Untitled
Untitled
Untitled
Yamim Noraim
Cantor Sherwood Goffin
Faculty, Belz School of Jewish Music, RIETS, Yeshiva University
Cantor, Lincoln Square Synagogue, New York City
The liturgical music, or nusach hatefillah, of the Yamim Noraim is the most profound of the
entire year and contains some of the oldest musical elements in our tradition. It requires an
expert Baal Tefilla who intimately knows the sanctified melodies of these tefillot, and it is
therefore inappropriate for any synagogue to choose a chazzan who is improperly trained in the
intricacies of the musical nusach. Needless to say, this pertains all year-around, for every tefillah.
However, the lack of competence in a Shliach Tzibbur is more acutely felt on the Days of Awe in
every shul and shtible in every corner of the world, and is emphasized in the words of our
gedolim throughout the millenia.
It is the intent of this article to give a “crash course” in guidelines concerning this field of musical
expertise. While it is impossible to illustrate the actual music of the tefillot in a written article, I
will try to describe to you the musical history and halachic guidelines for the sacred musical
themes that have been heard in shuls in every corner of the Ashkenazic world for the last
millennium.
The Maharil
To put this topic into the proper perspective, it is necessary to open to the Shulchan Aruch and
the glosses of the Rama.
One may not change the custom of a community, even as אפילו בניגונים,ואל ישנה אדם ממנהג העיר
to its customary prayer-melodies.(“Maharil”) .(או בפיוטים שאומרים שם )מהרי"ל
Rama 619:1 א:רמ"א תריט
The Maharil, Rabbi Yaakov HaLevi Möllin, (b. Mainz, 1356, d.Worms, 1427), the first to bear
the title of “Moreinu,” was the Chief Rabbi of the Rhineland during the years after the Nine
Crusades (1096-1272), and during the period of the Black Death which began in the 1340’s. As
a result of the crusades and the Black Death, Jews from all over Europe fled to the cities of the
Rhineland to join their fellow co-religionists in the largest Jewish cities in Europe for protection
and consolation. These cities were Shpeyer, Worms, and Mainz, known as the “Arei ShWM,”
35
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769
where resonated the century-old tradition of Rabbi Meir of Rothenberg whom the Maharil
followed as his spiritual guide.
Rabbi Adin Steinzaltz writes25 that, “also being one of the great prayer leaders of his time, he
(Maharil) traveled from one community to another, reestablishing the traditional prayer
melodies. By virtue of his great authority, the Maharil succeeded in laying the foundations for
the prayer rite accepted by all Ashkenazic communities.”
The Maharil also served as a Chazzan, which was often the custom of rabbinical leaders since the
time of Rabbi Yehudai Gaon of Sura in the 8th century. The Maharil was distressed by the incursion
of many “foreign” melodies into the musical liturgy of the synagogues of his time. Over a period of
many years he was able to hear Baalei Tefilla from all over Europe as he traveled from city to city in
the Rhineland, and he thereby determined which melodies were the authentic traditions for each
community. He then sanctified those melodies with the title “Missinai,” to emphasize their ancient
and immutable quality. 26 In his Sefer HaMaharil, compiled by his student Eliezer Ben Yaakov, he
declares categorically that one may not change the traditional melodies (nusach) of a community.
Most poskim have opined that this declaration applies all through the calendar year.27 For this
article, we will confine ourselves to the High Holidays.
25
A Guide to Jewish Prayer, Schocken, 2000
26
This appellation (Missinai) was first coined by Rabbi Yehuda Hachasid (1150-1217) in his Sefer Hachassidim. It
was originally used as a description of the Taamei Hamikra – the melody of the Torah.
27
Rav Gedalia Dov Schwartz writes (Journal of Jewish Music & Liturgy Volume 8, Belz School of Jewish Music),
where there is no ‘prevailing ignorance’ and therefore no ‘bilbul daas hakahal’ “the words of the Maharil and the
Mogein Avrohom (“ain L’shanos”) would apply to all services and not necessarily for the Yomim Noroim (only).”.
The Mogen Avrohom (O.C.68:1), Chasam Sofer (O.C.16, 17), and Hagaot Maimuniot, say similarly that one may
not change any one of the essential minhagim in prayer that is traditional with the congregation. In tandem with
Ramah O.C. 619, this would include the musical nusach. Rabbi Hershel Schachter has also voiced this opinion.
28
See Mishnah Brura there, “Ki al y’dei zeh misbalbel daas hakohol”- changing these melodies will confuse the
congregation and severely affect their kavannah.
36
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769
Many melodies are less well known than the Kol Nidre, but all are equally sacred and important to
the atmosphere of our tefillos throughout the Yomim Noroim (Days of Awe) period.
29
This refers to the communities that descend from Eastern Europe, which includes a great majority of American
Jewry. Of course, each community is obligated to follow their specific custom and practices.
30
In the writings of the halachic authorities of past centuries, we often see references to the importance of davening
within the traditional guidelines. One example is from the Mateh Ephraim, by Rabbi Ephraim Margolioth of Brody,
Ukraine (1760-1828) who writes, “if he (the chazzan) thinks that his own melodies are more pleasant than the
traditional melodies, he will be punished by Heaven for this!” Rabbi Gedalia Schwartz, now Av Bes Din of the
Chicago Rabbinical Council, writes: “Congregations should seek the combination of piety and a mastering of
traditional musical nusach which is part of the spiritual fabric of tefillah, particularly on the Yomim Noroim. The
absence of these hallowed niggunim during the davening would be unthinkable to any worshipper...” There is no
question that our rabbinical leaders were concerned about maintaining the hallowed musical tradition of our
davening. It was unthinkable that anyone would want to change these melodies, and as an absolute, immutable,
37
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769
The Kol Nidre
The Music of the Kol Nidre is one of the most profoundly emotional melodies of our entire
liturgy. No other synagogue prayer has such an impact on the listener - arousing, uplifting, and
inspiring passions that well up from the innermost depths of emotion for the entire
congregation. What makes this prayer so important to the average congregant, who is drawn to
the synagogue (on time!) with anticipation, trepidation, and awe?
To the superficial examiner the words of the text are quite common. It is simply Hatarat
Nedarim¸ a time-accepted formula of absolution from personal vows and oaths between man
and G-d, written in Aramaic. It is based on the statement in the Talmud (Nedarim 23b) that one
who desires to annul his vows should publicly stand up at the “beginning of the year” and declare
them null and void. Rabbeinu Tam (1100-1170) changed the standard wording to vows of the
future only. (In some shuls they use the formulation of the Vilna Gaon as taught by Rav
Soloveitchik, incorporating both past and future vows). Kol Nidre probably existed in its
present form in the eighth or ninth centuries, in the Geonic period. The text is recited three
times to emphasize the “solemnity of the declaration” (SeMaG), or to enable the congregation
to hear it, in case they missed the first two recitations. (Bach, O.C. 619)
It is primarily the haunting music of this tefillah and the mystique of its history that augment the
urgency, weight, and seriousness of the day and draw attendance. Unwilling to miss the stirring
words of this declaration, and – I believe, very significantly – the undisputable impact of the
music, the average Jew is drawn to come on time to shul. His father did so, and his father before
him, all for the same reasons. This is the strength and impact of our Missinai melodies, which
have carried on from generation to generation.
irrevocable rule of tefillah, it was considered unnecessary to discuss! It was, therefore, rarely voiced as a concern in
most halachic works.
31
Although the word “Missinai” initially referred only to the niggunei HaMaharil, it was later used in reference to
other melodies that became minhag such as the Kol Nidre, which was created from Missinai motifs, and all the
various Yomim Noroim Kaddishim that, over 300 years, gradually evolved from the one ancient Tal/Geshem
Missinai melody.
38
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769
over and over again until nightfall: “yaarich bo b’niggunim,” indicative of the fact that no fully set
tune was as yet established in the Maharil’s time. The first mention of an established melody for
Kol Nidre is found in the Levush of Rabbi Mordechai Jaffe of Prague (1530-1612), who writes of “a
widely accepted tune” known to the chazzanim of his time. The earliest notation of this melody is
from 1765, written down by Cantor Aaron Beer of Berlin (1738-1821).
32
Professor Idelsohn (Latvia/S.Africa/Jerusalem/Cincinnati, 1882-1938) PhD in Music, Leipzig University,
Chazzan and professor of Music, was the very first Jewish ethnomusicologist, who dedicated his life to collecting,
identifying and analyzing the great corpus of musical minhag of every community that he was able to reach in his
lifetime. He collected these and published them in his monumental 10 volume “Thesaurus of Hebrew Melodies”.
He published many other books on Jewish music, including the ground-breaking, “Jewish Music in its historical
development”, a history of Jewish Music from Biblical times to the present.
33
A.Z. Idelsohn, Jewish Music in its Historical Development, Henry Holt, 1929
39
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769
that we are no longer in the mundane cycle of our year, but that we have now entered the lofty
heights of the holiest days of the year - the beginning of the “Days of Awe.”
34
Desirous of fostering commerce with the nations of the Middle East, and convinced that the Jews would be the
conduit to Middle East commerce with Babylonia, Persia, Egypt, Turkey, etc., Charlemagne decided to encourage
the growth of the small Jewish population in Rhineland bordering France and Germany. In order to attract Jewish
settlers, Charlemagne imported world-renowned rabbinic leaders and their families whom, he correctly surmised,
would attract Jews who would move to this new community. He first chose the Kalonymos family of Italy, led by the
foremost Italian Rabbinic scholar Rabbi Kalonymos and his son Meshullam, as well as Rabbi Machir of Babylon. He
settled the Kalonymos family in Mainz, Germany, and the Machirs in Narbonne, Southern France. Each brought in
their wake numerous Talmudists, poets, and theologians. Their leadership elevated and preserved the Rhineland
Kehillah, which gradually became the largest in early medieval Europe, and established its customs. These rabbis
were also chazzanim and poets (paytanim), composing poems and melodies based on the ancient traditions they
had brought with them. As we mentioned before, many of these melodies were preserved as our Missinai melodies
(primarily of the High Holidays and festivals) guided by the dictum of the Maharil, and formed the basis of our
Minhag Ashkenaz to this day.
35
Concepts of Jewish Music and Prayer, Cantorial Council of America, Yeshiva University
40
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769
first night of Rosh Hashanah “Coronation Night”. “It proclaims that the kingdom of G-d is one
of the major themes of the Rosh Hashanah service. It is no wonder that Ashkenazic Jewry
throughout the world joins together with the Chazzan in this exultant theme. It is also possible
that this musical theme lessens our fear as we approach the Yom Hadin (Day of Judgment) and
gives us hope and courage to continue (praying) for a new year.”
36
According to a mesorah, found in Shaarei Teshuva, 43 and Kol Bo, 16, some hold that Aleinu may have been
originally written by Yehoshua after the battle of Jericho.
37
Eric Werner,“A Voice Still Heard”, Penn.StateU.Press, 1978
41
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769
Musaf Yomim Noraim Kaddish: The Mussaf Kaddish was originally similar to Tal/Geshem
prayer, as were most of the Kaddish tefillot of the Yomim Noroim at the time of the Maharam of
Rothenberg. By the 16/17th century, this Kaddish melody had become differentiated to provide
a specialized musical theme for each service of the High Holiday Machzor. They each have
elements of the original and are considered Missinai as well.
V’Hakohanim: This melody is intended to replicate the service in the Holy Temple. It is heard
again in the Musaf Kedusha (Kvodo, etc.) and in various other settings.
Motifs: “Hashem Melech” somewhat similar to Neilah; “S’lach lanu,” also heard at ”Sh’vikin
Sh’visin,” and others.
The Krovos mode: The Krovos mode is heard in Ochilo LoKeil; Asisi; Misod; Yoreisi: Eimecho
Nososi, and elsewhere.
Missinai melodies are also used in piyyutim such as Aapid: Eder Vohod; Esa Dei; ancient texts
such as Ato Hu Elokeinu and L’Keil Orech Din; Yotzros; the Avodah of Yomim Noroim; Selichos;
V’nislach; Vidui, and many others
There are few melodies anywhere in the world that can compare with the lofty serenity and
holiness of these sanctified, time-honored Missinai themes. The soul of the Jew responds to
them, and the melodies, in turn, enter the hearts of their listeners and have a profound effect
upon them. It is that very impact that the Maharil recognized and endeavored so mightily to
preserve, so that each year and throughout the year the Jew could be brought closer to the ideals
of Teshuva, Tefilla, and Tzedaka, the formula that can overturn the negative decree and grant us
all a good and blessed New Year. V’chein Y’hi Ratson!
42
YESHIVA UNIVERSITY • ROSH HASHANA TO-GO • TISHREI 5769