Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Is Written With A Circumflex Accent.: (Matt. 4:6) (Matt. 16:20) (John 17:11)

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Chapter 5

_______________________________

The Verb εἰµι - "I am" ( part 1 )


_____________________

5.1 In chapter 3 we met the basic pattern for the majority of Greek verbs. However, Greek, like most
languages, has some irregular verbs which do not abide by the rules. The verb "to be" is irregular in nearly
all Indo-European languages.

5.2 The pattern for the Present Indicative of εἰµι is


I am εἰµι ἐσµεν we are
you are εἶ ἐστε y'all are
he/she/it is ἐστιν εἰσιν they are
NOTE that "you are" - εἶ - is written with a circumflex accent.
This is one of the few times in which it is important to write the accent.
εἰ with no accent is a different word, meaning " if "
REMEMBER :
εἶ with a hat = "you are"
εἰ without a hat = " if "
Depending on the font you use for viewing and printing, the circumflex may look either like a tilde,
or like the (more conventional) arc above the vowel and the breathing.
When writing by hand, make the circumflex like an arc.
Practice until you can read aloud and translate easily
1. εἰ υἱος εἶ του θεου . . . . If you are the Son of God . . . (Matt. 4:6)
2. αὐτος ἐστιν ὁ Xριστος. He is (the) Christ. (Matt. 16:20)
3. και αὐτοι ἐν τῳ κοσµῳ εἰσιν And they are in the world. (John 17:11)
4. ἐγω ὀυκ εἰµι ὁ Xριστος. I am not the Christ. (stress on "I") (John 1:20)
5. θεου εἰµι υἱος . . . I am the Son of God. (stress on "God") (Matt. 27:43)
6. ἐστε ἀποστολοι ; Are you (plural) apostles?
7. ἐσµεν νυν υἱοι του θεου. Now we are sons (children) of God.
8. ἐγω ἀνθρωπος εἰµι . . . I am a man . . (Matt. 8:9)
9. ὁ Ἰησους ἐστιν ὁ κυριος του κοσµου. Jesus is the Lord of the world.
10. ἐγω εἰµι ὁ θεος του Ἀβρααµ I am the God of Abraham, and the God (of) Isaac
και ὁ θεος Ἰσαακ και ὁ θεος Ἰακωβ. and the God (of) Jacob. (Matt. 22:32, Exodus 3:6)
5.3 It will be useful here to learn how to express something that took place in the past.
For now, we will learn just the Third Person Imperfect Indicative of εἰµι
he/she/it was ἠν ἠσαν they were
Practice until you can read aloud and translate easily
1. ὁ ἀνθρωπος ἠν ἐν τῳ οἰκῳ. The man was in the house.
2. οἱ ἀγγελοι ἠσαν ἐν τοις οὐρανοις. The angels were in the heavens.
3. ὁ Πετρος ἀποστολος ἠν. Peter was an apostle.
4. αὐτος ἠν διακονος, και νυν ἐστιν πρεσβυτερος.He was a deacon and now he is an elder.
5. αὐτοι ἠσαν δουλοι, ἀλλα νυν εἰσιν ἀδελφοι. They were slaves but now they are brothers.
6. ἐν τῳ κοσµῳ ἠν. He was in the world. (John 1:10)
7. Ἰωαννης και Ἰακωβος ἀδελφοι ἠσαν. John and James were brothers.
8. Ἀνδρεας ἠν ὁ ἀδελφος του Πετρου. Andrew was the brother of Peter.
9. οἱ ἀποστολοι ἠσαν ἐν τῳ οἰκῳ του Πετρου. The apostles were in Peter's house.

Last edited : May 21, 2014 http://www.drshirley.org/greek/textbook/ Copyright © 2011 Shirley J. Rollinson, all Rights Reserved
19. ὁ Ἰωαννης ἠν δουλος ; Was John a slave?
Oὐ. ὁ Ἰωαννης ἠν ἀποστολος. No. John was an apostle.

5.4 As you probably noticed in the practice sentences, the verb "to be" acts similarly to an equals sign.
It does not take an accusative, but links two or more words both of which are in the nominative.
The verb "to be" (and a few others, such as "to become") is not transitive - it does not have a subject and an
object, but a subject and a Predicate Nominative. It is classed as a "copula" - a linking verb.
Greek word-order is more variable than English.
English word-order is dictated by the sequence Subject - Verb - Object.
"The dog chased the cat." and "The cat chased the dog." describe two very different events.
Because the endings of the Greek nouns and pronouns indicate the subject (nominative), the object
(accusative), and the indirect object (dative), Greek can move words around within a sentence without
changing the sense.
e.g. οἱ δουλοι εἰσιν ἀνθρωποι.
οἱ δουλοι ἀνθρωποι εἰσιν.
Both sentences state that the slaves are human beings.
ἀνθρωποι εἰσιν οἱ δουλοι.
also states that the slaves are human beings, but by positioning ἀνθρωποι at the start of the
sentence, the speaker is probably stressing their humanity.
The first word(s) of a Greek sentence are usually what is uppermost in the speaker's mind.
However, when a Greek sentence starts with ἐστιν, εἰσιν, ἠν, or ἠσαν, it is usually best translated by
the equivalent English "There is . . .". :There are . . . ", "There was . . . " or "There were . . . "
e.g. ἠν δουλος ἐν τῳ οἰκῳ There was a slave in the house.
There is sometimes a question of how to distinguish between the subject e.g. οἱ δουλοι and the predicate
nominative e.g. ἀνθρωποι.

5.5 How to find the Subject


In the example above, although the verb links both slaves and men, it is not exactly equivalent to an equals
sign - "The slaves are men.", but it is not true to say that "Men are slaves." Some, but not all, men are slaves.
Greek has a set of rules of precedence for dealing with two nominative nouns or their equivalents.
1. If one of the nominatives is a pronoun, it is always the subject.
This is also the rule if the pronoun is "hidden" in the verb - ἐστιν contains the pronouns he/she/it.
e.g. αὐτος ἐστιν δουλος. He is a slave.
δουλος ἐστιν. He is a slave.
2. If one of the nominatives is a proper noun (someone's name), or has a definite article, and the other is a
common noun (name of a thing, etc.) the proper noun or the noun with the article is the subject.
e.g. Πετρος ἀποστολος ἐστιν. Peter is an apostle.
ὁ ἀνθρωπος ἀποστολος ἐστιν. The man is an apostle.
3. If both are proper nouns or have definite articles, or if neither is a proper noun or has a definite article,
the first in word order is the subject.
e.g. ἀποστολος ἀνθρωπος ἐστιν. An apostle is a man.
In John 1:1 we read "και θεος ἠν ὁ λογος."
From the rules above, the subject is "ὁ λογος", so the sentence should be translated "The Word was God."
5.6 Sentences for reading and translation
1. ὁ πρεσβυτερος ἠν ἐν τῳ οἰκῳ, νυν δε ἐν τῳ ἀγρῳ ἐστιν.
2. εἰσιν οἱ Φαρισαιοι και οἱ Σαδδουκαιοι ἐν τοις οὐρανοις ;
3. εἰµι ἐν τῳ οἰκῳ, ὁ δε λεπρος ἐν τῳ ἀγρῳ ἐστιν.
4. οὐκ εἶ δουλος ἀλλ᾿ εἶ διακονος των πρεσβυτερων.
5. ὁ διακονος ἐστιν ἐν τῳ οἰκῳ και λαµβανει τους παραλυτικους και τους λεπρους.
Last edited : May 21, 2014 http://www.drshirley.org/greek/textbook/ Copyright © 2011 Shirley J. Rollinson, all Rights Reserved
6. ὁ ἡλιος ἐν τῳ οὐρανῳ ἐστιν ἀλλ᾿ οἱ ὀφθαλµοι των τυφλων οὐ βλεπουσιν αὐτον.
7. ἐσµεν δουλοι του θεου ἀλλ᾿ οἱ Ἰουδαιοι δουλοι του νοµου εἰσιν.
8. Φαρισαιοι, ἐστε ἀδελφοι των Σαδδουκαιων ;
9. οἱ ὀφθαλµοι του θεου ἐπι τοις τυφλοις εἰσιν.
10. Στεφανος διακονος ἠν, Πετρος δε και Ἰακωβος πρεσβυτεροι ἠσαν.
5.7 Writing Practice : Write the Greek several times, while saying aloud (Matt. 6:9-10)
πατερ ἡµων ὁ ἐν τοις οὐρανοις, Our Father, the (one) in the heavens,
ἁγιασθητω το ὀνοµα σου, let your name be sanctified,
ἐλθετω ἡ βασιλεια σου, let your kingdom come,
πατερ is the Vocative singular of πατηρ "father"
The -ητω and -ετω endings are third person imperatives - "Let someone do something" or "Let
something happen" or "It must happen." with the sense of giving an order, rather than just permission.
5.8 New Testament Passages to read and translate: Matthew 4:5-6a, Revelation 1:8, John 1:1-2
In your Greek New Testament, read the passages aloud several times until you can read them without long
pauses or stumbling. Then use the translation helps to translate them.
παραλαµβανει he/she/it takes along
εἰς την ἁγιαν πολιν into the holy city
ἑστησεν he stood (something), placed
το περυγιον the wing, corner
του ἱερου of the temple
βαλε throw!
σεαυτον yourself
κατω downwards
το the (used with a neuter noun)
ὁ ὠν the (one) being, i.e. "he who is"
ὁ ἐρχοµενος "he who is coming"
παντωκρατωρ all-powerful, Almighty
ἐν ἀρχῃ in (the) beginning
οὑτος this (one) (masculine) - "he"
5.9 Vocabulary to learn
εἰµί I am ἠν he/she/it was ἠσαν they were
ὁ ἀγρός field ( hence agriculture)
ὁ διάβολος devil ( hence diabolic)
ὁ ἥλιος sun ( the element Helium was discovered in the sun)
ὁ Ἰουδαῖος Jew
ὁ λεπρός leper
ὁ νόµος law ( Deuteronomy recounts the second - δευτερος - giving of the Law)
ὁ οἶκος house ( "Oeconomy" - now "economy" was how one ran a household)
ὁ ὀφθαλµός eye ( hence the English words beginning ophtha- )
ὁ παραλυτικός paralytic
ὁ Σαδδουκαῖος Sadducee
ὁ τυφλός blind (man) ( losing one's sight is a "tough loss")
ὁ Φαρισαῖος Pharisee
εἰ if
νῦν now
τότε then

Last edited : May 21, 2014 http://www.drshirley.org/greek/textbook/ Copyright © 2011 Shirley J. Rollinson, all Rights Reserved

You might also like