Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Compassion

Download as rtf, pdf, or txt
Download as rtf, pdf, or txt
You are on page 1of 1

SB 7.9.

43
naivodvije para duratyaya-vaitaraëyäs
tvad-vérya-gäyana-mahämåta-magna-cittaù
çoce tato vimukha-cetasa indriyärtha-
mäyä-sukhäya bharam udvahato vimüòhän
SYNONYMS
na—not; eva—certainly; udvije—I am disturbed or afraid; para—O Supreme;
duratyaya—insurmountable or very difficult to cross; vaitaraëyäù—of the Vaitaraëé,
the river of the material world; tvat-vérya—of Your Lordship's glories and activities;
gäyana—from chanting or distributing; mahä-amåta—in the great ocean of
nectarean spiritual bliss; magna-cittaù—whose consciousness is absorbed; çoce—I
am simply lamenting; tataù—from that; vimukha-cetasaù—the fools and rascals who
are bereft of Kåñëa consciousness; indriya-artha—in sense gratification; mäyä-
sukhäya—for temporary, illusory happiness; bharam—the false burden or
responsibility (of maintaining one's family, society and nation and elaborate
arrangements for that purpose); udvahataù—who are lifting (by making grand plans
for this arrangement); vimüòhän—although all of them are nothing but fools and
rascals (I am thinking of them also).
TRANSLATION
O best of the great personalities, I am not at all afraid of material existence, for
wherever I stay I am fully absorbed in thoughts of Your glories and activities. My
concern is only for the fools and rascals who are making elaborate plans for
material happiness and maintaining their families, societies and countries. I am
simply concerned with love for them.

You might also like