;
dantéçvaram-the elephant.
The elephant of my mind is drowning in the waters of material illusion. Strongly held by the
ferocious crocodile of the threefold miseries, it anxiously cries with fear in its heart. O Lord
Hari, please rescue it with Your glowing Sudarçana cakra, which cuts the sufferings of the
demigods to pieces.
-Çré Rüpa Gosvämé
Text 61
I am drowning in the painful, fathomless whirlpool of repeated birth and death. O Lord, O
friend of the shelterless, O effulgent moon of mercy, please, this one time, quickly extend Your
hand to save me.
-Çré Rüpa Gosvämé
Text 62
This mango tree in Våndävana is now overwhelmed by remembering You. It dances, moving
it's branches in the breeze. It sings in the form of these humming bees. It sheds tears in the form
of these many drops of honey. Its hairs stand erect in ecstasy in the form of these new sprouts. O
Mukunda, as dear to me as my own life, why is this tree so filled with love for You? Who am I
so hard-hearted that even Your name will not enter my heart?
-Çré Içvara Puré
Text 63
yä draupadé-pariträëe
yä gajendrasya mokñaëe
mayy arte karuëä-mürte
sä tvarä kva gatä hare
O Lord Hari, O form of mercy, You quickly rescued both Draupadé and Gajendra. What has
happened to that quick action now that I suffer so acutely?
-Çré Autkala
Text 64
déna-of the wretched; bandhuù-the friend; iti-thus; näma-the name; te-of You; smaran-
remembering; yädava-of the Yädavas; indra-O king; patitaù-fallen; aham-I; utsahe-become
encouraged; bhakta-to the devotees; vatsalatayä-with affection; tvayi-to You; ñrute-heard;
mämakam-my; hådayam-heart; äçu-at once; kampate-trembles.
O Lord Yädavendra, I am fallen. When I remember Your name Déna-bandhu (the friend of
the fallen) I become encouraged, and when I hear that You love Your devotees my heart
trembles.
-Çré Jagannätha Sena
Text 65
Text 66
parama-käruëiko na bhavat-paraù
parama-çocyatamo na ca mat-paraù
iti vicintya hare mayi pämare
yad ucitaà yadu-nätha tad äcara
O Lord, no one is more merciful than You, and no one is more pathetic than I. I am very
lowly and fallen. O Lord Yadunätha, please reflect on my case and do to me whatever is
appropriate.
-author unknown
Text 67
bhavodbhava-kleça-kaçä-çatähataù
paribhramann indriya-käpathäntare
niyamyatäà mädhava me mano-hayas
tvad-aìghri-çaìkau dåòha-bhakti-bandhane
bhava-by material nature; udbhava-produced; kleça-of sufferings; kaçä-by the whips; çata-
hundreds; ähataù-struck; paribhraman-wandering; indriya-of the material senses; käpatha-the bad
road; antare-on; niyamyatäm-may be restrained; mädhava-O Kåñëa; me-of me; manaù-of the
mind; hayaù-the horse; tvat-of You; aìghri-of the feet; çaìkau-to the post; dåòha-firm; bhakti-of
devotional service; bandhane-in the rope.
Beaten by the hundred whips of material sufferings, the horse of my mind runs wildly on the
bad road of the senses. O Lord Mädhava, please pull up the reins of devotional service. Stop the
horse and tie it to the post of Your lotus feet.
-author unknown
Text 68
na dhyäto 'si na kértito 'si na manäg ärädhito 'si prabho
no janmäntara-gocare tava padämbhoje ca bhaktiù kåtä
tenähaà bahu-duùkha-bhäjanatayä präpto daçäm édrçém
tvaà käruëya-nidhe vidhehi karuëäà çré-kåñna déne mayi
na-not; dhyätaù-meditated; asi-You have been; na-not; kértitaù-glorified; asi-You have been;
na-not; manäk-slightly; ärädhitaù-worshipped; asi-You have been; prabho-O Lord; na-not; u-
indeed; janma-birth; antara-gocare-within; tava-of You; pada-feet; ambhoje-for the lotus; ca-
also; bhaktiù-devotion; kåtä-done; tena-by this; aham-I; bahu-many; duùkha-of sufferings;
bhäjanatayä-by attaining; präptaù-attained; daçäm-a condition; édåsém-like this; tvam-You;
käruëya-of mercy; nidhe-O ocean; vidhehi-please grant; karuëäm-mercy; çré-kåñëa-O Çré
Kåñëa; déne-poor; mayi-to me.
O Lord, in this birth I have not meditated on You, glorified You, even slightly worshiped
You, or developed any devotion for Your lotus feet. That is why I suffer in this condition. I am
very poor and fallen. O Çré Kåñëa, O ocean of mercy, please be compassionate on me.
-Çré Çaìkara
Text 69
çaraëam-the shelter; asi-You are; hare-O Hari; prabho-O Lord; muräre-O enemy of the Mura
demon; jaya-all glories; madhusüdana-O killer of the Madhu demon; väsudeva-O son of
Vasudeva; viñëo-O all-pervading Lord; niravadhi-boundless; kaluça-of sins; augha-a host;
käriëam-performing; mäm-me; gati-a goal; rahitam-without; jagadéça-O master of the universe;
rakña-please protect; rakña-please protect.
I have no goal in life, and I have commited countless sins. O Lord Hari, O Muräri, You are
my shelter. O Madhusüdana, O Väsudeva. O Viñëu, all glories to You. O Jagadéça, please
protect me, please protect me.
-author unknown
Text 70
O Lord Muräri, during the beginning, middle and end of all our days and nights, You always
remain the only goal of our lives.
-Çré Dakñiëätya
Text 71
O My Lord, O Kåñëa, son of Mahäräja Nanda, I am Your eternal servant, but because of My
own fruitive acts, I have fallen in this horrible ocean of nescience. Now please be causelessly
merciful to Me. Consider Me a particle of dust at Your lotus feet.*
-Çré Caitanya Mahäprabhu
Bhaktänäà niñöhä
The Devotees' Faith
Text 72
Text 73
parivadatu-may rebuke; janaù-the people; yathä-just as; tathä-in that way; ayam-this; nanu-is
it not so?; mukharaù-talkative; na-not; vayam-we; vicarayamaù-consider it; hari-of Lord Hari;
rasa-of the nectar; madira-mada-by the liquor; ati-extremely; mattaù-intoxicated; bhuvi-on the
ground; viluthama-I will roll; natama-I will dance; nirvisama-I will enjoy.
The talkative people will rebuke us. Is it not? We do not care. We will drink the liquor of
love for Lord Hari. We will become completely intoxicated. We will roll about on the ground.
We will dance. We will experience ecstasy.
-Çré Särvabhauma Bhaööäcärya
Text 74
na-not; aham-I; vipraù-a brähmaëa; na-not; ca-also; nara-patiù-a king or kñatriya; na-not; api-
also; vaiçyaù-belonging to the merchantile class; na-not; çüdraù-belonging to the worker class;
na-not; aham-I; varëé-belonging to any caste, or brahmacäré (A brahmacäré may belong to any
caste. Anyone can become a brahmacäré or lead a life of celibacy); na-not; ca-also; gåha-patiù-
householder; no-not; vana-sthaù-vänaprastha, one who, after retirement from family life, goes to
the forest to learn how to be detached from family life; yatiù-mendicant or renunciant; vä-either;
kintu-but; prodyan-brilliant; nikhila-universal; parama-ä nanda-with transcendental bliss; pürëa-
complete; amåta-abdheù-who is the ocean of nectar; gopé-bhartuù-of the Supreme Person, who
is the maintainer of the gopés; pada-kamalayoù-of the two lotus feet; däsa-of the servant; däsa-
anudäsaù-the servant of the servant.
Text 75
dhanyanam-of those who are fortunate; hådi-in the heart; bhasatam-manifest; girivara-of
Govardhana Hill; prati-in each; agra-kuïja-grove; aukasam-residing; satya-transcendental;
änanda-of bliss; rasam-nectar; vikara-vibhava-vyavåta-m-transcendental ecstasy; antaù-in the
heart; mahaù-festival; asmäkam-of us; kila-indeed; ballavé-with the gopés; rati-rasaù-with the
nectar of love; våndä-atavi-in Våndävana forest; lalasaù-eagerly enjoying pastimes; gopaù-
cowherd boy; kah api-a certain; maha-great; indranéla-of a sapphire; ruciraù-with the splendor;
citte-in the heart; muhuù-repeatedly; kréòatu-may enjoy pastimes.
May the cowherd boy who is a festival of ecstatic bliss for the hearts of the fortunate
creatures residing in the groves of Govardhana Hill, who is the lover of the gopés, who eagerly
enjoy pastimes in Våndävana forest, and whose complexion is as splendid as a great sapphire,
eternally enjoy transcendental pastimes in our hearts.
-Çré Içvara Puré
Text 76
Those devoted to poetry may praise the nectar of poetry and those devoted to Vedic study
may praise the nectar of impersonal Brahman. We will praise neither. We will simply take
shelter of a flutist who wears a guïjä-necklace.
-Çré Yädavendra Puré
Text 77
They who understand the inconceivable, impersonal absolute will find that pure
transcendence in their hearts. That is not, however, what is in our hearts. In our hearts resides a
charming, lotus-faced, lotus-eyed person who wears golden garments and whose complexion is
the color of a dark raincloud.
-Çré Kaviratna
Text 78
My mind never prays for the post of an earthly king. The post of King Indra does not appeal
to it. It does not like the yogic perfections. It does not yearn after liberation. It only runs after the
pure supreme Brahman, who, bound by the vine of a gopé's arm, appears like a dark raincloud
and stationary lightning flash in the forest by the Yamunä's shore.
-Çré Kaviratna
Text 79
sandhyä-vandana bhadram astu bhavato bhoù snäna tubhyaà namo
bho deväù pitaraç ca tarpaëa-vidhau nähaà kñamaù kñamyatäm
yatra kvä pi niçadya yädava-kulottamasya kaàsa-dviñaù
smäraà smäram aghaà harä mi tad alaà manye kim anyena me
O my evening prayer, all good unto you. O my morning bath, I bid you good-bye. O
demigods and forefathers, please excuse me. I am unable to perform any more offerings for your
pleasure. Now I have decided to free myself from all reactions to sins simply by remembering
anywhere and everywhere the great descendant of Yadu and the great enemy of Kaàsa [Lord
Kåñëa]. I think that this is sufficient for me. So what is the use of further endeavors?*
-Çré Mädhavendra Puré
Text 80
My ritual bath has wilted away, my religious duties are undone, my prayers at sunrise, noon,
and sunset are unsaid, the four Vedas are unhappy, the host of other scriptures stay boxed in the
heart, their orders unfollowed, material piety is wounded at the core of its life, and a multitude
of sins are anihilated, for day and night my heart kisses the two lotus feet of Lord Yädavendra.
-author unknown
Text 81
devaké-tanaya-sevaké-bhavän
yo bhaväni sa bhaväni kià tataù
utpathe kvacana sat-pathe 'pi vä
mänasaà vrajatu daiva-deçikam
Š
devaki-of Devaki; tanaya-of the son; sevaki-a servant; bhavan-become; yaù-one who;
bhaväni-becomes; saù-he; bhaväni-becomes; kim-how?; tataù-then; utpathe-on a rough path;
kvacana-someone; sat-pathe-on a smooth path; api-even; va-or; manasam-the heart; vrajatu-may
go; daiva-of the Supreme Lord; desitam-to the instructions.
I will become a servant of the son of Devaké. Because of my past karma the path may be
rough or smooth. What is that to me?
-author unknown
Text 82
Let the sharp moralist accuse me of being illusioned; I do not mind. Experts in Vedic
activities may slander me as being misled, friends and relatives may call me frustrated, my
brothers may call me a fool, the wealthy mammonites may point me out as mad, and the learned
philosophers may assert that I am much too proud; still my mind does not budge an inch from
the determination to serve the lotus feet of Govinda, though I be unable to do it.*
-Çré Mädhavendra Puré
Text 83
The form of Çyämasundara is the supreme form, the city of Mathurä is the supreme abode,
Lord Kåñëa's fresh youth should always be meditated upon, and the mellow of conjugal love is
the supreme mellow.*
-Çré Raghupati Upädhyäya
Text 84
Liberation may appear before me. The enduring kingdom of Lord Brahmä may also appear
before me. I do not care for them. I simply desire to serve Lord Kåñëa, the leader of the cowherd
boys.
-Çré Surottamäcärya
Text 85
Text 86
diçatu sväräjyaà vä
vitaratu täpa-trayaà vä pi
sukhitam duùkhitam api mäà
na vimuïcatu keçavaù svämé
He may show His own kingdom, or He may make me suffer the three-fold miseries. Whether
I suffer or enjoy, I pray that Lord Keçava never abandon me.
-Çré Kaviräja Miçra
Bhaktänäà sautsukya-prärthanä
The Devotees' Earnest Prayers
Text 87
nandanandana-padäravindayoù
syandamäna-makaranda-bindavaù
sindhavaù parama-saukhya-sampadäà
nandayantu hådayaà mamäniçam
nanda-nandana-of Lord Kåñëa, the son of Mahäräja Nanda; pada-feet; aravindayoù-of the
two lotus flowers; syandamäna-flowing; makaranda-of honey; bindavaù-drops; sindhavaù-
oceans; parama-transcendental; saukhya-of happiness; sampadäm-the opulence; nandayantu-may
delight; hådayam-heart; mama-my; aniçam-day and night.
The drops of honey trickling from the two lotus flowers of Lord Nandanandana's feet are so
many oceans of transcendental bliss. I pray those drops of honey may eternally delight my heart.
-Çrékaräcärya
Text 88
"Here our Lord herded the calves, and here He played the flute." I pray that I may pass my
days shedding tears as I speak these words on the Yamunä's shore.
-Çré Raghupati Upädhyäya
Text 89
anuçélita-kuïja-väöikäyäà
jaghanälambita-péta-çäöikäyäm
muralé-kala-küjite ratäyäà
mama ceto 'stu kadamba-devatäyäm
anuçélita-staying; kuïja-in the grove; väöikäyäm-in the garden; jaghana-on the hips; älambita-
resting; péta-yellow; çäöikäyäm-garment; muralé-of the flute; kala-the sweet music; küjite-
sounding; ratäyäm-intent; mama-of me; cetaù-the heart; astu-may be; kadamba-of the kadamba
flowers; devatäyäm-on the diety.
The Supreme Personality of Godhead is decorated with yellow kadamba flowers. A yellow
dhoté girds His waist, He enjoys playing sweet flute music in the forest garden. I pray that my
heart may become fixed on Him.
-Çré Govinda
Text 90
arakta-dérgha-nayano nayanäbhirämaù
kandarpa-koöi-lalitaà vapur ädadhänaù
bhüyät sa me 'dya hådayämburuhädhivarté
våndäöavé-nagara-nägara-cakravarté
Text 91
lävaëyämåta-vanyä
madhurima-laharé-parépäkaù
kärunyäëäm hådayaà
kapaöa-kiçoraù parisphuratu
lävaëya-of beauty; amåta-of the nectar; vanyä-the flood; madhurima-of sweetness; laharé-
with waves; parépäkaù-filled; käruëyähäm-of mercy; hådayam-the heart; kapaöa-rascal; kiçoraù-
a youth; parisphuratu-may appear.
I pray that Lord Kåñëa, the mischievous youth who is a flood of handsomeness, who is waves
of sweet charm, and who is the heart of mercy, may appear before me.
-Çré Särvabhauma Bhaööäcärya
Text 92
bhavantu-may be; tatra-there; janmä ni-births; yatra-where; te-of You; muralé-of the flute;
kalaù-the sweet music; karëa-by the ears; peyatvam-the state of being drunk; äyäti-attains; kim-
what?; me-for me; nirväëa-of impersonal liberation; värtayä-is the use of talking.
O Lord, I pray that I may take birth again and again in a place where my ears may drink the
sweet music of Your flute. What is the use of talking to me about impersonal liberation?
-Çré Särvabhauma Bhaööäcärya
Text 93
O Lord Kåñëa, I pray that the remnants of Your foodstuff may become as palatable for to me
as a woman's lips are palatable for a materialist. I pray that the narration of Your pastimes may
become as sweet to my ears as the words of a young girl are sweet for a materialist. I pray that
the sight of Your transcendental form may become as pleasing to my eyes as the beauty of a
young bride is pleasing to her husband. I pray that I may always chant Your holy name in the
same way a lover reads aloud a letter from his long-separated beloved.
-author unknown
Text 94
nayanaà galad-açru-dhärayä
vadanaà gadgada-ruddhyä girä
pulakair nicitaà vapuù kadä
tava näma-grahaëe bhaviñyati
My dear Lord, when will My eyes be beautified by filling with tears that constantly glide
down as I chant Your holy name? When will My voice falter and all the hairs on My body stand
erect in transcendental happiness as I chant Your holy name?*
-Çré Caitanya Mahäprabhu
Text 95
O Lord of the universe, I do not desire material wealth, materialistic followers, a beautiful
wife or fruitive activities described in flowery language. All I want, life after life, is unmotivated
devotional service to You.*
-Çré Caitanya Mahäprabhu
Text 96
govardhana-prastha-navämbuvähaù
kälinda-kanyä-nava-néla-padmän
våndävanodära-tamäla-çäkhé
täpa-trayasyäbhibhavaà karotu
May Lord Kåñëa, who is a fresh raincloud over Govardhana Hill, a new blue lotus in the
Yamunä River, and a great tamäla tree in Våndävana forest, protect me from the three-fold
miseries of material existance.
-Çré Gauòéya
Text 97
anaìga-rasa-cäturé-capala-cäru-neträïcalaç
calan-makara-kuëòala-sphurita-känti-gaëòa-sthalaù
vrajollasita-nägaré-nikara-räsa-läsyotsukaù
sa me sapadi mänase sphuratu ko 'pi gopälakaù
I pray that the cowherd boy who expertly casts amorous glances from the corners of His
restless eyes, whose cheeks are decorated with glistening, beautiful, swinging shark-shaped
earrings, and who is very eager to enjoy the räsa dance with the beautiful girls of Vraja, may at
once appear within my heart.
-Çré Mädhavendra Puré
Bhaktänäm utkaëöhä
The Devotees' Yearning
Text 98
çrutayaù palala-kapaù
kim iha vayaà sämprataà cinumaù
ähriyata puraiva nayanair
äbhérébhiù paraà brahma
The çruti-çästra is insignificant as a bunch of straw. Why do we now think in this way? Our
eyes have seen the Supreme Brahman enjoying pastimes with the gopés.
-Çré Raghupati Upädhyäya
Text 99
kam prati-unto whom; kathayitum-to speak; éçe-am I able; samprati-now; kaù-who; vä-or;
pratétim-belief; äyätu-would do; go-pati-of the sun-god; tanayä-of the daughter (the Yamunä);
kuïje-in the bushes on the baìk; gopa-vadhüöi-of the cowherd girls; viöam-the hunter; brahma-
the Supreme Personality of Godhead.
To whom can I speak who will believe me when I say that Kåñëa, the Supreme Personality of
Godhead, is hunting the gopés in the bushes by the banks of the River Yamunä? In this way the
Lord demonstrates His pastimes.*
-Çré Raghupati Upädhyäya