This document provides Italian translations for common tennis terminology used in English. Key terms and their Italian equivalents include:
- "game" translates to "gioco"
- "set" translates to "partita" or the English word is used
- "match" translates to "incontro" or the English word is used
- Scores such as "15-0" are translated directly as "quindici zero"
This document provides Italian translations for common tennis terminology used in English. Key terms and their Italian equivalents include:
- "game" translates to "gioco"
- "set" translates to "partita" or the English word is used
- "match" translates to "incontro" or the English word is used
- Scores such as "15-0" are translated directly as "quindici zero"
This document provides Italian translations for common tennis terminology used in English. Key terms and their Italian equivalents include:
- "game" translates to "gioco"
- "set" translates to "partita" or the English word is used
- "match" translates to "incontro" or the English word is used
- Scores such as "15-0" are translated directly as "quindici zero"
This document provides Italian translations for common tennis terminology used in English. Key terms and their Italian equivalents include:
- "game" translates to "gioco"
- "set" translates to "partita" or the English word is used
- "match" translates to "incontro" or the English word is used
- Scores such as "15-0" are translated directly as "quindici zero"
Download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2
Particularly for
set di vantaggio / set tiebreak
advantage set / tiebreaker set game partita set set match gioco love (the term used for 0 or a no score love (same) situation) quindici/trenta/quaranta 15/30/40 pari (but "deuce" is used as well) deuce vantaggio (used for both in and out) advantage in / advantage out More: racchetta (racket) campo (field) fuori (when the ball goes out) arbitro (referee) lungolinea (down the line shot) ace (same as English) fallo (fault) vittoria (victory) sconfitta (defeat) Nonetheless: advantage set / tiebreaker set: tie-break; game: gioco (literally “game”) or English “game”; set: partita or English “set”; match: incontro or English “match”; love: zero; 15/30/40 is just 15/30/40 in Italian (quindici/trenta,/quaranta); deuce: parità (i.e. just “tie”, “draw”). advantage in / advantage out: vantaggio (literal translation of “advantage”), which then may be taken or may be lost by a player.
Note that for other sports,
Italians normally say X è in vantaggio (“X is at an advantage”), while for tennis it’s normally X ha il vantaggio (roughly: “X hasthe advantage”) just as if the advantage was a physical object representing the idea of being at an advantage. 15-0 = quindici zero 15-15 = Quindici Pari 15-30 = quindici trenta 15-40 = quindici quaranta 30-30 = Trenta Pari 40-40 (or deuce) = Parita Advantage = Vantaggio Game = Gioco