Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Italian Tennis Terms

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

Particularly for

 set di vantaggio / set tiebreak


 advantage set / tiebreaker set
 game  partita
 set  set
 match  gioco
 love (the term used for 0 or a no score  love (same)
situation)
 quindici/trenta/quaranta
 15/30/40
 pari (but "deuce" is used as well)
 deuce
 vantaggio (used for both in and out)
 advantage in / advantage out More:

 racchetta (racket)

 campo (field)

 fuori (when the ball goes out)

 arbitro (referee)

 lungolinea (down the line shot)

 ace (same as English)

 fallo (fault)

 vittoria (victory)

 sconfitta (defeat)

Nonetheless:

  advantage set / tiebreaker

set: tie-break;
 game: gioco (literally “game”)

or English “game”;
  set: partita or English “set”;
  match: incontro or English
 “match”;

 love: zero;
 15/30/40 is just 15/30/40 in

Italian
 (quindici/trenta,/quaranta);
  deuce: parità (i.e. just “tie”,
 “draw”).
 advantage in / advantage

out: vantaggio (literal

translation of “advantage”),
which then may be taken or
may be lost by a player.

Note that for other sports,


Italians normally say X è
in vantaggio (“X is at an
advantage”), while for tennis
it’s normally X ha il
vantaggio (roughly: “X hasthe
advantage”) just as if the
advantage was a physical
object representing the idea of
being at an advantage.
15-0 = quindici zero
15-15 = Quindici Pari
15-30 = quindici trenta
15-40 = quindici quaranta
30-30 = Trenta Pari
40-40 (or deuce) = Parita
Advantage = Vantaggio
Game = Gioco

You might also like