On Waste Land Analysis All Poem
On Waste Land Analysis All Poem
On Waste Land Analysis All Poem
Cleanth Brooks
The bundle of quotations with which the poem ends has a very definite relation to the
general theme of the poem and to several of the major symbols used in the poem.
Before Arnaut leaps back into the refining fire of Purgatory with joy he says: "I am
Arnaut who weep and go singing; contrite I see my past folly, and joyful I see before
me the day I hope for. Now I pray you by that virtue which guides you to the summit
of the stair, at times be mindful of my pain." This theme is carried forward by the
quotation from Pervigilium Veneris: "When shall I be like the swallow." The allusion
is also connected with the Philomela symbol. (Eliot's note on the passage indicates
this clearly.) The sister of Philomela was changed into a swallow as Philomela was
changed into a nightingale. The protagonist is asking therefore when shall the spring,
the time of love, return, but also when will he be reborn out of his sufferings, and--
with the special meaning which the symbol takes on from the preceding Dante
quotation and from the earlier contexts already discussed--he is asking what is asked
at the end of one of the minor poems: "When will Time flow away."
The quotation from "El Desdichado," as Edmund Wilson has pointed out, indicates
that the protagonist of the poem has been disinherited, robbed of his tradition. The
ruined tower is perhaps also the Perilous Chapel, "only the wind's home," and it is
also the whole tradition in decay. The protagonist resolves to claim his tradition and
rehabilitate it.
The quotation from The Spanish Tragedy--"Why then Ile fit you. Hieronymo's mad
againe"--is perhaps the most puzzling of all these quotations. It means, I believe, this:
The protagonist's acceptance of what is in reality the deepest truth will seem to the
present world mere madness. ("And still she cried . . . 'Jug jug' to dirty ears.")
Hieronymo in the play, like Hamlet, was "mad" for a purpose. The protagonist is
conscious of the interpretation which will be placed on the words which follow--
words which will seem to many apparently meaningless babble, but which contain the
oldest and most permanent truth of the race:
He sees that the play will give him the opportunity he has been seeking to avenge his
son's murder. Like Hieronymo, the protagonist in the poem has found his theme; what
he is about to perform is not "fruitless."
After this repetition of what the thunder said comes the benediction:
The foregoing account of The Waste Land is, of course, not to be substituted for the
poem itself. Moreover, it certainly is not to be considered as representing the method
by which the poem was composed. Much which the prose expositor must represent as
though it had been consciously contrived obviously was arrived at unconsciously and
concretely.
The account given above is a statement merely of the "prose meaning," and bears the
same relation to the poem as does the "prose meaning" of any other poem. But one
need not perhaps apologize for setting forth such a statement explicitly, for The Waste
Land has been almost consistently misinterpreted since its first publication. Even a
critic so acute as Edmund Wilson has seen the poem as essentially a statement of
despair and disillusionment, and his account sums up the stock interpretation of the
poem. Indeed, the phrase, "the poetry of drouth," has become a cliché of left-wing
criticism. It is such a misrepresentation of The Waste Land as this which allows Eda
Lou Walton to entitle an essay on contemporary poetry, "Death in the Desert"; or
which causes Waldo Frank to misconceive of Eliot's whole position and personality.
But more than the meaning of one poem is at stake. If The Waste Land is not a world-
weary cry of despair or a sighing after the vanished glories of the past, then not only
the popular interpretation of the poem will have to be altered but also the general
interpretations of post-War poetry which begin with such a misinterpretation as a
premise.
But this is to take the irony of the poem at the most superficial level, and to neglect
the other dimensions in which it operates. And it is to neglect what are essentially
more important aspects of his method. Moreover, it is to overemphasize the difference
between the method employed by Eliot in this poem and that employed by him in later
poems.
The basic method used in The Waste Land may be described as the application of the
principle of complexity. The poet works in terms of surface parallelisms which in
reality make ironical contrasts, and in terms of surface contrasts which in reality
constitute parallelisms. (The second group sets up effects which may be described as
the obverse of irony.) The two aspects taken together give the effect of chaotic
experience ordered into a new whole, though the realistic surface of experience is
faithfully retained. The complexity of the experience is not violated by the apparent
forcing upon it of a predetermined scheme.
The fortune-telling of "The Burial of the Dead" will illustrate the general method very
satisfactorily. On the surface of the poem the poet reproduces the patter of the
charlatan, Madame Sosostris, and there is the surface irony: the contrast between the
original use of the Tarot cards and the use made by Madame Sosostris. But each of the
details (justified realistically in the palaver of the fortune-teller) assumes a new
meaning in the general context of the poem. There is then, in addition to the surface
irony, something of a Sophoclean irony too, and the "fortune-telling," which is taken
ironically by a twentieth-century audience, becomes true as the poem develops--true
in a sense in which Madame Sosostris herself does not think it true. The surface irony
is thus reversed and becomes an irony on a deeper level. The items of her speech have
only one reference in terms of the context of her speech: the "man with three staves,"
the "one-eyed merchant," the "crowds of people, walking round in a ring," etc. But
transferred to other contexts they become loaded with special meanings. To sum up,
all the central symbols of the poem head up here; but here, in the only section in
which they are explicitly bound together, the binding is slight and accidental. The
deeper lines of association only emerge in terms of the total context as the poem
develops--and this is, of course, exactly the effect which the poet intends.
[. . . .]
The poem would undoubtedly be "clearer" if every symbol had a single, unequivocal
meaning; but the poem would be thinner, and less honest. For the poet has not been
content to develop a didactic allegory in which the symbols are two-dimensional items
adding up directly to the sum of the general scheme. They represent dramatized
instances of the theme, embodying in their own nature the fundamental paradox of the
theme.
We shall better understand why the form of the poem is right and inevitable if we
compare Eliot's theme to Dante's and to Spenser's. Eliot's theme is not the statement of
a faith held and agreed upon (Dante's Divine Comedy) nor is it the projection of a
"new" system of beliefs (Spenser's Faerie Queene). Eliot's theme is the rehabilitation
of a system of beliefs, known but now discredited. Dante did not have to "prove" his
statement; he could assume it and move within it about a poet's business. Eliot does
not care, like Spenser, to force the didacticism. He prefers to stick to the poet's
business. But, unlike Dante, he cannot assume acceptance of the statement. A direct
approach is calculated to elicit powerful "stock responses" which will prevent the
poem's being read at all. Consequently, the only method is to work by indirection. The
Christian material is at the center, but the poet never deals with it directly. The theme
of resurrection is made on the surface in terms of the fertility rites; the words which
the thunder speaks are Sanscrit words.
We have been speaking as if the poet were a strategist trying to win acceptance from a
hostile audience. But of course this is true only in a sense. The poet himself is
audience as well as speaker; we state the problem more exactly if we state it in terms
of the poet's integrity rather than in terms of his strategy. He is so much a man of his
own age that he can indicate his attitude toward the Christian tradition without falsity
only in terms of the difficulties of a rehabilitation; and he is so much a poet and so
little a propagandist that he can be sincere only as he presents his theme concretely
and dramatically.
To put the matter in still other terms: the Christian terminology is for the poet a mass
of clichés. However "true" he may feel the terms to be, he is still sensitive to the fact
that they operate superficially as clichés, and his method of necessity must be a
process of bringing them to life again. The method adopted in The Waste Land is thus
violent and radical, but thoroughly necessary. For the renewing and vitalizing of
symbols which have been crusted over with a distorting familiarity demands the type
of organization which we have already commented on in discussing particular
passages: the statement of surface similarities which are ironically revealed to be
dissimilarities, and the association of apparently obvious dissimilarities which
culminates in a later realization that the dissimilarities are only superficial--that the
chains of likeness are in reality fundamental. In this way the statement of beliefs
emerges through confusion and cynicism--not in spite of them.
From Modern Poetry and the Tradition. Copyright © 1939 by the University of North
Carolina Press.
Joseph Frank
In the Cantos and The Waste Land, however, it should have been clear that a radical
transformation was taking place in aesthetic structure; but this transformation has
been touched on only peripherally by modern critics. R. P. Blackmur comes closest to
the central problem while analyzing what he calls Pound's "anecdotal" method. The
special form of the Cantos, Blackmur explains, "is that of the anecdote begun in one
place, taken up in one or more other places, and finished, if at all, in still another. This
deliberate disconnectedness, this art of a thing continually alluding to itself,
continually breaking off short, is the method by which the Cantos tie themselves
together. So soon as the reader's mind is concerted with the material of the poem, Mr.
Pound deliberately disconcerts it, either by introducing fresh and disjunct material or
by reverting to old and, apparently, equally disjunct material."
Blackmur's remarks apply equally well to The Waste Land, where syntactical
sequence is given up for a structure depending on the perception of relationships
between disconnected word-groups. To be properly understood, these word-groups
must be juxtaposed with one another and perceived simultaneously. Only when this is
done can they be adequately grasped; for, while they follow one another in time, their
meaning does not depend on this temporal relationship. The one difficulty of these
poems, which no amount of textual exegesis can wholly overcome, is the internal
conflict between the time-logic of language and the space-logic implicit in the modern
conception of the nature of poetry.
From The Idea of Spatial Form. New Brunswick: Rutgers University Press.
Grover Smith
The Waste Land summarizes the Grail legend, not precisely in the usual order, but
retaining the principal incidents and adapting them to a modern setting. Eliot's
indebtedness both to Sir James Frazer and to Jessie L. Weston's From Ritual to
Romance (in which book he failed to cut pages 138-39 and 142-43 of his copy) is
acknowledged in his notes. Jessie L. Weston's thesis is that the Grail legend was the
surviving record of an initiation ritual. Later writers have reaffirmed the psychological
validity of the link between such ritual, phallic religion, and the spiritual content of
the Greek Mysteries. Identification of the Grail story with the common myth of the
hero assailing a devil-dragon underground or in the depths of the sea completes the
unifying idea behind The Waste Land. The Grail legend corresponds to the great hero
epics, it dramatizes initiation into maturity, and it bespeaks a quest for sexual,
cultural, and spiritual healing. Through all these attributed functions, it influenced
Eliot's symbolism.
Parallels with yet other myths and with literary treatments of the "quest" theme
reinforce Eliot's pattern of death and rebirth. Though The Tempest, one of Eliot's
minor sources, scarcely depicts an initiation "mystery," Colin Still, in a book of which
Eliot has since written favorably (Shakespeare's Mystery Play), had already advanced
the theory in 1921 that it implies such a subject." And Tiresias is not simply the Grail
knight and the Fisher King but Ferdinand and Prospero, as well as Tristan and Mark,
Siegfried and Wotan. In his feminine role he is not simply the Grail-maiden and the
wise Kundry but the sibyl, Dido, Miranda, Brünnhilde. Each of these represents one
of the three main characters in the Grail legend and in the mystery cults--the wounded
god, the sage woman (transformed in some versions of the Grail legend into a
beautiful maiden), and the resurrected god, successful quester, or initiate.
Counterparts to them figure elsewhere; Eliot must have been conscious that the
"Ancient Mariner" and "Childe Roland" had analogues to his own symbolism.
In art there should be interpenetration and metamorphosis. Even the Golden Bough
can be read in two ways: as a collection of entertaining myths, or as a revelation of
that vanished mind of which our mind is a continuation. In everything in the Sacre du
Printemps, except in the music, one missed the sense of the present. Whether
Stravinsky's music be permanent or ephemeral I do not know; but it did seem
to transform the rhythm of the steppes into the scream of the motor horn, the rattle of
machinery, the grind of wheels, the beating of iron and steel, the roar of the
underground railway, and the other barbaric cries of modern life; and to transform
these despairing noises into music.
In The Waste Land he imposed the fertility myth upon the world about him.
Eliot's waste land suffers from a dearth of love and faith. It is impossible to demarcate
precisely at every point between the physical and the spiritual symbolism of the poem;
as in "Gerontion" the speaker associates the failure of love with his spiritual dejection.
It is clear enough, however, that the contemporary waste land is not, like that of the
romances, a realm of sexless sterility. The argument emerges that in a world that
makes too much of the physical and too little of the spiritual relations between the
sexes, Tiresias, for whom love and sex must form a unity, has been ruined by his
inability to unify them. The action of the poem, as Tiresias recounts it, turns thus on
two crucial incidents: the garden scene in Part I and the approach to the Chapel
Perilous in Part V. The one is the traditional initiation in the presence of the Grail; the
other is the mystical initiation, as described by Jessie L. Weston, into spiritual
knowledge. The first, if successful, would constitute rebirth through love and sex; the
second, rebirth without either. Since both fail, the quest fails, and the poem ends with
a formula for purgatorial suffering, through which Tiresias may achieve the second
alternative after patience and self-denial--perhaps after physical death. The counsel to
give, sympathize, and control befits one whom direct ways to beatitude cannot release
from suffering.
From T.S. Eliot’s Poetry and Plays: A Study in Sources and Meaning. Copyright ©
1956 by The University of Chicago Press.
Stephen Spender
Conrad's Heart of Darkness is of course one of the "influences" in TheWaste Land. It
seems to me, though, much more than this. Conrad's story is of the primitive world of
cannibalism and dark magic penetrated by the materialist, supposedly civilized world
of exploitation and gain; and of the corruption of the mind of a man of civilized
consciousness by the knowledge of the evil of the primitive (or the primitive which
becomes evil through the unholy union of European trade and Congolese barbarism).
The country of them as described by Conrid is a country of pure horror. Eliot is
usually thought of as a sophisticated writer, an "intellectual." For this reason, the
felling of primitive horror which rises from depths of his poetry is overlooked. Yet it
is there in the rhythms, often crystallizing in some phrase which suggests the drums
beating through the jungle darkness, the scuttling, clawing, shadowy forms of life in
the depths of the sea, the spears of savages shaking across the immense width of the
river, the rough-hewn images of prehistoric sculptures found in the depths of the
primeval forest, the huge cactus forms in deserts, the whispering of ghosts at the edge
of darkness. Probably this is the most Southern (in the American sense) characteristic
of Eliot, reminding one that he was a compatriot of Edgar Allan Poe and William
Faulkner. And Conrad's Heart of Darkness is a landscape with which Eliot is deeply,
disquietedly, guiltily almost, familiar, and with which he contrasts effects of sunlight,
lips trembling in prayer, eyes gazing into the heart of light or hauntingly into the eyes,
a ship answering to the hand on a tiller as a symbol of achieved love and civilization.
It seems that only since Eliot's death is it possible to read his life forward--
understanding The Waste Land as it was written, without being deflected by our
knowledge of the writer's later years. Before Eliot's death the tendency was to read the
poem proleptically--as if reflecting the poems of the later period. This is how Cleanth
Brooks, writing the first fully elucidative essay on The Waste Land, read it, stressing
the Grail legends, the longing for new life, rather than the purely negative aspects of
the theme. Thus Brooks interpreted the Sibyl's appeal for death at the beginning of the
poem as exactly parallel to the Magus's appetite for death in the Ariel poems (the
Magus's, of course, filled with the pain of knowing that Christ had subjected himself
to weak mortality and not knowing yet the Resurrection). To make the Sibyl and the
Magus parallel was to read Eliot's development backward--perhaps an irresistible
temptation when the pattern in his life was so little known and when (as then in 1939)
Brooks was acquainted with the man at work on Four Quartets, who had recently
produced the celebrated Murder in the Cathedral. It was also irresistible, in a culture
still nominally Christian, to hope that The Waste Land was about a world in which
God was not dead. But the poem was not about such a world.
Within ten years after finishing The Waste Land, Eliot recognized that the poem had
made him into the leader of a new "way." His own words of 1931, however, require
us to read the poem as having pushed this roadway through to its end--for him. It was
no Grail quest. Those who followed him into it, and stayed on it, he said in "Thoughts
After Lambeth," "are now pious pilgrims, cheerfully plodding the road from nowhere
to nowhere." There could be no more decisive reference to the negative way he had
followed till 1922, and also to the impasse where it ended.
A good reading of The Waste Land must begin, then, with recognition that while it
expressed Eliot's own "way" at the time, it was not intended to lay down a way for
others to follow. He did not expect that his prisonhouse would have corridors
connecting with everyone else's. "I dislike the word 'generation' [he said in "Thoughts
After Lambeth"), which has been a talisman for the last ten years; when I wrote a
poem called The Waste Land some of the more approving critics said that I had
expressed the 'disillusionment of a generation,' which is nonsense. I may have
expressed for them their own illusion of being disillusioned, but that did not form part
of my intention." Dismay at finding his personal, interior journey (which he later
called "rhythmic grumbling") converted into a superhighway seems to have been one
of the main impulses toward his discovery of a new way after 1922.
If we listen attentively to the negations of The Waste Land, they tell us much about
the poem that was missed when it was read from the affirmative point of view brought
to it by its early defenders and admirers. Ironically, it was only its detractors--among
them Eliot's friend Conrad Aiken--who acknowledged its deliberate vacuity and
incoherence and the life-questioning theme of this first venture into "philosophical"
poetry on Eliot's part. Aiken considered its incoherence a virtue because its subject
was incoherence, but this was cool comfort either to himself or to Eliot, who was
outraged by Aiken's opinion that the poem was "melancholy." It was far from being
a sad poem--like the nineteenth-century poems that Eliot had criticized precisely
because of their wan melancholias, based as he said on their excesses of desire over
the possibilities that life can afford. Neither Aiken, who found the poem
disappointing, nor I. A. Richards, who was exhilarated by its rejection of all "belief, "
spotted the poem's focus on negation as a philosophically meditated position.
From T.S. Eliot’s Negative Way. Cambridge, MA: Harvard UP, 1982.
Michael H. Levenson
[Levenson quotes the opening four lines]
Who speaks these lines? – presumably whoever speaks these next lines:
[. . . .]
since the subject-matter (the life of the seasons) persists, as does the distinctive
syntactic pattern (the series of present participles) and the almost obsessive noun-
adjective pairings ("dead land," "spring rain," "little life," "dried tubers"). The second
sentence, of course, introduces a new element, a narrating personal consciousness. But
surely this need not signal a new speaker; it suggests rather that there is and has
been a speaker, the unspecified "us," who will receive greater specification in the next
several lines.
[. . . .]
Certainly we want to identify the "us" that winter kept warm with the "us" that
summer surprised, and with the "we" who stop, go on, drink coffee and talk. That is
how we expect pronouns to behave: same referents unless new antecedents. But if the
pronouns suggest a stable identity for the speaker, much else has already become
unstable. Landscape has given way to cityscape. General speculation (April as the
"cruellest month") resolves into a particular memory: the day in the Hofgarten. And
the stylistic pattern shifts. The series of participles disappears, replaced by a series of
verbs in conjunction: "And went ... And drank ... And talked." The adjective-noun
pattern is broken.
What can we conclude so far? -- that a strain exists between the presumed identity of
the poem's speaker and the instability of the speaker's world. If this is the speech of
one person, it has the range of many personalities and many voices -- a point that will
gain clarity if we consider the remaining lines of the sequence:
[. . . .]
The line of German aggravates the strain, challenging the fragile continuity that has
been established. Here is a new voice with a new subject-matter, speaking in another
language, resisting assimilation. Is the line spoken, overheard, remembered? Among
the poem's readers no consensus has emerged. Nor is consensus to be expected. In the
absence of contextual clues, and Eliot suppresses such clues, the line exists as a stark,
unassimilable poetic datum.
And yet, after that line a certain continuity is restored. The first-person plural returns;
the pattern of conjunction reappears: "And when . . . And I . . . And down." Even that
startling line of German, let us notice, had been anticipated in the "Hofgarten" and
"Starnbergersee" of the previous lines. Discontinuity, in other words, is no more
firmly established than continuity. The opening lines of the poem offer an elaborate
system of similarities and oppositions, which might be represented in the following
manner:
The diagram should indicate the difficulty. Lines 1-6 are linked by the use of present
participles, lines 5-18 by personal pronouns, lines 8-12 by the use of German, lines
10-16 by the reiteration of the conjunction "and." The consequence is that in any
given line we may find a stylistic feature which will bind it to a subsequent or
previous line, in this way suggesting a continuous speaker, or at least making such a
speaker plausible. But we have no single common feature connecting all the lines: one
principle of continuity gives way to the next. And these overlapping principles of
similarity undermine the attempt to draw boundaries around distinct speaking
subjects. The poetic voice is changing; that we all hear. Certainly we hear it when we
compare one of the opening lines to those at the end of the passage. But the changes
are incremental, frustrating the attempt to make strict demarcations. How many speak
in these opening lines? "One," "two" and "three" have been answers, but my point is
that any attempt to resolve that issue provokes a collision of interpretive conventions.
On the one hand, the sequence of first-person pronouns -- an "us " that becomes a
"we," a "me" an "I," and then "Marie" -- would encourage us to read these lines as
marking the steady emergence of an individual human subject. But if the march of
pronouns would imply that Marie has been the speaker throughout, that suggestion is
threatened in the several ways we have considered: the shift from general reflection to
personal reminiscence, from landscape to cityscape, from participial connectives to
conjunctions, the disappearance of the noun-adjective pattern, the use of German.
Attitudes, moreover, have undergone a delicate, though steady, evolution. Can the
person who was "kept . . . warm . . . in forgetful snow . . . " be that Marie, who prefers
to "go south in winter?" Can the voice which solemnly intones the opening and
explosive paradox: April is cruel, utter such conversational banalities as: "In the
mountains, there you feel free"?
Perhaps -- but if we insist on Marie as the consistent speaker, if we ask her to lay hold
of this complexity, we can expect only an unsteady grasp. The heterogeneity of
attitude, the variety of tone, do not resolve into the attitudes and tones of an individual
personality. In short, the boundaries of the self begin to waver: if we can no longer
trust our pronouns, what can we trust? Furthermore, though we find it difficult to posit
one speaker, it is scarcely easier to posit many, since we can say with no certainty
where one concludes and another begins. Though the poem's opening lines do not
hang together, neither do they fall cleanly apart. Here, as elsewhere, the poem plays
between bridges and chasms, repetitions and aggressive novelties, echoes and new
voices.
In the opening movement of The Waste Land, the individual subject possesses none of
the formal dominance it once enjoyed in Conrad and James. No single consciousness
presides; no single voice dominates. A character appears, looming suddenly into
prominence, breaks into speech, and then recedes, having bestowed momentary
conscious perception on the fragmentary scene. Marie will provide neither coherence
nor continuity for the poem: having been named, she will disappear; her part is brief.
Our part is larger, for the question we now face is the problem of boundaries in The
Waste Land.
[. . . .]
Eliot, as we have already seen, rejects the need for any such integrating Absolute as a
way of guaranteeing order. His theory of points of view means to obviate that need.
Points of view, though distinct, can be combined. Order can emerge from beneath; it
need not descend from above. And thus in the Monist he says of Leibniz' theory of the
dominant monad: "I contend that if one recognizes two points of view which are quite
irreconcilable and yet melt into each other, this theory is quite superfluous." And in
the dissertation he writes that "the pre-established harmony is unnecessary if we
recognize that the monads are not wholly distinct."
My italics are tendentious, dramatizing the repetitions in phrase. But the repetition is
more than a chance echo; it identifies a problem which both the philosophy and the
poetry address. How can one finite experience be related to any other? Put otherwise,
how can difference be compatible with unity? Moreover, the poetic solution is
continuous with the philosophic solution: individual experiences, individual
personalities are not impenetrable. They are distinct, but not wholly so. Like the
points of view described in the dissertation, the fragments in The Waste Land merge
with one another, pass into one another.
Madame Sosostris, for instance, identifies the protagonist with the drowned sailor
("Here, said she/Is your card, the drowned Phoenician Sailor"). But the sailor,
Phlebas, is also identified with Mr Eugenides: recall Eliot's phrase, "the one-eyed
merchant, seller of currants, melts into the Phoenician Sailor." But, as Langbaum has
shown, if the protagonist is identified with Phlebas and Phlebas with Eugenides, then
it is difficult to escape the conclusion that the protagonist and the Smyrna merchant
are, themselves, "not wholly distinct." What, then, do we make of these lines?
[Levenson quotes lines from "Under the brown fog of a winter noon" to "Followed by
a weekend at the Metropole."
The protagonist, as Langbaum points out, "stands on both sides of the proposition,"
and such a conclusion will unnerve us only if we hold fast to traditional concepts of
self, personal identity, personal continuity and the barriers between selves.
But in The Waste Land no consistent identity persists; the "shifting references" alter
our notions of the self. The characters are little more than aspects of selves or, in the
jargon of Eliot's dissertation, "finite centres," "points of view."
[. . . .]
Lines from Augustine alternate with lines from the Buddha, and, as Eliot tells us in
the footnote: "the collocation of these two representatives of eastern and western
asceticism, as the culmination of this part of the poem, is not an accident." Of course
it is not. It is the way the poem works: it collocates in order to culminate. It offers us
fragments of consciousness, "various presentations to various viewpoints," which
overlap, interlock, "melting into" one another to form emergent wholes. The poems is
not, as it is common to say, built upon the juxtaposition of fragments: it is built out of
their interpenetration. Fragments of the Buddha and Augustine combine to make a
new literary reality which is neither the Buddha nor Augustine but which includes
them both.
"The life of a soul," writes Eliot in the dissertation, "does not consist in the
contemplation of one consistent world but in the painful task of unifying (to a greater
and less extent) jarring and incompatible ones, and passing, when possible, from two
or more discordant viewpoints to a higher which shall somehow include and
transmute them." Tiresias functions in the poem in just this way: not as a consistent
harmonizing consciousness but as the struggled-for emergence of a more
encompassing point of view. The world, Eliot argues, only sporadically accessible to
the knowing mind; it is a "felt whole in which there are moments of knowledge." And
so, indeed, is The Waste Land such a felt whole with moments of knowledge. Tiresias
provides not permanent wisdom but instants of lucidity during which the poem's angle
of vision is temporarily raised, the expanse of knowledge temporarily widened.
The poem concludes with a rapid series of allusive literary fragments: seven of the last
eight lines are quotations. But in the midst of these quotations is a line to which we
must attach great importance: "These fragments I have shored against my ruins." In
the space of that line the poem becomes conscious of itself. What had been a series of
fragments of consciousness has become a consciousness of fragmentation: that may
not be salvation, but it is a difference, for as Eliot writes, "To realize that a point of
view is a point of view is already to have transcended it." And to recognize
fragments as fragments, to name them as fragments, is already to have transcended
them not to an harmonious or final unity but to a somewhat higher, somewhat more
inclusive, somewhat more conscious point of view. Considered in this way, the poem
does not achieve a resolved coherence, but neither does it remain in a chaos of
fragmentation. Rather it displays a series of more or less stable patterns, regions of
coherence, temporary principles of order the poem not as a stable unity but engaged in
what Eliot calls the "painful task of unifying."
Within this perspective any unity will be provisional; we may always expect new
poetic elements, demanding new assimilation. Thus the voice of Tiresias, having
provided a moment of authoritative consciousness at the centre of the poem, falls
silent, letting events speak for themselves. And the voice in the last several lines,
having become conscious of fragmentation, suddenly gives way to more fragments.
The polyphony of The Waste Land allows for intermittent harmonies, but these
harmonies are not sustained; the consistencies are not permanent. Eliot's method must
be carefully distinguished from the methods of his modernist predecessors. If we
attempt to make The Waste Land conform to Imagism or Impressionism, we miss its
strategy and miss its accomplishment. Eliot wrenched his poetry from the self-
sufficiency of the single image and the single narrating consciousness. The principle
of order in The Waste Land depends on a plurality of consciousnesses, an ever-
increasing series of points of view, which struggle towards an emergent unity and then
continue to struggle past that unity.
Calvin Bedient
This might be as fair a place as any to take the pulse of the notion of a single and
unifying protagonist in The Waste Land.
Again, the argument is that this notion has not been sufficiently entertained and tested
in earlier commentary on Eliot. Stanley Sultan's few pages on the subject in Ulysses,
The Waste Land, and Modernism form--as will be more fully noted--the one
substantial, and neglected, exception.
As has perhaps been demonstrated, part I presents no obstacles to reading the poem in
this light. On the contrary, the hypothesis of a single speaker and performer adds
shadow, depth, drama, and direction to everything in the movement. It discovers a
poem of far more seriousness, profundity, and complexity than Edward Said (among
others) regards it as being: namely, "a collection of voices repeating and varying and
mimicking one another and literature generally."
Certainly the original working title, "He Do the Police in Different Voices," implies
the presence of a single speaker in the poem who is gifted at "taking off" the voices of
others--just as the foundling named Sloppy in Dickens's Our Mutual Friend is,
according to the doubtless biased and doting Betty Higden, "a beautiful reader of a
newspaper. He do the police in different voices." This speaker has a flair for tones of
criminality, sensationalism, and outrage--the whole gamut of abjection and judgment;
or so the title implies. He shows a relish for such tones, he is virtuosic at rendering
them. The working title was thus itself a harsh judgment on the protagonist (whom it
travesties). All speech is abjection? The very impulse to perform voice is suspect? A
complicity in the fascination of crime--say, murder? To create and to murder are near
akin? These severe intimations are of a piece with the contemptus mundi of the poem.
Gordon's valuable suggestion that the poem belongs in the religio-literary category of
"the exemplary life" is in fact better served by this more unifying reading. "In the lives
Eliot invokes," Gordon comments, "--Dante, Christ, Augustine, the grail knight,
Ezekiel--there is always a dark period of trial, whether in a desert, a slough of
despond, or a hell, followed by initiation, conversion, or the divine light itself." The
protagonist is not merely one among others in hell (and the "conversation" between
him and Stetson, who were alive and comparatively heroic together so long ago, only
makes sense in a dimension of hell); hell is not merely others; the protagonist is hell,
and it is out of this hell, at once his own and collective, that, through conversion, he
must climb toward the divine light. If he does the voices of others, it is because in the
first instance his ears are whores to them; he dramatizes, thus, his own abjection. He is
not merely one of the denizens of the waste land; he is their sum, he is sin upon sin,
even sinner upon sinner--or so his self-multiplying and self-shading ventriloquism
suggests. Not that he does the voices altogether helplessly; on the contrary, he gathers
them in his fist like a rattlesnake's severed coils and shakes them so as to disturb his
own and his readers' war-dulled, jazz-dulled, machine-dulled ears. But, in any case, he
demonstrates thus--he confesses--his own hellish entanglements with secularism and
the flesh. The first three parts of the poem present the equation the others = me, if in a
way that proves the equation a little false (it involves a sick self-belittlement). The rest
of the poem clarifies the actual opposition of others/me that endows the first three
parts with insidious drama.
[. . . .]
The protagonist both suffers from and exploits this essential theatricality of voice. His
nature is a poet's nature, at once powerfully secretive and helplessly "open"--
empathetic, susceptible, yours for the asking. The protagonist is, in a phrase Delmore
Schwartz applies to Eliot himself, a "sibylline listener." He listens in on others with
the mercilessness of one who fails to hear "the silence" in their speech yet with the
full dramatic sympathy of his empathic nature, too--with a tenth of that capacity for
sympathy which also, at its fullest and subtlest stretch, enables him to detect the
ethereal presence of an attendant "hooded" figure (part 5), or look into the heart of
light.
Eliot's prose poem "Hysteria" was about just such a protohysterical, protosalvational
empathy. "As she laughed, I was aware of becoming involved in her laughter and
being part of it ... I was drawn in by short gasps, inhaled by each momentary recovery,
lost finally in the dark caverns of her throat, bruised by the ripple of unseen muscles."
Laughter is hysteria, empathy with voice is hysteria-in-the-making, acting is
controlled hysteria. The protagonist "acts" the voices of others as if he had little
choice in the matter, and even his "own" voice is, to him, theater, the voice of
Hieronymo as he plots a Babel of other voices, plots the crash of Babel itself.
Almost helplessly many, almost incapacitated by his capacity for openness, the
protagonist will nonetheless find in this susceptibility to otherness and outsidedness (a
susceptibility that, largely "sympathy," makes them inward, his) his virtú and virtue,
his identification with what is pure and utter: so Other that sympathy with it
minimalizes his abjection, which becomes no more than a clot of sound that he must
cough up, a phlegm of speech. By imbuing his protagonist with his own auditory and
vocal genius of participation in the abjectness of his times and in approaches to the
Absolute (for "the silence" must be heard, and speech must edge it), Eliot made his
poem a barometer sensitive both to the foggy immediate air and to the atmospheric
pressure high and far off, the "thunder of spring over distant mountains" (part 5). A
group or medley of voices cannot attend to a charged, remote silence; for that a single
protagonist was necessary, one who could both "do" the group and find in himself the
anguish and strength to leave it, repressing the fatal impulse (as Moody puts it)
"towards a renewal of human love" and seeking, instead, the Love Omnipotent.
From He Do the Police in Different Voices: The Waste Land and Its Protagonist.
Chicago, University of Chicago Press, 1986.
As its social critique was aimed negatively at the liberal ethos which Eliot felt had
culminated in the War and its disorderly aftermath, The Waste Land could not visibly
adopt some preliberal code of values. In the same way, the poem could not propose a
postliberal, historicist or materialist ethic without an historicizing epistemology. The
poem's authority rested instead on other bases that provided, not a system of ideas as
the primary form of legitimation, but a new lyric synthesis as a kind of experiential
authenticity in a world in which the sacred cosmologies, on the one hand, had fallen
prey to astrologers and charlatans, while, on the other, the cosmology of everyday life,
i.e. the financial system (the "City" in the poem), had fallen into the soiled hands of
racially indeterminate and shady importers of currants and the like, among them, of
course, the pushing Jews of the plunderbund. . . .
The poem attempts to penetrate below the level of rationalist consciousness, where the
conceptual currencies of the liberal ethos have no formative and directive power.
Below that level lay the real story about human nature, which "liberal thought"
perversely worked to obscure, by obscuring the intersection of the human and the
divine at the deepest levels of consciousness. That stratum did not respond to the
small-scale and portable logics of Enlightenment scientism, but to the special
"rationality" of mythic thought. Its "logic" and narrative forms furnish the idiom of
subrationalist, conscious life. To repeat: if not on the conventional rationalist basis,
where does Eliot locate the authority of The Waste Land, and authority that can save
the poem from mere eccentric sputter and give it a more commanding aspect? I think
it was important for Eliot himself to feel the poem's command, and not simply to
make it convincing to skeptical readers; Lyndall Gordon's biography makes this inner
need for strength in his own convictions a central theme in Eliot's early life. But to
answer our question: the authority the poem claims has two dimensions.
The first is based on the aesthetics of French symbolisme and its extension into the
Wagnerian music-drama. Indeed the theoretical affinites of Baudelaire et al. and
Wagner, which Eliot obviously intuited in the making of The Waste Land, can be seen
now as nothing short of brilliant. Only in our own time are these important aesthetic
and cultural connections being seriously explored. From symbolisme Eliot adopted the
notion of the epistemological self-sufficiency of aesthetic consciousness, its
independence from rationalist instrumentality, and thus its more efficacious contact
with experience and, at the deeper levels, contact with the divine through its earthly
language in myth. From his French and German forebears, Eliot formulated a new
discourse of experience which in the 1920s was still very much the voice of the
contemporary avant-garde in Britain and, in that sense, a voice on the margins,
without institutional authority. But here the ironic, even sneering, dismissal of the
liberal stewardship of culture and society reverses the semiotics of authority-claims by
giving to the voice on the margins an authority the institutional voices can no longer
assume since the world they are meant to sustain has finally been seen through in all
those concrete ways the poem mercilessly enacts. The Waste Land is quite clear on
that point. We are meant to see in "The Fire Sermon," for example, the "loitering heirs
of City directors" weakly giving way to the hated métèques, so that the City, one of
the "holy" places of mercantilism, has fallen to profane hands, The biting humor in
this is inescapable. . . .
The second dimension of the authority on which The Waste Land rests involves the
new discourse on myth that comes from the revolutionary advances in anthropology in
Eliot's time associated with the names of Émile Durkheim, Marcel Mauss, and the
Cambridge School led by Sir James Frazer and Jane Harrison. We know that Eliot
was well acquainted with these developments at least as early as 1913-14. The
importance of these new ideas involved rethinking the study of ancient and primitive
societies. The impact of these renovations was swift and profound and corresponds,
though much less publicly, to the impact of On the Origin of Species on the educated
public of midcentury Victorian life. Modernist interest in primitive forms of art
(Picasso, Lawrence, and many others), and, therefore, the idioms and structures of
thought and feeling in primitive cultures, makes sense in several ways. Clearly the
artistic practices of primitive peoples are interesting technically to other artists of any
era. Interest in the affective world or the collective mentality of a primitive society is
another question altogether. That interest, neutral, perhaps, in scholarship, becomes
very easy to formulate as a critique of practices and structures in the present that one
wants to represent as distortions and caricatures of some original state of nature from
which modernity has catastrophically departed. Eliot's interest in the mythic thought
of primitive cultures, beginning at Harvard, perhaps in the spirit of scientific inquiry,
takes a different form in the argument of The Waste Land. There it functions pointedly
as a negative critique of the liberal account of the origins of society in the institutions
of contract, abstract political and civil rights, and mechanistic psychology.
The textual discontinuity of The Waste Land has usually been read as the technical
advance of a new aesthetic. The poetics of juxtaposition are often taken as providing
the enabling rationale for the accomplishment of new aesthetic effects based on shock
and surprise. And this view is easy enough to adopt when the poem is read in the
narrow context of a purely literary history of mutated lyric forms. However, when the
context is widened and the poem read as a motivated operation on an already always
existing structure of significations, this technical advance is itself significant as a
critique of settled forms of coherence. Discontinuity, from this perspective, is a
symbolic form of "blasting and bombardiering." In the design of the whole poem,
especially in its use of contemporary anthropology, the broken textual surface must be
read as the sign of the eruptive power of subrational forces reasserting, seismically,
the element totalities at the origins of culture and mind. The poem's finale is an orgy
of social and elemental violence. The "Falling towers," lightning and thunder, unveil
what Eliot, at that time, took to be the base where individual mind and culture are
united in the redemptive ethical imperatives spoken by the thunder. What the poem
attempts here, by ascribing these ethical principles to the voice of nature and by
drawing on the epistemological autonomy posited by symbolisme, is the construction
of an elaborated code in which an authoritative universalizing vision can be achieved
using a "notional" (mythic) idiom uncontaminated by Enlightenment forms of
rationalism.
Powerful as it is in the affective and tonal program of the poem, functioning as the
conclusion to the poem's "argument," this closural construction is, at best, precarious
when seen beyond the shaping force of the immediate social and cultural context. This
construction, achieved rhetorically, in fact is neither acceptable anthropology, nor
sound theology, nor incontestable history, but draws on all these areas in order to
make the necessary point in a particular affective climate. The extent to which the
poem still carries unsurpassable imaginative power indicates the extent to which our
own time has not broken entirely with the common intuitive life that the poem
addressed 60 years ago.
From T.S. Eliot and the Politics of Voice: The Argument of "The Waste Land." Ann
Arbor: UMI Research Press, 1987. Copyright © 1987 by John Xiros Cooper.
Louis Menand
All the difficulties with the late-nineteenth-century idea of style seem to be summed
up in The Waste Land. It is, to begin with, a poem that includes an interpretation--and
one "probably not in accordance with the facts of its origin"--as part of the poem, and
it is therefore a poem that makes a problem of its meaning precisely by virtue of its
apparent (and apparently inadequate) effort to explain itself. We cannot understand
the poem without knowing what it meant to its author, but we must also assume that
what the poem meant to its author will not be its meaning. The notes to The Waste
Land are, by the logic of Eliot's philosophical critique of interpretation, simply
another riddle--and not a separate one to be solved. They are, we might say, the
poem's way of treating itself as a reflex, a "something not intended as a sign," a
gesture whose full significance it is impossible, by virtue of the nature of gestures, for
the gesturer to explain."
The author of the notes seems to class himself with the cultural anthropologists whose
work he cites. He reads the poem as a coherent expression of the spiritual condition of
the social group in which it was produced. But the author of the poem, we might say,
does not enjoy this luxury of detachment. He seems, in fact, determined to confound,
even at the cost of his own sense of coherence, the kind of interpretive knowingness
displayed by the author of the notes. The author of the poem classes himself with the
diseased characters of his own work--the clairvoyants with a cold, the woman whose
nerves are bad, the king whose insanity may or may not be feigned. He cannot
distinguish what he intends to reveal about himself from what he cannot help
revealing: he would like to believe that his poem is expressive of some general reality,
but he fears that it is only the symptom of a private disorder. For when he looks to the
culture around him, everything appears only as a reflection of his own breakdown:
characters and objects metamorphose up and down the evolutionary scale; races and
religions lose their purity ("Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch");
an adulterated "To His Coy Mistress" describes the tryst between Sweeney and Mrs.
Porter, and a fragmented Tempest frames the liaison of the typist and the young man
carbuncular; "London bridge is falling down." The poem itself, as a literary object,
seems an imitation of this vision of degeneration: nothing in it can be said to point to
the poet, since none of its stylistic features is continuous, and it has no phrases or
images that cannot be suspected of--where they are not in fact identified as--belonging
to someone else. The Waste Land appears to be a poem designed to make trouble for
the conceptual mechanics not just of ordinary reading (for what poem does not try to
disrupt those mechanics?) but of literary reading. For insofar as reading a piece of
writing as literature is understood to mean reading it for its style, Eliot's poem eludes
a literary grasp.
From Discovering Modernism: T.S. Eliot and His Context. Oxford University Press,
1987. Reprinted by permission of the author.
Carol Christ
In The Waste Land Eliot, with a desperate virtuosity, presents various ways of
constituting the male and female, as if in search of a poetic figuration and voice that
place him beyond the conflicts that characterize his earlier poetic stances. The early
sections of the poem, up to the entry of Tiresias, develop the strategy of "Portrait of a
Lady." They juxtapose the meditations of a male voice with a number of female
portraits: Mme. Sosostris, the wealthy woman and the working-class woman in "A
Game of Chess," Marie, the hyacinth girl, and, in Eliot's rough draft of the poem,
Fresca. In this collage Eliot gives the women of the poem the attributes of traditional
literary character. They inhabit settings, they exist in dramatic situations, they have
individual histories, and they have voices. They constitute most of the identified
speakers in the first three sections of the poem, and they contain among them a
number of figures for the poet: the sibyl of Cumae; Mme. Sosostris with her Tarot
deck; Fresca, who "scribbles verse of such a gloomy tone / That cautious critics say,
her style is quite her own"; and La Pia, who can connect "nothing with nothing." One
might appropriately object that these are for the most part satiric portraits (indeed,
some of them savagely satiric), but they are nonetheless the ways in which the poem
locates both verbal fluency and prophetic authority.
In contrast, the male voice through which Eliot presents these women has none of the
definitional attributes of conventionally centered identity. It resists location in time
and space, it conveys emotion through literary quotation, and it portrays experience
only through metaphoric figuration: the cruel April at the poem's beginning, the desert
landscape, the rat’s alley, where "dead men lost their bones." Eliot thus turns the
shifting figuration that appears as unsurety in "Portrait of a Lady" to a poetic strength.
The very lack of location and attribute seems to place the speaker beyond the
dilemmas of personality, as if Eliot had succeeded in creating the objective voice of
male tradition. But for all this voice seems to offer, the early parts of the poem
imagine men as dead or dismembered: the drowned Phoenician sailor, whose eyes
have been replaced by pearls, the one-eyed merchant, the fisher king, the hanged man,
the corpse planted in the garden. Thus Eliot allows us to read the sublimation of body
and personality that mark the poem's voice as a repression of them as well, an escape
from dismemberment by removing the male body from the text.
The one place where Eliot attaches a specific historical experience to the speaking
voice of the poem -- the episode of the hyacinth girl -- supports such a reading. The
episode begins with the speaker's quoting a woman who addressed him, recalling a
gift he gave her: "You gave me hyacinths first a year ago." The speaker then describes
his own consciousness of that moment in their relationship. When they came back
from the Hyacinth garden, her arms full and her hair wet, he could not speak and his
eyes failed, he was neither living nor dead, and he knew nothing, "looking into the
heart of light, the silence." Perhaps in recognition of the special status that this
episode has by virtue of its attachment to the poet's "I," many critics have found in it
the emotional center of the poem. The moment offers some revelation of spiritual and
erotic fullness ("the heart of light"), but the speaker portrays himself as unequal to it.
Speech and vision fail him, and he ends the passage by borrowing the articulation of
another poem ('Oed' und leer das Meer'), a ventriloquized voice that is not his own,
that reveals him at a loss for words. We have here a Tiresias who, at the moment of
sexual illumination, loses not only his sight but his voice as well, a seer who does not
gain prophetic power from sexual knowledge. As in his early poetry, Eliot represents
the moment of looking at a woman as one that decomposes his voice.
Eliot's use of visual imagery in "A Game of Chess" sustains this sense of a moment of
vision evaded. For all the elaborate description of the woman's dressing table and
chamber, the passage avoids picturing the woman herself, unlike its source
in Antony and Cleopatra, The long opening sentence of the description -- seventeen
lines long -- carefully directs the eye around what is presumably the woman sitting in
the chair, but she only appears at the end of the passage, in the fiery points of her hair,
which are instantly transformed into words. The passage thus finally gives the reader
only a fetishistic replacement of the woman it never visualizes, a replacement for
which he immediately substitutes a voice. A number of the images in "A Game of
Chess" reinforce this concern with the desire to look and its repression the golden
Cupidon that peeps out while another hides his eyes behind his wing, the staring
forms leaning out from the wall, the pearls that were eyes, the closed car, the Pressing
of lidless eyes, and in the second section, Albert’s swearing he can’t bear to look at
Lil. All of the eyes that do not look in this section of the poem are juxtaposed to
images of a deconstituted body, imagined alternately as male and as female: the
change of Philomel, withered stumps of time, the rat's alley where dead men lost their
bones, and the teeth and baby Lil must lose. As the men in the section resist looking,
so they do not speak. Albert is gone, and the speaker cannot or will not answer the
hysterical questions of the lady.
The poem changes its figuration of gender with the introduction of Tiresias. Eliot
states in a note to the passage that "the two sexes meet in Tiresias. What
Tiresias sees, in fact, is the substance of the poem" -- a declaration that critics have
tended to view rather skeptically. But what Tiresias sees is the sight that the poem has
heretofore evaded: the meeting of the sexes, a meeting that Tiresias experiences by
identifying with the female. As the typist awaits her visitor, Tiresias asserts, "I too
awaited the expected guest," and at the moment when the house agent's clerk
"assaults" her, he states, "And I Tiresias, have foresuffered all," a position assumed
again in the lines spoken by La Pia. Paradoxically, when the poem assumes the
position of the female, male character becomes far more prominent: in the satiric
portrait of the house agent's clerk, which is the first extended satiric male portrait in
the poem, in the image of the fishermen, and in the extended fisherman's narrative that
originally began Part IV and concludes with the death of Phlebas. As if repeating the
doubleness of identification that Tiresias represents, that death affords at once the
definitive separation of male identity and a fantasy of its separation of male identity
and a fantasy of its dissolution as "He passed the stages of his age and youth /
Entering the whirlpool."
In the final section of the poem, Eliot changes its representation of gender
dramatically. He drops the strategy of character that had been the principal way in
which the poem had up to this point centered its emotion and develops a voice and
figuration for the speaker that remains separate from categories of gender. He
accomplishes this by using both specifically religious allusions and natural images
that for the most part avoid anthropomorphization. He seeks to evoke a poise from
natural elements, as in the water-dripping song, which he gives a religious rather than
a sexual resonance. Through the song Eliot moves the power of articulation in the
poem from character to nature. The hermit-thrush sings in the pine trees, and the
sound of the water for which he yearns is finally realized in the last line of the section:
"Drip drop drip drop drop drop drop." As if in recognition of its separation from
gender, this temporary poise immediately issues in the appearance of the third figure,
"who walks always beside you[,] ... / ... hooded / I do not know whether a man or
woman. . . ."
When the sexual concerns of the poem return, in the next passage, they assume a very
different form than they have heretofore. Eliot does not locate them in relation to
particular female characters or voices, although the image of the woman who "drew
her long black hair out tight" does recall the woman in "A Game of Chess"; he evokes
them through a sexual fantasy that represents the collapse of civilization as an
engulfment within an exhausted and blackened vagina, suggested in the images of
empty cisterns, exhausted wells, and bats "with baby faces" crawling "head downward
down a blackened wall." This passage develops the technique of "Prufrock" in
displacing images of sexual anxiety onto elements of the poem's landscape, such that
the world itself rather than the characters within it locates its sexual malaise. These
feminized images now possess the power of music and song that had been given to the
water and the thrush; the woman fiddles "whisper music" on the strings of her hair,
the bats whistle, and voices sing out of the cisterns and wells. Despite what would
seem the movement of the power of articulation to the feminine, Eliot's figurative
technique here opens the way both for the poem's resolution and for the transfer,
through nature, of the power of music and song to the male poet. By shifting to a
poetic mode that expresses emotion through landscape rather than through character,
Eliot can achieve sexual potency in purely symbolic terms, as, in the decayed hole, the
cock crows, and the damp gust comes, bringing rain. The very way in which these
images resist, because of their natural simplicity and the literary allusions with which
Eliot surrounds them, what would seem to be their obvious sexual symbolism is
precisely their virtue, for they enable the poem to resolve its sexual conflict at the
same time that it arrives at a figuration that places the poet beyond it. At the moment
when the cock crows, Eliot transfers the power of articulation to the landscape, as the
thunder speaks, giving the power of translation to the poet. When the poet interprets
the commands of the thunder, he once again describes human situations, but he
articulates them in abstract and ungendered terms, as if only a language free from the
categories of gender allows him to imagine human fulfillment.
From Carol Christ, "Gender, Voice, and Figuration in Eliot’s Early Poetry." In T.S.
Eliot: The Modernist in History. Ed. Ronald Bush. Cambridge: Cambridge University
Press. Reprinted by permission of the author.
Michael North
The typist who appears next in the passage is a worker named metonymically for the
machine she tends, so merged with it, in fact, that she is called a "typist" even at
home. In The Education, Henry Adams proclaims his astonishment at the denizens of
the new American cities: "new types, -- or type-writers, -- telephone and telegraph-
girls, shop-clerks, factory hands, running into millions on millions .... " Eliot's point
here seems very close to Adams's. Eliot's woman is also a "type," identified with her
type-writer so thoroughly she becomes it. She is a machine, acting as she does with
"automatic hand." The typist is horrifying both because she is reduced by the
conditions of labor to a mere part and because she is infinitely multiple. In fact, her
very status as a "type" is dependent on a prior reduction from whole to part. She can
become one member of Adams's faceless crowd only by being first reduced to a
"hand."
The typist is the very type of metonymy, of the social system that accumulates its
members by mere aggregation. Yet this "type" is linked syntactically to Tiresias as
well. In fact, the sentence surrenders its nominal subject, Tiresias, in favor of her. The
evening hour "strives / Homeward, and brings the sailor home from sea, / The typist
home at teatime, clears her breakfast, lights / Her stove, and lays out food in tins." The
typist shifts in mid-line from object to subject, from passive to active. Does the
evening hour clear her breakfast, or should the reader search even farther back for an
appropriate subject, to Tiresias himself. Though this would hardly clarify the syntax,
Tiresias could function logically as both subject and object, seen and seer, because, as
the notes tell us, he is the typist: "All the women are one woman, and the two sexes
meet in Tiresias." The confused syntax represents this process of identification,
erasing ordinary boundaries between active and passive, subject and object.
On what basis can the typist merge with all other men and women to become part of
Tiresias? In other words, what is the figurative relationship between the whole he
represents and the part acted by the typist? The process of figurative identification
seems similar to that in "Prufrock," where women are also represented as mere "arms"
and where all women are also one woman. As in "Prufrock," the expansion to "all"
depends on a prior reduction of individual human beings to standardized parts, just as
Prufrock has "known them all already, known them all," Tiresias has "foresuffered
all." His gift of prophecy, however, depends on the supposition that human behavior
is repetitive, that "all" is in fact the mere repetition of a single act into infinity, enacted
"on this same divan or bed." What, therefore, is the real difference between the
industrial system, in which "all the women are one woman" and the identification
represented by Tiresias? In which case is the typist less of a type?
The poem itself suggests that there may be no difference because Tiresias and the
"human engine" are one and the same:
[North quotes from the line beginning "When the human engine" to the line ending
"throbbing between two lives."]
By means of this intricate chiasmus, Eliot links the human engine that waits to
Tiresias who throbs through the middle term of the taxi, which both waits and throbs.
In so doing, Eliot suggests a link between the reduced conditions of the modern
worker and the mythical hermaphrodite who includes all experience. The passage
contains within itself a representation of this link in Tiresias's throbbing "between two
lives." Tiresias appears here almost as a metaphor for metaphor, throbbing between
two lives as the common term that joins them. But the activity of joining, the
throbbing that seems to evoke human longing, is in fact the noise of the taxi engine,
the drumming of its pistons a travesty of human sexual activity. In this way, the
passage mocks its own insertion of Tiresias between two lives by positioning the taxi
as the true medium between individual and race, present and eternity. Even
stylistically, the passage undermines its own assertion of metaphorical identification
by merely juxtaposing the two elements that both terms share: There is no "between"
between throbbing and waiting, no comma or other punctuation, and yet this is where
the all important connection between Tiresias and the modern worker is
accomplished. Read in this, way, the passage suggests that the process by which
Tiresias represents all men and women is no different from the process by which the
modern industrial machine conglomerates them into one mass, that what looks like
metaphorical representation is but the additive accumulation typical of industrialism.
The typist, that is to say, is just as much a type within the "inclusive human
consciousness" represented by Tiresias as she is within the routines of her office. The
same thing is true of the typist's lover. Tiresias is able to understand the young man
carbuncular, "one of the low," because he has "walked among the lowest of the dead."
He is able to understand human beings, in other words, only insofar as they are types.
The uniformity of modern industrialized life is therefore but one instance of the
uniformity of all human life. Adorno makes this point when he says of Kafka, "The
absence of choice and of memory which characterizes the life of white collar workers
in the huge cities of the twentieth century becomes, as later in Eliot's 'Waste Land', the
image of an archaic past." That archaic past is not the one the Victorians fondly
identified with Athens but one in which human beings are "driven together like
animals." Adorno may well be thinking of Tiresias, in whom a sterile conglomeration
of male and female represents an ancient situation still repeated in the modern city,
inside, in the loveless sex of the typist and her young man, and outside, in the
inorganic relationships of the crowd.
Tiresias was certainly at one point to have served the very function Eliot assigned to
modern literature in his early essays. As an observing eye that is both of the crowd
and outside it, he is to reconcile individual and community, part and whole, freedom
and necessity. The directions Eliot included in his notes to the poem suggest that Eliot
hoped even after the poem was written that Tiresias could fill this role. But the
Tiresias he has actually portrayed in the poem itself is instead the incarnation of the
failure of reconciliation, a mere juxtaposition of part and whole that dramatizes the
gulf between them. As a dramatic figure, Tiresias demonstrates two equal but opposite
fears that both gripped Eliot, a fear of fragmentation and loneliness and a fear of
featureless uniformity. In the modern world, it seems, freedom cannot be had without
fragmentation and loneliness, and community cannot be had without coercion and
conformity.
from Michael North, The Political Aesthetic of Yeats, Eliot, and Pound. Cambridge:
Cambridge UP, 1991. Reprinted with permission of the author.
Margot Norris
[Wyndham] Lewis' Nietzschean derision of "the crowd" in Blast was widely echoed in
modernist representations of patriotic enthusiasm, as in Yeats's elegy for Major
Robert Gregory, and the blind obedience of massed armies and the mass casualties
they produced, as in Eliot's "A crowd flowed over London Bridge, so many / I had not
thought death had undone so many." But in Blast Lewis doubly politicizes the crowd
by naming its desire as suffrage, echoing Nietzsche's excoriation in Ecce Homo of
women's democratic movements as bids for cattle voting rights: "Their attitude is as
though these universal crowds wanted some new vague Suffrage" (B2, 94 ). Of
Cantleman, his alter ego in Blasting and Bombardiering running with the crowds at
the Olympiad, Lewis writes, "he was very stupid. He was a suffragette." In "The Code
of a Herdsman" Lewis writes, "As to women: wherever you can, substitute the society
of men. Treat them kindly, for they suffer from the herd" (BB, 70). This feminization
of the crowd brings modernism's contradictory discourse of population control into
sharper focus, and exposes the logical strategy that lodges control with art. The 1915
war issue of Blast blasts "Birth-Control" and blesses "War Babies" (B2, 92-93). The
logic of the etymological play—the blighting of birth control as enabling the breaking
out of the embryo—is clearer than the political logic of a polemic that simultaneously
despises the crowd produced by overpopulation and inveighs against the contraception
that would reduce its size and proliferation. The issue is clearly the investiture of
control: the indiscriminate population control by war preferred to the discriminate
population control by democratic female suffrage, because the violence of the war at
least releases energy and creates a vortex while feminism empowers the herd.
Modernism ultimately enacted, in its own textual strategies, the function of the war as
an imperfectly self-correcting machine that disciplined the masses and thereby
institutionalized itself as the war's cultural counterpart.
The modernist text that becomes most conspicuously identified with the contradictory
effects of this project is, of course, Eliot's The Waste Land. Canonized as the premier
address to "the unprecedented death toll of the First World War," its historical
reference encloses the illogical nexus of maritial and feminist discourses of population
control in order to sublate them wholly to the mythology of sacral fertility. Upon the
editorial pruning by Pound, the poem's opening introduces a montage of displaced
historical codes for the outbreak and aftermath of World War I: the post-war haunting
of watering places by the dislocated German aristocrats from eastern Europe, the
ethnic chauvinisms and tensions of the Hapsburg Empire displaced from the Balkans
to the Baltic, and the figure of the arch-duke careening downhill on a sled nearly out
of control: "Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. / And when we
were children, staying at the arch-duke's / My cousin's, he took me out on a sled, /
And I was frightened." The challenge of the poem may be sited in the insomniac
reading of the baroness: "I read, much of the night, and go south in the winter." What
does one read after the catastrophe of a war that murders sleep, and what a writing
replaces the peace foreclosed by historical nightmare? "Falling towers / Jerusalem
Athens Alexandria / Vienna London." The fall and dispersal of the Austro-Hungarian
Empire (Vienna) opens the text, and the deferred twilight of the British Empire
(London), ingesting the religion of its colonies along with India's tea and spices,
closes it in a cacophony of indigested and untranslated quotations that textually
foreclose geopolitical peace. The poem's tacit attempt to reconstitute a third empire of
polyglot and polymath a culture—what Eagleton describes as "an alternative text
which is nothing less than the closed, coherent, authoritative discourse of the
mythologies a which frame it"—becomes no more than another haunting, another
invasion of the poem by the dead. "Eliot celebrates the voices of the dead," Maud
Ellmann writes, "but he comes to dread their verbal ambush in The Waste Land."
The poem reverses the flow of the war dead to return them, by way of London Bridge,
to the teeming slums from which they came. Eliot, like Lewis, tropes the war as a
bridge between home and front, between living and dead—"The bridge, you see, is
the war" (BB, 2)—and this bridge crosses, too, the discourses of population control
that have cast their contradictory shadows upon other modernistic war writing.
Reversing Gaudier's "good mouth," Lil's toothless head is carved into the barren
landscape like a giant dead skull: "Dead mountain mouth of carious teeth that cannot
spit" [I. 339] to be traversed by "the hooded hordes swarming / Over endless plain,
stumbling in the cracked earth." But in spite of the industrial and urban pollution
("The river sweats oil and tar") they produce along with the "White bodies naked on
the low damp ground / And bones cast in a little low dry garret," the poem blasts
Birth-Control for the masses as surely as did Blast. "You are a proper fool," says Lil's
interlocutor of her botched abortion, and Lil replies, "The chemist said it would be all
right, but I’ve never been the same." As a form of population control, the war too was
a botched abortion—of the sort that reduced her progeny, but left Lil ill, disfigured,
and prematurely aged. World War I may have reduced some of Europe's unwanted
masses, but at the price of leaving her countries weak, disfigured, and spiritually
dessicated.
The conversation in the pub that retells the conversation with Lil is Eliot's Arnoldian
demonstration that the discourse of the Populace is impervious to poetry because it
lacks the porosity of other parts of the poem that let quotation leak in. For discourse to
become art like sculpture requires the scission of metaphoric teeth. "I didn't mince my
words," the speaker says, and her narrative is conspicuous in its seamless wholeness,
unchopped by the parataxes that segment the poem's other speech. The masses
produce a nearly perfect redundancy of citation, the episode suggests; culture and
tradition are replaced by verbatim or unmasticated reproduction of earlier verbatim
reproductions. This pullulation or regurgitation of trivial discourse—the speaker
telling us what she told Lil Albert had said before he left—reproduces endless
Heideggerean Gerede or idle talk deprived of teeth, "You have them all out, Lil, and
get a nice set, / He said." The conversation's twice-told and triangular structure, whose
parenthetical asides make a confidante of the poem's addressee, restores the implied
reader herself to the masses. It is among the poem’s projects to break up this mindless
abulia of the masses by using the text's erudition to babelize its readership, carving its
homeogeneous philistinism into polyglottal segments and cultural elites. By refusing
to translate or reference many of its citations, the poem's cultivation creates
borderlines of incommunication and minefields of incomprehension that recreate the
conditions of geopolitical war and class revolution. The unified empire of culture the
poem conjures up in its referenced appeal to the cosmopolitanism of Cambridge
anthropology and the archetypalism of comparative religion becomes no more than a
bogus sublation of the poem's politics into a myth of universal order that its own
textual babelization ritually destroys.
Tim Dean
My account of impersonality shifts the critical debate away from closet logic toward a
different way of conceptualizing sexuality’s impact on Eliot’s poetry. Sexuality in
Eliot involves hiddenness not as a mode of concealment, but as an occult mode of
access with erotic implications. His impersonalist theory of poetry compels Eliot—
even in the face of his own conscious intentions—to embrace a passivity and
openness that renders him vulnerable to what feels like bodily violation. Hence his
propensity for embodying these qualities in women and sexually ambiguous youths,
such as Saint Sebastian and Narcissus. Eliot imagines figures for the ideal
impersonalist poet as eminently rapable, and he conceives this violation as the
paradoxical precondition for that "inviolable voice," which, in The Waste Land, he
attempts not merely to represent but actually to approximate. The raped and wounded
figures in his poetry represent not abject bodies that Eliot repudiates as a means of
shoring up his precarious masculine heterosexual identity, as recent critics have
claimed. On the contrary, these violated figures represent Eliot’s poetic ideal.
Rejecting the terms of revelation and concealment that have dominated Eliot criticism,
I shall argue that from his impersonalist practice something fundamental remains to be
learned about the relation between transhistorical conceptions of poetic utterance and
modern forms of sexuality.
[….]
[….]
Eliot’s ideas about occult transmission are dramatized in The Waste Land. While
Madame Sosostris stands as the poem’s best known medium, she is not the only figure
associated with clairvoyance. Both the Sibyl, whose words compose the poem’s
epigraph, and Tiresias, who supposedly unites the poem, are second-sighted. Given
that Eliot derived Madame Sosostris’s name from a fortune-teller called Sesostris in
Aldous Huxley’s Crome Yellow (a novel published only in November 1921),
biographer Lyndall Gordon is justified in claiming that the Sosostris scene must have
been a significant late addition to the poem; her pack of cards "is a unifying device,"
Gordon suggests, "a late attempt to draw the fragments together with a parade of the
poem’s characters." Madame Sosostris is thus in one respect a modern incarnation of
Tiresias, himself "the most important personage in the poem, uniting all the rest,"
according to Eliot’s note. It is not only as mediums but also as ostensibly unifying
consciousnesses that Tiresias and Sosostris represent surrogates for the impersonalist
poet.
[….]
From "T.S. Eliot, Famous Clairvoyant." In Laity, Cassandra and Nancy Gish
(eds.) T.S. Eliot: Essays on Gender, Sexuality, Desire. Cambridge University Press,
2004.
Debojoy Chanda
Classicism in T. S. Eliot’s “The Waste Land”
Eliot did indeed base his version of classicism on Augustan neoclassical influences.
Nevertheless I would argue that in the final reckoning his classicism did not have
much to do with them. Consequently, attempts to view “The Waste Land” as a work
that is ‘classical’ by virtue of the presence of neoclassical features in it are riddled
with problems. As for the approach centering on Eliot’s interpretation of Joyce’s
“mythical method” (Eliot, “Ulysses” 271), while myths do indeed feature very
prominently in “The Waste Land,” the implications of myth for Eliot are not as
straightforward as proponents of this approach would have us believe. I will attempt
to reassess Eliot’s concept of classicism in order to reveal what I believe it connotes.
In light of this reassessment, I will also posit a reconsideration of “The Waste Land”’s
classicism.
Eliot adopted his concept of classicism from Charles Maurras and the long tradition of
French reactionary thought. After the French Revolution, Classicism as an aesthetic
principle in France was defined in opposition to Romanticism which, as a literary and
philosophical movement, was believed to have been responsible for spawning the
Revolution and its excesses (Vaughan 320). In light of this opposition to Romanticism
and the Revolution, classicism was constructed as an aesthetic involving allegiance
towards the Latin tradition in literature, as well as towards royalism, Catholicism, and
a rigidly hierarchical social structure. Maurras’ twentieth-century version of
classicism was largely an adaptation of this aesthetic (Asher 8).
Eliot had been considerably influenced by Maurras’ thought. He saw Maurras’ version
of French classicism as the outcome of a general propensity towards the ideals of
seventeenth-century French neoclassicism that had characterized the early part of the
twentieth century. This propensity, according to Eliot, was accompanied by a
corresponding allegiance to the monarchical form of government, and to the Catholic
Church, these having been the mainstays of sociopolitical life in seventeenth-century
France (Asher 38; Kimmel 40).
Irving Babbitt, who had also wielded influence upon Eliot’s intellectual development,
framed his own version of classicism drawing upon Maurras’ French neoclassical
predilections. Babbitt, who had been a professor of French and Comparative
Literature at Harvard, had taught Eliot, and had facilitated his first encounter with
Maurras’ thought. Babbitt’s classicism viewed the Romantic tradition of Rousseau as
the “glorification of impulse,” and asserted that this preponderance of impulse could
be checked by a thorough grounding in the ancients. Babbitt believed that a classical
education would make true virtue one’s second nature.
Eliot thus links his version of classicism specifically with literary form—a link he also
highlights in the second lecture from his Syllabus of a Course of Six Lectures in
Modern French Literature (1916) (Asher 38). However, he first spells out the
implications of this association of classicism with form only in his essay of homage to
T. E. Hulme published in the Criterion of April 1924. In it, Eliot speaks of the
“classical moment in literature” as being one involving the evolution of an ideal
literary form “which satisfies the best intellect of the time” (qtd. in Ellis 56). Eliot
views this ideal form as the marker of the age of classicism (Ellis 56). Being the
distinguishing feature of the classicist age, this form is evidently what constitutes
classicism. For Eliot, therefore, classicism is not merely associated with literary form,
but in fact refers to an ideal literary form.
In this context, one should note that like Eliot, Hulme views classicism as a literary
form—specifically a verse form. He defines Romanticism and classicism as two verse
forms embodying two contrasting attitudes to life. According to Hulme, while the
Romanticist verse form is characterized by an attempt to epitomize the infinite, the
classicist form is distinguished by a contrarious “holding back” through a surrender to
tradition (qtd. in Rae 45). Eliot consciously aligns his classicism with Hulme’s in his
essay of homage to him. Consequently, given Hulme’s yoking of classicism with
tradition, it is not surprising that tradition also becomes one of the central components
in Eliot’s version of classicism as delineated by him in “The Function of Criticism”
(Eliot, “Function” 31-33).
Eliot speaks of “tradition” in “The Function of Criticism” with direct reference to his
1919 essay “Tradition and the Individual Talent.” In this latter essay, he describes
tradition in terms of literature, speaking of it as a view perceiving all the works of the
European literary canon from Homer to the present day as “ha[ving] a simultaneous
existence” and composing an “ideal order” amongst themselves. According to Eliot,
whenever a “really new” literary work is produced in the present day, that work is
introduced into this ideal order, thereby causing an ‘alteration’ of the already-existing
works in the order. Such a view of the tradition of European literature therefore
requires that “the past should be altered by the present as much as [that] the present
[should be] directed by the past” (Eliot, “Tradition” 4).
The most obvious question that rears up at this point is: if classicism, for Eliot, is a
reference to a literary form, what sort of form could incorporate within itself the
presence of the European literary tradition while simultaneously effecting its
alteration? Eliot answers this question in his essay on Andrew Marvell published in
1921. In it, he describes Marvell’s poetry as “a classic: classic in a sense in which
[English Romantic poetry] is not” (Eliot, “Marvell” 156). The first use of “classic” in
this description, as per Frank Kermode, refers to the more common employment of
the word as a noun ascribing a certain cultural status to literary works (Kermode 24).
Its use in the second instance, on the other hand, is clearly in accord with Eliot’s
utilization of the word in his essay of homage to Hulme as the adjectival form of
“classicism” (Ellis 56; Eliot, “Romanticism” 293). Eliot emphasizes this implication
by speaking of Marvell’s poetry in the context of the latter instance as being opposed
to English Romantic poetry, in keeping with his own definition of classicism against
Romanticism. Through this latter usage, Eliot brings Marvell’s poetry within the
purview of his version of classicism.
According to Eliot, Marvell’s poetry is “classic” in this latter sense because of his
poetic form’s ability to “unite.” Given the relevance of the word “classic” in this
epithetical sense to his notion of classicism as an ideal literary form, Eliot is here
evidently indicating that the constituents of this ideal form are to be found in this
ability to “unite” that Marvell’s poetic form possesses. What Eliot means by this
capacity to “unite” is the capability that a poetic form has to incorporate the presence
of past works of the European literary canon within itself by alluding to them, while
simultaneously using the literary resources at its disposal to alter their content (Eliot,
“Marvell” 149). He makes these indications clear by explaining this power to “unite”
via the instance of Marvell’s poem “To His Coy Mistress,” quoting the following lines
from it:
Eliot says that in these lines Marvell alludes to Horace’s first and fourth odes, and to
Catullus’ poem “Viuamus, mea Lesbia, atque amemus” (“Let us live and love, my
Lesbia”). Eliot states that in alluding to these works, Marvell uses his poetic voice to
alter their content, making it “more comprehensive by penetrating greater depths”
than Horace or Catullus had accomplished (Eliot, “Marvell” 149). By extension Eliot
indicates that Horace’s odes have similarly alluded to and altered the content of
“Viuamus, mea Lesbia, atque amemus,” Catullus’ poem having been the work that
had ostensibly started the carpe diem tradition encompassed in Horace’s odes and in
Marvell’s lines (Rainey 219). Marvell’s allusion to and alteration of Horace therefore
involves a simultaneous allusion to and alteration of the fountainhead of the carpe
diem trope in the European literary tradition. What Eliot consequently signifies is that
the quoted lines from “To His Coy Mistress” cannot be viewed in isolation. By citing
and modifying the source of the carpe diem theme in European literature, the lines
should be seen as in effect altering the entire European literary tradition that deals
with this theme, thereby helping perceive and alter the whole of European literature as
a “simultaneous order” in keeping with Eliot’s tenets in “Tradition and the Individual
Talent” (Eliot, “Tradition” 3).
Consequently, Eliot signifies that what constitutes classicism as a literary form is the
allusion to and alteration of content from a past work of European literature—a
process which automatically encompasses and alters the entire European literary
canon down to its sources through that past work’s own literary allusions. One should
note in this context that the passage Eliot quotes from “To His Coy Mistress” to
demonstrate this process of allusion and alteration is exactly the one he himself
alludes to and modifies twice in the third section of “The Waste Land.” In fact, the
poetic form of “The Waste Land” depends on Eliot’s citation and modification of the
content of past English, French, German, Italian, Greek, and Latin literary works, and
of the Bible. In Notes Towards the Definition of Culture(1948), Eliot refers to the
European literary tradition as being made up specifically of these bodies of literature
(Eliot, Culture 189-90). Therefore, if the alteration of material from past works of the
European literary canon is what classicism as a literary form is about, it is executed
through the full length of “The Waste Land” via Eliot’s procedure of citing and
altering the content of works from those very bodies of literature which, for him,
together constitute this canon.
It can consequently be concluded that “The Waste Land” sees Eliot putting into
exercise the literary form he refers to through his use of the term “classicism.” Given
the fact that he was working on “The Waste Land” even as he was writing “Tradition
and the Individual Talent” and his essay on Marvell, it is not surprising that “The
Waste Land” puts into practice this literary form whose possibilities Eliot lauds in
these essays. By using “The Waste Land” to cite and modify those very lines by
Marvell that themselves do the same for Horace who in turn alters Catullus, Eliot
demonstrates in practice what he speaks of in “Tradition and the Individual Talent”—
that this ‘alteration of the past’ so intrinsic to the European literary tradition is a
continuous process (Eliot, “Tradition” 4).
Very often when citing a quote from a literary work in “The Waste Land,” Eliot
modifies it to some degree. This is what he does when quoting “To His Coy
Mistress.” But through the example of Marvell’s modification of Horace and by
extension the latter’s modification of Catullus, Eliot makes it obvious that by the
‘alteration’ of a literary allusion, he refers to the modification of that allusion’s
substance and not of a quote as such. This alteration of the substance of literary
allusions may not always be very overt in “The Waste Land.” Nevertheless, I would
assert that every allusion made in “The Waste Land” has its substance altered merely
by the presence of the allusion. This is because these allusions, whether in the form of
quotation or paraphrase are singly or otherwise collapsed with Eliot’s own lines. This
changes the context and the implications of the allusions’ content by forcing the
reader to consider Eliot’s lines and the allusions simultaneously (Brooker & Bentley
24).
To demonstrate this process of alteration, let us take the instance of the first literary
text alluded to in the body of “The Waste Land”—Countess Marie Larisch’s
autobiography. The passage in “The Waste Land” paraphrasing portions from the
autobiography is preceded by and fused with Eliot’s own lines discussing the aridity
of the waste land of the poem’s title. The substance of the alluded content from the
Countess’ autobiography is, as I have stated, altered by its mere citation, thanks to this
fusion with Eliot’s lines—it changes the context and the implications of the Countess’
talk of her aristocratic lifestyle, making it symptomatic of the moral and spiritual
aridity of modern civilization. This same process of modification through the collapse
of lines applies to Eliot’s use of quotations as literary allusions. For example, in the
two instances when he alludes to “To His Coy Mistress,” he partially quotes the
poem’s line “But at my back I always hear” and melds it with his own input. This
alters the connotations of the line in the context of “The Waste Land,” making it
signify a sense of physical decay in keeping with the moral decay of modern
civilization that the poem portrays.
Even when the allusion to the literary text is too short and/or obtuse to be either a
quote or a paraphrase, its content is altered by this same process. When, for example,
Eliot claims that he is citing Baudelaire’s poem “The Seven Old Men,” his reference
is limited to the words “Unreal City” (Eliot, “Waste Land” 60; “Notes” 71) which
neither constitute a quotation from nor a paraphrase of any part the poem. The words
only bear a rough resemblance to the poem’s opening line which speaks of the illusory
character of a city “crowded with dreams” (qtd. in Rainey 83). At any rate, the
reference melds with Eliot’s own lines to make the city of London illustrative of the
illusoriness and emptiness that, for Eliot, characterizes materialistic modern life.
This ‘classicist’ framework within which “The Waste Land” functions is, however,
fractured in three parts of the poem where Eliot applies this process of allusion to
Asian and not European literature. According to the notes appended to “The Waste
Land,” Eliot refers to the Buddha’s Fire Sermon in the poem’s third section, and to the
Sanskrit Brihadaranyaka Upanishad in its fifth section. This allusion to
the Brihadaranyaka Upanishad being the more extensive of the two, it would be
fruitful to closely examine it.
“What the Thunder Said,” the title of the fifth section of “The Waste Land,” alludes to
a fable narrated in the Brihadaranyaka Upanishad. The fable is about the three classes
of beings in Hindu mythology i.e. the gods, the demons, and the humans going to
Brahma, the creator of the universe, to ask him what they should ideally do. In
response to their query, Brahma utters a single syllable—“da.” While the humans take
it to mean “datta” i.e. “give,” the demons think it means “dayadhvam” i.e. “be
compassionate,” and the gods feel it means “damyata” i.e. “control yourselves”
(Rainey 119-20). What ensues as a result of Brahma’s instruction is thus a crisis of
meaning. In the final verses of “What the Thunder Said,” Eliot alludes to this fable by
thrice quoting the syllable “da,” besides citing the words “datta,” “dayadhvam,” and
“damyata” (Eliot, “Waste Land” 400-11).
By the quotation of the syllable “da” which pertains to a crisis of meaning, I would
suggest that the allusion to and alteration of the Brihadaranyaka Upanishad’s content
gets reduced to a process bearing no meaning. The repetition of the syllable “da” in
“What the Thunder Said,” after all, recalls another instance to which such a repetition
is central—Dadaism, which derives its name from the syllable “da” that constitutes an
integral part of French baby-talk (Shell 162). Eliot, while writing “The Waste Land”
was greatly concerned with the element of meaninglessness in Dadaism, as his essay
“The Lesson of Baudelaire” (1921) proves (Eliot, “Baudelaire” 144). The syllable
“da” that Brahma utters in the aforementioned fable from the Brihadaranyaka
Upanishad is used in “The Waste Land” to onomatopoeically represent the sound of
thunder (Rainey 120). Be it as a literary allusion to onomatopoeia or as a reference to
baby-talk, the syllable connotes the absence of meaning. It collapses in “What the
Thunder Said” with Eliot’s lines to also draw them within its ambit of
meaninglessness instead of having its content coherently modified by them.
One observes this same failure to make meaning in the allusions to the Buddha’s Fire
Sermon, and to the closing benediction of the Upanishads. The line from the third
section of “The Waste Land” that alludes to the Buddha’s Fire Sermon runs “Burning
burning burning burning;” it ultimately gets reduced to the single word “burning” with
which the section closes. The word remains isolated, with no punctuation marks or
other formal features with which to make sense of it. This isolation of the word leaves
it without a sense of closure although it is itself used to close the third section of “The
Waste Land.” Lacking Eliot’s lines to collapse itself with, it also lacks closure within
the poem’s classicist framework in that its content thereby remains unmodified in
contrast to the European literary allusions in the poem (Eliot, “Waste Land” 308-11).
Without this element of closure, the word and by extension its meaning remain open-
ended, encompassing any possible number of meanings only to indicate the absence
of any specific meaning assignable to it. These very features are to be found yet again
in another allusion in “The Waste Land”—the Upanishadic “Shantih shantih shantih”
with which Eliot ends the poem (Eliot, “Waste Land” 433). Isolated, and without any
punctuation to make sense of it or any of Eliot’s lines to modify it, the citation lacks
closure and consequently meaning.
Through these three citations, Eliot indicates that the allusion to and alteration of the
content of the Asian work within the classicist literary form opens itself to the
possibility of an absence of meaning. This can be traced to a belief Eliot expresses
about Asian culture in his essay Notes Towards the Definition of Culture. He states in
it that Asian culture is cut off from the comprehension of Europe because all culture
makes sense to the European insofar as he perceives it through the prism of
Christianity. He says, “[i]t is in Christianity that our [European] arts have
developed…It is against a background of Christianity that all our thought has
significance…The [European] World has its unity in this heritage, in Christianity and
in the ancient civilisations [sic] of Greece, Rome, and Israel, from which, owing to
two thousand years of Christianity, we trace our descent” (Eliot, Culture 200). In
short, the European literary tradition encompassed by Eliot’s classicism gains
meaning in the European situation by being perceived through the lens of Christianity
because “[i]t [i]s only in relation to his own religion that the insights of any…m[a]n
ha[s] its significance to him” (qtd. in Izzo 104).
For Eliot, European culture is synonymous with Christian culture in Notes Towards
the Definition of Culture. He brings even pre-Christian Greek and Latin literature
within the purview of Christianity because he views Virgil as having “led Europe
towards the Christian culture which he could never know”—a conception that Eliot
formulated largely because of Virgil’s role in Dante’s The Divine Comedy(Kermode
23). Thus, the European literary tradition whose subjection to the process of alteration
Eliot describes in “Tradition and the Individual Talent” is bound by and
comprehended through the Christian religion.
Eliot’s classicist literary form in “The Waste Land” is, as I have indicated before, a
formal exposition of the European literary tradition as represented in “Tradition and
the Individual Talent.” Eliot’s own lines in the classicist form of “The Waste Land”
are, in the context of “Tradition and the Individual Talent,” significatory of the “really
new” work of art in the “ideal order” of the European literary canon, altering the past
works of the canon by modifying their content. Therefore, what Eliot’s classicist form
demonstrates in “The Waste Land” through its citation of Asian literature is in effect
an attempt to fit a non-European work within this ideal order. But this intrusion of the
non-European work into the European literary canon is, as I have shown, marked by a
failure to make meaning. Eliot’s conception of the European literary tradition as
described in Notes Towards the Definition of Culture evidently attributes this failure
to the fact that the non-European work lacks the “background of Christianity” so
intrinsic to enabling the European reader’s comprehension of the European work.
Therefore, in keeping with Eliot’s representation of the European literary canon vis-à-
vis his classicism in “Tradition and the Individual Talent,” “The Waste Land” shows
how intrinsic the European literary work and the alteration of the European literary
canon are to the poem’s classicist form; it does so not only through its profusion of
European literary allusions, but also by its fracture of the classicist form to introduce
the non-European work only to highlight how such a work is alien to the form.
Works Cited
Asher, Kenneth. T. S Eliot and Ideology. New York, USA: Cambridge University
Press, 1995.
Brooker, Jewel Spears, and Philip Bentley. Reading The Waste Land: Modernism and
the Limits of Interpretation. Amherst, Massachusetts: The University of
Massachusetts Press, 1990.
Deane Patrick. “Eliot’s Classicism, Pound’s Symbolism, and the Drafts of The Waste
Land.” At Home in Time: Forms of Neo-Augustanism in Modern English Poetry.
Montreal, Canada: McGill-Queen’s University Press, 1994. 31-55.
Eliot, T. S. “Andrew Marvell.” The Annotated Waste Land with Eliot’s Contemporary
Prose. Ed. with Annotations and Introduction by Lawrence Rainey. New Haven,
Connecticut: Yale University Press, 2005.146-57.
---. “Notes” on “The Waste Land.” The Annotated Waste Land with Eliot’s
Contemporary Prose. Ed. with Annotations and Introduction by Lawrence Rainey.
New Haven, Connecticut: Yale University Press, 2005. 71-74.
---. Notes Towards the Definition of Culture. Christianity and Culture. USA: Mariner
Books, 1940. 79-208.
---. “The Lesson of Baudelaire.” The Annotated Waste Land with Eliot’s
Contemporary Prose. Ed.with Annotations and Introduction by Lawrence Rainey.
New Haven, Connecticut: Yale University Press, 2005. 144-45.
---. “The Romantic Englishman, the Comic Spirit, and the Function of Criticism.” The
Annotated Waste Land with Eliot’s Contemporary Prose. Ed.with Annotations and
Introduction by Lawrence Rainey. New Haven, Connecticut: Yale University Press,
2005. 141-43.
---. “The Waste Land.” The Annotated Waste Land with Eliot’s Contemporary Prose.
Ed. with Annotations and Introduction by Lawrence Rainey. New Haven,
Connecticut: Yale University Press, 2005. 57-74.
---. “Ulysses, Order and Myth (T. S. Eliot on Ulysses and Myth).” The Critical
Heritage: James Joyce (Volume 1: 1907-27). Ed. Robert H. Deming. New York, NY:
Routledge, 1970. 268-71.
Ellis, Steve. The English Eliot: Design, Language, and Landscape in Four Quartets.
London, UK: Routledge, 1991.
Izzo, David Garrett. The Influence of Mysticism on 20th Century British and
American Literature. Jefferson, North Carolina: McFarland & Company Inc., 2009.
Kermode, Frank. The Classic. New York, NY: The Viking Press, 1975.
Rae, Patricia. The Practical Muse: Pragmatist Poetics in Hulme, Pound, and Stevens.
Cranbury, NJ: Associated University Presses, 1997.
Vaughan, William. “The French Romantics.” The French Romantics (Volume 2). Ed.
D. G. Charlton. New York, NY: Cambridge University Press, 1984. 308-52.
Original Contribution
Timothy H. Smith
An Unwelcome Oasis: The Misguided Attempt to Remake The Waste Land for iPad
Readers
Touch Press, whose digital offerings include a survey of the solar system, a catalogue
of gems and jewels, and a beefed-up periodic table, has released an interactive version
of T. S. Eliot’s The Waste Land for Apple’s iPad. And so far, both critics and
consumers have welcomed the company’s first literary foray. In its first week, the
application was the highest grossing in the app store, becoming the “US iPad App of
the week,” and reviewers have celebrated the product. Self-proclaimed “philistine”
Shane Richmond of the Telegraph calls it “stylish” and “an essential for your iPad,”
while more “literary” reviewers argue that it improves a Waste Land experience. One
says its “various ways of approaching the text are enticements to the multiple readings
that make a full appreciation of the poem possible” (Saavedra). Another maintains,
“The multimedia does not detract, it enhances, and gives reading an intimidating
poem the joy of exploration, of discovery” (Fussner).
Yet Touch Press’s treatment of the poem remains problematic for several reasons. The
designers advertise their hope to “extend the reach of Eliot’s greatest work, bringing a
depth of understanding and sensitivity to poetry in the digital space,” but the app
benefits no audience significantly. Among other issues, the caterings toward new
readers will not add anything to an academic’s relationship with the poem, and the
esoteric annotations sometimes guide too strictly a beginner’s reading. Moreover,
while The Waste Land’s interpretive challenges might have made it seem hospitable to
elucidative features, the additional materials often cheapen the fundamentally elusive
text. Touch Press’s app may be charming in some ways, but it certainly is not the
“absolute delight” (Beale) most have deemed it. My hope here is to show that
ultimately the app instantiates Huckleberry Finn’s claim that “overreaching don’t
pay.”
At its core, The Waste Land for iPad reads like any other e-book. It preserves what
Touch Press calls “the typography and integrity of the original,” as published in 1922.
But the application distinguishes itself from other digital versions through its “wealth
of interactive features,” most of which offer interpretive assistance or address the
poem’s historical significance. The application’s interactive notes, its copy of The
Waste Land manuscript, and the video commentaries provided by Paul Keegan, Craig
Raine, and Jeanette Winterson constitute the features I consider “elucidative.” Touch
Press asserts that its notes, which are silently appropriated from B. C.
Southam’s Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot, address Eliot’s allusions
comprehensively, and one would be hard-pressed to disagree. For the title page alone,
Touch Press provides three annotations, variously addressing the title, epigraph, and
dedication. The notes attached to the poem’s five sections then appear just as
regularly, with almost one annotation per line. A copy of the poem’s manuscript next
allows users to see, through Ezra Pound’s edits, what the final draft accomplishes
poetically.
The more “reflective” features explore the poem’s cultural impact. Video
commentaries from Seamus Heaney (poet), Fiona Shaw (actress), and Frank Turner
(musician) discuss Eliot’s influence on music and literature. A gallery of images
provides, among other things, a cultural backdrop, displaying Eliot’s hometown (St.
Louis) and eventual workplace (London), as well as some key figures in Eliot’s life
(Pound and Valerie Eliot). Fiona Shaw’s filmed performance of the poem and audio
readings from T. S. Eliot, Alec Guinness, Ted Hughes, and Viggo Mortensen—all
synchronized to the text—then round out the suite of features.
For those initially reading The Waste Land or returning to it after a long absence,
some of these additions might prove valuable. Touch Press’s references to other
works of art, for example, may give users unfamiliar with Eliot’s style or with
modernism generally some avenues into the difficult poem. Allusions to Eliot’s
influence on Bob Dylan, as well as suggested analogies between his abstract lyrics
and Eliot’s poetry, could increase Dylan’s fans’ patience for the text. Similarly, the
inclusion of Pablo Picasso’s Les Demoiselles d’Avignon might clarify the poem’s
basic form and function for those more experienced with the visual arts. This is a
conclusion one must draw independently, however, for the caption simply reads,
“Picasso was a contemporary of T. S. Eliot’s, active as a painter during the same
period that Eliot was writing.”
Now a quick look at the poem’s critical history illustrates that such divergences
regarding the tone have been common. One quiet voice in the Times Literary
Supplement suggested that The Waste Land might concern “heroically attained
salvation” in the first review ever published: “Life is neither hellish nor heavenly; it
has a purgatorial quality” (Brooker 77). But as Lois Cuddy and David Hirsch note,
this reading fell mostly on deaf ears until Cleanth Brooks shifted the critical
consensus with his 1939 essay, “Critique of the Myth,” which argues that Eliot’s
poem is optimistic, depicting presently hellish conditions while suggesting how
redemption might be gained later. Before then, most saw the poem “as an expression
of negation, futility, and despair over the emptiness of life after World War I” (Cuddy
1). J. C. Squire called it a continuous “state of erudite depression,” and Edmund
Wilson highlighted that “nothing ever grows during the action of the poem and no rain
ever falls. The thunder of the final vision is ‘dry sterile thunder without rain’”
(Brooker 115, 85). And, as evidenced by Winterson’s comment, pessimistic
interpretations persist today, even if most critics now gravitate toward optimism. One
of the app’s key advantages, then, is that it introduces beginners to a historically
significant line of debate.
The application’s video commentaries also address the poem’s relationship with
World War I. Paul Keegan suggests that a widespread post-war distress, which Eliot
also experienced personally, manifested itself in Eliot’s writing. He claims that The
Waste Land includes “forms of tepidity or unfeelingness that suggested some malaise
that might be collective but was also specific to Eliot.” Winterson agrees, adding that
Eliot purposefully tried to create a work reflecting his contemporaries’ anxieties. She
says Eliot “was not in any way an unconscious thinker”; rather, he was so attuned to
the contemporary culture and reader reception that he “could hear the grass grow, he
was so keen.” According to her, Eliot understood precisely both the sentiment he was
communicating and the atmosphere in which he was publishing.
However, Craige Raine’s commentary suggests Eliot’s style actually had little to do
with any post-war malaise. Pointing to Pablo Picasso’s early twentieth-century art, he
explains that the ‘“modernist aesthetic” developed before World War I even began.
Regarding Eliot specifically, Raine alludes to Pound’s saying of “The Love Song of J.
Alfred Prufrock” that “Eliot has modernized himself” back in 1914. And given
that The Waste Land has been called a “gradual progression” of “Prufrock,” featuring
“more of the ‘overwhelming question’” (Bedient 4-5), one could easily argue Eliot
was not primarily addressing wartime atrocities. Perhaps he was actually exploring
contemporary issues separate from war, such as failing human relationships in an
increasingly materialistic society.
Historically Eliot’s critics have addressed all these possibilities, so, again, users gain
quick access to a major critical debate. I. A. Richards argues that the poem expresses
the “plight of a whole generation” (278), while Alan Marshall points out the
following:
Eliot rejected this kind of acclamation in the most withering terms: “When I wrote a
poem called The Waste Land some of the more approving critics said that I had
expressed the ‘disillusionment of a generation,’ which is nonsense. I may have
expressed for them their own illusion of being disillusioned, but that did not form part
of my intention.”…[The public] identified with the poem too readily. (95)
John Soldo adds that Eliot could have been responding to any number of influences,
including “an unhappy marriage,” “a congenital hernia,” “literary aspirations [that]
were yet to be fulfilled,” or a teaching job that was “exasperating” (21). Although the
app may not provide this much detail, it does give readers a basic rundown of the
discourse.
The note explaining the dedication illustrates perfectly how annotations can detract
from the The Waste Land: it briefly outlines Ezra Pound’s role in the modernist
movement, his personal relationship with T. S. Eliot, and his editing of The Waste
Land, as well as the fact that the epigraph is not actually taken from
Dante’s Commedia but from Pound’s reworking of a Dantean phrase. Undoubtedly
the explanation there of Eliot’s allusion to an allusion (dedicated to the writer of the
first allusion, no less) could overwhelm or distract a reader who has not yet even
reached “April is the cruelest month.” Even the less weighty annotations could
hamper the reading experience, such as a literal description of where Margate is, for
then users wonder why Eliot was ever there anyway. Almost invariably, simple
questions blossom into larger ones, and the questions provoked by the app’s notes are
not often conducive to an improved Waste Land experience. The fact that a note exists
to explain that “Mrs. Equitone” is not an allusion and needs no further explanation
should suggest how overboard Touch Press has gone.
Yet some critics have argued that elucidative materials such as these are integral to
understanding the poem. Elizabeth Drew argues the following:
The ugliness, the emptiness, and the aimlessness of the contemporary world…cannot
be clarified without the study of external sources….Before [The Waste Land’s]
intensity can be fully appreciated as an experience of poetry, the intellectual
background has to be absorbed and the logical links explained. (59-60)
Drew feels that annotations such as those in the app are necessary because Eliot’s
“range of reference is so wide, and to most readers so unfamiliar” (59). However, her
argument that Eliot’s poetry must “tell us something” or it will not establish “a
coherent whole of feeling and attitude” (60) fails to acknowledge that incoherence and
bewilderment can constitute a feeling and attitude. Similarly misguided is her belief
that “it is a justifiable ambition to want to know what the poet is feeling and what he
is holding an attitude towards” (60). It is obviously difficult to discuss anything done
purposefully in any work of art, but one can reasonably conclude that the multilingual
passages and esoteric allusions in the poem serve a function that immediate translation
and explication mitigate. One critic even suggests that the poem is ultimately “about”
the “fantasy of interpretation” (Ross 134).
William Pritchard offers a more reasonable stance on how elucidative materials affect
readings of The Waste Land, drawing an important distinction between the notes Eliot
added to the poem and the “scaffolding” critics have added: “Eliot’s notes, if not
taken too seriously, are harmless and sometimes amusing. But other sorts of notes or
glosses adhering to the poem…can be more insidious, more inhibiting to responsive,
creative reading” (333). Annotations only exist, he adds, due to “an editorial anxiety
to fill in the blanks which the poem so carefully does not fill in” (333). Ultimately
paratextual notes are not actually integral parts of the piece or even useful to
beginning readers. Pritchard points out that Wyndham Lewis once said of Ulysses, a
work that greatly influenced The Waste Land, that “no one who looks at it will ever
want to look behind it” (334), and the same applies to Eliot’s poem, where forays into
the poem’s depths distract readers from the surface’s wonderful subtleties.
A clever argument might be made that an awareness of allusions further fragments the
poem in a way that coheres with its disjointedness, but such a stance too heavily
deemphasizes the poem’s unique effects. Certainly The Waste Land loses something
when focus moves from the text to the paratext, for miniscule explications interrupt
the poem’s progression and divert readers’ attentions from Eliot’s measured musical
sense. As Pritchard explains, “What we need to work at instead is keeping the poem
moving, paying attention to the sequence [of voices]”; annotations that readers “store
untroubled in the mind and then read on” do not add much to a reading, only
disrupting “the voices in motion that make up the poem’s substance” (335, 333).
And though Pritchard was writing decades after Drew, their differences in opinion
cannot simply be attributed to critical shifts over time, for F. O. Mathiessen argued
similarly in The Achievement of T. S. Eliot in 1935. Therein he maintains Eliot was
right in believing “that ‘poetry can communicate before it is understood.’ That is to
say, it can work upon the ear the depth of its incantation; it can begin to stir us by its
movement before our minds say what it is that we feel” (84). Mathiessen points to the
sensuous opening passage of “A Game of Chess” and explains that, while the allusion
to Shakespeare undoubtedly helps “heap up an impression of Renaissance splendor
and luxuriance” (85), the passage operates successfully without knowledge of Antony
and Cleopatra. He argues that a “sensation of magnificence” arises simply through
this passage’s “beauty of sound” and “richness of connotation” (84), so a “proper”
experience with the poem requires no knowledge of Eliot’s intellectual background.
He implies there a shared belief that notes only water down The Waste Land, diluting
the experience for beginning readers.
A little ironically, commentaries in the app reiterate this point. Seamus Heaney
remembers in college having to read The Waste Land as if it were a textbook, learning
and regurgitating the interpretations of his professors before teaching those same ideas
himself a few years later. He recalls, “I never had the experience of being alone and a
little bewildered and then coming back to and being excited by and getting to know on
one’s own the poetry.” Then he concludes that one should not read it “under the eye
of the instructor” before “sufficiently attending to the strangeness of the thing itself.”
Meanwhile, Winterson claims that any attempts to make The Waste
Land approachable necessarily lessen the poem’s effect, as “the only thing Eliot is
interested in is the whole experience.” She explains, “You read it out loud. You read it
six times. And it means what it means. There are no shortcuts.”
The other major problem for Eliot beginners using The Waste Land for iPadis its lack
of a basic biography. Many new volumes of poetry include chronological outlines of
poets’ lives and works, oftentimes with added historical context, but all Touch Press
includes are sparse details in captions throughout the app’s image gallery.
For those a little more experienced with the poem, a couple commentaries might merit
inclusion. Jim McCue’s video explores The Waste Land’s publication history, as he
highlights some differences between its publication in Criterion and The Dial, saying
they reveal that another version of the poem was floating around in the early 1920s.
McCue also discusses how Virginia Woolf made errors in The Waste Land’s first
English publication in book form, writing, “A crowd flowed under London Bridge,”
rather than over. His brief but insightful commentary shows how the seemingly
simple process of publication can prove quite colorful—a useful fact for budding
critics to remember.
The readings and the performance included in the app could also enhance an
intermediate reader’s appreciation of the poem, although some people who feel that
readings necessarily involve interpretations might argue that they restrict an
audience’s understanding. Many critics maintain that “the lurking possibilities of
mistaking [a passage’s] direction” (Pritchard 336) constitute one of The Waste Land’s
key features, so users might be better off without any of the readings. Finding the
central voice of the poem to be “universal and dislocated,” these critics want to focus
on “the volatile surface intensities of language” (Pritchard 336), rather than force
interpretation in any particular direction. Even individual voices, Harriet Davidson
suggests, may resist categorization:
[The voices range] from vivid characters such as Marie, the hyacinth girl, Stetson’s
friend, Madame Sosostris, the nervous woman, the pub woman, Tiresias, and the
Thames daughters, to the non-human voices of the nightingale, the cock, and the
thunder, and the voices from literature in the many allusions in the poem. The many
abrupt changes and mutations in the voices of the poem often blur the proper
boundaries between identities, further increasing the reader’s confusion about who is
speaking. (126)
One might even argue that the various readings in the app actually delimit interpretive
possibilities more than they constrain them. As Davidson points out, a “reader’s
interpretation, like any desire for order, is really just another proliferation of
possibility, not at all a stabilizing of the poem” (126). When Eliot does not “feign
congestion” in the Madame Sosostris passage and Fiona Shaw “does an admirable
stuffy nose” (Fussner), users see that the speaker could be either involved directly in
the action or merely overseeing it. And other divergent readings function similarly. As
Pritchard might conclude, the application’s readings together illustrate that “a variety
of responses, most of them cogent and relevant, will prove The Waste Land to be a
work eminently hospitable to divergent ways of reading it” (336). Eliot’s offering two
largely different readings himself should be support enough for a claim concerning
multiple readings’ utility.
Sadly the application also has two huge flaws for intermediate readers. First, Touch
Press includes no list of significant publications suggesting where readers could
pursue further inquiries, and the video commentaries feature no citations at all. The
relatively shallow analyses among most of the commentaries are also problematic.
The application ignores what Colleen Lamos calls “a curious twist of literary history,”
where “recent critics of The Waste Land have returned to the questions that concerned
its initial readers, before its elevation to the status of a classic” (109). While one of the
app’s commentaries does briefly allude to the disapproving early criticism of John
Crowe Ransom and others, nowhere does Touch Press suggest that any negative
views persist today. Ignoring the more controversial problems regarding Eliot’s
sexism, anti-Semitism, and classism, the app glosses over many critics’ seeing the
poem as a “rather tarnished literary icon…now primarily of interest for precisely the
errant tendencies that were previously corrected, explained away, or ignored” (Lamos
108). Further, no discussions of his religious sense appear, and no commentaries
examine The Waste Land’s effects on philosophy, literary criticism, or social studies.
The app will greatly dissatisfy anyone hoping to begin exploring Eliot’s work more
seriously.
For serious Eliot scholars, the application’s benefits are clearly the fewest. With the
app, there may be “no more need for multiple paperweights and broken book spines
while you prep for your teaching or draft an article on The Waste Land” (Gray), but
this is probably worth less than the $13.99 price tag. The shallow commentaries
certainly will not teach experts anything new, so the app could only benefit them as a
potential source of commentary. Somebody might like to examine, for example, how
the app features such a variety of functions, perspectives, and foci that it ultimately
retains and expands the elusiveness and nuance of The Waste Land itself.
Obviously, like intermediate readers, serious scholars are also disadvantaged by the
lack of citations, but the app’s facsimile might pose an even bigger problem. The
inclusion of only a partial scan of the manuscript must bewilder anyone who has
encountered the manuscript in its fully published form. For The Waste Land: A
Facsimile and Transcript of the Original Drafts represents far more than a poet’s
initial scribblings and a few of his contemporary’s suggestions. It is a poem largely
distinct from the one published in 1922. The draft is twice the length of the final text,
and its order is entirely undecided and random, aside from the portions labeled “He
Do the Police in Different Voices Part I and II” (later sections I and II). The
conclusive “What the Thunder Said” originally appears in the middle of the poem,
followed by several largely autobiographical pieces that disappear entirely in the final
draft, excepting a few transplanted lines. Pound tells Eliot in a letter that “the thing
runs now from April…to shantih without a break,” so portions titled “The Death of
Saint Narcissus,” “Song,” “Exequy,” “The Death of the Duchess,” “Elegy,” and
“Dirge” get the axe.
But regrettably, Touch Press presents almost none of this information. The narrative
section placed before “April is the cruelest month” does not appear in the app, and the
formerly disorganized pile of fragmented poems is reorganized into its recognizable
order. Each of the sections removed by Pound is excluded entirely, which is
unfortunate because Touch Press explains that Pound wielded great editorial powers
but then fails to demonstrate his greatest triumphs. Without a typed version next to it,
which the book form provides, the facsimile pages included in the app are also
essentially illegible. Of course one can discern what Eliot has written, as an
ordered Waste Land now exists as a published poem, but Pound and Vivienne Eliot’s
scribbles are almost impossible to make out. As this addition clearly cannot be for the
poem’s serious scholars, the fact that new users cannot read the collaborators’
comments makes its inclusion seem a poorly executed afterthought—and probably the
interactive poem’s weakest feature.
So the app can neither offer much to Eliot veterans nor give those just starting the
poem an ideal introduction, while intermediate scholars are better off exploring
libraries and journal collections. Max Whitby, co-founder and CEO of Touch Press,
expressed a hope in a February 15, 2011, press release that the app would “bring a
profoundly important subject to the attention of a new digital audience and make it
come alive in their hands,” but he failed to recognize that The Waste Land never died
and needs no infusion of vitality. Interested readers have sought and will continue to
seek out the poem in its original form, and while The Waste Land for iPadcan boast of
some innovative features, it cannot ultimately claim to be a reinvigorated or livelier
version of the poem. Readers interested in either beginning The Waste Land or
supplementing their present understanding should seek an alternative path through the
wastes.
Works Cited
Ackroyd, Peter. T. S. Eliot: A Life. New York: Simon and Schuster, 1984. Print.
Beale, Rachael. “Review: The Waste Land iPad App.” Futurebook.net. Bookseller, 13
June 2011. Web.
Bedient, Calvin. He Do the Police in Different Voices: The Waste Land and Its
Protagonist. Chicago: U of Chicago P, 1986. Print.
Cuddy, Lois A., and David H. Hirsch. Critical Essays on T. S. Eliot’s The Waste
Land. Boston: G. K. Hall, 1991. Print.
Davidson, Harriet. “Improper Desire: Reading The Waste Land.” The Cambridge
Companion to T. S. Eliot. Ed. Anthony David Moody. Cambridge: Cambridge UP,
1997. 121-31. Print.
Drew, Elizabeth A. T. S. Eliot: The Design of His Poetry. London: Eyre &
Spottiswoode, 1950. Print.
Gray, Will. “Review: The Waste Land iPad App.” Worthwhile.com. T. S. Eliot
Society, 8 August, 2011. Web
Pritchard, William H. “T. S. Eliot.” The Columbia History of American Poetry. Ed.
Jay Parini. New York: Columbia UP, 1993. 319-42. Print.
Richmond, Shane. “The Waste Land iPad App Review.” Telegraph.co.uk. The
Telegraph, 15 June 2011. Web.
Saavedra, John, Jr. “An eBook for Young and Old.” Words-in-
gear.steampunkpublishing.com. Steam Punk Publishing, 29 June 2011. Web.