Yamaha 100A - 115B - 115C - 115F - 115X - 130B - 130X140B, B115X, C115X, E115A, L130B - 130X, S115X - 130X Service Manual (En) PDF
Yamaha 100A - 115B - 115C - 115F - 115X - 130B - 130X140B, B115X, C115X, E115A, L130B - 130X, S115X - 130X Service Manual (En) PDF
Yamaha 100A - 115B - 115C - 115F - 115X - 130B - 130X140B, B115X, C115X, E115A, L130B - 130X, S115X - 130X Service Manual (En) PDF
C115X, 115X,
S115X, B115X,
130X, S130X, L130X
SERVICE MANUAL E
MANUEL D’ENTRETIEN F
WARTUNGSHANDBUCH D
MANUAL DE SERVICIO ES
290359 6E5-28197-Z9-C1
E
PREFACE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the
work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render
it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified
periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and
these are incorporated in successive editions of this manual.
MODEL INDICATION
Multiple models are mentioned in this manual and their model indications are noted as fol-
lows.
Model name 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET 115BE 115BET 115BETO
USA and
100TR — — — — — C115TR —
Canada name
USA and
115TR S115TR B115TR 130TR S130TR L130TR —
Canada name
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
F
STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un
guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et de
vérification.
Par exemple, l’état d’un composant défectueux sera suivi d’une flèche et la procédure à mettre en oeuvre suivra le symbole.
• Roulements
Piqûres/endommagements → Remplacer.
Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à l’en-tête de chaque page.
INDICATION DE MODELE
Ce manuel fait mention de plusieurs modèles et leurs indications de modèles sont notées comme suit.
Nom de modèle 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET 115BE 115BET 115BETO
ILLUSTRATIONS
Les illustrations représentent les modèles désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.
D
MODELLBEZEICHNUNG
In diesem Handbuch werden verschiedene Modelle aufgeführt und deren Modellbezeichnungen sind wie folgt.
Bezeichnung für
100TR — — — — — C115TR —
USA und Kanada
Bezeichnung für
115TR S115TR B115TR 130TR S130TR L130TR —
USA und Kanada
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querverweise führen Sie zum entsprechenden Abschnitt
oder Kapitel.
ES
Nombre del modelo 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET 115BE 115BET 115BETO
Nombre de EE.UU. y
100TR — — — — — C115TR —
CANADÁ
Nombre de EE.UU. y
115TR S115TR B115TR 130TR S130TR L130TR —
CANADÁ
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.
E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
SPECIFICATIONS
These are given in bold type at each procedure. It is not necessary to leave the section deal-
ing with the procedure in order to look up the specifications.
It is important to note the differences in specifications of models. When a procedure relates to
more than one model, the main differences in specifications will be shown in a table similar
to the following.
Model name 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET 115BE 115BET 115BETO
USA and
100TR — — — — — C115TR —
Canada name
Specification Oil injection Pre-mixed Pre-mixed Pre-mixed Pre-mixed Pre-mixed Pre-mixed Oil injection
USA and
115TR S115TR B115TR 130TR S130TR L130TR —
Canada name
Specification Oil injection Oil injection Oil injection Oil injection Pre-mixed
F
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENACEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction AVERTISSEMENT peut blesser ou entraîner la mort de l’opérateur, d’un passager ou d’une
personne inspectant ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
SPECIFICATIONS
Les spécifications sont indiquées en caractères gras pour chaque opération; il n’est donc pas nécessaire de quitter la partie traitant
l’opération pour les vérifier.
Il est important de noter les différences de spécifications des modèles. Lorsqu’une opération s’applique à plusieurs modèles, les princi-
pales différences de spécifications seront indiquées sous forme de tableau comme suit.
Nom de modèle 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET 115BE 115BET 115BETO
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem Wartungshandbuch, die von besonderer Wichtigkeit sind, werden auf eine der folgenden
Arten hervorgehoben.
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält Anweisungen, die eingehalten werden müssen, um Verletzungen, möglicherweise
sogar mit Todesfolge, für Bediener, in der Nähe befindliche Personen oder Techniker, die Inspektionen oder
Reparaturen an Außenbordmotoren vornehmen, zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spezielle Vorsichtsmaßnahmen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigun-
gen am Außenbordmotor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.
SPEZIFIKATIONEN
Die Spezifikationen werden in Fettdruck für jedes Verfahren angegeben. Es ist nicht nötig, an einer anderen Stelle
im Handbuch nachzuschlagen, um die Daten zu ersehen.
Es ist wichtig, die Unterschiede in den Spezifikationen für die verschiedenen Modelle zu beachten. Wenn sich
Angaben auf mehrere Modelle beziehen, sind die Hauptunterschiede aus einer Tabelle ähnlich der folgenden
ersichtlich.
Modellbezeich-
100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET 115BE 115BET 115BETO
nung
Bezeichnung für
100TR — — — — — C115TR —
USA und Kanada
Öleinsprit- Vormi- Vormi- Vormi- Vormi- Vormi- Vormi- Öleinsprit-
Technische Daten
zung schung schung schung schung schung schung zung
Modellbezeich-
115CETO 115FETO 130BETO L130BETO 140BET
nung
Bezeichnung für
115TR S115TR B115TR 130TR S130TR L130TR —
USA und Kanada
Öleinsprit- Öleinsprit- Vormi-
Technische Daten Öleinspritzung Öleinspritzung
zung zung schung
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información particularmente importante se distingue según se indica a continuación.
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ATENCION puede causar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador
del motor, a las personas a su alrededor o al técnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el motor fuera de
borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.
ESPECIFICACIONES
Se dan en negrilla en cada procedimiento. No es necesario dejar la sección que trata del procedimiento para mirar las especificaciones.
Es importante tener en cuenta las diferencias de especificaciones para los modelos. Cuando un procedimiento se refiere a más de un
modelo, las diferencias principales en las especificaciones se muestran en una tabla como la siguiente.
Nombre del modelo 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET 115BE 115BET 115BETO
Nombre de EE.UU.
100TR — — — — — C115TR —
y CANADÁ
Inyección de Inyección de
Especificaciones Premezclado Premezclado Premezclado Premezclado Premezclado Premezclado
aceite aceite
Nombre de EE.UU.
115TR S115TR B115TR 130TR S130TR L130TR —
y CANADÁ
Inyección de Inyección de
Especificaciones Inyección de aceite Inyección de aceite Premezclado
aceite aceite
E
5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also men-
tioned.
Example:
Bolt and screw size 10 × 25 mm : bolt and screw diameter (D) × length (L)
D
6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individ-
ual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
F D ES
1 2 SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb-
GEN tabs to indicate the content of a chapter.
INFO SPEC
1 General information
3 4 2 Specifications
3 Periodic inspections and adjustments
INSP FUEL 4 Fuel system
ADJ 5
6
Power unit
Lower unit
5 6 7 Bracket unit
8 Electrical systems
9 Trouble analysis
POWR LOWR
7 8
– +
BRKT ELEC
9 0 Symbols 0 to E indicate specific data.
0 Special tool
TRBL A Specified liquid
ANLS B Specified engine speed
C Specified torque
A B D Specified measurement
E Specified electrical value
[Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current
(A)]
C D
T.
R.
CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEMS
TROUBLE ANALYSIS
F D ES
INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINES
INFORMACIÓN
GENERAL GEN
INFO
1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
ESPECIFICACIONES
SPEC 2
INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN
PERIODIQUE ET
REGLAGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN
PERIÓDICA Y
AJUSTE INSP
ADJ
3
SYSTEME
D’ALIMENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
FUEL 4
MOTEUR MOTOR MOTOR
POWR 5
BLOC DE
PROPULSION
ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR
LOWR 6
UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG
UNIDAD DE
MÉNSULA
BRKT 7
– +
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE
ANLAGE
SISTEMAS
ELÉCTRICOS
ELEC 8
DEPANNAGE STÖRUNGSSUCHE
ANÁLISIS DE
AVERÍAS TRBL
ANLS
9
GEN
E
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION............................. 1-1
NUMERO DE SERIE ....................... 1-1
NUMEROS DE DEBUT DE
SERIE .............................................. 1-1
KENNUMMER ................................ 1-1
SERIENNUMMER ...................... 1-1
ANFANGS-SERIENNUMMERN.. 1-1
2
TRAVAILLANT ................................ 1-2 BELÜFTUNG .............................. 1-2 PREVENCIÓN DE INCENDIOS .... 1-2
MESURES DE PREVENTION SELBSTSCHUTZ ........................ 1-2 VENTILACIÓN................................ 1-2
CONTRE LES INCENDIES ........... 1-2 ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND AUTOPROTECCIÓN ...................... 1-2
AERATION ...................................... 1-2 DICHTUNGSMITTEL................. 1-2 ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
PROTECTION PERSONNELLE ..... 1-2 RICHTIGE OBTURANTES............................... 1-2
HUILES, GRAISSES ET ARBEITSGEWOHNHEITEN ...... 1-3 PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
LIQUIDES D’ETANCHEITE ......... 1-2 DEMONTAGE UND CORRECTOS.................................. 1-3
BONNES PRATIQUES DE MONTAGE ................................ 1-4 DESMONTAJE Y MONTAJE......... 1-4
TRAVAIL ........................................ 1-3
DEMONTAGE ET
REMONTAGE ................................ 1-4
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO IDENTIFICATION E
IDENTIFICATION 1
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
S6E51010 which the outboard motor’s serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.
1 Model name
2 Approval model code
3 Transom height
4 Serial number
1020
1-1
IDENTIFICATION F
GEN KENNUMMER D
ES
INFO IDENTIFICACIÓN
1- 1
1
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
1030
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
1040
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
1050
1060
1-2
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
1- 2
2
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
1-3
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
En conditions normales d’utilisation, il Unter normalen Gebrauchsbedin- En condiciones normales de uso, el
ne devrait pas y avoir de danger lié à gungen sollten die in diesem empleo de los lubricantes mencionados
l’utilisation des lubrifiants indiqués dans Handbuch aufgeführten Schmier- en este manual no debe plantear ningún
ce manuel. Néanmoins, il convient de stoffe keine Gefahr darstellen. Da riesgo, pero la seguridad es un tema de
prendre toutes les mesures de sécurité Sicherheit jedoch oberstes Gebot máxima importancia, por lo que la adop-
ist, sollten einige Sicherheitsmaß-
nécessaires afin de minimiser les risques. ción de algunas medidas de seguridad
nahmen eingehalten werden, um
Observez les principales consignes sui- puede reducir los posibles riesgos.
jegliches Risiko auf das mindeste
vantes: zu begrenzen. A continuación se incluye un resumen de
Nachstehend eine Übersicht der las precauciones más importantes:
1. En travaillant, respectez les règles
wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen:
d’hygiène personnelle et profes- 1. Cuando trabaje, mantenga una
sionnelle qui s’imposent. 1. Während der Arbeit immer higiene personal e industrial
für saubere, gut sitzende correcta.
2. Les vêtements qui ont été souillés
Arbeitskleidung und einen
par les lubrifiants doivent être 2. La ropa contaminada con lubri-
sauberen Arbeitsplatz sorgen.
changés dès que possible et lavés cante debe cambiarse tan pronto
avant toute nouvelle utilisation. 2. Durch Schmiermittel ver- como sea posible y lavarse antes de
schmutzte Kleidung bei der volver a ser usada.
3. Evitez le contact des lubrifiants ersten Gelegenheit wechseln
avec la peau, ne mettez pas, par und vor weiterer Benutzung 3. Evite el contacto de la piel con los
exemple, un chiffon imbibé de l’un gründlich reinigen lassen. lubricantes, por ejemplo, no intro-
de ces produits dans votre poche. 3. Vermeiden, Schmiermittel mit duzca un trapo impregnado en el
der Haut in Berührung zu bolsillo.
4. Si les mains ou d’autres parties du
corps ont été en contact avec des bringen (z.B. ölige Lappen 4. Las manos y cualquier otra parte
lubrifiants ou des vêtements nicht in die Tasche stecken). del cuerpo que haya estado en con-
souillés par ces produits, lavez-les 4. Hände und andere Körper- tacto con lubricantes o ropa conta-
bien à l’eau chaude et au savon dès teile, die in Kontakt mit minada por lubricantes deben
que possible. Schmiermitteln oder ver- lavarse minuciosamente con agua
schmutzter Kleidung gekom- caliente y jabón tan pronto como
5. Il est recommandé de se protéger men sind, möglichst schnell, sea posible.
les mains avec une crème appro- gründlich mit warmem Was-
priée avant de travailler. ser und Seife waschen. 5. Para proteger la piel, se recomienda
aplicar una crema protectora apro-
6. Prévoyez toujours une réserve de 5. Zum Schutz der Haut wird vor
Arbeitsbeginn das Auftragen piada en las manos antes de iniciar
chiffons propres et non pelucheux.
einer geeigneten Schutz- el trabajo.
BONNES PRATIQUES DE creme empfohlen. 6. Debe disponer de paños limpios
TRAVAIL
6. Stets einen Vorrat fussel- que no dejen pelusa para fines de
1. Outillage correct
freier Putztücher oder saugfä- limpieza.
Utilisez les outils spéciaux con- higes Papier bereithalten.
seillés afin d’éviter d’endommager PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
les pièces. Utilisez toujours l’outil RICHTIGE CORRECTOS
convenant au travail à effectuer. – ARBEITSGEWOHNHEITEN 1. Las herramientas correctas
N’improvisez pas. 1. Die richtigen Werkzeuge Utilice las herramientas especiales
Die Verwendung von Spezial-
recomendadas para evitar dañar las
2. Couple de serrage werkzeug trägt in erhebli-
piezas. Utilice la herramienta
Respectez les couples de serrage chem Maße dazu bei, die zu
wartenden Teile vor Beschä- correcta de la manera apropiada –
spécifiés. Lors du serrage des bou-
digung zu schützen. Das no improvise.
lons, des écrous ou des vis, serrez
tout d’abord les fixations ayant le Werkzeug muß in der vorge- 2. Torsión de apriete
plus grand diamètre, en allant du schriebenen Art und Weise Siga las instrucciones relacionadas
benutzt werden. – Keine
centre vers l’extérieur. con la torsión de apriete. Cuando
Behelfsmethoden und -mittel.
apriete pernos, tuercas y tornillos,
2. Anzugsdrehmoment apriete en primer lugar los de
Die Anweisungen über die mayor tamaño y apriete los situa-
Anzugsdrehmomente beach- dos en la parte interior antes de
ten. Beim Festziehen von
apretar los situados en la parte
Schrauben und Muttern erst
exterior.
die größeren Schrauben
anziehen. Innenliegende
Schrauben prinzipiell vor
außenliegenden festziehen.
1- 3
3
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O-
rings, split-pins, circlips, etc., on reas-
sembly.
1080
1090
1100
1-4
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare 3. Elementos no reutilizables
Lors du remontage, utilisez tou- Teile Utilice siempre empaquetaduras,
jours des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets juntas tóricas, pasadores hendidos,
toriques, goupilles fendues, cir- neue Dichtungen, Dämm- retenedores, etc, nuevos cuando
clips, etc. neufs. stoffe, O-Ringe, Splinte, vuelva a montar los componentes.
Sicherungsringe usw. ver-
DEMONTAGE ET REMONTAGE DESMONTAJE Y MONTAJE
wenden.
1. Lors du démontage, nettoyez les 1. Limpie las piezas con aire compri-
pièces à l’air comprimé. DEMONTAGE UND MONTAGE mido al desmontarlas.
1. Ausgebaute Teile mit Druck-
2. Lors du montage, huilez les surfa- 2. Engrase las superficies de contacto
luft reinigen.
ces de contact des pièces mobiles. de las piezas móviles antes de mon-
2. Kontaktflächen beweglicher tarlas.
3. Après le montage, vérifiez que les
Teile beim Einbau mit Öl
pièces mobiles fonctionnent nor- 3. Tras el montaje, compruebe que las
schmieren.
malement. piezas móviles funcionan con nor-
3. Nach der Montage bewegli- malidad.
4. Montez les roulements avec la mar-
che Teile auf gute Funktion
que du fabricant vers l’extérieur et 4. Instale los cojinetes con las marcas
prüfen.
huilez-les généreusement. del fabricante encaradas hacia el
4. Lager so einsetzen, daß die lado que queda expuesto a la vista
5. Lors du montage des joints étan-
Herstellerkennzeichen sicht- y engráselo abundantemente.
ches à l’huile, appliquez une légère
bar bleiben. Lager großzügig
couche de graisse hydrofuge sur le 5. Cuando instale sellos de aceite,
schmieren.
diamètre extérieur. aplique una capa de grasa hidró-
5. Beim Einbau von Wellendich- fuga en el diámetro exterior.
tungen, diese außen leicht
mit einer dünnen Schicht
wasserbeständigen Fetts ver-
sehen.
1- 4
4
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
SPECIAL TOOLS 1
Using the correct special tools recom-
mended by Yamaha, will aid the work and
enable accurate assembly and tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.
NOTE:
• For U.S.A. and Canada, use part numbers
that start with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-”
or “YW-”.
1 • For others countries, use part numbers
a b that start with “90890-”.
MEASURING
1 Tachometer
P/N. YU-08036-A ............................ a
90890-06760 ........................... b
2 3
2 Pressure tester
P/N. YB-35956
90890-06762
3 Mity vac
P/N. YB-35956
90890-06756
4 5 4 Pinion height gauge
P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
YB-34432-97
90890-06702
5 Dial gauge set
P/N. YU-03097
90890-01252
6 7 6 Magnetic base
P/N. YU-34481
90890-06705
7 Digital caliper
P/N. 90890-06704
8 Backlash indicator
8 9 P/N. YB-06265
90890-06706
9 Magnetic base attaching plate
P/N. YB-07003
90890-07003
0 Hydraulic pressure gauge
0 A P/N. 90890-06776
A Up-relief valve attachment
P/N. 90890-06773
Down-relief valve attachment
P/N. 90890-06774
1-5
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
1- 5
5
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
B Digital tester
B P/N. J-39299
90890-06752
C Peak voltage adapter
P/N. YU-39991 ................................ a
90890-03169 ........................... b
D Spark gap tester
C
a b P/N. YM-34487 ............................... a
90890-06754 ........................... b
E Shimming gauge
P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7
F Shimming gauge
P/N. YB-34468-2
D G Shimming plate
a b P/N. 90890-06701
H Shift rod wrench
P/N. YB-06052
90890-06052
I Test harness
P/N. YB-06770, YB-38831,
YB-38832
E F 90890-06770, 90890-06771
G H
1-6
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
B Testeur numérique B Digitales Schaltkreisprüfgerät B Probador digital
P/N. J-39299 P/N. J-39299 P/N.˚ J-39299
90890-06752 90890-06752 90890-06752
C Adaptateur de tension de crête C Spitzenspannungsadapter C Adaptador de la tensión de pico
P/N. YU-39991 ..................... a P/N. YU-39991................... a P/N.˚ YU-39991 ..................... a
90890-03169 ................. b 90890-03169.............. b 90890-03169 ................. b
D Testeur d’écartement des électrodes D Zündfunkentester D Probador de chispas
P/N. YM-34487..................... a P/N. YM-34487 .................. a P/N.˚ YM-34487 .................... a
90890-06754 ................. b 90890-06754.............. b 90890-06754 ................. b
E Jauge de mesure de cale E Ausxgleichslehre E Medidor de laminillas
P/N. YB-34446-1, YB-34446-3, P/N. YB-34446-1, YB-34446-3, P/N.˚ YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7 YB-34446-5, YB-34446-7 YB-34446-5, YB-34446-7
F Jauge de mesure de cale F Ausgleichslehre F Medidor de laminillas
P/N. YB-34468-2
P/N. YB-34468-2 P/N.˚ YB-34468-2
G Ausgleichsplatte
G Plaque de mesure de cale G Placa de laminillas
P/N. 90890-06701
P/N. 90890-06701 P/N.˚ 90890-06701
H Längenverstellbarer Schrau-
H Clé pour tige d’inversion H Llave de la varilla de cambios
benschlüssel
P/N. YB-06052 P/N. YB-06052 P/N.˚ YB-06052
90890-06052 90890-06052 90890-06052
I Faisceau de test I Prüfkabelbaum I Cableado de prueba
P/N. YB-06770, YB-38831, P/N. YB-06770, YB-38831, P/N.˚ YB-06770, YB-38831,
YB-38832 YB-38832 YB-38832
90890-06770, 90890-06771 90890-06770, 90890-06770, 90890-06771
90890-06771
1- 6
6
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
8
a b
9 0
1-7
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
DEPOSE ET INSTALLATION AUSBAU UND EINBAU EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
1 Outil de maintien de volant magné- 1 Schwungradmagnethalter 1 Soporte del conjunto del magneto
tique P/N. YB-06139 ................... a de volante
P/N. YB-06139...................... a 90890-06522.............. b P/N.˚ YB-06139 ..................... a
90890-06522 ................. b 2 Universalzieher 90890-06522 ................. b
2 Extracteur universel P/N. YB-06117 ................... a 2 Extractor universal
P/N. YB-06117...................... a 90890-06521.............. b P/N.˚ YB-06117 ..................... a
90890-06521 ................. b 3 Lager/Öldichtungs-Befesti- 90890-06521 ................. b
3 Attache roulement/joint étanche à gung 3 Accesorio de cojinete/sello de aceite
l’huile P/N. YB-06196 ................... a P/N.˚ YB-06196 ..................... a
P/N. YB-06196...................... a 90890-06610, 90890-06610,
90890-06610, 90890-06637.............. b 90890-06637 ................. b
90890-06637 ................. b 4 Eintreiber-Handgriff 4 Botador
P/N. YB-06071
4 Tige d’entraînement P/N.˚ YB-06071
90890-06602,
P/N. YB-06071 90890-06602, 90890-06604,
90890-06604,
90890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606,
90890-06605,
90890-06605, 90890-06606, 90890-06652
90890-06606,
90890-06652
90890-06652 5 Accesorio de cojinete/sello de aceite
5 Attache roulement/joint étanche à P/N.˚ YB-06205
5 Lager/Öldichtungs-Befesti-
l’huile 90890-06663
gung
P/N. YB-06205
P/N. YB-06205 6 Accesorio de cojinete/sello de aceite
90890-06663
90890-06663 P/N.˚ YB-06194, YB-06195,
6 Attache roulement/joint étanche à YB-06199, YB-06200,
6 Lager/Öldichtungs-Befesti-
l’huile gung YB-06376, YB-06377,
P/N. YB-06194, YB-06195, P/N. YB-06194, YB-06195, YB-06378, YB-06430
YB-06199, YB-06200, YB-06199, YB-06200, 90890-06620, 90890-06622,
YB-06376, YB-06377, YB-06376, YB-06377, 90890-06623, 90890-06624,
YB-06378, YB-06430 YB-06378, YB-06430 90890-06630, 90890-06656
90890-06620, 90890-06622, 90890-06620, 7 Compresor del aro de pistón
90890-06623, 90890-06624, 90890-06622, P/N.˚ YU-33294 ..................... a
90890-06630, 90890-06656 90890-06623, 90890-06530 ................. b
7 Collier à segments 90890-06624,
8 Separador de cojinetes
P/N. YU-33294 ..................... a 90890-06630,
P/N.˚ YB-06219 ..................... a
90890-06530 ................. b 90890-06656
90890-06534 ................. b
8 Séparateur de roulement 7 Kolbenring-Kompressor
P/N. YU-33294................... a 9 Soporte de placa guía
P/N. YB-06219...................... a
90890-06530.............. b P/N.˚ 90890-06538
90890-06534 ................. b
8 Lagertrenner 0 Placa guía
9 Support de plaque de butée
P/N. YB-06219 ................... a P/N.˚ 90890-06501
P/N. 90890-06538
90890-06534.............. b
0 Plaque de butée
P/N. 90890-06501 9 Führungsplattenständer
P/N. 90890-06538
0 Führungsplatte
P/N. 90890-06501
1- 7
7
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
A Bearing puller
A B P/N. 90890-06535
B Bearing/oil seal attachment
P/N. 90890-06661, 90890-06662
C Ring nut wrench
P/N. YB-34447
C D 90890-06511
D Ring nut wrench extension
P/N. 90890-06513
E Propeller shaft housing puller
P/N. YB-06207 ................................ a
E YB-06502 ................................ b
a b
90890-06502
F Center bolt
P/N. 90890-06504
G Slide hammer
P/N. YB-06096
90890-06531
F G
H Small universal claws
P/N. 90890-06536
I Bearing/oil seal depth plate
P/N. YB-06213, YB-34474 .............. a
90890-06603 ........................... b
H J Drive shaft holder
P/N. YB-06201
90890-06520
K Pinion nut holder
P/N. 90890-06505
I L Pinion nut holder attachment
a b
P/N. 90890-06507
M Bearing/oil seal attachment
P/N. 90890-06607, 90890-06608,
90890-06609, 90890-06612,
90890-06631, 90890-06633,
J K 90890-06636, 90890-06653
N Bearing puller
P/N. 90890-06523
O Large universal claws
P/N. 90890-06532
L M
N O
1-8
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
A Extracteur de roulement A Lagerzieher A Extractor de cojinetes
P/N. 90890-06535 P/N. 90890-06535 P/N.˚ 90890-06535
B Attache roulement/joint étanche à B Lager/Öldichtungs-Befesti- B Accesorio de cojinete/sello de aceite
l’huile gung P/N.˚ 90890-06661, 90890-06662
P/N. 90890-06661, 90890-06662 P/N. 90890-06661,
90890-06662 C Llave de collares enroscados
C Clé d’écrou à anneau P/N.˚ YB-34447
P/N. YB-34447 C Ringmutterschlüssel 90890-06511
90890-06511 P/N. YB-34447
90890-06511 D Extensión de la llave de collares
D Extension de clé d’écrou à anneau enroscados
P/N. 90890-06513 D Ringmutterschlüssel-Verlän- P/N.˚ 90890-06513
gerung
E Extracteur de carter d’arbre porte- P/N. 90890-06513 E Extractor de la envoltura del eje de
hélice la hélice
E Propellerwellengehäusezieher
P/N. YB-06207...................... a P/N.˚ YB-06207 ..................... a
P/N. YB-06207 ................... a
YB-06502...................... b YB-06502 ..................... b
YB-06502 ................... b
90890-06502 90890-06502
90890-06502
F Boulon de centrage F Perno central
F Mittenschraube
P/N. 90890-06504 P/N. 90890-06504 P/N.˚ 90890-06504
G Marteau coulissant G Gleithammer G Martillo deslizante
P/N. YB-06096 P/N. YB-06096 P/N.˚ YB-06096
90890-06531 90890-06531 90890-06531
H Petites griffes universelles H Kleine Universalklaue H Ganchos universales pequeños
P/N. 90890-06536 P/N. 90890-06536 P/N.˚ 90890-06536
I Plaque de profondeur de roulement/ I Lager/Öldichtungs-Tiefen- I Placa de profundidad de cojinete/
joint étanche à l’huile platte sello de aceite
P/N. YB-06213, YB-34474... a P/N. YB-06213, P/N.˚ YB-06213, YB-34474 .. a
P/N. 90890-06603 ................. b YB-34474 ................... a 90890-06603 ................. b
90890-06603.............. b
J Support d’arbre d’entraînement J Soporte del eje de transmisión
P/N. YB-06201 J Antriebswellenhalter P/N.˚ YB-06201
90890-06520 P/N. YB-06201 90890-06520
90890-06520
K Support d’écrou de pignon K Soporte de la tuerca de piñón
P/N. 90890-06505 K Ritzelmutterhalter P/N.˚ 90890-06505
P/N. 90890-06505
L Attache de support d’écrou de L Accesorio del soporte de la tuerca
pignon L Ritzelmutterhalter-Befestigung de piñón
P/N. 90890-06507 P/N. 90890-06507 P/N.˚ 90890-06507
M Attache roulement/joint étanche à M Lager/Öldichtungs-Befesti- M Accesorio de cojinete/sello de aceite
l’huile gung P/N.˚ 90890-06607, 90890-06608,
P/N. 90890-06607,
P/N. 90890-06607, 90890-06608, 90890-06609, 90890-06612,
90890-06608,
90890-06609, 90890-06612, 90890-06631, 90890-06633,
90890-06609,
90890-06631, 90890-06633, 90890-06636, 90890-06653
90890-06612,
90890-06636, 90890-06653
90890-06631, N Extractor de cojinetes
N Extracteur de roulement 90890-06633, P/N.˚ 90890-06523
P/N. 90890-06523 90890-06636, O Ganchos universales grandes
O Grandes griffes universelles 90890-06653 P/N.˚ 90890-06532
P/N. 90890-06532 N Lagerzieher
P/N. 90890-06523
O Große Universalklaue
P/N. 90890-06532
1- 8
8
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
1-9
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
P Attache pour marteau coulissant P Gleithammer-Ansatz P Instalador del martillo deslizante
P/N. YB-06335 P/N. YB-06335 P/N.˚ YB-06335
90890-06514 90890-06514 90890-06514
Q Attache roulement/joint étanche à Q Lager/Öldichtungs-Befesti- Q Accesorio de cojinete/sello de aceite
l’huile gung P/N.˚ YB-06337
P/N. YB-06337 P/N. YB-06337
R Llave del tornillo de extremo
R Clé pour vis à capuchon R Endschraubenschlüssel P/N.˚ YB-06548
P/N. YB-06548 P/N. YB-06548 90890-06548
90890-06548 90890-06548
S Llave del tornillo de extremo
S Clé pour vis à capuchon S Endschraubenschlüssel P/N.˚ YB-06175-1A
P/N. YB-06175-1A
P/N. YB-06175-1A
1- 9
9
SPEC E
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
D’ENTRETIEN .................................. 2-7
BLOC-MOTEUR .............................. 2-7
BLOC DE PROPULSION .............. 2-11
DATEN .......................................... 2-1
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO ......................... 2-7
UNIDAD DEL MOTOR................... 2-7
UNIDAD INFERIOR ..................... 2-11
1
SECTION ELECTRIQUE .............. 2-12 ABMESSUNGEN...................... 2-15 SISTEMA ELÉCTRICO................. 2-12
2
DIMENSIONS ................................ 2-15 DIMENSIONES.............................. 2-15
ANZUGSDREHMOMENT ............ 2-17
COUPLE DE SERRAGE ................. 2-17 VORGESCHRIEBENE TORSIÓN DE APRIETE ................. 2-17
COUPLES RECOMMANDES ....... 2-17 ANZUGSDREHMOMENTE ..... 2-17 TORSIONES ESPECIFICADAS .... 2-17
COUPLES DE REFERENCE......... 2-19 ALLGEMEINE TORSIONES GENERALES .......... 2-19
DREHMOMENTANGABEN .... 2-19
3
4
5
6
7
8
9
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
GENERAL SPECIFICATIONS 2
Model
Worldwide 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET
Item Unit
USA — — — — —
Canada 100TR — — — —
DIMENSION
Overall length mm (in) 808 (31.8) 1,458 (57.4) 828 (32.6)
Overall width mm (in) 582 (22.9) 600 (23.6)
Overall height
(L) mm (in) 1,472 1,558 (61.3) 1,435 (56.5)
(58.0)
(Y) mm (in) — 1,611 (63.4) —
(X) mm (in) — 1,684 (66.3) 1,561 (61.5)
Boat transom height
(L) mm (in) 508 (20.0)
(Y) mm (in) — 572 (22.5) —
(X) mm (in) — 635 (25.0)
WEIGHT
(with aluminum
propeller)
(L) kg (lb) — 151 (333.0) 154 (339.5) 147 (324.1) 154 (339.5)
(Y) kg (lb) — 153 (337.4) 156 (344.0) — —
(X) kg (lb) — 155 (341.8) 158 (348.3) 151 (333.0) 158 (348.3)
(with stainless steel
propeller)
(L) kg (lb) 167 (368.2) 153 (337.4) 156 (344.0) 149 (328.5) 156 (344.0)
(Y) kg (lb) — 155 (341.8) 158 (348.3) — —
(X) kg (lb) — 157 (346.2) 160 (352.7) 153 (337.4) 160 (352.7)
PERFORMANCE
Maximum output kW (hp) @ 73.6 (100) 84.6 (115)
5,000 r/min
Full throttle operating r/min 4,500 - 5,500
range
Maximum fuel L (US gal, 47 (12.4, 10.3)
consumption lmp gal)/hr
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 2 stroke - V
Number of cylinders 4
Displacement cm3 (cu. in) 1,730 (105.6)
Bore × stroke mm (in) 90.0 × 68.0 (3.54 × 2.68)
Compression ratio 6.8 5.7
2
Compression pressure kPa (kg/cm ) —
Spark plugs (NGK) B8HS-10
Number of carburetors 2
Enrichment system Choke valve Manual injection Choke valve
Intake system Reed valve
2-1
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 1
1
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET
Item Unit
USA — — — — —
Canada 100TR — — — —
Induction system Loop charge
Exhaust system Through prop boss
Lubrication system Oil injection Pre-mixed
Cooling system Water
Ignition system CDI
Starting system Electric Manual Manual and Electric
electric
Advance type Mechanical
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating *PON 86
RON 91
Engine oil type 2-stroke outboard engine oil
Engine oil grade TC-W3
Engine oil capacity
(engine oil tank) L (US qt, 0.9 (0.95, —
lmp qt) 0.79)
(sub-oil tank) L (US qt, 10.5 (11.1, —
lmp qt) 9.2)
Gear oil type Hypoid gear oil SAE 90
Gear oil total quantity cm3(US oz, 760 (25.7, 26.8)
lmp oz)
BRACKET
Trim angle Degree –4 - 16 12, 16, 20, 24, 28 –4 - 16
(at 12˚ boat transom)
Tilt-up angle Degree 70 66 70
Steering angle Degree 35 + 35
DRIVE UNIT
Gear shift positions F-N-R
Gear ratio 2.00 (26/13)
Reduction gear type Spiral bevel gear
Clutch type Dog clutch
Propeller shaft type Spline
Propeller direction Clockwise
(rear view)
2-2
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 2
2
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 115BE 115BET 115BETO 115CETO —
Item Unit
USA — C115TR — 115TR S115TR B115TR
Canada — C115TR — 115TR S115TR —
DIMENSION
Overall length mm (in) 828 (32.6) 808 (31.8) 862
(33.9)
Overall width mm (in) 600 (23.6) 582 (22.9)
Overall height
(L) mm (in) 1,435 (56.5) 1,472 (58.0) 1,425
(56.1)
(X) mm (in) — 1,561 — 1,599 (63.0) —
(61.5)
Boat transom height
(L) mm (in) 508 (20.0)
(X) mm (in) — 635 — 635 (25.0) —
(25.0)
WEIGHT
(with aluminum
propeller)
(L) kg (lb) 146 154 (339.5) 165 (363.8) —
(321.9)
(X) kg (lb) — 158 — 169 (372.5) —
(348.3)
(with stainless steel
propeller)
(L) kg (lb) 148 156 (343.9) 167 (368.2) 166
(326.3) (366.0)
(X) kg (lb) — 160 — 171 (377.0) —
(352.7)
PERFORMANCE
Maximum output kW (hp) @ 84.6 (115)
5,000 r/min
Full throttle operating r/min 4,500 - 5,500
range
Maximum fuel L (US gal, 49 (12.9, 10.8)
consumption lmp gal)/hr
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 2 stroke - V
Number of cylinders 4
Displacement cm3 (cu. in) 1,730 (105.6)
Bore × stroke mm (in) 90.0 × 68.0 (3.54 × 2.68)
Compression ratio 6.5
Compression pressure kPa (kg/cm2) 941 (9.41)
Spark plugs (NGK) B8HS-10 B8HS-10*1/ BR8HS-10
BR8HS-10
*1: For Oceania
2-3
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 3
3
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 115BE 115BET 115BETO 115CETO —
Item Unit
USA — C115TR — 115TR S115TR B115TR
Canada — C115TR — 115TR S115TR —
Number of carburetors 2
Enrichment system Choke valve
Intake system Reed valve
Induction system Loop charge
Exhaust system Through prop boss
Lubrication system Pre-mixed Oil injection
Cooling system Water
Ignition system CDI
Starting system Electric
Advance type Mechanical
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating *PON 86
RON 91
Engine oil type 2-stroke outboard engine oil
Engine oil grade TC-W3
Engine oil capacity
(engine oil tank) L (US qt, — 0.9 (0.95, 0.79)
lmp qt)
(sub-oil tank) L (US qt, — 10.5 (11.1, 9.2)
lmp qt)
Gear oil type Hypoid gear oil SAE 90
Gear oil total quantity cm3 (US oz, 760 (25.7, 26.8)
lmp oz)
BRACKET
Trim angle Degree 12, 16, –4 - 16
(at 12˚ boat transom) 20, 24, 28
2-4
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 4
4
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 130BETO L130BETO 140BET
Item Unit
USA 130TR S130TR L130TR —
Canada 130TR S130TR — —
DIMENSION
Overall length mm (in) 808 (31.8) 828 (32.6)
Overall width mm (in) 582 (22.9) 600 (23.6)
Overall height
(L) mm (in) 1,472 (58.0) — 1,435 (56.5)
(X) mm (in) 1,599 (63.0) 1,561 (61.5)
Boat transom height
(L) mm (in) 508 (20.0) — 508 (20.0)
(X) mm (in) 635 (25.0)
WEIGHT
(with aluminum
propeller)
(L) kg (lb) 165 (363.8) — 154 (339.5)
(X) kg (lb) 169 (372.5) — 158 (348.3)
(with stainless steel
propeller)
(L) kg (lb) 167 (368.2) — 156 (343.9)
(X) kg (lb) 171 (377.0) 160 (352.7)
PERFORMANCE
Maximum output kW (hp) 95.6 (130) 5,500 103 (140)
@ r/min 5,000
Full throttle operating r/min 5,000 - 6,000 4,500 - 5,500
range
Maximum fuel L (US gal, 56 (14.8, 12.3) 5,800 56
consumption lmp gal)/hr (14.8, 12.3)
@ r/min
5,500
POWER UNIT
Type 2 stroke - V
Number of cylinders 4
Displacement cm3 (cu. in) 1,730 (105.6)
Bore × stroke mm (in) 90.0 × 68.0 (3.54 × 2.68)
Compression ratio 6.8
Compression pressure kPa (kg/cm2) 1,030 (10.3)
Spark plugs (NGK) *1
B9HS-10 /BR9HS-10 B9HS-10
Number of carburetors 2
Enrichment system Choke valve
Intake system Reed valve
Induction system Loop charge
Exhaust system Through prop boss
Lubrication system Oil injection Pre-mixed
Cooling system Water
*1: For Oceania
2-5
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 5
5
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 130BETO L130BETO 140BET
Item Unit
USA 130TR S130TR L130TR —
Canada 130TR S130TR — —
Ignition system CDI
Starting system Electric
Advance type Mechanical
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating *PON 86
RON 91
Engine oil type 2-stroke outboard engine oil
Engine oil grade TC-W3
Engine oil capacity
(engine oil tank) L (US qt, 0.9 (0.95, 0.79) —
lmp qt)
(sub-oil tank) L (US qt, 10.5 (11.1, 9.2) —
lmp qt)
Gear oil type Hypoid gear oil SAE 90
Gear oil total quantity cm3 (US oz, 760 (25.7, 26.8) 715 760
lmp oz) (24.2, 25.2) (25.7, 26.8)
BRACKET
Trim angle Degree –4 - 16
(at 12˚ boat transom)
Tilt-up angle Degree 70
Steering angle Degree 35 + 35
DRIVE UNIT
Gear shift positions F-N-R
Gear ratio 2.00 (26/13)
Reduction gear type Spiral bevel gear
Clutch type Dog clutch
Propeller shaft type Spline
Propeller direction Clockwise Counter- Clockwise
(rear view) clockwise
2-6
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 6
6
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS 2
POWER UNIT
Model
Item Unit
100 hp 115 hp 130 hp 140 hp
CYLINDER HEADS
Warpage limit mm (in) 0.10 (0.004)
CONNECTING RODS
Small-end axial mm (in) 0.12 - 0.26 (0.005 - 0.010)
play (F)
Big-end side mm (in) 2.0 (0.08)
clearance (E)
2-7
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 7
7
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET
Item Unit
USA — — — — —
Canada 100TR — — — —
CARBURETORS
ID mark 61U01 61UM0 61U01
Main jet # 174
Main air jet # 270
Main nozzle (inside diameter) mm (in) 3.6 (0.14)
Pilot jet # 78
Pilot air jet # 60
Pilot screw Turn out 1-1/4 ± 1/4
Float height mm (in) 16.0 ± 0.5 (0.63 ± 0.02)
2-8
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 8
8
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 115BE 115BET 115BETO 115CETO —
Item Unit
USA — C115TR — 115TR S115TR B115TR
Canada — C115TR — 115TR S115TR —
CARBURETORS
ID mark 6E515
Main jet # 176
Main air jet # 270
Main nozzle (inside diameter) mm (in) 3.6 (0.14)
Pilot jet # 78
Pilot air jet # 60
Pilot screw Turn out 5/8 ± 1/4
Float height mm (in) 16.0 ± 0.5 (0.63 ± 0.02)
2-9
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 9
9
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide 130BETO L130BETO 140BET
Item Unit
USA 130TR S130TR L130TR —
Canada 130TR S130TR — —
CARBURETORS
ID mark 6L103
Main jet # 180
Main air jet # 240
Main nozzle (inside diameter) mm (in) 3.6 (0.14)
Pilot jet # 82
Pilot air jet # 60
Pilot screw Turn out 7/8 ± 1/4
Float height mm (in) 16.0 ± 0.5 (0.63 ± 0.02)
2-10
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 10
10
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
LOWER UNIT
Model
Worldwide 100AETO E115AMH E115AWH E115AE E115AET
Item Unit
USA — — — — —
Canada 100TR — — — —
GEAR BACKLASH
Pinion - forward gear mm (in) 0.32 - 0.50 (0.013 - 0.020)
Pinion - reverse gear mm (in) 0.80 - 1.17 (0.031 - 0.046)
Pinion shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Forward gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Reverse gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Model
Worldwide 115BE 115BET 115BETO 115CETO —
Item Unit
USA — C115TR — 115TR S115TR B115TR
Canada — C115TR — 115TR S115TR —
GEAR BACKLASH
Pinion - forward gear mm (in) 0.32 - 0.50 (0.013 - 0.020)
Pinion - reverse gear mm (in) 0.80 - 1.17 (0.031 - 0.046)
Pinion shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Forward gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Reverse gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Model
Worldwide 130BETO L130BETO 140BET
Item Unit
USA 130TR S130TR L130TR —
Canada 130TR S130TR — —
GEAR BACKLASH
Pinion - forward gear mm (in) 0.32 - 0.50 (0.013 - 0.020) 0.32 - 0.45 0.32 - 0.50
(0.013 - (0.013 -
0.018) 0.020)
Pinion - reverse gear mm (in) 0.80 - 1.17 (0.031 - 0.046) 0.80 - 1.12 0.80 - 1.17
(0.031 - (0.031 -
0.044) 0.046)
Pinion shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Forward gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Reverse gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
2-11
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 11
11
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
ELECTRICAL
Model
Item Unit Oil injection Pre-mixed
(except for 115BETO) (and 115BETO)
IGNITION SYSTEM
Ignition timing
Full retard Degrees ATDC 5
Full advance Degrees BTDC 22 (100A, 130B, S130B, L130B, 140B/
100TR, 130TR, S130TR, L130TR)
BTDC 23 (E115A)
BTDC 25 (115B, 115C, S115C/C115TR,
115TR, S115TR, B115TR)
Piston position mm (in) 3.05 (0.12) (100A, 130B, S130B, L130B, 140B/
100TR, 130TR, S130TR, L130TR)
3.33 (0.13) (E115A)
3.91 (0.15) (115B, 115C, S115C/C115TR,
115TR, S115TR, B115TR)
CDI unit
Output peak voltage lower
limit (B/W – B)
@ cranking 1 V — —
@ cranking 2 V 125 85
@ 1,500 r/min V 140 140
@ 3,500 r/min V 145 135
Charge coil
Output peak voltage lower
limit (R – Br)
@ cranking 1 V 170 95
@ cranking 2 V 160 105
@ 1,500 r/min V 165 160
@ 3,500 r/min V 170 160
(B/R – L)
@ cranking 1 V 45 30
@ cranking 2 V 45 30
@ 1,500 r/min V 165 160
@ 3,500 r/min V 170 160
Pulser coil
Output peak voltage lower
limit (W/R – W/Y, W/B – W/G)
@ cranking 1 V 2.5 3.0
@ cranking 2 V 2.5 2.5
@ 1,500 r/min V 7.0 8.0
@ 3,500 r/min V 11 12
* Cranking 1: Open circuit voltage.
Cranking 2: Loaded circuit voltage.
2-12
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 12
12
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Item Unit Oil injection Pre-mixed
(except for 115BETO) (and 115BETO)
IGNITION CONTROL SYSTEM
Thermo switch (P – B)
OFF → ON ˚C (˚F) 84 - 90 (183 - 194)
ON → OFF ˚C (˚F) 60 - 74 (140 - 165)
Oil level sensor
(engine oil tank)
Float position a mm (in) 3 - 6 (0.12 - 0.24)
“OFF”
Float position b mm (in) 33 - 36 (1.30 - 1.42)
“ON”
Float position c mm (in) 53 - 56 (2.09 - 2.20)
“ON”
Oil level gauge
(sub-oil tank)
Float position d “ON” mm (in) 150 - 153 (5.91 - 6.02)
STARTING SYSTEM
Fuse 1 V-A 12-30 12-20
Fuse 2 V-A 12-20 —
Fuel enrichment valve
Resistance (L – B) Ω 3.4 - 4.0
STARTER MOTOR
Type Bendix
Output kW 1.1
Rating Second 30
Brushes
Standard length mm (in) 17.0 (0.67)
Wear limit mm (in) 10.0 (0.39)
Commutator
Standard diameter mm (in) 33.0 (1.30)
Wear limit mm (in) 32.0 (1.26)
Mica
Standard undercut mm (in) 0.8 (0.03)
Wear limit mm (in) 0.2 (0.01)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil
Output peak voltage lower
limit (G – G)
@ cranking 1 V 7.0 6.0
@ cranking 2 V 7.0 6.0
@ 1,500 r/min V 35 30
@ 3,500 r/min V 85 75
* Cranking 1: Open circuit voltage.
Cranking 2: Loaded circuit voltage.
2-13
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 13
13
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Item Unit Oil injection Pre-mixed
(except for 115BETO) (and 115BETO)
POWER TRIM AND TILT
SYSTEM
Trim sensor
Resistance (P – B) Ω 582 - 873
Resistance (O – B) Ω 800 - 1,200
POWER TRIM AND TILT
MOTOR
Fluid type ATF Dexron II
Brushes
Standard length mm (in) 9.8 (0.39)
Wear limit mm (in) 4.8 (0.19)
Commutator
Standard diameter mm (in) 22.0 (0.87)
Wear limit mm (in) 21.0 (0.83)
Mica
Standard undercut mm (in) 1.35 (0.05)
Wear limit mm (in) 0.85 (0.03)
2-14
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 14
14
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
DIMENSIONS
Symbol Models
100AETO, 115BE, 115BET,
E115AMH,
Worldwide (S)115CETO, E115AE, E115AET 115BETO, —
E115AWH
Unit (S)130BETO L130BETO, 140BET
USA (S)115TR, (S)130TR — — C115TR, L130TR B115TR
100TR, (S)115TR,
Canada — — C115TR —
(S)130TR
L1 mm (in) 554 (21.8) 539 (21.2) 554 (21.8)
L2 mm (in) 176 (6.9) 325 (12.8) 213 (8.4) 176 (6.9)
L3 mm (in) — 845 (33.3) —
L4 mm (in) 632 (24.9) 616 (24.3) 717 (28.2)
L5 (L) mm (in) 70 (2.8) 80 (3.1) 44 (1.7)
(Y) mm (in) — 75 (3.0) —
(X) mm (in) 74 (2.9) 85 (3.3) —
L6 (L) mm (in) 1,007 (39.6) 1,005 (39.6) 1,033 (40.7)
(Y) mm (in) — 1,055 (41.5) —
(X) mm (in) 1,124 (44.3) 1,120 (44.1) —
L7 mm (in) 463 (18.2) 570 (22.4) 482 (19.0) 463 (18.2)
H1 (L) mm (in) 928 (36.5) 929 (36.6) 882 (34.7)
(Y) mm (in) — 982 (38.7) —
(X) mm (in) 1,055 (41.5) 1,056 (41.6) —
H2 mm (in) 544 (21.4) 631 (24.8) 508 (20.0) 544 (21.4)
H3 mm (in) 191 (7.5) 190 (7.5) 210 (8.3)
H4 (L) mm (in) 515 (20.3) 452 (17.8)
(Y) mm (in) — 568 (22.4) —
(X) mm (in) 642 (25.3) —
H6 (L) mm (in) 764 (30.1) 735 (28.9) 695 (27.4)
(Y) mm (in) — 765 (30.1) —
(X) mm (in) 839 (33.0) 810 (31.9) —
H7 mm (in) 191 (7.5) 150 (5.9) 191 (7.5)
H8 mm (in) 15 (0.6) 155 (6.1) 55 (2.2) 53 (2.1) 15 (0.6)
H9 mm (in) 741 (29.2) 780 (30.7) 730 (28.7) 741 (29.2)
W1 mm (in) 291 (11.5) 300 (11.8) 297 (11.7) 291 (11.5)
W5 mm (in) 409 (16.1) 424 (16.7) 422 (16.6) 409 (16.1)
W6 mm (in) — 705 (27.8) —
2-15
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 15
15
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Symbol Models
100AETO, 115BE, 115BET,
E115AMH,
Worldwide (S)115CETO, E115AE, E115AET 115BETO, —
E115AWH
Unit (S)130BETO L130BETO, 140BET
USA (S)115TR, (S)130TR — — C115TR, L130TR B115TR
100TR, (S)115TR,
Canada — — C115TR —
(S)130TR
B1 mm (in) 125.4 (4.9) 127 (5.0) 125.4 (4.9)
B2 mm (in) 254 (10.0)
B3 mm (in) 163.5 (6.4) 165.1 (6.5) 163.5 (6.4)
B4 mm (in) 50.8 (2.0)
B5 mm (in) 180 (7.1) 181.6 (7.1) 180 (7.1)
B6 mm (in) 367 (14.4) 350 (13.8) 367 (14.4)
B9 mm (in) 18.5 (0.73)
C3 mm (in) 82 (3.2) 62 (2.4) 82 (3.2)
D1 mm (in) 13 (0.51)
D2 mm (in) 55.5 (2.2)
2-16
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 16
16
SPEC TIGHTENING TORQUES E
TIGHTENING TORQUES 2
SPECIFIED TORQUES
Tightening torques
Part to be tightened Thread size
Nm m•kgf ft•lb
POWER UNIT
Manual injection pump cable M5 4 0.4 2.9
Fuel pump M5 3 0.3 2.2
Intake silencer M6 3 0.3 2.2
Carburetor drain plug — 5 0.5 3.6
Pilot jet plug — 3 0.3 2.2
Oil pump M6 7 0.7 5.1
Recoil starter drive plate M6 6 0.6 4.3
Flywheel magnet assembly M20 190 19 137
Negative battery lead M8 7 0.7 5.1
Power unit mount M8 21 2.1 15
Ignition coil M6 8 0.8 5.8
Starter motor lead M6 9 0.9 6.5
Relay assembly lead M6 4 0.4 2.9
Starter motor M8 30 3.0 22
1st 4 0.4 2.9
Intake manifold M6
2nd 8 0.8 5.8
Reed valve M5 3 0.3 2.2
Reed valve stopper M3 1 0.1 0.7
Spark plug M14 25 2.5 18
1st 4 0.4 2.9
Thermostat cover M6
2nd 8 0.8 5.8
1st 4 0.4 2.9
Cylinder head cover M6
2nd 8 0.8 5.8
1st 15 1.5 11
Cylinder head M8
2nd 30 3.0 22
Cooling water pressure 1st 4 0.4 2.9
M6
control valve cover 2nd 8 0.8 5.8
1st 4 0.4 2.9
Exhaust port outer cover M6
2nd 8 0.8 5.8
1st 10 1.0 7.2
M8
2nd 18 1.8 13
Crankcase
1st 20 2.0 14
M10
2nd 40 4.0 29
1st 12 1.2 8.7
2nd 37 3.7 27
Connecting rod 3rd M8 0 0 0
4th 12 1.2 8.7
5th 37 3.7 27
2-17
COUPLE DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIÓN DE APRIETE ES
2- 17
17
SPEC TIGHTENING TORQUES E
Tightening torques
Part to be tightened Thread size
Nm m•kgf ft•lb
LOWER UNIT
Propeller M18 55 5.5 40
Trim tab M10 43 4.3 31
Lower unit M10 40 4.0 29
Ring nut — 145 14.5 105
Pinion nut M22 95 9.5 68
Gear oil drain screw — 7 0.7 5.1
Gear oil level check screw — 7 0.7 5.1
BRACKET UNIT
Steering friction rod — 18 1.8 13
Steering handle assembly — 38 3.8 27
Throttle cable — 38 3.8 27
Shift arm — 36 3.6 25
Flushing hose M5 5 0.5 3.6
Shift rod detent mechanism screw — 24 2.4 17
Upper mount M12 53 5.3 38
Lower mount M14 73 7.3 53
Exhaust manifold assembly M8 21 2.1 15
Muffler M8 18 1.8 13
Exhaust manifold M8 18 1.8 13
Lower exhaust manifold guide M8 18 1.8 13
Clamp bracket M22 15 1.5 11
Clamp bracket (E115AMH, E115AWH) M10 37 3.7 27
Trim sensor stopper M6 2 0.2 1.4
Trim stopper — 37 3.7 27
POWER TRIM AND TILT UNIT
Power trim and tilt reservoir cap — 8 0.8 5.8
Power trim and tilt reservoir 1/4” 5 0.5 3.6
Power trim and tilt motor 1/4” 5 0.5 3.6
Manual valve — 4 0.4 2.9
Tilt ram end screw — 130 13 94
Gear pump unit 5/16” 9 0.9 6.5
Gear pump — 6 0.6 4.3
Trim ram end screw — 80 8.0 52
2-18
COUPLE DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIÓN DE APRIETE ES
2- 18
18
SPEC TIGHTENING TORQUES E
General torque
GENERAL TORQUES
specifications This chart specifies tightening torques for
Nut (A) Bolt (B)
standard fasteners with a standard ISO
Nm m•kgf ft•lb
thread pitch. Tightening torque specifica-
8 mm M5 5 0.5 3.6
tions for special components or assemblies
10 mm M6 8 0.8 5.8
are provided in applicable sections of this
12 mm M8 18 1.8 13 manual. To avoid warpage, tighten multi-
14 mm M10 36 3.6 25 fastener assemblies in a crisscross fashion
17 mm M12 43 4.3 31 and progressive stages until the specified
tightening torque is reached. Unless other-
wise specified, tightening torque specifica-
tions require clean, dry threads.
Components should be at room tempera-
ture.
2140
2-19
COUPLE DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIÓN DE APRIETE ES
2- 19
19
INSP
E
ADJ
CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS
3
DE CARBURANT .......................... 3-3 KRAFTSTOFFLEITUNG ............ 3-3 INSPECCIÓN DE LA LÍNEA DE
INSPECTION DU FILTRE A ÜBERPRÜFUNG DES COMBUSTIBLE ............................. 3-3
CARBURANT................................. 3-3 KRAFTSTOFFILTERS ................ 3-3 INSPECCIÓN DEL FILTRO DE
INSPECTION DE L’INJECTION ÜBERPRÜFUNG DER COMBUSTIBLE ............................. 3-3
MANUELLE MANUELLEN EINSPRITZUNG INSPECCIÓN DE LA
(E115AMH, E115AWH) ................. 3-4 (E115AMH, E115AWH) ............. 3-4 INYECCIÓN MANUAL
(E115AMH, E115AWH)................. 3-4
SYSTEME DE COMMANDE ........... 3-4 STEUERSYSTEM ........................... 3-4
REGLAGE DE L’ALLUMAGE....... 3-4
SYNCHRONISATION DU
CARBURATEUR............................ 3-7
REGLAGE DU RALENTI DU
MOTEUR......................................... 3-8
REGLAGE DE LA SYNCHRO-
EINSTELLEN DER
ZÜNDEINSTELLUNG................ 3-4
SYNCHRONISIERUNG DES
VERGASERS ............................. 3-7
DIE MOTOR-LEERLAUFGE-
SCHWINDIGKEIT
SISTEMA DE CONTROL ................. 3-4
AJUSTE DE LA DISTRIBUCIÓN
DEL ENCENDIDO ......................... 3-4
SINCRONIZACIÓN DEL
CARBURADOR.............................. 3-7
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
4
NISATION DE LA REPONSE EINSTELLEN ............................. 3-8 RALENTÍ DEL MOTOR ................ 3-8
5
DU CARBURATEUR ................... 3-10 EINSTELLEN DER VERGASER- AJUSTE DE LA DISTRIBUCIÓN
REGLAGE DU CABLE DE ZÜNDEINSTELLUNG.............. 3-10 DE CAPCIÓN DEL
SELECTION DE COMMANDE DAS FERNBEDIENUNGS- CARBURADOR............................ 3-10
A DISTANCE................................ 3-12 SCHALTKABEL AJUSTE DEL CABLE DE
REGLAGE DU CABLE DES EINSTELLEN ........................... 3-12 CAMBIOS DE CONTROL
GAZ DE COMMANDE A EINSTELLEN DES REMOTO ...................................... 3-12
DISTANCE.................................... 3-12 FERNBEDIENUNGS- AJUSTE DEL CABLE DEL
6
REGLAGE DE LA SECURITE DROSSELVENTILKABELS ...... 3-12 ACELERADOR DE CONTROL
CONTRE LE DEMARRAGE EN EINSTELLUNG DES SCHUTZES REMOTO ...................................... 3-12
VITESSE VOR STARTEN IM GANG AJUSTE DE LA PROTECCIÓN
(E115AMH, E115AWH) ............... 3-13 (E115AMH, E115AWH) ........... 3-13 DE ARRANQUE ENGRANADO
(E115AMH, E115AWH)............... 3-13
SYSTEME DE REFROIDIS- KÜHLUNGSSYSTEM .................. 3-14
SEMENT........................................... 3-14 ÜBERPRÜFUNG DES SISTEMA DE ENFRIAMIENTO .... 3-14
INSPECTION DE LA KÜHLWASSERABLAUFS ....... 3-14 INSPECCIÓN DE LA
VIDANGE DE L’EAU DE
REFROIDISSEMENT................... 3-14
SYSTEME D’INJECTION
D’HUILE .......................................... 3-14
SYNCHRONISATION DE LA
ÖLEINSPRITZSYSTEM ................ 3-14
SYNCHRONISIEREN DER
ÖLPUMPE................................ 3-14
ENTLÜFTUNG DES
ÖLEINSPRITZSYSTEMS......... 3-15
DESCARGA DEL AGUA DE
ENFRIAMIENTO ......................... 3-14
SISTEMA DE INYECCIÓN DE
ACEITE ............................................ 3-14
SINCRONIZACIÓN DE LA
7
POMPE A HUILE ......................... 3-14 MESSEN DER ÖLPUMPENFÖR- BOMBA DE ACEITE ................... 3-14
8
PURGER L’AIR DU SYSTEME DERMENGE............................. 3-16 SANGRADO DEL AIRE DEL
D’INJECTION D’HUILE.............. 3-15 SISTEMA DE INYECCIÓN DE
MESURE DU DEBIT DE LA ACEITE ......................................... 3-15
POMPE A HUILE ......................... 3-16 MEDICIÓN DE LA DESCARGA
DE LA BOMBA DE ACEITE ...... 3-16
9
INSP
E
ADJ
POWER TRIM AND TILT SYSTEM .............................................................. 3-18
INSPECTING THE POWER TRIM AND TILT FLUID LEVEL .................. 3-18
3-1
INSP
ADJ TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN F
3- 1
1
INSP
ADJ TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE D
Anfang Alle
Siehe
Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden Seite
(Einlaufzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
HAUBENDECKEL
Haubendeckelsitz Überprüfen 3-2
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffleitung Überprüfen 3-3
Kraftstoffilter Säubern/überprüfen 3-3
Vergaser Säubern 4-16
Manuelle Einspritzung Überprüfen/einstellen 3-4
(E115AMH, E115AWH)
MOTORBLOCK
Wasser-Undichtigkeit Überprüfen —
Außenseite des Motors Überprüfen —
Auspuff-Undichtigkeit Überprüfen —
Kühlwasserdurchlaß Säubern/spülen —
STEUERSYSTEM
Vergasersynchronisierung Überprüfen/einstellen 3-7
Motor-Leerlaufgeschwindigkeit Überprüfen/einstellen 3-8
Fernbedienungs-Schaltkabel Überprüfen/einstellen 3-12
Fernbedienungs-Drosselventilka- Überprüfen/einstellen 3-12
bel
Schutz vor Starten im Gang Überprüfen/einstellen 3-13
(E115AMH, E115AWH)
ÖLEINSPRITZSYSTEM
Öltank-Wasserablaß Säubern —
Ölpumpenhebel Überprüfen/einstellen 3-14
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT
Servo-TK-Flüssigkeit Überprüfen 3-18
ANTRIEBSEINHEIT
Getriebeöl Wechseln 3-19
Undichtigkeit der Antriebseinheit Überprüfen 3-20
Propeller Überprüfen 6-1, 6-31
ALLGEMEINES
Anoden Überprüfen/ersetzen 3-21
Batterie Überprüfen/laden (jeden Monat) 3-21
Zündkerzen Säubern/einstellen/ 3-23
ersetzen
Verdrahtungen und Verbin- Einstellen/Wieder —
dungsstücke verbinden
Schrauben und Muttern Festziehen —
Schmierstellen Schmieren 3-24
3- 1
2
INSP
ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ES
Utilice la tabla siguiente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales.
Ajuste los intervalos de mantenimiento dependiendo de las condiciones de funcionamiento del vehículo.
Inicio Cada
Consulte
Ítem Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas la página
(Rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 año)
CARENAJE SUPERIOR
Acoplamiento superior del carenaje Inspección 3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Línea de combustible Inspección 3-3
Filtro de combustible Limpieza/inspección 3-3
Carburador Limpieza 4-16
Inyección manual Inspección/ajuste 3-4
(E115AMH, E115AWH)
UNIDAD DEL MOTOR
Fugas de agua Inspección —
Exterior del motor Inspección —
Fugas del sistema de escape Inspección —
Conducto de agua de enfriamiento Limpieza/lavado con —
agua
SISTEMA DE CONTROL
Sincronización del carburador Inspección/ajuste 3-7
Velocidad de ralentí del motor Inspección/ajuste 3-8
Cable de cambios del control remoto Inspección/ajuste 3-12
Cable del acelerador del control remoto Inspección/ajuste 3-12
Protección de arranque engranado Inspección/ajuste 3-13
(E115AMH, E115AWH)
SISTEMA DE INYECCIÓN DE ACEITE
Drenaje del agua del depósito de aceite Limpieza —
Nivel de la bomba de aceite Inspección/ajuste 3-14
ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN
Estibado motorizado y líquido de Inspección 3-18
inclinación
UNIDAD INFERIOR
Aceite de engranajes Cambio 3-19
Fugas de la unidad inferior Inspección 3-20
Hélice Inspección 6-1, 6-31
GENERAL
Ánodos Inspección/sustitución 3-21
Batería Inspección/carga (cada mes) 3-21
Bujías Limpieza/ajuste/ 3-23
sustitución
Conectores y cables Ajuste/reconexión —
Pernos y tuercas Apretar —
Puntos de engrase Engrasar 3-24
3- 1
3
INSP
ADJ TOP COWLING E
TOP COWLING 3
INSPECTING THE LOCK RELEASE
(OIL INJECTION MODELS) 3
1. Inspect:
• Lock release
Dull release → Adjust the release wire.
3001
2. Adjust:
• Release wire length
Adjustment steps
(1) Push each locking plate down until it
locks.
(2) Loosen the locknuts 1.
(3) Turn the adjusting nuts 2 until the
3002
ends of both wires 3 touch the locking
plates 4.
(4) Secure the locknuts 1.
3003
3010
2. Adjust:
• Top cowling hook position
Adjustment steps
(1) Loosen the bolts 1 approximately 1/4
of a turn.
(2) Move the top cowling hook either up
or down slightly.
3020
(3) Secure the bolts.
3-2
CAPOT F
INSP OBERE HAUBE D
CARENAJE SUPERIOR ES
ADJ
CAPOT 3 OBERE HAUBE 3 CARENAJE SUPERIOR 3
3- 2
4
INSP
ADJ TOP COWLING/FUEL SYSTEM E
NOTE:
• Moving the latch towards the seal will
loosen the top cowling.
• Moving the latch away from the seal will
tighten the top cowling.
FUEL SYSTEM 3
INSPECTING THE FUEL LINE 3
1. Inspect:
• Plastic locking tie
Loosen → Retighten or replace.
2. Inspect:
• Fuel line
Cracks/damage/leaks → Replace.
Refer to “FUEL FILTER” on page 4-1.
Refer to “FUEL PUMP” on page 4-10.
3030
3-3
CAPOT/SYSTEME D’ALIMENTATION F
INSP OBERE HAUBE/KRAFTSTOFFANLAGE D
CARENAJE SUPERIOR/SISTEMA DE COMBUSTIBLE ES
ADJ
(4) Contrôler l’ajustement du capot et (4) Den Haubensitz überprüfen (4) Compruebe el acoplamiento del
répéter le réglage si nécessaire. und die Einstellung, wenn carenaje y repita los pasos de
nötig, wiederholen. ajuste si fuera necesario.
N.B.:
• Le déplacement du verrou en direction HINWEIS: NOTA:
du joint donnera du jeu au capot. • Zieht man die Verriegelung in • Si mueve el enganche hacia el sello se
• L’éloignement du verrou par rapport Richtung Dichtung löst sich die aflojará el carenaje superior.
au joint resserrera le capot. obere Haube. • Si mueve el enganche en dirección
• Zieht man die Verriegelung weg contraria al sello se apretará el care-
von der Dichtung wird die obere naje superior.
SYSTEME Haube festgezogen.
D’ALIMENTATION 3
SISTEMA DE
INSPECTION DE LA CONDUITE
KRAFTSTOFFANLAGE 3
COMBUSTIBLE
DE CARBURANT 3
3
1. Überprüfen:
Lâche → Resserrer ou rempla- 1. Inspeccione:
• Plastikschlauchbinder • Conexión del cierre de plástico
cer.
Locker → Festziehen oder Flojos → Apretar nuevamente o
2. Inspecter: ersetzen. reemplazar.
• Conduites d’alimentation
2. Überprüfen: 2. Inspeccione:
Fissures/endommagement/fuites
• Kraftstoffleitung
→ Remplacer. • Línea de combustible
Risse/Beschädigung/ Grietas/daños/fugas → Reempla-
Se reporter à “FILTRE A CAR-
Undichtigkeiten → Ersetzen. zar.
BURANT” en page 4-1.
Siehe “KRAFTSTOFFIL- Consulte la sección “FILTRO
Se reporter à “POMPE A CAR-
TER” auf Seite 4-1. DE COMBUSTIBLE” de la
BURANT” en page 4-10.
Siehe “KRAFTSTOFF- página 4-1.
INSPECTION DU FILTRE A PUMPE” auf Seite 4-10. Consulte la sección “BOMBA
CARBURANT 3
DE COMBUSTIBLE” de la
ÜBERPRÜFUNG DES
Inspecter: página 4-10.
• Filtre à carburant KRAFTSTOFFILTERS 3
• Kraftstoffiltergehäuse
Remplacer. Inspeccione:
Verstopfung/Risse/Undich-
Corps étrangers → Nettoyer. • Elemento del filtro de combusti-
tigkeiten → Ersetzen. ble
Se reporter à “FILTRE A CAR-
Fremdkörper → Säubern. • Tapa del filtro de combustible
BURANT” en page 4-1.
Å Modèles à injection d’huile
Siehe “KRAFTSTOFFIL- Obstrucciones/grietas/fugas →
ı Modèles à pré-mélange TER” auf Seite 4-1. Reemplazar.
Å Öleinspritzmodelle
Materia extraña → Limpiar.
ı Modelle mit Vormischung
Consulte la sección “FILTRO
DE COMBUSTIBLE” de la
página 4-1.
Å Modelos de inyección de aceite
ı Modelos de mezcla previa
3- 3
5
INSP
ADJ FUEL SYSTEM/CONTROL SYSTEM E
Adjustment steps
(1) Loosen the bolt slightly.
(2) Adjust the position of the cable bracket
1 up to specified gap is obtained.
(3) Tighten the bolt.
CONTROL SYSTEM 3
ADJUSTING THE IGNITION TIMING 3
1. Inspect:
• Ignition timing (full advance)
Incorrect → Adjust.
Inspecting steps
(1) Remove the flywheel magnet assem-
3050 bly cover.
(2) Turn the flywheel magnet assembly 1
clockwise and align the timing plate 2
with the specified mark.
3051
3-4
SYSTEME D’ALIMENTATION/SYSTEME DE COMMANDE F
INSP KRAFTSTOFFANLAGE/STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE COMBUSTIBLE/SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
INSPECTION DE L’INJECTION ÜBERPRÜFUNG DER INSPECCIÓN DE LA INYECCIÓN
MANUELLE (E115AMH, E115AWH) 3
MANUELLEN EINSPRITZUNG MANUAL (E115AMH, E115AWH) 3
SYSTEME DE STEUERSYSTEM 3
SISTEMA DE CONTROL 3
3- 4
6
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
2. Adjust:
• Ignition timing (full advance)
Adjustment steps
(1) Remove all of the spark plugs.
(2) Remove the intake silencer.
(3) Install the dial gauge 1 into cylinder
#1’s spark plug hole.
3052
(4) Slowly turn the flywheel magnet
assembly clockwise and stop it when
the piston is at TDC.
(5) Set the dial gauge to “0”.
(6) Turn the flywheel magnet assembly
clockwise until the dial gauge indicates
the proper specification.
NOTE:
Turn the flywheel magnet assembly clock-
wise to locate BTDC.
Piston position
100A, 130B, S130B, L130B,
140B/100TR, 130TR, S130TR,
L130TR: 3.05 mm (0.12 in)
E115A: 3.33 mm (0.13 in)
115B, 115C, S115C/
C115TR, 115TR, S115TR,
B115TR: 3.91 mm (0.15 in)
3-5
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:
• Avance à l’allumage (pleine • Zündeinstellung (Vollgas) • Distribución del encendido
avance) (avance completo)
Einstellschritte
Etapes du réglage (1) Alle Zündkerzen ausbauen. Pasos de ajuste
(1) Retirer toutes les bougies. (2) Den Einlaß-Schalldämpfer (1) Extraiga todas las bujías.
(2) Retirer le silencieux d’admission. ausbauen. (2) Extraiga el silenciador de admi-
(3) Installer la jauge à cadran 1 dans (3) Die Meßuhr 1 in das Zünd- sión.
le trou de la bougie du cylindre kerzenloch von Zylinder (3) Instale el calibre del cuadrante 1
n˚1. Nr. 1’s einbauen. en el orificio de la bujía del cilin-
(4) Faire lentement tourner le volant (4) Das Schwungradmagnet- dro N.˚1.
magnétique dans le sens des Bauteil langsam im Uhrzei- (4) Gire lentamente el conjunto del
aiguilles d’une montre et l’arrêter gersinn drehen und anhal- magneto de volante hacia la dere-
lorsque le piston se trouve au ten, wenn der Kolben am OT cha y deténgalo cuando el pistón
PMH. ist. esté en la posición PMS.
(5) Placer la jauge à cadran sur “0”. (5) Die Meßuhr auf “0” stellen. (5) Coloque el calibre del cuadrante
(6) Faire lentement tourner le volant (6) Das Schwungradmagnet- en la posición “0”.
magnétique dans le sens des Bauteil im Uhrzeigersinn (6) Gire el conjunto del magneto de
aiguilles d’une montre jusqu’à ce drehen bis die Meßuhr die volante hacia la derecha hasta que
que la jauge à cadran indique la richtigen Spezifikationen el calibre del cuadrante indique la
valeur correcte. anzeigt. especificación adecuada.
3- 5
7
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
3. Inspect:
• Ignition timing (full retard)
Out of specification → Adjust.
Inspecting steps
(1) Turn the flywheel magnet assembly
clockwise and align the timing plate
and the specified mark.
3-6
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
(8) Fixer la plaquette de calage. (8) Die Zündsteuerungsplatte (8) Apriete la placa de la distribu-
(9) Régler la longueur a de la vis de sichern. ción.
réglage de pleine avance 3 à la (9) Die Länge a der Vollgas- (9) Ajuste la longitud a del tornillo
valeur spécifiée. Einstellschraube 3 per Spe- de ajuste de avance completo 3
zifikation einstellen. hasta el valor especificado.
Longueur de la vis de
réglage de pleine avance a Länge der Vollgas-Ein- Longitud del tornillo de
100A, 130B, S130B, stellschraube a ajuste de avance completo
L130B, 140B/100TR, 100A, 130B, S130B, a
130TR, S130TR, L130B, 140B/100TR, 100A, 130B, S130B,
L130TR: 130TR, S130TR, L130B, 140B/100TR,
29,0 mm (1,14 in) L130TR: 130TR, S130TR,
E115A: 29,0 mm (1,14 in) L130TR:
24,5 mm (0,96 in) E115A: 29,0 mm (1,14 in)
115B/C115TR: 24,5 mm (0,96 in) E115A:
22,0 mm (0,87 in) 115B/C115TR: 24,5 mm (0,96 in)
115C, S115C/115TR, 22,0 mm (0,87 in) 115B/C115TR:
S115TR, B115TR: 115C, S115C/115TR, 22,0 mm (0,87 in)
26,0 mm (1,02 in) S115TR, B115TR: 115C, S115C/115TR,
26,0 mm (1,02 in) S115TR, B115TR:
(10) Déconnecter la tringle de com- 26,0 mm (1,02 in)
mande 4 de la bobine d’impul- (10) Die Magnetzünder-Steuer-
sions 5. verbindung 4 vom Gebers- (10) Desconecte la conexión de con-
(11) Faire tourner le levier de com- pulen-Bauteil 5 lösen. trol del magneto 4 del conjunto
mande du volant magnétique 6 (11) Den Magnetzünder-Steuer- de la bobina de pulsos 5.
jusqu’à ce qu’il entre en contact hebel 6 drehen, so daß er (11) Gire la palanca de control del
avec la vis de réglage de pleine die Vollgas-Einstellschraube magneto 6 hasta que esté en con-
avance 3. 3 berührt. tacto con el tornillo de ajuste de
(12) Régler la longueur de la tringle de (12) Die Magnetzünder-Steuer- avance completo 3.
commande 4 de manière que la verbindung 4 so einstellen, (12) Ajuste la longitud de la conexión
marque b sur le volant magnéti- daß die Markierung b auf de control del magneto 4 de
que soit alignée avec la marque dem Schwungradmagnet- forma que la marca b del con-
c sur la bobine d’impulsions 5. Bauteil auf die Markierung junto del magneto de volante esté
c auf dem Geberspulen- alineada con la marca c del con-
3. Inspecter:
Bauteil 5 ausgerichtet ist. junto de la bobina de pulsos 5.
• Avance à l’allumage (plein
retard) 3. Überprüfen: 3. Inspeccione:
Hors spécifications → Régler. • Zündeinstellung (Vollgas) • Distribución del encendido
Abweichung von Hersteller- (retardo completo)
Etapes d’inspection angaben → Einstellen. Fuera de especificaciones →
(1) Faire tourner le volant magnéti- Ajustar.
que dans le sens des aiguilles Überprüfungsschritte
d’une montre et aligner la pla- (1) Das Schwungradmagnet- Pasos de inspección
quette de calage et la marque spé- Bauteil im Uhrzeigersinn (1) Gire el conjunto del magneto de
cifiée. drehen und auf die Zünd- volante hacia la derecha y alinee
steuerungsplatte und die la placa de la distribución y la
Position du volant vorgeschriebene Markie- marca especificada.
magnétique rung ausrichten.
Ap. PMH 5˚ Posición del conjunto del
Position des Magnet- magneto de volante
(2) Faire tourner le levier de com- Bauteils am Schwung- DPMS 5˚
mande du volant magnétique 1 rad
de manière que la vis de réglage n. OT 5˚ (2) Gire la palanca de control del
du plein retard 2 entre en contact magneto 1 de forma que el torni-
avec le carter 3. (2) Den Magnetzünder-Steuer- llo de ajuste de retardo completo
(3) Vérifier que la marque a sur le hebel 1 drehen, so daß die 2 esté en contacto con el cárter
volant magnétique soit alignée Vollgas-Einstellschraube 2 3.
avec la marque b sur la bobine das Kurbelgehäuse 3 (3) Compruebe que la marca a del
d’impulsions. berührt. conjunto del magneto de volante
(3) Kontrollieren, daß die Mar- esté alineada con la marca b del
kierung a auf dem conjunto de la bobina de pulsos.
Schwungradmagnet-Bauteil
auf die Markierung b auf
dem Geberspulen-Bauteil
ausgerichtet ist.
3- 6
8
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
4. Adjust:
• Ignition timing (full retard)
Adjustment steps
(1) Turn the flywheel magnet assembly
clockwise and align the timing plate
and the specified mark.
3055
NOTE:
Before synchronizing the carburetor, be
sure to adjust the ignition timing.
1. Inspect:
• Carburetor synchronization
Incorrect → Adjust.
Inspecting steps
(1) Remove the intake silencer.
(2) While turning the lower throttle lever,
check that all throttle valves become
fully closed at the same time.
3-7
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
4. Régler: 4. Einstellen: 4. Ajuste:
• Avance à l’allumage (plein • Zündeinstellung (Volle • Distribución del encendido
retard) Zurückstellung) (retardo completo)
richtet ist.
N.B.: NOTA:
Avant de synchroniser le carburateur, SYNCHRONISIERUNG DES Antes de sincronizar el carburador, ase-
veiller à régler l’avance à l’allumage. VERGASERS 3 gúrese de ajustar la distribución del
encendido.
1. Inspecter: HINWEIS:
• Synchronisation du carburateur Vor der Synchronisation des Ver- 1. Inspeccione:
Incorrect → Régler. gasers sicherstellen, daß die • Sincronización del carburador
Zündeinstellung eingestellt wird. Incorrecto → Ajustar.
Etapes d’inspection
(1) Retirer le silencieux d’admission. 1. Überprüfen:
Pasos de inspección
(2) En faisant tourner le levier de • Vergasersynchronisierung (1) Extraiga el silenciador de admi-
commande des gaz, vérifier que Falsch → Einstellen. sión.
tous les papillons des gaz se fer- (2) Mientras gira la palanca del ace-
ment entièrement en même Überprüfungsschritte lerador inferior, compruebe que
temps. (1) Den Einlaß-Schalldämpfer todas las válvulas del acelerador
ausbauen. se cierran completamente a la
(2) Während der untere Dros- vez.
selventilhebel gedreht wird,
kontrollieren, daß alle Dros-
selventile zur selben Zeit
vollständig geschlossen
werden.
3- 7
9
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
2. Adjust:
• Carburetor synchronization
Adjustment steps
(1) Loosen the throttle stop screw 1 until
it does not touch the throttle arm stop-
per 2.
(2) Loosen the upper carburetor’s throttle
lever securing screw 3 by turning
them clockwise.
(3) While lightly pushing the lower carbu-
retor’s throttle lever in the direction of
the arrow (fully closed), tighten the
upper carburetor’s throttle lever secur-
ing screw 3 by turning them counter-
clockwise.
(4) Turn the lower throttle lever and make
sure that all of the throttle valves are
synchronized.
3060
CAUTION:
Twin-barrel carburetors have two indepen-
dent pilot screws. Therefore, all of the pilot
screws should be properly adjusted before
adjusting the carburetors.
3-8
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:
• Synchronisation du carburateur • Vergasersynchronisierung • Sincronización del carburador
3- 8
10
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
1. Measure:
• Engine idling speed
Out of specification → Adjust.
Measuring steps
3070 (1) Start the engine and allow it to warm
up for a few minutes.
(2) Install the tachometer onto the spark
plug lead of cylinder #1.
Tachometer
YU-08036-A / 90890-06760
2. Adjust:
• Engine idling speed
Adjustment steps
(1) Turn in the pilot screw 1 until it is
lightly seated.
(2) Turn out the pilot screw 1 the speci-
fied number of turns.
3071
Pilot screw (turns out)
100A, E115A/100TR: 1-1/4 ± 1/4
115B, 115C, S115C/
C115TR, 115TR, S115TR,
B115TR: 5/8 ± 1/4
130B, S130B, L130B,
140B/130TR, S130TR,
L130TR: 7/8 ± 1/4
3072
3-9
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida:
• Régime de ralenti du moteur • Motor-Leerlaufgeschwin- • Velocidad de ralentí del motor
Hors spécifications→ Régler. digkeit Fuera de especificaciones →
Abweichung von Hersteller- Ajustar.
Régime de ralenti du angaben → Einstellen.
moteur Velocidad de ralentí del
750 ± 50 tr/mn Motor-Leerlaufge- motor
schwindigkeit 750 ± 50 rpm
Etapes de la mesure 750 ± 50 U/min
(1) Démarrer le moteur et le faire Pasos de medición
tourner pendant quelques minutes Meßschritte (1) Arranque el motor y deje que se
pour l’amener à température. (1) Den Motor starten und caliente durante algunos minutos.
(2) Installer le compte-tours sur le fil einige Minuten warmlaufen (2) Instale el tacómetro en el cable de
de bougie du cylindre n˚1. lassen. las bujías del carburador N.˚1.
(2) Den Drehzahlmesser auf das
Compte-tours Zündkerzenkabel von Zylin- Tacómetro
YU-08036-A / YU-08036-A /
der Nr. 1 anbringen.
90890-06760 90890-06760
Drehzahlmesser
2. Régler: YU-08036-A / 2. Ajuste:
• Régime de ralenti du moteur 90890-06760 • Velocidad de ralentí del motor
3- 9
11
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Tachometer
YU-08036-A / 90890-06760
1. Inspect:
• Pickup timing
Incorrect → Adjust.
3-10
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
(4) Démarrer le moteur et le faire (4) Den Motor starten und (4) Arranque el motor y deje que se
tourner pendant quelques minutes einige Minuten warmlaufen caliente durante algunos minutos.
pour l’amener à température. lassen. (5) Instale el tacómetro en el cable de
(5) Installer le compte-tours sur le fil (5) Den Drehzahlmesser auf das las bujías del carburador N.˚1.
de bougie du cylindre n˚1. Zündkerzenkabel von Zylin-
der Nr. 1 anbringen. Tacómetro
Compte-tours YU-08036-A /
YU-08036-A / Drehzahlmesser 90890-06760
90890-06760 YU-08036-A /
90890-06760 (6) Gire la palanca de control del
(6) Faire tourner le levier de com- magneto 3 de forma que el torni-
mande du volant magnétique 3 (6) Den Magnetzünder-Steuer- llo de ajuste de retardo completo
de manière que la vis de réglage hebel 3 drehen, so daß die 4 esté en contacto con el cárter
du plein retard 4 entre en contact Einstellschraube für volle 5.
avec le carter 5. Verzögerung 4 das Kurbel- (7) Ajuste el tornillo de tope del ace-
(7) Visser ou dévisser la vis de butée gehäuse 5 berührt. lerador 6 hacia dentro o hacia
de papillon 6 jusqu’à obtenir le (7) Die Leerlaufeinstellschraube afuera hasta obtener la velocidad
régime de ralenti spécifié. 6 ein- oder ausdrehen bis de ralentí del motor especificada.
die vorgeschriebene Motor-
Le régime de ralenti du Leerlaufgeschwindigkeit Aumenta la
Visser Giro hacia
moteur augmente. erreicht ist. velocidad de ralentí
adentro
Le régime de ralenti du del motor.
Dévisser Leerlaufge-
moteur diminue. Disminuye la
Eindrehen schwindigkeit Giro hacia
velocidad de ralentí
erhöht sich. afuera
Régime de ralenti du del motor.
moteur Leerlaufge-
750 ± 50 tr/mn Ausdrehen schwindigkeit Velocidad de ralentí del
verringert sich. motor
(8) Resserrer la vis de réglage à rou- 750 ± 50 rpm
leaux de l’accélérateur 2. Motor-Leerlaufge-
schwindigkeit (8) Apriete el tornillo de ajuste del
REGLAGE DE LA
750 ± 50 U/min rodillo del acelerador 2.
SYNCHRONISATION DE LA
REPONSE DU CARBURATEUR 3
(8) Die Einstellschraube der AJUSTE DE LA DISTRIBUCIÓN DE
Drosselventilrolle 2 festzie- CAPCIÓN DEL CARBURADOR 3
N.B.:
hen.
Avant de régler la synchronisation de la NOTA:
réponse du carburateur, veiller à régler EINSTELLEN DER VERGASER- Antes de ajustar la distribución de cap-
l’avance à l’allumage, la synchronisation ZÜNDEINSTELLUNG 3
ción del carburador, asegúrese de ajustar
du carburateur et le régime de ralenti. la distribución del encendido, la sincro-
HINWEIS: nización del carburador y la velocidad de
Vor der Einstellung deR Vergaser- ralentí del motor.
1. Inspecter:
Zündeinstellung sicherstellen,
• Synchronisation de la réponse
daß die Zündung, Vergasersyn-
Incorrecte → Régler. 1. Inspeccione:
chronisation und Motor-Leerlauf- • Distribución de capción
geschwindigkeit eingestellt Incorrecto → Ajustar.
worden sind.
1. Überprüfen:
• Zündeinstellung
Falsch → Einstellen.
3- 10
12
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Inspecting steps
(1) Turn the magneto control lever so that
the full retard adjusting screw contacts
the crankcase.
(2) Check that the mark a on the throttle
cam aligns with the center of the throt-
tle roller 1.
3080
2. Adjust:
• Pickup timing
Adjustment steps
(1) Adjust the throttle cam control link 1
to the specified length a.
3081
3082
3-11
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
Etapes d’inspection Überprüfungsschritte Pasos de inspección
(1) Faire tourner le levier de com- (1) Den Magnetzünder-Steuer- (1) Gire la palanca de control del
mande du volant magnétique de hebel drehen, so daß die magneto de forma que el tornillo
manière que la vis de réglage du Einstellschraube für volle de ajuste de retardo completo esté
plein retard entre en contact avec Verzögerung das Kurbelge- en contacto con el cárter.
le carter. häuse berührt. (2) Compruebe que la marca a de la
(2) Vérifier que la marque a sur la (2) Kontrollieren, daß die Mar- leva del acelerador esté alineada
commande du papillon des gaz kierung a auf dem Drossel- con el centro del rodillo del acele-
soit alignée avec le centre du ventilnocken auf die Mitte rador 1.
galet d’accélérateur 1. der Drosselventilrolle 1
2. Ajuste:
ausgerichtet ist.
2. Régler: • Distribución de capción
• Synchronisation de la réponse 2. Einstellen:
• Zündeinstellung Pasos de ajuste
Etapes du réglage (1) Ajuste la conexión de control de
(1) Régler la tringle de commande du Einstellschritte la leva del acelerador 1 hasta
papillon des gaz 1 à la longueur (1) Die Drosselventilnocken- obtener la longitud especificada
spécifiée a. Steuerverbindung 1 auf die a.
vorgeschriebene Länge a
Longueur de la connexion einstellen. Longitud de la conexión de
de la commande du control de la leva del
papillon des gaz Länge des Verbindungs- acelerador
53,0 mm (2,09 in) stücks der Drosselven- 53,0 mm (2,09 in)
tilnockensteuerung
(2) Faire tourner le levier de com- 53,0 mm (2,09 in) (2) Gire la palanca de control del
mande du volant magnétique 2 magneto 2 de forma que el torni-
de manière que la vis de réglage (2) Den Magnetzünder-Steuer- llo de ajuste de retardo completo
du plein retard 3 entre en contact hebel 2 drehen, so daß die 3 esté en contacto con el cárter
avec le carter 4. Einstellschraube für volle 4.
(3) Desserrer la vis de réglage du Rückstellung 3 das Kurbel- (3) Afloje el tornillo de ajuste del
galet d’accélérateur 5. gehäuse 4 berührt. rodillo del acelerador 5.
(4) Aligner la marque a sur la com- (3) Die Einstellschraube der (4) Alinee la marca a de la leva del
mande du papillon des gaz 6 Drosselventilrolle 5 lösen. acelerador 6 con el centro del
avec le centre du galet d’accéléra- (4) Die Markierung a auf dem rodillo del acelerador 7.
teur 7. Drosselventilnocken 6 auf (5) Apriete el tornillo de ajuste del
(5) Resserrer la vis de réglage du die Mitte der Drosselventil- rodillo del acelerador 5.
galet d’accélérateur 5. rolle 7 ausrichten.
(5) Die Einstellschraube der
Drosselventilrolle 5 festzie-
hen.
3- 11
13
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Adjustment steps
(1) Loosen the locknut 1.
(2) Remove the clip 2.
(3) Disconnect the shift cable joint 3.
(4) Set the remote control lever to the
neutral position.
(5) Align the center of the set pin a with
the mark b on the bottom cowling.
(6) Adjust the position of the shift cable
joint until its hole aligns with the set
pin c.
3120
(7) Install the clip and tighten the locknut.
CAUTION:
The remote control cable joint must be
screwed in more than 8 mm (0.31 in).
3110
1. Inspect:
• Throttle operation
Incorrect → Adjust.
Inspecting steps
(1) Turn the throttle lever fully.
(2) Check the magneto control lever 1 so
that it contacts the full advance adjust-
ing screw 2.
3121
3-12
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CABLE DE DAS FERNBEDIENUNGS- AJUSTE DEL CABLE DE CAMBIOS
SELECTION DE COMMANDE A SCHALTKABEL EINSTELLEN 3 DE CONTROL REMOTO 3
3- 12
14
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
2. Adjust:
• Remote control throttle cable length
Adjustment steps
(1) Loosen the locknut 1.
(2) Remove the clip 2.
(3) Disconnect the cable joint at the mag-
neto control lever 3.
(4) Close the throttle grip fully.
(5) Turn the magneto control lever so that
the full retard adjusting screw 4 con-
tacts the crankcase.
(6) Adjust the position of the throttle cable
joint until its hole aligns with the set
pin.
(7) Install the clip and tighten the locknut.
CAUTION:
The remote control cable joint must be
3122 screwed in more than 8 mm (0.31 in).
Adjustment steps
(1) Set the shift lever in the neutral posi-
tion.
(2) Loosen the bolt 1.
(3) Adjust the start-in-gear protection wire
adjuster 2 so that the point a on the
wire connector aligns with the mark b
on the flywheel cover.
(4) Tighten the bolt.
3127
3-13
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
2. Régler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:
• Longueur du câble des gaz de • Fernbedienungs-Drossel- • Longitud del cable del acelera-
commande à distance ventilkabellänge dor de control remoto
3- 13
15
INSP
ADJ COOLING SYSTEM/OIL INJECTION SYSTEM E
COOLING SYSTEM 3
INSPECTING THE COOLING WATER
DISCHARGE 3
Inspect:
• Cooling water discharge
No discharge → Clean and inspect the
cooling water passage.
3140
Inspecting steps
(1) Place the lower unit in water.
(2) Start the engine.
(3) Check that water flows from the cool-
ing water outlet.
NOTE:
Make sure the oil pump lever 1 touches the
stopper a (fully closed position) when the
a throttle valves are closed.
3150
2. Adjust:
• Oil pump lever position
Adjustment steps
(1) Loosen the locknut 2.
(2) Disconnect the oil pump link rod joint
3.
(3) Fully close the throttle valves.
(4) Turn the oil pump lever 1 so it con-
tacts the stopper a (fully closed posi-
tion).
(5) Adjust the position of the oil pump link
rod joint until its hole aligns with the
set pin on the oil pump lever 1.
(6) Tighten the locknut.
(7) Install the washer and clip.
CAUTION:
After adjustment, make sure the oil pump
lever operates properly.
3160
3-14
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/SYSTEME D’INJECTION D’HUILE F
INSP KÜHLUNGSSYSTEM/ÖLEINSPRITZSYSTEM D
ES
ADJ SISTEMA DE ENFRIAMIENTO/SISTEMA DE INYECCIÓN DE ACEITE
INSPECCIÓN DE LA DESCARGA
L’EAU DE REFROIDISSEMENT 3
Überprüfen: DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO 3
3- 14
16
INSP
ADJ OIL INJECTION SYSTEM E
Bleeding steps
(1) Fill the fuel tank with the fuel/oil mix-
ture (50:1).
Recommended fuel
Fuel type
Unleaded regular gasoline
Fuel rating
PON: 86
RON: 91
Recommended engine oil
Engine oil type
2-stroke outboard engine oil
Engine oil grade
TC-W3
CAUTION:
Only use the fuel/oil mixture (50:1) or
engine malfunctions or seizure may result.
3-15
SYSTEME D’INJECTION D’HUILE F
INSP ÖLEINSPRITZSYSTEM D
SISTEMA DE INYECCIÓN DE ACEITE ES
ADJ
PURGER L’AIR DU SYSTEME ENTLÜFTUNG DES SANGRADO DEL AIRE DEL
D’INJECTION D’HUILE 3 ÖLEINSPRITZSYSTEMS 3 SISTEMA DE INYECCIÓN DE
Purger: Entlüften: ACEITE 3
3- 15
17
INSP
ADJ OIL INJECTION SYSTEM E
NOTE:
When measuring the oil pump discharge,
observe the following.
• The engine oil temperature should be 10 -
30 ˚C (50 - 86 ˚F).
• Before measuring the oil pump discharge,
completely bleed any air from the oil
injection system and make sure that no air
bubbles are present in the engine oil
which is flowing out of the oil feed hose.
3190 • When using the graduated cylinder, make
sure no engine oil clings to its walls; oth-
erwise, the measurement will be incor-
rect.
• Use only the specified engine oil of the
proper viscosity. If the viscosity is too
high or too low, the discharge measure-
ment will be incorrect.
• Calculate the rate of discharge per minute.
The longer the measurement time, the
higher the accuracy of the measurement.
3-16
SYSTEME D’INJECTION D’HUILE F
INSP ÖLEINSPRITZSYSTEM D
SISTEMA DE INYECCIÓN DE ACEITE ES
ADJ
MESURE DU DEBIT DE LA POMPE MESSEN DER MEDICIÓN DE LA DESCARGA DE
A HUILE 3 ÖLPUMPENFÖRDERMENGE 3 LA BOMBA DE ACEITE 3
3- 16
18
INSP
ADJ OIL INJECTION SYSTEM E
Measuring steps
(1) Fill the fuel tank with the fuel/oil mix-
ture (50:1) and fill the oil tank with
engine oil.
Recommended fuel
Fuel type
Unleaded regular gasoline
Fuel rating
PON: 86
RON: 91
Recommended engine oil
Engine oil type
2-stroke outboard engine oil
Engine oil grade
TC-W3
CAUTION:
Only use the fuel/oil mixture (50:1) or
engine malfunctions or seizure may result.
3180
NOTE:
The measuring range on the graduated cyl-
inder should be divided into 0.1-cc incre-
ments.
3185
3-17
SYSTEME D’INJECTION D’HUILE F
INSP ÖLEINSPRITZSYSTEM D
SISTEMA DE INYECCIÓN DE ACEITE ES
ADJ
Etapes de la mesure Meßschritte Pasos de medición
(1) Remplir le réservoir de carburant (1) Den Kraftstofftank mit einer (1) Llene el depósito de combustible
du mélange carburant/huile (50:1) Kraftstoff/Ölmischung von con la mezcla de combustible/
et remplir le réservoir d’huile (50:1) füllen und den Öltank aceite (50:1) y llene el depósito
d’huile moteur. mit Motoröl füllen. de aceite con aceite de motor.
3- 17
19
INSP
ADJ POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
WARNING
When removing the power trim and tilt res-
ervoir cap, the power trim and tilt fluid may
spurt out due to internal pressure. There-
fore, fully tilt up the outboard (the tilt ram
3195 assembly fully extended) and then slowly
remove the power trim and tilt reservoir
cap.
Inspecting steps
(1) Tilt the outboard all the way up and
lock it with the tilt stop levers 1.
WARNING
After tilting up the outboard, be sure to
support it with the tilt stop levers.
Otherwise, the outboard could suddenly
lower if the power trim and tilt unit should
lose fluid pressure.
3196
(2) Remove the reservoir cap 2 and
inspect the fluid level.
NOTE:
The fluid level should be directly below the
check hole as shown.
Reservoir cap
8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • lb)
T.
3210
R.
3-18
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ESTIBADO MOTORIZADO Y SISTEMA DE INCLINACIÓN ES
ADJ
SYSTEME DE CORREC- SERVO-TRIMM UND ESTIBADO MOTORI-
TION D’ASSIETTE ET DE KIPPSYSTEM 3 ZADO Y SISTEMA DE
RELEVAGE ASSISTES 3
ÜBERPRÜFUNG DES SERVO-TK- INCLINACIÓN 3
FLÜSSIGKEITSSTANDES 3
sigkeitsstand
DE RELEVAGE ASSISTES Inspeccione:
Stand ist niedrig → Servo-
3
3- 18
20
INSP
ADJ LOWER UNIT E
LOWER UNIT 3
INSPECTING THE GEAR OIL LEVEL 3
Inspect:
• Gear oil level
Level is low → Add gear oil to the
proper level.
Inspecting steps
(1) Tilt up the outboard slightly.
(2) Place a container under the gear oil
drain screw 1.
(3) Remove the gear oil drain screw and
gear oil level check screw 2.
2. Fill:
• Gear oil
(with the specified amount of the rec-
ommend gear oil)
3-19
BLOC DE PROPULSION F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
UNIDAD INFERIOR ES
ADJ
BLOC DE PROPULSION 3 ANTRIEBSEINHEIT 3 UNIDAD INFERIOR 3
3- 19
21
INSP
ADJ LOWER UNIT E
Filling steps
(1) Place the outboard in an upright posi-
tion.
(2) Insert the gear oil tube into the drain
hole and slowly fill the gear oil until oil
flows out of the check hole and no air
bubbles are visible.
(3) Install the gear oil level check screw
and then quickly install the gear oil
3230
drain screw.
T.
R.
Gear oil drain screw
7 Nm (0.7 m • kgf, 5.1 ft • lb)
Inspecting steps
CAUTION:
Do not overpressurize the lower unit.
Excessive pressure may damage the oil
seals.
Pressure tester
YB-35956 / 90890-06762
NOTE:
The lower unit should hold the specified
pressure for 10 seconds.
3-20
BLOC DE PROPULSION F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
UNIDAD INFERIOR ES
ADJ
Etapes du remplissage Einfüllschritte Pasos de relleno
(1) Placer le hors-bord en position (1) Den Außenborder in auf- (1) Coloque el fuera borda en posi-
relevée. rechte Stellung bringen. ción vertical.
(2) Insérer le tube d’huile à engrena- (2) Das Getriebeölrohr in das (2) Inserte el tubo del aceite de
ges dans l’orifice de vidange et Ablaßloch einfügen und engranajes en el orificio de dre-
remplir lentement d’huile jusqu’à langsam mit Getriebeöl auf- naje y rellene cuidadosamente el
ce que celle-ci déborde de l’ori- füllen, bis Öl aus dem Kon- aceite de engranajes hasta que
fice de contrôle et que plus trolloch austritt und keine rebose el orificio de comproba-
aucune bulle d’air ne soit visible. Luftblasen zu sehen sind. ción y no se vean burbujas de
(3) Installer la vis de contrôle du (3) Die Getriebeölstands-Kon- aire.
niveau d’huile de transmission trollschraube und dann (3) Instale el tornillo de comproba-
puis installer rapidement la vis de schnell die Getriebeöl- ción del nivel de aceite y a conti-
vidange d’huile de transmission. Ablaßschraube installieren. nuación instale rápidamente el
tornillo de drenaje del aceite de
Vis de contrôle du niveau Getriebeölstand-Kon- engranajes.
d’huile à engrenages trollschraube
T.
T.
R.
R.
7 Nm 7 Nm Tornillo de comprobación
(0,7 m • kgf, 5,1 ft • lb) (0,7 m • kgf, 5,1 ft • lb) del nivel de aceite de
T.
Vis de vidange d’huile à Getriebeöl-Ablaß-
R.
engranajes
engrenages schraube 7 Nm
7 Nm 7 Nm (0,7 m • kgf, 5,1 ft • lb)
(0,7 m • kgf, 5,1 ft • lb) (0,7 m • kgf, 5,1 ft • lb) Tornillo de drenaje del
aceite de engranajes
INSPECTION DU BLOC DE ÜBERPPRÜFUNG DER 7 Nm
PROPULSION (A LA RECHERCHE ANTRIEBSEINHEIT (AUF LUFT- (0,7 m • kgf, 5,1 ft • lb)
DES FUITES D’AIR) 3 UNDICHTIGKEITEN) 3
(3) Appliquer la pression spécifiée. (3) Den vorgeschiebenen Druck Probador de presión
erzeugen. YB-35956 / 90890-06762
N.B.:
Le bloc de propulsion doit maintenir la HINWEIS: (3) Aplique la presión especificada.
pression spécifiée pendant 10 secondes. Die Antriebseinheit sollte den vor-
geschriebenen Druck 10 Sekunden NOTA:
lang halten. La unidad inferior debe mantener la pre-
sión especificada durante 10 segundos.
3- 20
22
INSP
ADJ GENERAL E
GENERAL 3
INSPECTING THE ANODES 3
Inspect:
• Anodes 1
• Trim tab 2 (except for B115)
Scales → Clean.
Grease/oil → Clean.
Excessive wear → Replace.
CAUTION:
Do not oil, grease or paint the anode, or it
will not operate properly.
3250
WARNING
Battery electrolytic fluid is dangerous; it
contains sulfuric acid and therefore is poi-
sonous and highly caustic.
Always follow these preventive measures:
• Avoid bodily contact with electrolytic
fluid as it can cause severe burns or per-
manent eye injury.
• Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
• SKIN - Flush with water.
• EYES - Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
Antidote (INTERNAL):
• Drink large quantities of water or milk fol-
lowed by milk of magnesia, beaten egg,
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
3-21
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
GENERALITES 3 ALLGEMEINES 3 GENERAL 3
INSPECTION DE LA BATTERIE 3
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est dange- WARNUNG ATENCION
reux; il contient de l’acide sulfurique, Batterieflüssigkeit ist gefährlich; El líquido electrolítico de la batería es
produit toxique et extrêmement corro- sie enthält Schwefelsäure und ist peligroso; contiene ácido sulfúrico y
sif. deshalb giftig und kann schwere por lo tanto es nocivo y altamente
Toujours respecter ces mesures de Verätzungen verursachen. corrosivo.
précaution: Folgende Vorbeugemaßnahmen Siga siempre estas medidas preventi-
• Eviter tout contact de l’électrolyte immer beachten: vas:
avec la peau car il peut provoquer • Körperkontakt mit der Batterie- • Evite tocar el líquido electrolítico ya
des brûlures graves et endommager flüssigkeit vermeiden, da dies que puede producir quemaduras
la vue irrémédiablement. zu schweren Verbrennungen graves o daños permanentes en los
• Porter des lunettes de protection oder bleibenden Augenschäden ojos.
lors de toute manipulation ou tra- führen kann. • Póngase anteojos protectores
vail à proximité des batteries. • Beim Arbeiten mit oder in der cuando maneje o trabaje cerca de
Antidote (EXTERNE): Nähe von Batterien Augen- las baterías.
• EAU - Rincer à l’eau. schutz tragen. Antídoto (EXTERNO):
• YEUX - Rincer abondamment à Gegenmaßnahmen (ÄUSSER- • PIEL - Lávelos con agua.
l’eau pendant 15 minutes et appeler LICH): • OJOS - Lávelos con agua durante
rapidement un médecin. • HAUT - Mit Wasser abspülen. 15 minutos y acuda inmediata-
Antidote (INTERNE): • AUGEN - 15 Minuten unter lau- mente a un médico.
• Boire de grandes quantités d’eau ou fendem Wasser spülen und Antídoto (INTERNO):
de lait, puis du lait de magnésie, un sofort den Arzt rufen. • Beba grandes cantidades de agua o
oeuf battu ou de l’huile végétale. Gegenmaßnahmen (INNERLICH): leche, leche de magnesio, huevos
Appeler immédiatement un méde- • Große Mengen Wasser oder batidos o aceite vegetal. Consulte
cin. Milch trinken und danach Bitter- inmediatamente a un médico.
erde (Magnesia), geschlagene
rohe Eier oder Pflanzenöl ein-
nehmen. Sofort den Arzt rufen.
3- 21
23
INSP
ADJ GENERAL E
NOTE:
• Batteries vary among manufacturers.
Therefore, the following procedures may
not always apply. Consult your battery
manufacturer’s instructions.
• First, disconnect the negative lead, then
the positive lead.
Inspect:
• Electrolyte level
Below the minimum level mark →
Add distilled water to the proper level.
• Electrolyte specific gravity
Less than specification → Recharge
the battery.
3-22
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
Les batteries génèrent également des Batterien entwickeln auch explosi- Las baterías también generan gas
gaz d’hydrogène explosifs; il convient ves Wasserstoffgas; deshalb soll- hidrógeno explosivo por lo que siem-
donc de toujours suivre les mesures ten immer folgende vorbeugende pre debe tomar estas medidas preven-
préventives suivantes: Maßnahmen ergriffen werden: tivas:
• Charger les batteries dans une zone • Batterien nur in gut belüfteten • Cargue las baterías en un lugar ven-
bien aérée. Räumen laden. tilado.
• Tenir les batteries à l’écart du feu, • Batterien von Feuer, Funken • Mantenga las baterías alejadas del
des étincelles ou des flammes nues und offenen Flammen fernhal- fuego, chispas o llamas (por ej.,
(par exemple appareil de soudage, ten. (z. B. Schweißgeräte, bren- equipos de soldadura, cigarrillos
cigarette allumée). nende Zigaretten, usw.). encendidos, etc).
• NE PAS FUMER lors de la charge • Beim Aufladen oder im Umgang • NO FUME cuando cargue o mani-
ou de la manipulation des batteries. mit Batterien NICHT RAUCHEN. pule baterías.
GARDER LES BATTERIES ET BATTERIEN UND BATTERIE- MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL
L’ELECTROLYTE HORS DE POR- SÄURE IMMER AUSSER REICH- LÍQUIDO ELECTROLÍTICO
TEE DES ENFANTS. WEITE VON KINDERN HALTEN. FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
N.B.: HINWEIS:
• Les batteries varient en fonction des • Batterien sind je nach Hersteller NOTA:
fabricants. Les procédures suivantes verschieden. Deshalb finden die • Las baterías varían dependiendo del
peuvent donc ne pas toujours être folgenden Verfahren nicht fabricante. Por tanto, no siempre se
applicables. Consulter les instructions immer Anwendung. Anweisun- aplicarán los siguientes procedimien-
de votre revendeur de batteries. gen des Herstellers beachten. tos. Consulte las instrucciones del
• Déconnecter d’abord le fil négatif puis • Zuerst das Minus-Kabel, dann fabricante de la batería.
le fil positif. das Plus-Kabel lösen. • En primer lugar, desconecte el cable
negativo y después el positivo.
Inspecter: Überprüfen:
• Niveau de l’électrolyte • Batterieflüssigkeitsstand Inspeccione:
En dessous du repère de niveau Unter der Mindeststand- • Nivel del electrólito
minimum → Ajouter de l’eau Markierung → Mit destillier- Por debajo de la marca del
distillée jusqu’au niveau correct. tem Wasser bis zum richti- mínimo → Añadir agua destilada
• Densité spécifique d’électrolyte gen Stand auffüllen. hasta el nivel adecuado.
En dessous des spécifications → • Spezifisches Gewicht der • Gravedad específica del electró-
Recharger la batterie. Batterieflüssigkeit lito
Unterhalb von Herstelleran- Menor que el valor especificado
Densité spécifique gaben → Batterie laden. → Recargar la batería.
d’électrolyte
1,280 à 20˚C (68˚F) Spezifisches Gewicht Gravedad específica del
der Batterieflüssigkeit electrólito
1,280 bei 20˚C (68˚F) 1,280 a 20˚C (68˚F)
3- 22
24
INSP
ADJ GENERAL E
2. Clean:
• Spark plug
(with a spark plug cleaner or wire
brush.)
3. Measure:
• Spark plug gap a
Out of specification → Regap.
3270
3-23
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
INSPECTION DES BOUGIES 3 ÜBERPRÜFUNG DER INSPECCIÓN DE LAS BUJÍAS 3
Elektrodenabstand
0,9 - 1,0 mm
(0,035 - 0,039 in)
3- 23
25
INSP
ADJ GENERAL E
4. Tighten:
• Spark plug
Spark plug
25 Nm (2.5 m • kgf, 18 ft • lb)
T.
R.
NOTE:
• Before installing the spark plug, clean the
3280 gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film of
anti-seize compound to the spark plug
threads to prevent thread seizure.
• If a torque wrench is not available, a good
estimate of the correct tightening torque
is to finger tighten a the spark plug and
then tighten it another 1/4 to 1/2 of a
turn b.
LUBRICATION POINTS 3
Apply:
• Water resistant grease
3290
3300
3310
3-24
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
4. Serrer: 4. Festziehen: 4. Apriete:
• Bougie • Zündkerze • Bujía
T.
T.
R.
R.
(2,5 m • kgf, 18 ft • lb)
R.
(2,5 m • kgf, 18 ft • lb) (2,5 m • kgf, 18 ft • lb)
3- 24
26
INSP
ADJ GENERAL E
3320
3330
3340
3-25
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
3- 25
27
FUEL E
CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
2
FILTRE A CARBURANT (MODELLE MIT DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
(MODELES A PRE-MELANGE).... 4-3 VORMISCHUNG) ...................... 4-3 (MODELOS DE MEZCLA
INSPECTION DU RACCORD DE ÜBERPRÜFUNG DER PREVIA).......................................... 4-3
CARBURANT (MODELES A KRAFTSTOFFVERBINDUNG INSPECCIÓN DE LA JUNTA DE
PRE-MELANGE) ............................ 4-5 (MODELLE MIT COMBUSTIBLE (MODELOS DE
VORMISCHUNG) ...................... 4-5 MEZCLA PREVIA) ........................ 4-5
POMPE A INJECTION
MANUELLE MANUELLE EINSPRITZPUMPE BOMBA DE INYECCIÓN MANUAL
(E115AMH, E115AWH) .................... 4-6
DEPOSE/INSTALLATION DE
LA POMPE A INJECTION
MANUELLE ................................... 4-6
INSPECTION DU CLAPET DE
DERIVATION................................. 4-8
(E115AMH, E115AWH) ................. 4-6
AUSBAU/EINBAU DER
MANUELLEN
EINSPRITZPUMPE .................... 4-6
ÜBERPRÜFUNG DES
UMGEHUNGSVENTILS............ 4-8
(E115AMH, E115AWH).................... 4-6
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE
LA BOMBA DE INYECCIÓN
MANUAL........................................ 4-6
INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA
DE DESVÍO .................................... 4-8
3
INSPECTION DE LA POMPE A ÜBERPRÜFUNG DER INSPECCIÓN DE LA BOMBA
4
INJECTION MANUELLE .............. 4-8 MANUELLEN DE INYECCIÓN MANUAL .......... 4-8
EINSPRITZPUMPE .................... 4-8
POMPE A CARBURANT ................ 4-10 BOMBA DE COMBUSTIBLE ........ 4-10
DEPOSE/INSTALLATION DE KRAFTSTOFFPUMPE .................. 4-10 EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
LA POMPE A CARBURANT ...... 4-10 AUSBAU/EINBAU DER DE LA BOMBA DE
DEMONTAGE/MONTAGE DE KRAFTSTOFFPUMPE ............. 4-10 COMBUSTIBLE ........................... 4-10
LA POMPE A CARBURANT ...... 4-11 DEMONTAGE/MONTAGE DESMONTAJE/MONTAJE
DER KRAFTSTOFFPUMPE ..... 4-11
5
INSPECTION DE LA POMPE A DE LA BOMBA DE
CARBURANT............................... 4-13 ÜBERPRÜFUNG DER COMBUSTIBLE ........................... 4-11
KRAFTSTOFFPUMPE ............. 4-13 INSPECCIÓN DE LA BOMBA
RESERVOIR D’HUILE ................... 4-14 DE COMBUSTIBLE..................... 4-13
DEPOSE/INSTALLATION DU ÖLTANK ....................................... 4-14
RESERVOIR D’HUILE ................ 4-14 AUSBAU/EINBAU DES DEPÓSITO DE ACEITE ................. 4-14
ÖLTANKS ................................ 4-14 EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
CARBURATEUR .............................. 4-16 DEL DEPÓSITO DE ACEITE...... 4-14
6
DEPOSE/INSTALLATION DU VERGASER .................................. 4-16
CARBURATEUR (MODELES A AUSBAU/EINBAU DES CARBURADOR ................................ 4-16
INJECTION D’HUILE) ................ 4-16 VERGASERS EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DEPOSE/INSTALLATION DU (ÖLEINSPRITZMODELLE) ...... 4-16 DEL CARBURADOR
CARBURATEUR (MODELES A AUSBAU/EINBAU DES (MODELOS DE INYECCIÓN
PRE-MELANGE) .......................... 4-18 VERGASERS (MODELLE DE ACEITE) ................................. 4-16
DEMONTAGE/REMONTAGE MIT VORMISCHUNG)............. 4-18 EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
7
DU CARBURATEUR ................... 4-20 DEMONTAGE/MONTAGE DEL CARBURADOR (MODELOS
INSPECTION DU DES VERGASERS ................... 4-20 DE MEZCLA PREVIA)................ 4-18
CARBURATEUR.......................... 4-23 ÜBERPRÜFUNG DES DESMONTAJE/MONTAJE DEL
ASSEMBLAGE DU VERGASERS ........................... 4-23 CARBURADOR............................ 4-20
CARBURATEUR.......................... 4-23 MONTAGE DES INSPECCIÓN DEL
VERGASERS ........................... 4-23 CARBURADOR............................ 4-23
POMPE A HUILE............................. 4-25 MONTAJE DEL
DEPOSE/INSTALLATION DE ÖLPUMPE .................................... 4-25 CARBURADOR............................ 4-23
LA POMPE A HUILE ................... 4-25
INSPECTION DU CLAPET
ANTIRETOUR .............................. 4-27
AUSBAU/EINBAU DER
ÖLPUMPE................................ 4-25
ÜBERPRÜFUNG DES
RÜCKSCHLAGVENTILS ......... 4-27
BOMBA DE ACEITE ....................... 4-25
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DE LA BOMBA DE ACEITE ...... 4-25
INSPECCIÓN DE LA
VÁLVULA DE RETENCIÓN ...... 4-27
8
9
FUEL FUEL FILTER E
FUEL FILTER 4
4020
4-1
FILTRE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFILTER D
FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ES
FILTRE A CARBURANT 4
KRAFTSTOFFILTER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Plastikschlauchbinder 4 Nicht wiederverwendbar
2 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffverbindungsstück-zu-Kraftstoffilter)
3 Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück 1
4 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffilter-zu-Kraftstoffpumpe)
5 Mutter 1
6 Kraftstoffilter 1
7 Schraube 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
FILTRO DE COMBUSTIBLE 4
4- 1
1
FUEL FUEL FILTER E
4020
4-2
FILTRE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFILTER D
FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Kraftstoffilter-Halterung 1
9 Kraftstoffilterkappe 1
10 Kraftstoffilterelement 1
11 O-Ring 1
12 Kraftstoffiltergehäuse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
4- 2
2
FUEL FUEL FILTER E
4010
4-3
FILTRE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFILTER D
FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Klammer 1
2 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffverbindungsstück-zu-Kraftstoffilter)
3 Schraube 1
4 Kabelführung 1
5 Kraftstoffverbindungsstück 1
6 Plastikschlauchbinder 3 Nicht wiederverwendbar
7 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffilter-zu-Kraftstoffpumpe)
8 Schraube 2
9 Kraftstoffilter 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
4- 3
3
FUEL FUEL FILTER E
4010
4-4
FILTRE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFILTER D
FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 2
11 Kraftstoffilter-Halterung 1
12 Kraftstoffilter-Mutter 1
13 Kraftstoffilterkappe 1
14 Kraftstoffilterelement 1
15 Feder 1
16 Schwimmer 1
17 O-Ring 1
18 Kraftstoffiltergehäuse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
4- 4
4
FUEL FUEL FILTER E
Inspecting steps
NOTE:
Do not overpressurize the fuel joint. Exces-
sive pressure may cause air to leak out.
4-5
FILTRE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFILTER D
FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ES
4- 5
5
MANUAL INJECTION PUMP
FUEL (E115AMH, E115AWH) E
4020
4-6
POMPE A INJECTION MANUELLE (E115AMH, E115AWH) F
MANUELLE EINSPRITZPUMPE (E115AMH, E115AWH) D
FUEL BOMBA DE INYECCIÓN MANUAL (E115AMH, E115AWH) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Mutter 1
2 Knopf 1
3 Schraube 2
4 Unterlegscheibe 1
5 Feder 1
6 Buchse 2
7 Schraube 1
8 Manuelles Einspritzpumpenkabel 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
4- 6
6
MANUAL INJECTION PUMP
FUEL (E115AMH, E115AWH) E
4020
4-7
POMPE A INJECTION MANUELLE (E115AMH, E115AWH) F
MANUELLE EINSPRITZPUMPE (E115AMH, E115AWH) D
FUEL BOMBA DE INYECCIÓN MANUAL (E115AMH, E115AWH) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Schraube 1
10 Kabelführung 1
11 Plastikschlauchbinder 12 Nicht wiederverwendbar
12 Kraftstoffschlauch 6
13 Umgehungsventil 1
14 Schraube 2
15 Manuelle Einspritzpumpe 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
4- 7
7
MANUAL INJECTION PUMP
FUEL (E115AMH, E115AWH) E
Inspecting steps
(1) Install the Mity vac onto the bypass
4032
valve as shown.
Mity vac
YB-35956 / 90890-06756
NOTE:
Make sure no air comes out of the opposite
side of the bypass valve at the “OFF” posi-
tion a.
4-8
POMPE A INJECTION MANUELLE (E115AMH, E115AWH) F
MANUELLE EINSPRITZPUMPE (E115AMH, E115AWH) D
FUEL BOMBA DE INYECCIÓN MANUAL (E115AMH, E115AWH) ES
4- 8
8
MANUAL INJECTION PUMP
FUEL (E115AMH, E115AWH) E
Inspecting steps
NOTE:
Do not overpressurize the manual injection
pump. Excessive pressure may cause air to
leak out.
Mity vac
4034 YB-35956 / 90890-06756
Pump pressure
50 kPa (0.5 kg/cm2, 7.1 psi)
4-9
POMPE A INJECTION MANUELLE (E115AMH, E115AWH) F
MANUELLE EINSPRITZPUMPE (E115AMH, E115AWH) D
FUEL BOMBA DE INYECCIÓN MANUAL (E115AMH, E115AWH) ES
4- 9
9
FUEL FUEL PUMP E
FUEL PUMP 4
4040
4-10
POMPE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
POMPE A CARBURANT 4
KRAFTSTOFFPUMPE 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Plastikschlauchbinder 7 Nicht wiederverwendbar
2 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffilter-zu-Kraftstoffpumpe)
3 Kraftstoffschlauch 3 (Kraftstoffpumpe-zu-Vergaser)
4 Schraube 2
5 Kraftstoffpumpe 1
6 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
BOMBA DE COMBUSTIBLE 4
4- 10
10
FUEL FUEL PUMP E
4220
4-11
POMPE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 3
2 Membrangehäuse 1
3 Membran 1
4 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kraftstoffpumpen-Grundplatte 1
6 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
7 Membran 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
4- 11
11
FUEL FUEL PUMP E
4220
4-12
POMPE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Federsitz 1
9 Feder 1
10 Schraube 4
11 Kraftstoffpumpenventil 4
12 Mutter 4
13 Kraftstoffpumpengehäuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
4- 12
12
FUEL FUEL PUMP E
Inspecting steps
NOTE:
Do not overpressurize the fuel pump.
Excessive pressure may cause air to leak
out.
Mity vac
YB-35956 / 90890-06756
NOTE:
• Make sure no air comes out of the oppo-
site side of the fuel pump.
• To eliminate any gaps between the fuel
pump valves and the fuel pump body, and
to ensure a better seal, make sure the
inside of the fuel pump is wet (i.e., with
gas).
4-13
POMPE A CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
4- 13
13
FUEL OIL TANK E
OIL TANK 4
4060
4-14
RESERVOIR D’HUILE F
ÖLTANK D
FUEL DEPÓSITO DE ACEITE ES
RESERVOIR D’HUILE 4
ÖLTANK 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Stecker und Verbindungsstück des 2
Ölstandsensors
2 Ölstandsensor 1
3 Ölsieb 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Öltank-Belüftungsschlauch 1 (Öltank-zu-Einlaß-Schalldämpfer)
6 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
7 Ölschlauch 1 (Neben-Öltank-zu-Öltank)
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
DEPÓSITO DE ACEITE 4
4- 14
14
FUEL OIL TANK E
4060
4-15
RESERVOIR D’HUILE F
ÖLTANK D
FUEL DEPÓSITO DE ACEITE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Schraube 3
9 Muffe 3
10 Dichtungsring 3
11 Öltank 1
12 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
13 Ölschlauch 1 (Öltank-zu-Ölpumpe)
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
4- 15
15
FUEL CARBURETOR E
CARBURETOR 4
4070
4-16
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
CARBURATEUR 4
VERGASER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Öltank-Belüftungsschlauch 1 (Ansaugschalldämpfer-zu-Öltank)
2 Belüftungsschlauch des Ansaugkrüm- 1 (Ansaugschalldämpfer-zu Ansaugkrümmer)
mers
3 O-Ring 1
4 Ventilverbindungsstück für die Kraft- 2
stoffanreicherung
5 Schraube 2
6 Kraftstoff-Anreicherungsventil 1
7 Schraube 8
8 Ansaugschalldämpfer 1
9 Gummidichtung 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
CARBURADOR 4
4- 16
16
FUEL CARBURETOR E
4070
4-17
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Ölpumpen-Verbindungsstange 1
11 Choke-Verbindungsstange 1
12 Ventilverbindungsstange für Kraftstoff- 1
anreicherung
13 Drosselventil-Verbindungsstange 1
14 Mutter 8
15 Vergaser Nr. 1 1
16 Dichtung 2 Nicht wiederverwendbar
17 Plastikschlauchbinder 2 Nicht wiederverwendbar
18 Vergaser Nr. 2 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
4- 17
17
FUEL CARBURETOR E
4075
4-18
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Ansaugkrümmer-Belüftungsschlauch 1 (Ansaugschalldämpfer-zu-Ansaugkrümmer)
2 O-Ring 1
3 Ventilverbindungsstück für Kraftstoffan- 1
reicherung
4 Schraube 2
5 Massekabel 1
6 Kraftstoff-Anreicherungsventil 1
7 Schraube 8
8 Abdeckung des Ansaugschalldämpfers 1
9 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
10 Schraube 8
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
4- 18
18
FUEL CARBURETOR E
4075
4-19
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
11 Ansaugschalldämpfer 1
12 Dichtung 1
13 Choke-Verbindungsstange 1
14 Ventilverbindungsstange für Kraftstoff- 1
anreicherung
15 Drosselventil-Verbindungsstange 1
16 Mutter 8
17 Vergaser Nr. 1 1
18 Plastikschlauchbinder 2 Nicht wiederverwendbar
19 Dichtung 2 Nicht wiederverwendbar
20 Vergaser Nr. 2 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
4- 19
19
FUEL CARBURETOR E
4080
4-20
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
DEMONTAGE/REMONTAGE DU CARBURATEUR
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Ablaßschraube 2
2 Dichtung 2 Nicht wiederverwendbar
3 Schraube 4
4 Schwimmerkammer 1
5 Schwimmernadel 2
6 Schwimmer 2
7 Nadelventil 2
8 Klammer 2
9 Dichtung 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
4- 20
20
FUEL CARBURETOR E
4080
4-21
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Hauptdüse 2
11 Steuerdüsen-Stopfen 2
12 Steuerdüse 2
13 Schraube 1
14 Oberer Vegaserdeckel 1
15 Schraube 2
16 Dichtung 2
17 Schraube 2
18 Feder 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
4- 21
21
FUEL CARBURETOR E
4080
4-22
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
19 Schraube 1
20 Dichtung 1
21 Steuer-Luftdüse 2
22 Schraube 2
23 Vergasergehäuse 1
24 Leerlaufeinstellschraube 1
25 Feder 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
4- 22
22
FUEL CARBURETOR E
CAUTION:
Do not use a steel wire to clean the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.
1. Inspect:
4090
• Carburetor body
Cracks/damage → Replace.
Contamination → Clean.
2. Inspect:
• Pilot screw
Bends/wear → Replace.
3. Inspect:
• Main jet
• Pilot jet
4100 • Pilot air jet
Contamination → Clean.
4. Inspect:
• Needle valve
Grooved wear → Replace.
5. Inspect:
• Float
Cracks/damage → Replace.
4110
NOTE:
• When installing the float into the carbure-
4120 tor, place the needle valve into the needle
valve seat.
• After installation, make sure that the float
operates smoothly.
4-23
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
4- 23
23
FUEL CARBURETOR E
2. Measure:
• Float height a
(without the gasket)
Out of specification → Adjust the float
height by bending the tab 1.
Float height
16.0 ± 0.5 mm (0.63 ± 0.02 in)
4130
NOTE:
• The float should be resting on the needle
valve, but not compressing it.
• Take measurements at the end of the
float, opposite the side it pivots on.
3. Adjust:
• Pilot screw
Adjustment steps
(1) Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
(2) Turn out the pilot screw to specifica-
tion.
4140
Pilot screw (turns out)
100A, E115A/100TR: 1-1/4 ± 1/4
115B, 115C, S115C/
C115TR, 115TR, S115TR,
B115TR: 5/8 ± 1/4
130B, S130B, L130B,
140B/130TR, S130TR,
L130TR: 7/8 ± 1/4
4-24
CARBURATEUR F
VERGASER D
FUEL CARBURADOR ES
4- 24
24
FUEL OIL PUMP E
OIL PUMP 4
4160
4-25
POMPE A HUILE F
ÖLPUMPE D
FUEL BOMBA DE ACEITE ES
POMPE A HUILE 4
ÖLPUMPE 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Klammer 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Ölpumpen-Verbindungsstange 1
4 Ölschlauch 1 (Öltank-zu-Ölpumpe)
5 Schraube 2
6 Ölpumpe 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
BOMBA DE ACEITE 4
4- 25
25
FUEL OIL PUMP E
4160
4-26
POMPE A HUILE F
ÖLPUMPE D
FUEL BOMBA DE ACEITE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Ölpumpen-Antriebsrad 1
8 Metallplatte 1
9 O-Ring 1
10 O-Ring 1
11 Klammer 16
12 Ölzuflußschlauch 8 (Ölpumpe-zu-Ansaugkrümmer)
13 Rückschlagventil 4
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
4- 26
26
FUEL OIL PUMP E
Inspecting steps
NOTE:
Do not overpressurize the check valve.
Excessive pressure may cause air to leak
out.
Mity vac
YB-35956 / 90890-06756
NOTE:
Make sure no air comes out of the opposite
side of the check valve.
4-27
POMPE A HUILE F
ÖLPUMPE D
FUEL BOMBA DE ACEITE ES
N.B.: 80 kPa
(0,8 kg/cm2, 11,4 psi)
Contrôler que de l’air ne s’échappe pas à NOTA:
l’extrémité opposée du clapet antiretour. Asegúrese de que el aire no salga por el
HINWEIS: lado contrario a la válvula de retención.
Sicherstellen, daß keine Luft an
der anderen Seite des Rückschlag-
ventils austritt.
4- 27
27
POWR E
CHAPTER 5
POWER UNIT
2
INSTALLATION DE LA CORDE EINBAU DES EXTRACCIÓN DEL TAMBOR
DU LANCEUR................................ 5-8 ANLASSERSEILS ...................... 5-8 DE ROLDANA ............................... 5-7
INSTALLATION DE LA POULIE EINBAU DER EXTRACCIÓN DEL RESORTE
A GORGE........................................ 5-8 SCHEIBENTROMMEL ............... 5-8 ESPIRAL ......................................... 5-8
INSPECTION DU LANCEUR A ÜBERPRÜFUNG DES INSTALACIÓN DE LA CUERDA
RAPPEL........................................... 5-9 RÜCKSCHNELLSTARTERS ...... 5-9 DEL ARRANCADOR..................... 5-8
INSTALACIÓN DEL TAMBOR
3
VOLANT MAGNETIQUE .............. 5-10 SCHWUNGRADMAGNET- DE ROLDANA ............................... 5-8
DEPOSE/INSTALLATION DU BAUTEIL ...................................... 5-10 INSPECCIÓN DEL
VOLANT MAGNETIQUE ........... 5-10 AUSBAU/EINBAU DES ARRANCADOR DE
DEPOSE DU VOLANT SCHWUNGRADMAGNET- RETROCESO .................................. 5-9
MAGNETIQUE............................. 5-11 BAUTEILS................................ 5-10
INSTALLATION DU VOLANT AUSBAU DES SCHWUNG- CONJUNTO DEL MAGNETO
MAGNETIQUE............................. 5-12 RADMAGNET-BAUTEILS ....... 5-11 DE VOLANTE ................................. 5-10
EINBAU DES SCHWUNG- EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
MOTEUR ........................................... 5-13
DECONNECTER/CONNECTER
LES FILS ....................................... 5-13
DECONNECTER/CONNECTER
LES FLEXIBLES .......................... 5-14
DEPOSE/INSTALLATION DU
RADMAGNET-BAUTEILS ....... 5-12
5
ANSCHLIESSEN ..................... 5-14 DE VOLANTE .............................. 5-12
STATOR ............................................ 5-18 DEN MOTORBLOCK
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAUEN/EINBAUEN ......... 5-16 UNIDAD DEL MOTOR ................... 5-13
STATOR (INJECTION D’HUILE DESCONEXIÓN/CONEXIÓN
EXCEPTE POUR LES STATOR-BAUTEIL ....................... 5-18 DE LOS CABLES ......................... 5-13
MODELES 115BETO).................. 5-18 AUSBAU/EINBAU DES DESCONEXIÓN/CONEXIÓN
DEPOSE/INSTALLATION DU STATOR-BAUTEILS DE LAS MANGUERAS ............... 5-14
STATOR (MODELES A PRE- (ÖLEINSPRITZUNG AUSSER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
MELANGE ET 115BETO) ........... 5-20
7
CDI-EINHEIT ................................. 5-22 MODELOS 115BETO) ................. 5-18
AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
CDI-EINHEIT-BAUTEIL............ 5-22 DEL CONJUNTO DEL ESTATOR
AUSBAU/EINBAU DER (MODELOS 115BETO Y DE
CDI-EINHEIT ............................ 5-23 MEZCLA PREVIA) ...................... 5-20
8
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DEL CONJUNTO DE LA
UNIDAD CDI................................ 5-22
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DE LA UNIDAD CDI ................... 5-23
9
POWR E
CRANKCASE................................................................................................. 5-43
REMOVING/INSTALLING THE CRANKCASE ....................................... 5-43
ASSEMBLING THE OIL SEAL HOUSING ............................................. 5-45
INSTALLING THE CRANKCASE............................................................ 5-45
F D ES
RECOIL STARTER 5
REMOVING/INSTALLING THE RECOIL STARTER 5
5001
5-1
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
LANCEUR A RAPPEL 5
RÜCKSCHNELLSTARTER 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
2 Unterlegscheibe 1
3 Schraube 1
4 Kabel für Schutz-vor-Starten-im-Gang 1
5 Schraube 2
6 Schraube 3
7 Unterlegscheibe 3
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
ARRANCADOR DE RETROCESO 5
5- 1
1
POWR RECOIL STARTER E
5
5
5001
5-2
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Rückschnellstarter-Bauteil 1
9 Muffe 3
10 Dichtungsring 6
11 Schraube 3
12 Anlasserscheibe 1
13 Schraube 3
14 Rückschnellstarter-Halterung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 2
2
POWR RECOIL STARTER E
5
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE RECOIL STARTER 5
5002
5-3
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 1
2 Anschlag 1
3 Torsionsfeder 1
4 Feder 1
5 Führungsnocke 1
6 Schraube 2
7 Anlasserseil-Führungshalterung 1
8 Muffe 2
9 Dichtungsring 2
10 Mutter 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 3
3
POWR RECOIL STARTER E
5
5
5002
5-4
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
11 Schraube 2
12 Stütze 1
13 Muffe 2
14 Dichtungsring 2
15 Mutter 2
16 Schraube 2
17 Anlasserseil-Führung 1
18 Anlassergriff-Endstück 1
19 Anlassergriff 1
20 Dämpfer 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 4
4
POWR RECOIL STARTER E
5
5
5002
5-5
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
21 Schraube 1
22 Rolle 1
23 Muffe 1
24 Schraube 1
25 Rollenhalter 1
26 Schraube 1
27 Druckscheibe 1
28 Antriebsplatte 1
29 Rückholfeder 1
30 Antriebssperrklinke 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 5
5
POWR RECOIL STARTER E
5
5
5002
5-6
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
31 Buchse 1
32 Antriebsplattenfeder 1
33 Sicherungsring 1
34 Unterlegscheibe 1
35 Scheibentrommel 1
36 Anlasserseil 1
37 Spiralfeder 1
38 Druckplatte 2
39 Buchse 1
40 Rückschnellstarter-Gehäuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
5- 6
6
POWR RECOIL STARTER E
NOTE:
• Turn the sheave drum so that the cutaway
5004 on the outer surface of the sheave drum
faces toward the starter handle.
• Pass the starter rope through the cutaway
a.
2. Remove:
• Bolt 1
• Thrust washer 2
• Drive plate 3
• Return spring 4
5005
• Drive pawl 5
• Bushing 6
• Drive plate spring 7
• Circlip 8
• Washer 9
3. Remove:
• Sheave drum 1
• Bushing
WARNING
When removing the sheave drum, be sure
to turn the sheave drum upside down to
prevent the spiral spring from popping up
5006
at you.
NOTE:
Insert a slotted-head screwdriver into the
hole a in the sheave drum and push down
on the spiral spring so that it releases from
the sheave drum.
5-7
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
N.B.:
Insérer un tournevis plat dans l’orifice a HINWEIS: NOTA:
de la poulie et appuyez sur le ressort spi- Einen Schlitzschraubenschlüssel Inserte un destornillador de cabeza ranu-
ral de manière à le dégager de la poulie. in das Loch a in der Scheiben- rada en el orificio a en el tambor de rol-
trommel einführen und auf die dana y apriete el resorte espiral de forma
Spiralfeder drücken, so daß sie que se libere del tambor de roldana.
von der Scheibentrommel frei-
kommt.
5- 7
7
POWR RECOIL STARTER E
WARNING
Be careful so that the spiral spring does not
5007
pop out when removing it. Remove it by
allowing it out one turn of the winding
each time.
NOTE:
• Insert the starter rope through the rope
holes and then tie a knot on the end of the
rope.
• Wind the starter rope 2-1/2 turns around
the sheave drum.
• Place the starter rope through the cut-
away.
5008
INSTALLING THE SHEAVE DRUM 5
1. Install:
• Thrust plate
• Spiral spring 1
• Thrust plate
• Bushing
• Sheave drum 2
NOTE:
Position the inner end of the spiral spring
5009
on the retainer post a of the sheave drum.
5-8
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
INSTALLATION DE LA CORDE DU
EINBAU DES ANLASSERSEILS INSTALACIÓN DE LA CUERDA
LANCEUR 5
5- 8
8
POWR RECOIL STARTER E
2. Install:
• Drive plate spring 1
• Washer 2
• Circlip 3
5011
3. Set:
• Spiral spring
NOTE:
Wind the spiral spring three turns counter-
clockwise with the starter rope.
5012
4. Install:
• Bushing 1
• Drive pawl 2
• Return spring 3
• Drive plate 4
• Thrust washer 5
• Bolt 6
5013
INSPECTING THE RECOIL STARTER 5
Inspect:
• Recoil starter operation
Rough operation → Repair.
NOTE:
When checking the recoil starter operation,
push the start-in-gear protection stopper
and pull the recoil starter handle (at the
5014
same time).
5-9
LANCEUR A RAPPEL F
RÜCKSCHNELLSTARTER D
POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ES
5- 9
9
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E
5010
5-10
VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DE VOLANTE ES
VOLANT MAGNETIQUE 5
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL 5
5- 10
10
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E
Removing steps
(1) Remove the flywheel magnet assem-
bly nut.
5020
Flywheel magnet assembly
holder
ı YB-06139 / 90890-06522
NOTE:
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel magnet
5030
assembly holder may easily slip off of the
flywheel magnet assembly.
Å ı
(2) Remove the flywheel magnet assem-
bly.
Universal puller
YB-06117 / 90890-06521
NOTE:
• The major load should be applied in the
direction of the arrows.
• Apply the load until the flywheel magnet
assembly comes off the tapered portion of
the crankshaft.
CAUTION:
5050
To prevent damage to the engine or tools,
screw in the universal puller set-bolts
evenly and completely so that the puller
plate is parallel to the flywheel magnet
assembly.
5-11
VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DE VOLANTE ES
5- 11
11
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E
5070
Flywheel magnet assembly nut
190 Nm (19 m • kgf, 137 ft • lb)
T.
R.
5-12
VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DE VOLANTE ES
T.
T.
R.
R.
190 Nm 190 Nm
(19 m • kgf, 137 ft • lb) (19 m • kgf, 137 ft • lb)
Mutter für das
Schwungradmagnet-
T.
R.
Bauteil
190 Nm
(19 m • kgf, 137 ft • lb)
5- 12
12
POWR POWER UNIT E
POWER UNIT 5
DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS 5
5080
5-13
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
MOTEUR 5
MOTORBLOCK 5
KABEL ABKLEMMEN/ANSCHLIESSEN
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Batteriekabel (von den Batteriepolen)
Fernbedienungsschaltung und
Drosselventilkabel
1 Choke-Verbindungsstange 1
2 Fernbedienungs-Stecker 1 (Fernbedienungsmodelle)
3 Stecker und Verbindungsstück des 2 (Servo-Trimm und -Kipp-Modelle)
Trimmsensors
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 13
13
POWR POWER UNIT E
5
DISCONNECTING/CONNECTING THE HOSES 5
5090
5-14
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 1
2 Batterie-Minuskabel 1
3 Mutter 1
4 Batterie-Pluskabel 1
5 Kühlwasserkontrollschlauch 1
6 Kühlwasserschlauch 1
7 Schraube 1
8 Metallklemme 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 14
14
POWR POWER UNIT E
5
5
5090
5-15
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Massekabel 1
10 Transportschalterstecker 1 (Servo-Trimm und -Kipp-Modelle)
11 Schraube 1
12 Kabelführung 1
13 Servo-Trimm- und Kippkabel 1 (blau) (Servo-Trimm und -Kipp-Modelle)
14 Servo-Trimm- und Kippkabel 1 (grün) (Servo-Trimm und -Kipp-Modelle)
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 15
15
POWR POWER UNIT E
5
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 5
5100
5-16
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Schraube 2
3 Schraube 2
4 Vorderes Schutzblech 1
5 Schraube 4
6 Hinteres Schutzblech 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 16
16
POWR POWER UNIT E
5
5
5100
5-17
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Mutter 2
8 Schraube 4
9 Schraube 6
10 Motorblock 1
11 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
12 Dübel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 17
17
POWR STATOR ASSEMBLY E
STATOR ASSEMBLY 5
REMOVING/INSTALLING THE STATOR ASSEMBLY
(OIL INJECTION EXCEPT FOR 115BETO MODELS) 5
5110
5-18
STATOR F
STATOR-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL ESTATOR ES
STATOR 5
STATOR-BAUTEIL 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Schwungradmagnet-Bauteil Siehe “SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL” auf
Seite 5-10.
1 Schraube 4
2 CDI-Einheit-Abdeckung 1
3 Schraube 5
4 Gleichrichter/Regler-Abdeckung 1
5 Ladespulenstecker 1
6 Lichtmaschinenspulen-Stecker 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 18
18
POWR STATOR ASSEMBLY E
5110
5-19
STATOR F
STATOR-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL ESTATOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Schraube 3
8 Stator-Bauteil 1
9 Geberspulenstecker 1
10 Schraube 4
11 Geberspulen-Buchsenfeststeller 4
12 Geberspulen-Bauteil 1
13 Geberspulenbuchse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 19
19
POWR STATOR ASSEMBLY E
5
REMOVING/INSTALLING THE STATOR ASSEMBLY
(PRE-MIXED AND 115BETO MODELS) 5
5115
5-20
STATOR F
STATOR-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL ESTATOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Schwungradmagnet-Bauteil Siehe “SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL” auf
Seite 5-10.
1 Schraube 4
2 CDI-Einheit-Abdeckung 1
3 Ladespulenstecker 1
4 Lichtmaschinenspulen- 2
Verbindungsstück
5 Schraube 3
6 Stator-Bauteil 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 20
20
POWR STATOR ASSEMBLY E
5115
5-21
STATOR F
STATOR-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL ESTATOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Geberspulenstecker 1
8 Schraube 4
9 Geberspulen-Buchsenfeststeller 4
10 Geberspulen-Bauteil 1
11 Geberspulenbuchse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 21
21
POWR CDI UNIT E
CDI UNIT 5
REMOVING/INSTALLING THE CDI UNIT ASSEMBLY 5
5120
5-22
BLOC CDI F
CDI-EINHEIT D
POWR UNIDAD CDI ES
BLOC CDI 5
CDI-EINHEIT 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
CDI-Einheit-Abdeckung Siehe “STATOR-BAUTEIL” auf Seite 5-18.
1 Schraube 2
2 Massekabel 2
3 Zündkerzenstecker 4
4 Schraube 1 (Modelle mit Vormischung und 115BETO Modelle)
5 Massekabel 2 (Modelle mit Vormischung und 115BETO Modelle)
6 CDI-Einheit-Stecker 1
7 Schraube 3
8 CDI-Einheit-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
UNIDAD CDI 5
5- 22
22
POWR CDI UNIT E
5
REMOVING/INSTALLING THE CDI UNIT 5
5130
5-23
BLOC CDI F
CDI-EINHEIT D
POWR UNIDAD CDI ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Zündspulen-Verbindungsstück 4
2 Schraube 4
3 Zündspule 4
4 Massekabel 4
5 Schraube 3
6 Massekabel 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 23
23
POWR CDI UNIT E
5
5
5130
5-24
BLOC CDI F
CDI-EINHEIT D
POWR UNIDAD CDI ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Schraube 2
8 CDI-Einheit 1
9 Muffe 3
10 Dichtungsring 3
11 CDI-Einheit-Gehäuse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 24
24
POWR RECTIFIER/REGULATOR E
RECTIFIER/REGULATOR 5
REMOVING/INSTALLING THE RECTIFIER/REGULATOR
(OIL INJECTION EXCEPT FOR 115BETO MODELS) 5
5140
5-25
REDRESSEUR/REGULATEUR F
GLEICHRICHTER/REGLER D
POWR RECTIFICADOR/REGULADOR ES
REDRESSEUR/REGULATEUR 5
DEPOSE/INSTALLATION DU REDRESSEUR/REGULATEUR
(INJECTION D’HUILE EXCEPTE POUR LES MODELES 115BETO) 5
GLEICHRICHTER/REGLER 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Gleichrichter/Regler-Abdeckung Siehe “STATOR-BAUTEIL” auf Seite 5-18.
Lichtmaschinenspulen-Stecker Siehe “STATOR-BAUTEIL” auf Seite 5-18.
1 Gleichrichter/Regler-Stecker 1
2 Schraube 1
3 Massekabel 2
4 Schraube 2
5 Gleichrichter/Regler 1
6 Schraube 3
7 Gleichrichter/Regler-Halterung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
RECTIFICADOR/REGULADOR 5
5- 25
25
POWR RECTIFIER/REGULATOR E
5
REMOVING/INSTALLING THE RECTIFIER/REGULATOR
(PRE-MIXED AND 115BETO MODELS) 5
5145
5-26
REDRESSEUR/REGULATEUR F
GLEICHRICHTER/REGLER D
POWR RECTIFICADOR/REGULADOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Lichtmaschinenspulen- Siehe “STATOR-BAUTEIL” auf Seite 5-18.
Verbindungsstück
1 Schraube 1
2 Massekabel 2
3 Schraube 2
4 Gleichrichter/Regler-Abdeckung 1
5 Muffe 2
6 Gleichrichter/Regler-Verbindungsstück 2
7 Gleichrichter/Regler 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 26
26
POWR RELAY ASSEMBLY AND STARTER MOTOR E
5150
5-27
RELAIS ET DEMARREUR F
RELAIS-BAUTEIL UND STARTERMOTOR D
POWR CONJUNTO DEL RELÉ Y MOTOR DE ARRANQUE ES
RELAIS ET DEMARREUR 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Batterie-Minuskabel Siehe “MOTORBLOCK” auf Seite 5-13.
Batterie-Pluskabel Siehe “MOTORBLOCK” auf Seite 5-13.
Servo-Trimm- und Kippkabel (Servo-Trimm und -Kipp-Modelle)
Siehe “MOTORBLOCK” auf Seite 5-13.
Öltank (Öleinspritzmodelle)
Siehe “ÖLTANK” auf Seite 4-14.
1 Ölpumpen-Steuereinheit/ 1 (Öleinspritzmodelle)
Notschalterstecker
2 Schraube 2 (Öleinspritzmodelle)
3 Ölpumpen-Steuereinheit/Notschalter 1 (Öleinspritzmodelle)
4 Muffe 2 (Öleinspritzmodelle)
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 27
27
POWR RELAY ASSEMBLY AND STARTER MOTOR E
5
5
5150
5-28
RELAIS ET DEMARREUR F
RELAIS-BAUTEIL UND STARTERMOTOR D
POWR CONJUNTO DEL RELÉ Y MOTOR DE ARRANQUE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
5 Dichtungsring 2 (Öleinspritzmodelle)
6 Plastikschlauchbinder 1
7 Plastikrohr 1
8 Startermotorkabel 1
9 Kabel des Relais-Bauteils 3
10 Schraube 2
11 Massekabel 1
12 Massekabel 1 (Öleinspritzung außer für 115BETO Modelle)
13 Relais-Bauteil 1
14 Schraube 3
15 Startermotor 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 28
28
POWR CONTROL UNIT E
CONTROL UNIT 5
REMOVING/INSTALLING THE CONTROL UNIT 5
5160
5-29
UNITE DE COMMANDE F
STEUEREINHEIT D
POWR UNIDAD DE CONTROL ES
UNITE DE COMMANDE 5
STEUEREINHEIT 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Steuerverbindung des 2
Drosselventilnockens
2 Schraube 1
3 Beschleunigungskontrollhebel-Bauteil 1
4 Nylon-Unterlegscheibe 1
5 Unterlegscheibe 1
6 Distanzstück 1
7 Buchse 1
8 Drosselventilhebel 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
UNIDAD DE CONTROL 5
5- 29
29
POWR CONTROL UNIT E
5
5
5160
5-30
UNITE DE COMMANDE F
STEUEREINHEIT D
POWR UNIDAD DE CONTROL ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Feder 1
10 Buchse 1
11 Beschleunigungskontrollhebel 1
12 Schraube 1
13 Muffe 1
14 Gewellte Unterlegscheibe 1
15 Drosselventilnocke 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 30
30
POWR CONTROL UNIT E
NOTE:
Mesh the spring hook with the slit in the
accelerator control lever.
5165
2. Install:
• Throttle lever 1
NOTE:
• Mesh the throttle lever hook with the
spring hook.
• Turn the throttle lever clockwise and hook
the projection a on the throttle lever with
5166 the notch b in the accelerator control
lever.
5167
3. Adjust:
• Ignition timing
Refer to “CONTROL SYSTEM” on
page 3-4.
5-31
UNITE DE COMMANDE F
STEUEREINHEIT D
POWR UNIDAD DE CONTROL ES
5- 31
31
POWR INTAKE MANIFOLD E
INTAKE MANIFOLD 5
REMOVING/INSTALLING THE INATAKE MANIFOLD 5
5180
5-32
COLLECTEUR D’ADMISSION F
ANSAUGKRÜMMER D
POWR MÚLTIPLE DE ADMISIÓN ES
COLLECTEUR D’ADMISSION 5
ANSAUGKRÜMMER 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Montage des Vergasers Siehe “VERGASER” auf Seite 4-16.
Kraftstoffpumpe Siehe “KRAFTSTOFFPUMPE” auf Seite 4-10.
1 Schraube 1
2 Zündsteuerplatte 1
3 Schraube 1
4 Schlauchklemme 1
5 Ansaugkrümmer-Belüftungsschlauch 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
MÚLTIPLE DE ADMISIÓN 5
5- 32
32
POWR INTAKE MANIFOLD E
5
5
5180
5-33
COLLECTEUR D’ADMISSION F
ANSAUGKRÜMMER D
POWR MÚLTIPLE DE ADMISIÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Ölschlauch 4 (Öleinspritzmodelle)
7 Umwälzschlauch 8
8 Schraube 12
9 Ansaugkrümmer 1
10 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 33
33
POWR REED VALVES E
REED VALVES 5
REMOVING/INSTALLING THE REED VALVES 5
5190
5-34
CLAPETS FLEXIBLES F
ZUNGENVENTILE D
POWR VÁLVULAS DE LÁMINAS ES
CLAPETS FLEXIBLES 5
ZUNGENVENTILE 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Ansaugkrümmer Siehe “ANSAUGKRÜMMER” auf Seite 5-32.
1 Schraube 8
2 Zungenventil-Bauteil 4
3 Dichtung 4 Nicht wiederverwendbar
4 Schraube 8
5 Zungenventilanschlag 4
6 Zungenventil 4
7 Zungenventilsitz 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
VÁLVULAS DE LÁMINAS 5
5- 34
34
POWR REED VALVES E
2. Measure:
• Warpage limit a
Out of specification → Replace.
Warpage limit
0.2 mm (0.008 in)
5220
3. Measure:
• Reed valve stopper height a
Out of specification → Replace.
5230
5-35
CLAPETS FLEXIBLES F
ZUNGENVENTILE D
POWR VÁLVULAS DE LÁMINAS ES
5- 35
35
POWR CYLINDER HEADS E
CYLINDER HEADS 5
REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEADS 5
5250
5-36
CULASSES F
ZYLINDERKÖPFE D
POWR CULATAS ES
CULASSES 5
ZYLINDERKÖPFE 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Zündkerzenstecker Siehe “CDI-EINHEIT” auf Seite 5-22.
1 Zündkerze 4
2 Schraube 8
3 Thermostatabdeckung 2
4 Dichtung 2 Nicht wiederverwendbar
5 Thermostat 2
6 Schraube 24
7 Klemme 1 (Steuerbordseite)
8 Zylinderkopfdeckel 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
CULATAS 5
5- 36
36
POWR CYLINDER HEADS E
5
5
5250
5-37
CULASSES F
ZYLINDERKÖPFE D
POWR CULATAS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Dichtung 2 Nicht wiederverwendbar
10 Thermoschalter 2
11 Schraube 2
12 Massekabel 2
13 Schraube 20
14 Zylinderkopf 2
15 Dichtung 2 Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 37
37
POWR CYLINDER HEADS E
Measuring steps
(1) Suspend the thermostat in a container
filled with water.
(2) Place a thermometer in the water.
(3) Slowly heat the water.
(4) While stirring the water, check that the
thermostat opens at the specified tem-
perature.
CAUTION:
5265
Do not scratch the contacting surfaces of
the cylinder head and cylinder head cover.
5-38
CULASSES F
ZYLINDERKÖPFE D
POWR CULATAS ES
ACHTUNG:
Die Kontaktflächen auf den Zylin-
derköpfen und dem Zylinderkopf-
deckel nicht verkratzen.
5- 38
38
POWR CYLINDER HEADS E
2. Measure:
• Cylinder head warpage
(with a straightedge and thickness
gauge)
Out of specification → Resurface or
replace.
Warpage limit
5270 0.1 mm (0.004 in)
Resurfacing steps
(1) Place a 400 - 600 grit wet sandpaper on
the surface plate.
(2) Resurface the cylinder head by moving
it in a figure-eight motion along the
sandpaper.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
5280
ensure an even surface.
5290
5-39
CULASSES F
ZYLINDERKÖPFE D
POWR CULATAS ES
5- 39
39
POWR EXHAUST COVERS E
EXHAUST COVERS 5
REMOVING/INSTALLING THE EXHAUST COVERS 5
5300
5-40
CACHES D’ECHAPPEMENT F
AUSPUFFABDECKUNGEN D
POWR CUBIERTAS DE ESCAPE ES
CACHES D’ECHAPPEMENT 5
AUSPUFFABDECKUNGEN 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kühlwasserkontrollschlauch Siehe “MOTORBLOCK” auf Seite 5-13.
Kühlwasserschlauch Siehe “MOTORBLOCK” auf Seite 5-13.
CDI-Einheit-Bauteil Siehe “CDI-EINHEIT” auf Seite 5-22.
1 Schraube 2
2 Steuerdruckventil-Abdeckung 1
3 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
4 Feder 1
5 Steuerdruckventil 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
CUBIERTAS DE ESCAPE 5
5- 40
40
POWR EXHAUST COVERS E
5
5
5300
5-41
CACHES D’ECHAPPEMENT F
AUSPUFFABDECKUNGEN D
POWR CUBIERTAS DE ESCAPE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Steuerdruckventilsitz 1
7 Schraube 23
8 Äußere Auspuffabdeckung 1
9 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
10 Innere Auspuffabdeckung 1
11 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 41
41
POWR EXHAUST COVERS E
5-42
CACHES D’ECHAPPEMENT F
AUSPUFFABDECKUNGEN D
POWR CUBIERTAS DE ESCAPE ES
5- 42
42
POWR CRANKCASE E
CRANKCASE 5
REMOVING/INSTALLING THE CRANKCASE 5
5320
5-43
CARTER F
KURBELGEHÄUSE D
POWR CÁRTER ES
CARTER 5
DEPOSE/INSTALLATION DU CARTER 5
KURBELGEHÄUSE 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Schwungradmagnet-Bauteil Siehe “SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL” auf
Seite 5-10.
Motorblock Siehe “MOTORBLOCK” auf Seite 5-13.
Geberspulenbuchse Siehe “STATOR-BAUTEIL” auf Seite 5-18.
Ansaugkrümmer Siehe “ANSAUGKRÜMMER” auf Seite 5-32.
1 Schraube 8
2 Schraube 6
3 Schraube 4
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
CÁRTER 5
5- 43
43
POWR CRANKCASE E
5
5
5320
5-44
CARTER F
KURBELGEHÄUSE D
POWR CÁRTER ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
4 Schraube 4
5 Kurbelgehäuse 1
6 Öldichtungsgehäuse 1
7 O-Ring 1
8 Öldichtung 2
9 Dübel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
5- 44
44
POWR CRANKCASE E
5340
NOTE:
• Clean the mating surfaces of the crank-
case and cylinder body before applying
5350 Gasket Maker.
• Do not allow any sealant to overflow from
the mating surfaces.
5-45
CARTER F
KURBELGEHÄUSE D
POWR CÁRTER ES
Aplique:
Appliquer: EINBAU DES KURBELGEHÄUSES • Gasket Maker
• Gasket Maker Auftragen: (en la superficie engranada del
(sur les surfaces de jointement • Gasket Maker cárter)
du carter) (auf die Paßflächen des Kur-
belgehäuses) NOTA:
N.B.:
• Limpie las superficies engranadas del
• Nettoyer les surfaces de jointement du HINWEIS: cárter y el cuerpo del cilindro antes de
carter et du corps du cylindre avant • Die aufeinanderpassenden aplicar Gasket Maker.
d’appliquer le Gasket Maker. Oberflächen des Kurbelgehäu- • No permita que el líquido obturante se
• Attention à ne pas faire déborder de ses und des Zylindergehäuses desborde de las superficies engrana-
matériau d’étanchéité des surfaces de vor dem Auftragen von Gasket das.
jointement. Maker säubern.
• Dichtmittel nicht von den Paßflä-
chen ablaufen lassen.
5- 45
45
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
5360
5-46
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
CYLINDRE 5
DEMONTAGE/MONTAGE DU CYLINDRE 5
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Zylinderköpfe Siehe “ZYLINDERKÖPFE” auf Seite 5-36.
Kurbelgehäuse Siehe “KURBELGEHÄUSE” auf Seite 5-43.
1 Oberes Lagergehäuse 1
2 Öldichtung 1
3 O-Ring 2
4 Nadellager 1
5 Pleuelstangenschraube 8
6 Pleueldeckel 4
7 Lager des Kurbelwellenendes 4
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 46
46
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
5
5
5360
5-47
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Kolben/Pleuelstangen-Bauteil 4
9 Kurbelwellen-Bauteil 1
10 Klammer 1
11 Haupttraglager 1
12 Schraube 4
13 Anode 4
14 Schraube 7
15 Kabelhalterung 1
16 Zylinderabdeckung 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
5- 47
47
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
5
5
5360
5-48
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
18 Schraube 2
19 Motoraufhängung 1
20 Schraube 4
21 Dämpferhalterung 2
22 Getriebenes Rad der Ölpumpe 1 (Öleinspritzmodelle)
23 Zylindergehäuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
5- 48
48
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
5
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PISTON AND CONNECTING ROD
ASSEMBLIES 5
5370
5-49
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Kolbenbolzenklammer 8 Nicht wiederverwendbar
2 Kolbenbolzen 4
3 Kolben 4
4 Unterlegscheibe 8
5 Lager des Kolbenbolzenendes 4
6 Kolbenring 8
7 Pleuelstange 4
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
5- 49
49
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
5
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CRANKSHAFT ASSEMBLY 5
5600
5-50
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
DEMONTAGE/MONTAGE DU VILEBREQUIN 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Labyrinthring 6
2 Sicherungsring 1
3 Kugellager 1
4 Antriebsrad der Ölpumpe 1 (Öleinspritzmodelle)
5 Kurbelwelle 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
5- 50
50
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
5400
5610
5-51
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
Å Pour les E.-U. et le Canada Å Für USA und KANADA Å Para EE.UU. y CANADÁ
ı Excepté pour les E.-U. et le Canada ı Außer für USA und KANADA ı Excepto para EE.UU. y CANADÁ
• Lager Extraiga:
Déposer:
• Ölpumpenantriebsrad • Cojinete
• Roulement
• Engranaje impulsor de la bomba
• Pignon d’entraînement de la Lagertrenner ............. 1 de aceite
pompe à huile YB-06219 /
90890-06534 Separador de cojinetes. 1
Séparateur de Führungsplatten- YB-06219 / 90890-06534
roulement ...................... 1 ständer ...................... 2 Soporte de placa guía... 2
YB-06219 / 90890-06534 90890-06538 90890-06538
Support de plaque de Führungsplatte ......... 3 Placa guía...................... 3
butée .............................. 2 90890-06501 90890-06501
90890-06538 Lagerzieher ............... 4 Extractor de cojinetes .. 4
Plaque de butée............. 3 90890-06535 90890-06535
90890-06501
Extracteur de
roulement ...................... 4
90890-06535
5- 51
51
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
CAUTION:
Do not scratch the contacting surfaces of
the crankcase and cylinder head.
2. Inspect:
• Exhaust passages
Cracks/damage → Replace.
Carbon deposits → Clean.
CAUTION:
Do not scratch the contacting surfaces of
the cylinder and exhaust inner cover.
3. Measure:
• Cylinder bore diameter “D”
(with a cylinder bore gauge)
Out of specification → Replace.
NOTE:
Measure the cylinder bore diameter at three
5410 positions for both D1 and D2. Then, average
the measurements.
Wear
Standard
limit
Cylinder
90.00 - 90.02 mm 90.1 mm
bore diame-
(3.543 - 3.544 in) (3.55 in)
ter “D”
0.08 mm
5420
Taper limit T —
(0.003 in)
Out of round 0.05 mm
—
limit R (0.002 in)
T = (maximum D1 or D2) – (minimum D5
or D6)
R = Maximum (D1 – D2) or (D3 – D4) or
(D5 – D6)
5-52
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
52
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
Measuring
Piston diameter
point “H”
5440
10 mm 89.920 - 89.935 mm
Standard
(0.4 in) (3.5402 - 3.5407 in)
NOTE:
When measuring the piston diameter, posi-
tion the micrometer in relation to the piston
pin hole as shown.
Piston-to-cylinder clearance
0.080 - 0.085 mm
(0.0031 - 0.0033 in)
5-53
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
5- 53
53
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
2. Measure:
• Piston pin diameter
(with a micrometer)
Out of specification → Replace.
3. Measure:
• Piston pin boss diameter
(with a micrometer)
Out of specification → Replace.
5-54
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
NOTA:
N.B.: ÜBERPRÜFUNG DER
• Antes de comprobar los aros del pis-
• Avant d’inspecter les segments de pis- KOLBENRINGE
tón, asegúrese de inspeccionar el
ton, contrôler le cylindre.
HINWEIS: cuerpo de cilindros.
• Les segments de piston doivent tou-
• Vor der Überprüfung der Kol- • Los aros del pistón deben siempre
jours être remplacés tous ensemble
benringe ist das Zylinderge- reemplazarse en conjunto (por pistón).
(par piston).
häuse zu überprüfen.
• Die Kolbenringe sollten immer
als Satz ersetzt werden (pro Kol-
ben).
5- 54
54
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
1. Measure:
• Piston ring end gap a
(with a thickness gauge)
Out of specification → Replace.
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.
5490
2. Measure:
• Piston ring side clearance b
(with a thickness gauge)
Out of specification → Replace the pis-
ton and piston rings as a set.
NOTE:
When measuring the piston ring side clear-
ance, the outside of the piston ring should
be flush with the piston wall.
5510
5-55
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
5- 55
55
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
Runout limit
5630 0.05 mm (0.002 in)
2. Measure:
• Small-end axial play
Out of specification → Replace the
connecting rod.
5640
3. Measure:
• Big-end side clearance
Out of specification → Replace the
connecting rod.
5650
4. Inspect:
• Crankshaft bearing
Pitting/rumbling → Replace.
5. Inspect:
• Oil pump drive gear
Cracks/pitting/wear → Replace.
5-56
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
KURBELWELLE 1. Mida:
1. Mesurer:
1. Messen: • Descentramiento del cigüeñal
• Faux-rond de vilebrequin
• Unrundlauf der Kurbelwelle (con los bloques metálicos con
(avec cales en V et une jauge à
(mit V-Blöcken und einer ranura en V y un calibrador del
cadran)
Meßuhr) cuadrante)
Hors spécifications → Rempla-
Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones →
cer.
angaben → Ersetzen. Reemplazar.
Limite de faux-rond
0,05 mm (0,002 in) Unrundlauf-Grenzwert Límite de descentramiento
0,05 mm (0,002 in) 0,05 mm (0,002 in)
2. Mesurer:
2. Messen: 2. Mida:
• Jeu axial du pied de bielle
• Axiales Spiel des Kolben- • Juego axial del pie de biela
Hors spécification → Remplacer
bolzenendes Fuera de especificaciones →
la bielle.
Abweichung von Hersteller- Reemplazar la biela.
Limite de jeu axial du pied angaben → Die Pleuel-
de bielle stange ersetzen. Límite del juego axial del
2,0 mm (0,08 in) pie de biela
Grenzwert des Axial- 2,0 mm (0,08 in)
3. Mesurer: spiels des Kolbenbol-
zenendes 3. Mida:
• Jeu latéral de tête de bielle
2,0 mm (0,08 in) • Holgura del lado de la cabeza de
Hors spécifications → Rempla-
biela
cer la bielle.
3. Messen: Fuera de especificaciones →
Jeu latéral de tête de bielle • Seitliches Spiel des Kurbel- Reemplazar la biela.
0,12 - 0,26 mm wellenendes
(0,005 - 0,010 in) Abweichung von Hersteller- Holgura del lado de la
angaben → Die Pleuel- cabeza de biela
4. Inspecter: 0,12 - 0,26 mm
stange ersetzen. (0,005 - 0,010 in)
• Roulement du vilebrequin
Corrosion/grondement → Rem- Seitliches Spiel des Kur-
belwellenendes 4. Inspeccione:
placer.
0,12 - 0,26 mm • Cojinete del cigüeñal
5. Inspecter: (0,005 - 0,010 in) Picaduras/ruidos → Reemplazar.
• Pignon d’entraînement de la
5. Inspeccione:
pompe à huile 4. Überprüfen:
• Engranaje impulsor de la bomba
Fissures/corrosion/usure → • Kurbelwellenlager
de aceite
Remplacer. Lochfraß/Rumpelgeräsuch
Grietas/picaduras/desgaste →
→ Ersetzen.
Reemplazar.
5. Überprüfen:
• Antriebsrad der Ölpumpe
Risse/Lochfraß/Verschleiß
→ Ersetzen.
5- 56
56
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
CAUTION:
• Align each piston ring end gap with its
5520
respective locating pin.
• After installing the piston rings, check
that they move smoothly.
5-57
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
Installer: • Cojinete
Lagertrenner ............. 1
• Roulement YB-06219 / Separador de cojinetes. 1
90890-06534 YB-06219 / 90890-06534
Séparateur de Lager/Öldichtungs- Accesorio de cojinete/sello
roulement ...................... 1 Befestigung............... 2 de aceite......................... 2
YB-06219 / 90890-06534 90890-06662 90890-06662
Attache roulement/joint 90890-06622 90890-06622
étanche à l’huile............ 2
90890-06662 EINBAU DER KOLBENRINGE UND
90890-06622 INSTALACIÓN DE LOS AROS DEL
DES KOLBENS PISTÓN Y EL PISTÓN
1. Einbauen: 1. Instale:
INSTALLATION DES SEGMENTS • Zweiter Kolbenring • Segundo aro del pistón
DE PISTON ET DU PISTON 5
• Oberer Kolbenring • Aro superior del pistón
1. Installer:
• 2ème segment de piston ACHTUNG: PRECAUCION:
• Segment de piston supérieur • Die Trennfuge eines jeden Kol- • Alinee cada huelgo del extremo del
benrings auf den entsprechen- aro de pistón con el pasador de ubi-
ATTENTION:
den Paßstift ausrichten. cación correspondiente.
• Aligner chaque extrémité de seg- • Nach dem Einbau der Kolben- • Una vez instalados, compruebe que
ment avec sa goupille de positionne- ringe kontrollieren, daß sie glatt los aros del pistón se mueven con
ment. laufen. suavidad.
• Après avoir installé les segments de
piston, vérifier qu’ils se déplacent
sans accroc.
5- 57
57
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
2. Install:
• Small-end bearing 1
• Washers 2
• Piston 3
• Piston pin 4
• Piston pin clips 5
CAUTION:
5530
The washers must be installed with their
convex sides facing towards the piston.
NOTE:
The embossed YAMAHA mark a on the
connecting rod must face the same direc-
tion as the “UP” mark on the piston.
5550
2. Install:
• Oil seal
5560
5-58
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
1. Instale:
1. Installer:
MONTAGE DES OBEREN • Cojinete de agujas
• Roulement à aiguilles
LAGERGEHÄUSES
1. Einbauen: Accesorio de cojinetes de
Fixation de roulement à
agujas ............................ 1
aiguille ........................... 1 • Nadellager YB-06195 / 90890-06624
YB-06205 / 90890-06663
Botador.......................... 2
Tige d’entraînement..... 2 Nadellageraufsatz .... 1 YB-06071 / 90890-06606
90890-06606 YB-06205 /
90890-06663
Å Para EE.UU. y CANADÁ
Å Pour les E.-U. et le Canada Eintreiber-Handgriff . 2
ı Excepto para EE.UU. y CANADÁ
ı Excepté pour les E.-U. et le Canada 90890-06606
2. Instale:
2. Installer:
Å Für USA und KANADA • Sello de aceite
• Joint étanche à l’huile ı Außer für USA und KANADA
Accesorio de cojinete/sello
Attache roulement/joint 2. Einbauen:
de aceite......................... 1
étanche à l’huile............ 1 • Öldichtung YB-06195 / 90890-06624
YB-06195 / 90890-06624
Botador.......................... 2
Tige d’entraînement..... 2 Lager/Öldichtungs- YB-06071 / 90890-06606
YB-06071 / 90890-06606 Befestigung............... 1
YB-06195 /
90890-06624
Eintreiber-Handgriff . 2
YB-06071 /
90890-06606
5- 58
58
POWR CYLINDER BODY ASSEMBLY E
NOTE:
• Align the crankshaft labyrinth ring end
gaps with their respective locating pins.
• Install the bearing locating pins into the
cylinder body.
5570
5580
NOTE:
• Before installing the piston and connect-
5590 ing rod assemblies, lubricate the cylinder
walls with 2-stroke outboard engine oil.
• Reinstall the piston and connecting rod
assemblies in their original cylinders.
• Install the piston and connecting rod
assemblies with the “S” mark in the star-
board side cylinders, and those with the
“P” mark in the port side cylinders.
• The “UP” mark on the piston crown must
face towards the flywheel.
5-59
CYLINDRE F
ZYLINDERGEHÄUSE-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL CUERPO DE CILINDROS ES
5- 59
59
LOWR E
CHAPTER 6
LOWER UNIT
2
(POUR B115) .................................. 6-3 AUSBAU DES PROPELLERS ..... 6-4 (PARA B115) .................................. 6-3
DEPOSE DE L’HELICE .................. 6-4 ÜBERPRÜFUNG DES EXTRACCIÓN DE LA HÉLICE ..... 6-4
INSPECTION DE L’HELICE .......... 6-4 PROPELLERS ............................ 6-4 INSPECCIÓN DE LA HÉLICE ....... 6-4
INSTALLATION DE L’HELICE .... 6-4 EINBAU DES PROPELLERS....... 6-4 INSTALACIÓN DE LA HÉLICE.... 6-4
3
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
LA POMPE A EAU WASSERPUMPE DE LA BOMBA DE AGUA
(EXCEPTE POUR B115) ................ 6-5 (AUSSER FÜR B115) ................ 6-5 (EXCEPTO PARA B115) ............... 6-5
DEPOSE/INSTALLATION DE LA AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
POMPE A EAU (POUR B115) ....... 6-7 WASSERPUMPE (FÜR B115).... 6-7 DE LA BOMBA DE AGUA
INSPECTION DU CARTER DE ÜBERPRÜFUNG DES (PARA B115) .................................. 6-7
ROUE HELICE ............................... 6-9 FLÜGELRADGEHÄUSES .......... 6-9 INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL
INSPECTION DE LA ROUE HELICE ÜBERPRÜFUNG DES IMPULSOR ..................................... 6-9
ET DE LA COUPELLE DU
CARTER DE ROUE HELICE ........ 6-9
INSPECTION DE LA CLAVETTE
DEMI-LUNE ................................... 6-9
INSTALLATION DE LA ROUE
HELICE ET DU CARTER DE
FLÜGELRADS UND DER
FLÜGELRADGEHÄUSEKAPPE .. 6-9
ÜBERPRÜFUNG DES
WOODRUFFKEILS .................... 6-9
EINBAU DES FLÜGELRADS
UND FLÜGELRADGEHÄUSES.. 6-9
INSPECCIÓN DEL IMPULSOR
Y DE LA TAPA DE LA CAJA
DEL IMPULSOR ............................ 6-9
INSPECCIÓN DE LA CHAVETA
DE MEDIA LUNA.......................... 6-9
INSTALACIÓN DEL IMPULSOR
4
ROUE HELICE ............................... 6-9 Y LA CAJA DEL IMPULSOR ....... 6-9
5
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION (MODELLE MIT CONJUNTO DE LA VARILLA
(MODELES A ROTATION NORMALDREHRICHTUNG) ....... 6-10 DE CAMBIOS (MODELOS DE
NORMALE) ..................................... 6-10 AUSBAU/EINBAU DES ROTACIÓN REGULAR) ............... 6-10
DEPOSE/INSTALLATION DE SCHALTSTANGEN-BAUTEILS EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
L’ENSEMBLE TIGE DE (AUSSER FÜR B115) .............. 6-10 DEL CONJUNTO DE LA
SELECTION AUSBAU/EINBAU DES VARILLA DE CAMBIOS
(EXCEPTE POUR B115) .............. 6-10 SCHALTSTANGEN-BAUTEILS (EXCEPTO PARA B115) ............. 6-10
DEPOSE/INSTALLATION DE
L’ENSEMBLE TIGE DE
SELECTION (POUR B115).......... 6-11
DEPOSE DE L’ENSEMBLE
TIGE DE SELECTION
(FÜR B115) .............................. 6-11
AUSBAU DES SCHALTSTAN-
GEN-BAUTEILS
(AUSSER FÜR B115) .............. 6-12
AUSBAU DES SCHALTSTAN-
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DEL CONJUNTO DE LA
VARILLA DE CAMBIOS
(PARA B115) ................................ 6-11
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO
6
(EXCEPTE POUR B115) .............. 6-12 GEN-BAUTEILS (FÜR B115)... 6-12 DE LA VARILLA DE CAMBIOS
DEPOSE DE L’ENSEMBLE (EXCEPTO PARA B115) ............. 6-12
TIGE DE SELECTION
(POUR B115) ................................ 6-12
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO
DE LA VARILLA DE CAMBIOS
(PARA B115) ................................ 6-12
7
8
9
LOWR E
6010
6-1
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Geschwindigkeitsmesserschlauch 1
2 Splint 1
3 Propellermutter 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Unterlegscheibe 1
6 Propeller 1
7 Distanzstück 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
6- 1
1
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E
6010
6-2
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Schraube 1
9 Trimmzapfen 1
10 Schraube 1 (mit Unterlegscheibe)
11 Schraube 6 (mit Unterlegscheibe)
12 Antriebseinheit 1
13 Dübel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 2
2
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E
6
REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (FOR B115)
6315
6-3
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Geschwindigkeitsmesserschlauch 1
2 Splint 1
3 Propellermutter 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Unterlegscheibe 1
6 Propeller 1
7 Distanzstück 1
8 Schraube 1 (mit Unterlegscheibe)
9 Schraube 6 (mit Unterlegscheibe)
10 Antriebseinheit 1
11 Dübel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 3
3
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6016
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6017
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
NOTE:
If the groove in the propeller nut is not
aligned with the cotter pin hole, tighten the
nut further until they are aligned.
6-4
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 4
4
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
6020
6-5
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe “ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-1.
1 Schraube 4
2 Tellerscheibe 4
3 Flügelradgehäuse 1
4 Flügelradgehäusekappe 1
5 Dichtungsring 1
6 Distanzstück 1
7 Muffe 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
6- 5
5
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
6020
6-6
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Distanzstück 1
9 Unterlegscheibe 2
10 Gewellte Unterlegscheibe 1
11 Flügelrad 1
12 Woodruffkeil 1
13 Flügelradplatte 1
14 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
15 Dübel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 6
6
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
6
REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP (FOR B115)
6330
6-7
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe “ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-1.
1 Schraube 4
2 Tellerscheibe 4
3 Flügelradgehäuse 1
4 Flügelradgehäusekappe 1
5 Dichtungsring 1
6 Distanzstück 1
7 Muffe der Antriebswelle 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
6- 7
7
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
6330
6-8
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Distanzstück 1
9 Unterlegscheibe 2
10 Gewellte Unterlegscheibe 1
11 Flügelrad 1
12 Woodruffkeil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 8
8
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
6025 NOTE:
• The collar and spacer should fit together
firmly.
• Install the collar with some appropriate
tool a that fits over the drive shaft as
shown.
2. Install:
• O-ring 1
• Impeller housing cup 2
• Impeller housing 3
• O-ring 4
NOTE:
• When installing the impeller housing cup,
align its projection with the hole in the
impeller housing.
• When installing the water pump housing,
turn the drive shaft clockwise.
6030
6-9
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 9
9
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6035
6-10
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Flügelradplatte Siehe “WASSERPUMPE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-5.
1 Schraube 3 (mit Unterlegscheibe)
2 Schaltstangen-Bauteil 1
3 Schaltstange 1
4 Feder 1
5 Öldichtungsgehäuse 1
6 Öldichtung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 10
10
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6
REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY (FOR B115)
6335
6-11
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Rei-hen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Woodruffkeil Siehe “WASSERPUMPE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-5.
1 Schraube 3 (mit Unterlegscheibe)
2 Tellerscheibe 3
3 Abdeckung des Öldichtungsgehäuses 1
4 Flügelradplatte 1
5 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
6 Öldichtungsgehäuse 1 Nicht wiederverwendbar
7 O-Ring 1
8 Schaltstange 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 11
11
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
NOTE:
Remove the shift rod assembly when the
shift rod is in the neutral position.
Removing steps
1
(1) Insert a flat-head screwdriver under
each projection a.
6336 (2) Alternating between each side of the
oil seal housing 1, slowly lift the oil
seal housing until it is fully removed
from the lower unit.
2. Remove:
• Shift rod
NOTE:
Remove the shift rod when it is in the neu-
tral position.
6-12
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 12
12
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6040
6-13
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Getriebeöl Siehe “DAS GETRIEBEÖL WECHSELN UND
ÜBERPRÜFEN” auf Seite 3-19.
Schaltstangen-Bauteil Siehe “SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE
MIT NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-10.
1 Ringmutter 1
2 Klauen-Unterlegscheibe 1
3 Propellerwellengehäuse-Bauteil 1
4 Gerader Keil 1 (außer für B115)
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
6- 13
13
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6040
6-14
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
5 Gerader Keil 1 (für B115)
6 Wendegetriebe-Kegelrad- *
Distanzscheibe
7 Propellerwellen-Bauteil 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Propellerwellengehäuse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
*: Nach Bedarf
6- 14
14
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING
6045
6-15
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 O-Ring 1
2 Wendegetriebe-Kegelrad 1
3 Druckscheibe 1
4 Kugellager 1
5 Öldichtung 2
6 Nadellager 1
7 Propellerwellengehäuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
6- 15
15
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY
6100
6-16
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Feder 1
2 Kolbenbolzen 1
3 Klauenkupplung 1
4 Verbindungsstück der Schaltstange 1
5 Gleitstück der Schaltstangenverbindung 1
6 Kugel 4
7 Feder 1
8 Kugel 2
9 Propellerwelle 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
6- 16
16
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
3. Remove:
• Propeller shaft housing assembly
6055
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing separator ..................... 2
90890-06534
6060
Guide plate................................ 3
90890-06501
ı Guide plate stand ..................... 4
90890-06538
Bearing puller............................ 5
90890-06535
Small universal claws .............. 6
90890-06536
6-17
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 17
17
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
Å 2. Remove:
• Ball bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
6070 Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
ı 90890-06536
6075
3. Remove:
• Oil seal
• Needle bearing
6080
6-18
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 18
18
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6086
2. Install:
• Oil seal
6092
6-19
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 19
19
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
NOTE:
To secure the ring nut, bend one tab into
the slot in the ring nut and the other tabs
toward the propeller shaft housing assem-
bly.
6-20
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
N.B.: HINWEIS:
Pour fixer l’écrou annulaire, replier un Um die Ringmutter zu sichern, NOTA:
onglet dans la fente de l’écrou annulaire eine Klauen-Unterlegscheiben- Para asegurar el collar enroscado, colo-
et les autres onglets vers le ensembles nase in den Schlitz der Ringmutter que una de las lengüetas en la ranura del
logement et arbre porte-hélice. und die anderen Nasen zum Pro- collar enroscado y oriente las lengüetas
pellerwellengehäuse-Bauteil bie- restantes hacia el conjunto de la caja del
gen. eje de la hélice.
6- 20
20
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
6105
6-21
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Propellerwellengehäuse-Bauteil Siehe “PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL
(MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG)” auf
Seite 6-13.
1 Mutter 1
2 Ritzel 1
3 Schraube 4 (mit Unterlegscheibe)
4 Gehäusebauteil der Antriebswelle 1
5 Ritzelrad-Distanzscheibe *
6 Drucklager 1
7 Antriebswelle 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
*: Nach Bedarf
6- 21
21
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
6105
6-22
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Vorwärtsgetriebe-Kegelrad-Bauteil 1
9 O-Ring 1
10 Öldichtungsabdeckung 1
11 Öldichtung 2
12 Nadellager 1
13 Antriebswellengehäuse 1
14 Kegelwalzenlager 1 Nicht wiederverwendbar
15 Nadellager 1
16 Vorwärtsgetriebe-Kegelrad 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 22
22
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
Bearing separator
YB-06219 / 90890-06534
6140
CAUTION:
Do not reuse the bearing, always replace it
with a new one.
2. Remove:
• Needle bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
6145 90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536
6-23
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 23
23
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
6-24
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 24
24
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
2. Install:
• Tapered roller bearing
6155
Position a
5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in)
6126
2. Install:
• Oil seal
6-25
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 25
25
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
Pinion nut
95 Nm (9.5 m • kgf, 68 ft • lb)
T.
R.
6-26
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
T.
R.
R.
(9,5 m • kgf, 68 ft • lb) (9,5 m • kgf, 68 ft • lb)
6- 26
26
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6160
6-27
BOITIER D’HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Vorwärtsgetriebe-Kegelrad Siehe “ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-21.
1 Antriebswellenbuchse 1
2 Nadellager 1
3 Außenlaufring des Kegelwalzenlagers 1
4 Vorwärtsgetriebe-Kegelrad- *
Distanzscheibe
5 Dichtung 1
6 Dichtungssitz 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
*: Nach Bedarf
6- 27
27
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY (FOR B115)
6465
6-28
BOITIER D’HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Vorwärtsgetriebe-Kegelrad-Bauteil Siehe “ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-21.
1 Antriebswellenbuchse 1
2 Nadellager 1
3 Außenlaufring des Kegelwalzenlagers 1
4 Distanzscheibe des vorderen *
Getrieberads
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
*: Nach Bedarf
6- 28
28
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
2. Remove:
• Tapered roller bearing outer race
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing puller............................ 2
90890-06523
Large universal claws............... 3
90890-06532
6170
6-29
BOITIER D’HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 29
29
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
Å 2. Install:
• Needle bearing
6490
Å For USA and Canada
ı Except for USA and Canada
6-30
BOITIER D’HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 30
30
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E
6011
6-31
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Splint 1
2 Propellermutter 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Propeller 1
6 Distanzstück 1
7 Schraube 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
6- 31
31
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E
6011
6-32
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Trimmzapfen 1
9 Schraube 1 (mit Unterlegscheibe)
10 Schraube 6 (mit Unterlegscheibe)
11 Antriebseinheit 1
12 Dübel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 32
32
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6018
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6019
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
NOTE:
If the groove in the propeller nut is not
aligned with the cotter pin hole, tighten the
nut further until they are aligned.
6-33
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 33
33
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E
6020
6-34
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe “ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMO-
DELLE)” auf Seite 6-31.
1 Schraube 4
2 Tellerscheibe 4
3 Flügelradgehäuse 1
4 Flügelradgehäusekappe 1
5 Dichtungsring 1
6 Distanzstück 1
7 Muffe 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
6- 34
34
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E
6020
6-35
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Distanzstück 1
9 Unterlegscheibe 2
10 Gewellte Unterlegscheibe 1
11 Flügelrad 1
12 Woodruffkeil 1
13 Flügelradplatte 1
14 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
15 Dübel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 35
35
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E
6025 NOTE:
• The collar and spacer should fit together
firmly.
• Install the collar with some appropriate
tool a that fits over the drive shaft as
shown.
2. Install:
• O-ring 1
• Impeller housing cup 2
• Impeller housing 3
• O-ring 4
NOTE:
• When installing the impeller housing cup,
align its projection with the hole in the
impeller housing.
• When installing the water pump housing,
turn the drive shaft clockwise.
6030
6-36
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 36
36
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6195
6-37
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Flügelradplatte Siehe “WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE)”
auf Seite 6-34.
1 Schraube 3 (mit Unterlegscheibe)
2 Schaltstangen-Bauteil 1
3 Schaltstange 1
4 Feder 1
5 Öldichtungsgehäuse 1
6 Öldichtung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 37
37
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
NOTE:
Remove the shift rod assembly when the
shift rod is in the neutral position.
6-38
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 38
38
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6200
6-39
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Getriebeöl Siehe “DAS GETRIEBEÖL WECHSELN UND
ÜBERPRÜFEN” auf Seite 3-19.
Schaltstangen-Bauteil Siehe “SCHALTSTANGEN-BAUTEIL
(GEGENLAUFMODELLE)” auf Seite 6-37.
1 Ringmutter 1
2 Klauen-Unterlegscheibe 1
3 Propellerwellengehäuse-Bauteil 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
6- 39
39
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6200
6-40
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
4 Gerader Keil 1
5 Vordere Propellerwelle-Bauteil 1
6 Druckscheibe 1
7 Vorwärtsgetriebe-Kegelrad- *
Distanzscheibe
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
*: Nach Bedarf
6- 40
40
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
6205
6-41
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 O-Ring 1
2 Vorwärtsgetriebe-Kegelrad-Bauteil 1
3 Hintere Propellerwelle 1
4 Drucklager 1
5 Propellerwellen-Distanzscheibe *
6 Nadellager 1
7 Öldichtung 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
*: Nach Bedarf
6- 41
41
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6205
6-42
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Nadellager 1
9 Propellerwellengehäuse 1
10 Vorwärtsgetriebe-Kegelrad 1
11 Druckscheibe 1
12 Außenlaufring des Kegelwalzenlagers 1
13 Kegelwalzenlager 1 Nicht wiederverwendbar
14 Nadellager 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
6- 42
42
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FRONT PROPELLER SHAFT ASSEMBLY
6235
6-43
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Feder 1
2 Kolbenbolzen 1
3 Klauenkupplung 1
4 Verbindungsstück der Schaltstange 1
5 Gleitstück der Schaltstangenverbindung 1
6 Kugel 4
7 Feder 1
8 Kugel 2
9 Vordere Propellerwelle 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
6- 43
43
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
3. Remove:
• Propeller shaft housing assembly
Slide hammer attachment....... 1
YB-06335 / 90890-06514
Slide hammer............................ 2
YB-06096 / 90890-06531
6215
6-44
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 44
44
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
6221
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
ı Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536
6222
2. Remove:
• Oil seal
• Needle bearing
6225
Bearing separator
YB-06219 / 90890-06534
6230
CAUTION:
Do not reuse the bearing, always replace it
with a new one.
6-45
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 45
45
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
Å 2. Remove:
• Needle bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
6223 Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
ı 90890-06536
6224
6-46
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 46
46
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6226
Bearing/oil seal attachment .... 1
YB-06378 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
ı YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603
6227
6229
6-47
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 47
47
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
Å 2. Install:
• Needle bearing
6086
3. Install:
• Oil seal
2. Install:
• Thrust washer
• Forward gear
6233
6-48
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 48
48
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
NOTE:
To secure the ring nut, bend one tab into
the slot in the ring nut and the other tabs
toward the propeller shaft housing assem-
bly.
6-49
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
N.B.: HINWEIS:
Pour fixer l’écrou annulaire, replier un Um die Ringmutter zu sichern, NOTA:
onglet dans la fente de l’écrou annulaire eine Klauen-Unterlegscheiben- Para asegurar el collar enroscado, colo-
et les autres onglets vers le ensembles nase in den Schlitz der Ringmutter que una de las lengüetas en la ranura del
logement et arbre porte-hélice. und die anderen Nasen zum Pro- collar enroscado y oriente las lengüetas
pellerwellengehäuse-Bauteil bie- restantes hacia el conjunto de la caja del
gen. eje de la hélice.
6- 49
49
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
6240
6-50
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSWELLE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
ANTRIEBSWELLE (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Propellerwellengehäuse-Bauteil Siehe “PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL
(GEGENLAUFMODELLE)” auf Seite 6-39.
1 Mutter 1
2 Ritzel 1
3 Schraube 4 (mit Unterlegscheibe)
4 Gehäusebauteil der Antriebswelle 1
5 Ritzelrad-Distanzscheibe *
6 Drucklager 1
7 Antriebswelle 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
*: Nach Bedarf
6- 50
50
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
6240
6-51
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSWELLE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Wendegetriebe-Kegelrad-Bauteil 1
9 Drucklager 1
10 O-Ring 1
11 Öldichtungsabdeckung 1
12 Öldichtung 2
13 Nadellager 1
14 Antriebswellengehäuse 1
15 Nadellager 1
16 Wendegetriebe-Kegelrad 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
6- 51
51
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
6275
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536
6-52
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSWELLE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 52
52
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
Position a
5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in)
6126
6-53
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSWELLE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 53
53
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
2. Install:
• Oil seal
Pinion nut
95 Nm (9.5 m • kgf, 68 ft • lb)
T.
R.
6-54
ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSWELLE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
T.
95 Nm
R.
R.
(9,5 m • kgf, 68 ft • lb) (9,5 m • kgf, 68 ft • lb)
T.
R.
6- 54
54
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6290
6-55
BOITIER D’HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Wendegetriebe-Kegelrad Siehe “ANTRIEBSWELLE (GEGENLAUFMO-
DELLE)” auf Seite 6-50.
1 Antriebswellenbuchse 1
2 Nadellager 1
3 Lagerfeststeller 1
4 Wendegetriebe-Kegelrad- *
Distanzscheibe
5 Nadellager 1
6 Dichtung 1
7 Dichtungssitz 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
*: Nach Bedarf
6- 55
55
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
2. Remove:
• Roller bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing puller............................ 2
90890-06523
Large universal claws............... 3
90890-06532
6300
3. Remove:
• Needle bearing
6413
6-56
BOITIER D’HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 56
56
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
2. Install:
• Bearing retainer
6305
3. Install:
6314
• Needle bearing
6-57
BOITIER D’HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
6- 57
57
LOWR SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) E
6495
6-58
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
6- 58
58
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
6505
1. Measure:
M • Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) → Adjust.
Measuring steps
Å (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
• “P” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “P”
mark is missing or unreadable, assume a
6510
“P” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “P” mark is negative (–), then sub-
ı
tract the “P” value from the measure-
ment.
Example:
If “P” is “+5”, then
M0 = 1.00 + (+5)/100 mm
= 1.00 + 0.05 mm
6740
= 1.05 mm
If “P” is “–3”, then
M0 = 1.00 + (–3)/100 mm
= 1.00 – 0.03 mm
= 0.97 mm
6-59
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 59
59
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
6515
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
ı
Pinion nut
95 Nm (9.5 m • kgf, 69 ft • lb)
T.
R.
6745
NOTE:
• Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the lower surface of
the pinion as shown.
• Perform the same measurement at three
points on the pinion.
6520
• Find the average of the measurements (M).
2. Adjust:
• Shim thickness (T3)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) – (M) should be as close to “0” as pos-
sible.
6-60
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Den Ritzelhöhenmesser, (2) Instale el medidor de altura de
pignon, l’arbre d’entraînement, Antriebswelle, Drucklager piñón, el eje de transmisión, el
le roulement de butée 1, et la 1, und Distanzscheiben 2 cojinete de empuje 1, y la o las
(les) cale(s) 2. einbauen. laminillas 2.
(3) Installer le pignon et l’écrou de (3) Das Ritzel und die Ritzelmut- (3) Instale el piñón y la tuerca del
pignon. ter einbauen. piñón.
T.
T.
T.
R.
R.
(4) Trouver la mesure spécifiée (M). (4) Den Soll-Meßwert (M) (4) Encuentre la medición especifi-
bestimmen. cada (M).
N.B.:
• Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: NOTA:
teur de pignon et la surface inférieure • Das Spiel zwischen dem Ritzel- • Mida la holgura entre el medidor de
du pignon comme indiqué. höhenmesser und der unteren altura de piñón y la superficie inferior
• Effectuer la même mesure à trois Oberfläche des Ritzels, wie oben del piñón tal y como se muestra.
endroits du pignon. aufgezeigt, messen. • Realice la misma medición en los tres
• Calculer la moyenne des mesures (M). • Die gleiche Messung an drei puntos del piñón.
Punkten auf dem Ritzel durch- • Encuentre la media de las mediciones
führen. (M).
2. Régler:
• Epaisseur de cale (T3) • Den Durchschnitt der Meßwerte
Enlever ou ajouter une/des (M) bestimmen. 2. Ajuste:
cale(s). • Espesor de laminilla (T3)
2. Einstellen: Extraiga o añada laminillas.
Epaisseur de cale
disponible • Distanzscheibendicke (T3)
Espesor de laminilla
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, Distanzscheibe(n) entfer- disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufügen. 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhältliche Distanz-
N.B.: scheibendicke
(M0) – (M) doit être aussi proche de “0” 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, NOTA:
que possible. 0,30, 0,40 und (M0) – (M) debe tener el valor más
0,50 mm
próximo a “0” posible.
HINWEIS:
(M0) – (M) sollte so nahe wie mög-
lich an “0” sein.
6- 60
60
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
6525
1. Measure:
• Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) → Adjust.
Measuring steps
Å (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
• “F” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “F”
mark is missing or unreadable, assume an
6530
“F” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “F” mark is negative (–), then sub-
ı
tract the “F” value from the measure-
ment.
Example:
If “F” is “+5”, then
M0 = 1.80 + (+5)/100 mm
= 1.80 + 0.05 mm
6760
= 1.85 mm
If “F” is “–3”, then
M0 = 1.80 + (–3)/100 mm
= 1.80 – 0.03 mm
= 1.77 mm
6-61
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 61
61
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
Shimming gauge
YB-34446-1, -3, -5, -7
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
6535
2. Adjust:
• Shim thickness (T1)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) – (M) should be as close to “0” as pos-
sible.
6-62
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Die Ausgleichslehre, Lager (2) Instale el medidor de laminillas,
pignon, l’arbre d’entraînement 1, und Distanzscheibe(n) 2 el cojinete 1 y la o las laminillas
1 et la/les cale(s) 2. einbauen. 2.
6- 62
62
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
6545
1. Measure:
• Specified measurement (M)
M Out of specified value (M0) → Adjust.
Measuring steps
Å (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
• “R” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “R”
mark is missing or unreadable, assume an
6550
“R” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “R” mark is negative (–), then add
ı
the “R” value to the measurement.
Example:
If “R” is “+5”, then
M0 = 1.80 – (+5)/100 mm
= 1.80 – 0.05 mm
= 1.75 mm
6775
If “R” is “–3”, then
M0 = 1.80 – (–3)/100 mm
= 1.80 + 0.03 mm
= 1.83 mm
6-63
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 63
63
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
6555 • If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
• Turn the reverse gear assembly a few
times until the gear and bearing are hori-
zontal.
2. Adjust:
• Shim thickness (T2)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) – (M) should be as close to “0” as pos-
sible.
6-64
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Installer la jauge de mesure de (2) Die Ausgleichslehre, Lager, (2) Instale el medidor de laminillas,
cale, le roulement, la rondelle de Druckscheibe, Wendege- el cojinete, la arandela de presión,
butée, le pignon de marche arrière triebe-Kegelrad und Distanz- el engranaje de marcha atrás y la
et la/les cale(s). scheiben einbauen. o las laminillas.
6- 64
64
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
Select:
6575 • Shim thickness (T3)
Selecting steps
(1) Measure (M3).
Digital caliper
90890-06704
NOTE:
Install the bearing housing 1, thrust bear-
6580 ing 2, and washer 3.
Pinion nut
95 Nm (9.5 m • kgf, 69 ft • lb)
T.
R.
NOTE:
After the wing nuts contact the fixing plate,
tighten them another 1/4 of a turn.
Digital caliper
90890-06704
6585
NOTE:
• Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the pinion, as
shown.
• Perform the same measurement at three
points on the pinion.
• Find the average of the measurements
(M4).
6-65
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
T.
T.
R.
R.
6- 65
65
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
• “P” is the deviation of the lower case
6590 dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “P”
mark is missing or unreadable, assume a
“P” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “P” mark is negative (–), then add
the “P” value to the measurement.
Example:
If M3 is “46.85 mm”, M4 is “15.12 mm” and
P is “-5”, then
T3 = 62.5 + (–5)/100 – 46.85 – 15.12 mm
= 62.5 – 0.05 – 46.85 – 15.12 mm
= 0.48 mm
6-66
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(5) Calculer l’épaisseur de la cale de (5) Die Ritzelrad-Distanzschei- (5) Calcule el espesor de laminilla
pignon (T3). bendicke (T3) berechnen. del piñón (T3).
6- 66
66
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
6595 Select:
• Shim thickness (T1)
Selecting steps
(1) Measure (M1).
6600
NOTE:
• Turn the roller bearing outer race two or
three times so the rollers seat. Then, mea-
sure the height of the bearing, as shown.
• Perform the same measurement at three
points on the roller bearing outer race.
• Find the average of the measurements
(M1).
NOTE:
• “F” is the deviation of the lower case
6610 dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “F”
mark is missing or unreadable, assume an
“F” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “F” mark is negative (–), then sub-
tract the “F” value from the measure-
ment.
6-67
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 67
67
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
Example:
If M1 is “24.10 mm” and F is “+5”, then
T1 = 24.6 + (+5)/100 – 24.10 mm
= 24.6 + 0.05 – 24.10 mm
= 0.55 mm
6615
Select:
• Shim thickness (T2)
Selecting steps
(1) Measure (M2).
NOTE:
• Measure the height of the gear as shown.
• Perform the same measurement at three
points on the gear.
• Find the average of the measurements
(M2).
6-68
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 68
68
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
• “R” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “R”
mark is missing or unreadable, assume a
“R” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “R” mark is negative (–), then sub-
tract the “R” value from the measure-
ment.
6625 Example:
If M2 is “27.95 mm”, R is “+2”, then
T2 = 27.95 – 27.4 – (+2)/100 mm
= 27.95 – 27.4 – 0.02 mm
= 0.53 mm
6-69
SELECTION DE CALE (MODELES A ROTATION NORMALE) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Calculer l’épaisseur de la cale de (2) Die Wendegetriebe-Kegel- (2) Calcule el espesor de laminilla
réglage du pignon de marche rad-Distanzscheibendicke del engranaje de marcha atrás
arrière (T2). (T2) berechnen. (T2).
6- 69
69
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
BACKLASH
(REGULAR ROTATION MODELS) 6
NOTE:
• Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
• Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
• If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion may be too high.
• If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion may be too low.
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
Center bolt
6650 10 Nm (1.0 m • kgf, 7.2 ft • lb)
T.
R.
6-70
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
Mittenschraube ........ 4
R.
Mittenschraube
10 Nm
T.
R.
6- 70
70
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
Magnetic-base plate................. 6
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 7
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 8
YU-34481 / 90890-06705
2. Adjust:
• Forward gear shim
Remove or add shim(s).
Forward gear
Shim thickness
backlash
Less than To be decreased by
0.32 mm (0.013 in) (0.41 – M) × 0.63
More than To be increased by
0.50 mm (0.020 in) (M – 0.41) × 0.63
M: Measurement
6-71
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
(3) Installer l’indicateur de jeu de (3) Den Rückschlagsanzeiger (3) Instale el indicador de contra-
retour sur l’arbre d’entraînement auf der Stelle der Antriebs- golpe en el eje de transmisión (en
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 welle befestigen, der den la parte con un diámetro de 22,4
in) de diamètre de l’arbre Durchmesser von 22,4 mm mm (0,88 in) del eje de transmi-
d’entraînement). (0,88 in) hat. sión).
(4) Installer la jauge à cadran sur le (4) Die Meßuhr an der Antriebs- (4) Instale el medidor de cuadrantes
bloc de propulsion et veiller à ce einheit anbringen und den en la unidad inferior y realice el
Meßuhr-Plungerkolben die
que le plongeur de la jauge soit en contacto entre el émbolo buzo del
Markierung auf dem Rück-
contact avec la marque sur l’indi- medidor de cuadrantes y la marca
schlagsanzeiger berühren
cateur de jeu de retour. lassen. del indicador de contragolpe.
6- 71
71
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
6645
Propeller nut
10 Nm (1.0 m • kgf, 7.2 ft • lb)
T.
R.
6665
Magnetic-base plate................. 2
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 3
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 4
YU-34481 / 90890-06705
6-72
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
T.
R.
(1,0 m • kgf, 7,2 ft • lb)
(3) Installer l’indicateur de jeu de Propellermutter
retour sur l’arbre d’entraînement 10 Nm (3) Instale el indicador de contra-
T.
R.
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 (1,0 m • kgf, 7,2 ft • lb) golpe en el eje de transmisión (en
in) de diamètre de l’arbre la parte con un diámetro de 22,4
d’entraînement). (3) Den Rückschlagsanzeiger mm (0,88 in) del eje de transmi-
auf der Stelle der Antriebs- sión).
Indicateur de jeu de welle befestigen, der den
retour............................. 1 Durchmesser von 22,4 mm Indicador de
YB-06265 / 90890-06706 (0,88 in) hat. contragolpe ................... 1
YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge à cadran sur le Rückschlagsanzeiger. 1
bloc de propulsion et veiller à ce YB-06265 / (4) Instale el medidor de cuadrantes
que le plongeur de la jauge soit en 90890-06706 en la unidad inferior y realice el
contact avec la marque sur l’indi- contacto entre el émbolo buzo del
cateur de jeu de retour. (4) Die Meßuhr an der Antriebs- medidor de cuadrantes y la marca
einheit anbringen und den del indicador de contragolpe.
Plaque à base Meßuhr-Plungerkolben die
magnétique.................... 2 Markierung auf dem Rück- Placa de base magnética. 2
YB-07003 / 90890-07003 schlagsanzeiger berühren YB-07003 / 90890-07003
Ensemble pour jauge de lassen. Calibre de cuadrante ... 3
cylindre.......................... 3 YU-03097 / 90890-01252
YU-03097 / 90890-01252 Platte der magnetischen Base magnética ............. 4
Base magnétique........... 4 Basis .......................... 2 YU-34481 / 90890-06705
YU-34481 / 90890-06705 YB-07003 /
90890-07003 (5) De la vuelta a la unidad inferior.
(5) Retourner le bloc de propulsion. Meßuhr-Satz............. 3 (6) Gire lentamente el eje de transmi-
(6) Tourner lentement l’arbre YU-03097 / sión hacia la derecha y hacia la
d’entraînement dans le sens des 90890-01252 izquierda. Registre la medición
aiguilles d’une montre et dans le Magnetische Basis ... 4 del contragolpe cuando el eje de
sens inverse des aiguilles d’une YU-34481 / transmisión se pare en cada direc-
montre. Mesurer le jeu de retour 90890-06705 ción.
lorsque l’arbre d’entraînement
s’arrête dans chaque sens. (5) Die Antriebseinheit mit der
Oberseite nach unten auf-
stellen.
(6) Die Antriebswelle langsam
im Uhrzeigersinn und
gegen den Uhrzeigersinn
drehen und beim Anhalten
in jeder Richtung den Rück-
schlag messen.
6- 72
72
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
2. Adjust:
• Reverse gear shim
Remove or add shim(s).
Reverse gear
Shim thickness
backlash
Less than To be increased by
0.80 mm (0.031 in) (0.99 – M) × 0.63
More than To be decreased by
1.17 mm (0.046 in) (M – 0.99) × 0.63
M: Measurement
6-73
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ES
M: Meßwert
6- 73
73
LOWR SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) E
6500
6-74
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
HINWEIS:
CONTRARROTACIÓN) 6
6- 74
74
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
6505
1. Measure:
M • Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) → Adjust.
Measuring steps
6520 (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
• “P” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “P”
mark is missing or unreadable, assume a
“P” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “P” mark is negative (–), then sub-
6510
tract the “P” value from the measure-
ment.
Example:
If “P” is “+5”, then
M0 = 1.00 + (+5)/100 mm
= 1.00 + 0.05 mm
= 1.05 mm
If “P” is “–3”, then
M0 = 1.00 + (–3)/100 mm
= 1.00 – 0.03 mm
= 0.97 mm
6-75
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 75
75
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
6515 with a 0.50-mm shim.
Pinion nut
95 Nm (9.5 m • kgf, 69 ft • lb)
T.
R.
NOTE:
• Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the lower surface of
the pinion as shown.
• Perform the same measurement at three
points on the pinion.
6520
• Find the average of the measurements (M).
2. Adjust:
• Shim thickness (T3)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) – (M) should be as close to “0” as pos-
sible.
6-76
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Den Ritzelhöhenmesser, (2) Instale el medidor de altura de
pignon, l’arbre d’entraînement, Antriebswelle, Drucklager piñón, el eje de transmisión, el
le roulement de butée 1, et la 1, und Distanzscheiben 2 cojinete de empuje 1, y las lami-
(les) cale(s) 2. einbauen. nillas 2.
HINWEIS:
N.B.: Wenn die ursprünglichen Distanz- NOTA:
Si la/les cale(s) d’origine n’est/ne sont scheibe(n) nicht erhältlich sind, Si la o las laminillas originales no están
pas disponible(s), démarrer avec une cale mit einer 0,50-mm Distanzscheibe disponibles, empiece con una laminilla
de 0,50-mm. beginnen. de 0,50-mm.
(3) Installer le pignon et l’écrou de (3) Das Ritzel und die Ritzelmut- (3) Instale el piñón y la tuerca del
pignon. ter einbauen. piñón.
T.
T.
T.
R.
R.
(4) Trouver la mesure spécifiée (M). (4) Den Soll-Meßwert (M) (4) Encuentre la medición especifi-
bestimmen. cada (M).
N.B.:
• Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: NOTA:
teur de pignon et la surface inférieure • Das Spiel zwischen dem Ritzel- • Mida la holgura entre el medidor de
du pignon comme indiqué. höhenmesser und der unteren altura de piñón y la superficie inferior
• Effectuer la même mesure à trois Oberfläche des Ritzels, wie oben del piñón tal y como se muestra.
endroits du pignon. aufgezeigt, messen. • Realice la misma medición en los tres
• Calculer la moyenne des mesures (M). • Die gleiche Messung an drei puntos del piñón.
Punkten auf dem Ritzel durch- • Encuentre la media de las mediciones
führen. (M).
2. Régler:
• Epaisseur de cale (T3) • Den Durchschnitt der Meßwerte
Enlever ou ajouter une/des (M) bestimmen. 2. Ajuste:
cale(s). • Espesor de laminilla (T3)
2. Einstellen: Extraiga o añada laminillas.
Epaisseur de cale
disponible • Distanzscheibendicke (T3)
Espesor de laminilla
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, Distanzscheibe(n) entfer- disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufügen. 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhältliche Distanz-
N.B.: scheibendicke
(M0) – (M) doit être aussi proche de “0” 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, NOTA:
que possible. 0,30, 0,40 und (M0) – (M) debe tener el valor más
0,50 mm
próximo a “0” posible.
HINWEIS:
(M0) – (M) sollte so nahe wie mög-
lich an “0” sein.
6- 76
76
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
6525
1. Measure:
• Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) → Adjust.
Measuring steps
6527 (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
• “F” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “F”
mark is missing or unreadable, assume an
“F” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “F” mark is negative (–), then sub-
6530
tract the “F” value from the measure-
ment.
Example:
If “F” is “+5”, then
M0 = 25.30 + (+5)/100 mm
= 25.30 + 0.05 mm
= 25.35 mm
If “F” is “–3”, then
M0 = 25.30 + (–3)/100 mm
= 25.30 – 0.03 mm
= 25.27 mm
6-77
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 77
77
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
2. Adjust:
• Shim thickness (T1)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) – (M) should be as close to “0” as pos-
sible.
6545
1. Measure:
• Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) → Adjust.
M
Specified value (M0) =
2.70 – R/100 mm
6556
6-78
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Installer le roulement à rouleaux (2) Das Rollenlager 1, das (2) Instale el cojinete de rodillo 1, el
1, le roulement de butée 2 et la/ Drucklager 2, und Distanz- cojinete de empuje 2 y las lami-
les cale(s) 3. scheibe(n) 3 einbauen. nillas 3.
Vorgeschriebener Wert
(M0) =
2,70 – R/100 mm
6- 78
78
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
Measuring steps
(1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
• “R” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “R”
6550
mark is missing or unreadable, assume an
“R” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “R” mark is negative (–), then add
the “R” value to the measurement.
Example:
If “R” is “+5”, then
M0 = 2.70 – (+5)/100 mm
= 2.70 – 0.05 mm
= 2.65 mm
If “R” is “–3”, then
M0 = 2.70 – (–3)/100 mm
= 2.70 + 0.03 mm
= 2.73 mm
NOTE:
6556 • If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
• Turn the forward gear assembly a few
times until the gear and bearing are hori-
zontal.
6-79
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 79
79
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
2. Adjust:
• Shim thickness (T2)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) – (M) should be as close to “0” as pos-
sible.
1. Install:
• Shim(s) 1
• Thrust bearing 2
• Propeller shaft 3
• Tapered roller bearing 4
6565
2. Measure:
• Propeller shaft free play
Out of specification → Adjust.
Magnetic base........................... 1
YU-34481
6570
Dial gauge set ........................... 2
YU-03097
3. Adjust:
• Propeller shaft free play
Remove or add shim(s).
6-80
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 80
80
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
Select:
6575 • Shim thickness (T3)
Selecting steps
(1) Measure (M3).
Digital caliper
90890-06704
NOTE:
Install the bearing housing 1, thrust bear-
6580 ing 2, and washer 3.
Pinion nut
95 Nm (9.5 m • kgf, 69 ft • lb)
T.
R.
NOTE:
After the wing nuts contact the fixing plate,
tighten them another 1/4 of a turn.
Digital caliper
90890-06704
6585
NOTE:
• Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the pinion, as
shown.
• Perform the same measurement at three
points on the pinion.
• Find the average of the measurements
(M4).
6-81
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
T.
T.
R.
R.
6- 81
81
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
• “P” is the deviation of the lower case
6590 dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “P”
mark is missing or unreadable, assume a
“P” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “P” mark is negative (–), then add
the “P” value to the measurement.
Example:
If M3 is “46.85 mm”, M4 is “15.12 mm” and
P is “–5”, then
T3 = 62.5 + (–5)/100 – 46.85 – 15.12 mm
= 62.5 – 0.05 – 46.85 – 15.12 mm
= 0.48 mm
6-82
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(5) Calculer l’épaisseur de la cale de (5) Die Ritzelrad-Distanzschei- (5) Calcule el espesor de laminilla
pignon (T3). bendicke (T3) berechnen. del piñón (T3).
6- 82
82
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
6595 Select:
• Shim thickness (T1)
Selecting steps
(1) Measure (M1).
Digital caliper
90890-06704
NOTE:
• Measure the combined thickness of the
roller bearing 1 and thrust bearing 2.
• Turn the roller bearing outer race two or
three times so the rollers seat. Then, mea-
sure the height of the bearing, as shown.
• Perform the same measurement at three
points on the roller bearing outer race.
• Find the average of the measurements
(M1).
6605
NOTE:
• “F” is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “F”
mark is missing or unreadable, assume an
“F” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “F” mark is negative (–), then sub-
tract the “F” value from the measure-
ment.
6610
6-83
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Calculer l’épaisseur de la cale de (2) Die Wendegetriebe-Kegel- (2) Calcule el espesor de laminilla
réglage du pignon de marche rad-Distanzscheibendicke del engranaje de marcha atrás
arrière (T1). (T1) berechnen. (T1).
N.B.: NOTA:
• “F” est la déviation de la dimension du HINWEIS: • La marca “F” es la desviación de las
boîtier d’hélice par rapport à la norme. • “F” ist die Abweichung der dimensiones de la caja inferior del
Elle est estampée sur la surface de Abmessungen des Antriebsge- valor estándar. Este valor está grabado
montage de plaque d’assiette du boî- häuses vom Standardmaß. Sie en la superficie de montaje de la aleta
tier d’hélice en unités de 0,01-mm. Si ist auf der Trimmzapfen-Monta- de estibado de la caja inferior en uni-
la marque “F” manque ou est illisible, gefläche des Antriebsgehäuses dades de 0,01-mm. Si no aparece la
supposer une valeur “F” de “0” et véri- in 0,01-mm Einheiten, einge- marca “F” o no es legible, considere el
fier le jeu de retour lorsque l’unité est stanzt. Wenn die “F”-Markierung valor “0” como “F” y compruebe el
assemblée. fehlt oder unleserlich ist, von contragolpe una vez montada la uni-
• Si la valeur “F” est négative (–), sous- einem “F”-Markierungswert “0” dad.
traire la valeur “F” à la mesure. ausgehen und den Rückschlag • Si el valor “F” es negativo (–), reste el
überprüfen, wenn die Einheit valor “F” de la medición.
zusammengebaut ist.
• Wenn der “F”-Wert negativ ist
(–), dann den “F”-Wert vom
Meßwert abziehen.
6- 83
83
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
Example:
If M1 is “24.80 mm” and F is “+5”, then
T1 = 25.3 + (+5)/100 – 24.80 mm
= 25.3 + 0.05 – 24.80 mm
= 0.55 mm
6615 Select:
• Shim thickness (T2)
Selecting steps
(1) Measure (M2).
6620
NOTE:
• Measure the height of the gear as shown.
• Perform the same measurement at three
points on the gear.
• Find the average of the measurements
(M2).
6-84
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
6- 84
84
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
• “R” is the deviation of the lower case
6625 dimension from standard. It is stamped
on the trim tab mounting surface of the
lower case in 0.01-mm units. If the “R”
mark is missing or unreadable, assume a
“R” value of “0”, and check the backlash
when the unit is assembled.
• If the “R” mark is negative (–), then sub-
tract the “R” value from the measure-
ment.
Example:
If M2 is “29.10 mm”, R is “+2”, then
T2 = 29.10 – 28.1 – (+2)/100 mm
= 29.10 – 28.1 – 0.02 mm
= 0.98 mm
6-85
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
(2) Calculer l’épaisseur de la cale de (2) Die Vorwärtsgetriebe-Kegel- (2) Calcule el espesor de la laminilla
réglage du pignon de marche rad-Distanzscheibendicke del engranaje de avance (T2).
avant (T2). (T2) berechnen.
Espesor de laminilla del
Epaisseur de la cale de Vorwärtsgetriebe- engranaje de avance
réglage du pignon de Kegelrad-Distanzschei- (T2) = M2 – 28,1 – R/100
marche avant bendicke
(T2) = M2 – 28,1 – R/100 (T2) = M2 – 28,1 –
R/100 NOTA:
• La marca “R” es la desviación de las
N.B.: dimensiones de la caja inferior del
• “R” est la déviation de la dimension HINWEIS: valor estándar. Este valor está grabado
du boîtier d’hélice par rapport à la • “R” ist die Abweichung der
en la superficie de montaje de la aleta
norme. Elle est estampée sur la surface Abmessungen des Antriebsge-
de estibado de la caja inferior en uni-
de montage de plaque d’assiette du häuses vom Standardwert. Sie
dades de 0,01-mm. Si no aparece la
boîtier d’hélice en unités de 0,01-mm. ist auf der Trimmzapfen-Monta-
marca “R” o no es legible, considere el
Si la marque “R” manque ou est illisi- gefläche des Antriebsgehäuses
valor “0” como “R” y compruebe el
ble, supposer une valeur “R” de “0” et in 0,01-mm Einheiten, einge-
contragolpe una vez montada la uni-
vérifier le jeu de retour lorsque l’unité stanzt. Wenn die “R”-Markie-
dad.
est assemblée. rung fehlt oder unleserlich ist,
• Si el valor “R” es negativo (–), reste el
• Si la valeur “R” est négative (–), sous- von einem “R”-Markierungswert
valor “R” de la medición.
traire la valeur “R” à la mesure. “0” ausgehen und den Rück-
schlag überprüfen, wenn die Por ejemplo:
Exemple: Einheit zusammengebaut ist. Si la marca M2 tiene un valor “29,10
Si M2 égale “29,10 mm”, R égale “+2”, • Wenn der “R”-Wert negativ ist mm”, la marca R tiene un valor “+2”,
alors (–), dann den “R”-Wert vom entonces
T2 = 29,10 – 28,1 – (+2)/100 mm Meßwert abziehen. T2 = 29,10 – 28,1 – (+2)/100 mm
= 29,10 – 28,1 – 0,02 mm = 29,10 – 28,1 – 0,02 mm
= 0,98 mm Beispiel:
= 0,98 mm
Wenn M2 “29,10 mm”, R “+2” ist,
(3) Sélectionner la/les cale(s) de dann ist (3) Seleccione la o las laminillas de
réglage du pignon de marche T2 = 29,10 – 28,1 – (+2)/100 mm engranaje de avance (T2).
avant (T2).
= 29,10 – 28,1 – 0,02 mm
Números calculados en
Chiffre calculé = 0,98 mm Números
el lugar de las 1/100
au 1/100ème Chiffre redondos
arrondi (3) Die Vorwärtsgetriebe-Kegel- Más de o menos de
Plus de ou moins rad-Distanzscheibe(n) (T2)
0,00 0,02 0,02
0,00 0,02 0,02 auswählen.
0,02 0,05 0,05
0,02 0,05 0,05 Berechneter Zahlen-
0,05 0,08 0,08
0,05 0,08 0,08 wert auf 1/100 Stelle Runde
Zahl 0,08 0,10 0,10
0,08 0,10 0,10 oder weni-
Mehr als Espesor de laminilla
ger als
Epaisseur de cale disponible
disponible 0,00 0,02 0,02 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,02 0,05 0,05 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,30, 0,40 et 0,50 mm
0,05 0,08 0,08
0,08 0,10 0,10
Erhältliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm
6- 85
85
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (EXCEPT FOR USA AND CANADA) E
6560
1. Install:
• Shim(s) 1
• Thrust bearing 2
• Propeller shaft 3
• Tapered roller bearing 4
6565
2. Measure:
• Propeller shaft free play
Out of specification → Adjust.
Magnetic base........................... 1
90890-06705
6640
Dial gauge set ........................... 2
90890-01252
3. Adjust:
• Propeller shaft free play
Remove or add shim(s).
6-86
SELECTION DE CALE (MODELES A CONTRAROTATION) (EXCEPTE POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (AUSSER FÜR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) ES
SELECTION DES CALES D’ARBRE AUSWAHL DER PROPELLERWEL- SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS
PORTE-HELICE LEN-DISTANZSCHEIBEN DEL EJE DE LA HÉLICE
6- 86
86
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
BACKLASH
(COUNTER ROTATION MODELS)6
NOTE:
• Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
• Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
• If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion may be too high.
• If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion may be too low.
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
Center bolt
6650 10 Nm (1.0 m • kgf, 7.2 ft • lb)
T.
R.
6-87
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
HINWEIS:
CONTRARROTACIÓN) 6
R.
Mittenschraube
10 Nm
T.
R.
6- 87
87
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
Magnetic-base plate................. 6
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 7
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 8
YU-34481 / 90890-06705
2. Adjust:
• Forward gear shim
Remove or add shim(s).
Forward
Shim thickness
gear backlash
Less than To be increased by
0.32 mm (0.013 in) (0.39 – M) × 0.63
More than To be decreased by
0.45 mm (0.018 in) (M – 0.39) × 0.63
M: Measurement
6-88
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
(3) Installer l’indicateur de jeu de (3) Den Rückschlagsanzeiger (3) Instale el indicador de contra-
retour sur l’arbre d’entraînement auf der Stelle der Antriebs- golpe en el eje de transmisión (en
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 welle befestigen, der den la parte con un diámetro de 22,4
in) de diamètre de l’arbre Durchmesser von 22,4 mm mm (0,88 in) del eje de transmi-
d’entraînement. (0,88 in) hat. sión).
(4) Installer la jauge à cadran sur le (4) Die Meßuhr an der Antriebs- (4) Instale el medidor de cuadrantes
bloc de propulsion et veiller à ce einheit anbringen und den en la unidad inferior y realice el
Meßuhr-Plungerkolben die
que le plongeur de la jauge soit en contacto entre el émbolo buzo del
Markierung auf dem Rück-
contact avec la marque sur l’indi- medidor de cuadrantes y la marca
schlagsanzeiger berühren
cateur de jeu de retour. lassen. del indicador de contragolpe.
6- 88
88
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
Propeller nut
5 Nm (0.5 m • kgf, 3.6 ft • lb)
T.
R.
(3) Install the backlash indicator onto the
drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in)
diameter portion of the drive shaft).
Magnetic-base plate................. 2
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 3
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 4
YU-34481 / 90890-06705
6715
6720
6-89
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
T.
R.
(0,5 m • kgf, 3,6 ft • lb)
(3) Installer l’indicateur de jeu de Propellermutter
retour sur l’arbre d’entraînement 5 Nm (3) Instale el indicador de contra-
T.
R.
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 (0,5 m • kgf, 3,6 ft • lb) golpe en el eje de transmisión (en
in) de diamètre de l’arbre la parte con un diámetro de 22,4
d’entraînement). (3) Den Rückschlagsanzeiger mm (0,88 in) del eje de transmi-
auf der Stelle der Antriebs- sión).
Indicateur de jeu de welle befestigen, die den
retour............................. 1 Durchmesser von 22,4 mm Indicador de
YB-06265 / 90890-06706 (0,88 in) hat. contragolpe ................... 1
YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge à cadran sur le Rückschlagsanzeiger . 1
bloc de propulsion et veiller à ce YB-06265 / (4) Instale el medidor de cuadrantes
que le plongeur de la jauge soit en 90890-06706 en la unidad inferior y realice el
contact avec la marque sur l’indi- contacto entre el émbolo buzo del
cateur de jeu de retour. (4) Die Meßuhr an der Antriebs- medidor de cuadrantes y la marca
einheit anbringen und den del indicador de contragolpe.
Plaque à base Meßuhr-Plungerkolben die
magnétique.................... 2 Markierung auf dem Rück- Placa de base magnética. 2
YB-07003 / 90890-07003 schlagsanzeiger berühren YB-07003 / 90890-07003
Ensemble pour jauge de lassen. Calibre de cuadrante ... 3
cylindre.......................... 3 YU-03097 / 90890-01252
YU-03097 / 90890-01252 Platte der magnetischen Base magnética ............. 4
Base magnétique........... 4 Basis .......................... 2 YU-34481 / 90890-06705
YU-34481 / 90890-06705 YB-07003 /
90890-07003 (5) De la vuelta a la unidad inferior.
(5) Retourner le bloc de propulsion. Meßuhr-Satz............. 3 (6) Gire la varilla de cambios hasta la
(6) Placer la tige de sélection en posi- YU-03097 / posición de marcha atrás con la
tion marche arrière à l’aide de la 90890-01252 llave de la varilla de cambios.
clé pour tringle de commande de Magnetische Basis ... 4 (7) Gire el eje de transmisión hacia la
vitesse. YU-34481 / derecha hasta que el retén esté
(7) Faire tourner l’arbre d’entraîne- 90890-06705 completamente engranado.
ment dans le sens des aiguilles (8) Gire la varilla de cambios hasta la
d’une montre jusqu’à ce que (5) Die Antriebseinheit mit der
posición de punto muerto con la
l’accouplement soit entièrement Oberseite nach unten auf-
llave de la varilla de cambios.
enclenché. stellen.
(9) Gire el eje de transmisión hacia la
(8) Placer la tige de sélection en posi- (6) Die Schaltstange mit dem
izquierda otros 30˚ aproximada-
tion neutre à l’aide de la clé pour längenverstellbaren Schrau-
mente.
tringle de commande de vitesse. benschlüssel in den Rück-
(9) Tourner l’arbre d’entraînement wärtsgang drehen.
d’environ 30˚ de plus dans le sens (7) Die Antriebswelle im Uhrzei-
inverse des aiguilles d’une mon- gersinn drehen, bis die Klau-
tre. enkupplung vollständig
eingerastet ist.
(8) Doe Schaltstange mit dem
längenverstellbaren Schrau-
benschlüssel in die Leerlauf-
stellung drehen.
(9) Die Antriebswelle ungefähr
30˚ weiter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
6- 89
89
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
NOTE:
When measuring the reverse gear backlash,
6725
turn the shift rod wrench towards the
reverse position with force.
2. Adjust:
• Reverse gear shim
Remove or add shim(s).
Reverse gear
Shim thickness
backlash
Less than To be decreased by
0.80 mm (0.031 in) (0.96 – M) × 0.68
More than To be increased by
1.12 mm (0.044 in) (M – 0.96) × 0.68
M: Measurement
6-90
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RÜCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN) ES
(10) Placer la tige de sélection en posi- (10) Die Schaltstange mit dem (10) Gire la varilla de cambios hasta la
tion marche arrière à l’aide de la längenverstellbaren Schrau- posición de marcha atrás con la
clé pour tringle de commande de benschlüssel in den Rück- llave de la varilla de cambios.
vitesse. wärtsgang drehen. (11) Gire lentamente el eje de transmi-
(11) Tourner lentement l’arbre (11) Die Antriebswelle langsam sión hacia la derecha y hacia la
d’entraînement dans le sens des im Uhrzeigersinn und izquierda. Registre la medición
aiguilles d’une montre et dans le gegen den Uhrzeigersinn del contragolpe cuando el eje de
sens inverse des aiguilles d’une drehen und beim Anhalten transmisión se pare en cada direc-
montre. Mesurer le jeu de retour in jeder Richtung die ange- ción.
lorsque l’arbre d’entraînement zeigten Werte der Meßuhr
s’arrête dans chaque sens. aufzeichnen. NOTA:
Cuando efectúe la medición del contra-
N.B.: HINWEIS: golpe del engranaje de marcha atrás, gire
Pour mesurer le jeu de marche arrière, Beim Messen des Wendegetriebe- con fuerza la llave de la varilla de cam-
tourner avec force la clé pour tringle de Kegelrad-Rückschlags den längen- bios hacia la posición de marcha atrás.
commande de vitesse vers la position de verstellbaren Schraubenschlüssel
marche arrière. mit Kraft in Richtung Rückwärts-
2. Ajuste:
gang drehen.
• Laminilla del engranaje de mar-
2. Régler: cha atrás
• Cale de réglage du pignon de 2. Einstellen: Extraiga o añada laminillas.
marche arrière • Wendegetriebe-Kegelrad-
Enlever ou ajouter une/des Distanzscheibe Contra-
cale(s). Distanzscheibe(n) entfer- golpe del
Espesor de
engranaje
nen oder hinzufügen. laminilla
Jeu du de mar-
pignon de Epaisseur de Wende- cha atrás
marche la cale getriebe- Distanz- Menos de A reducirse en
arrière Kegelrad- scheiben- 0,80 mm (0,96 – M)
Moins de A diminuer de Rück- dicke (0,031 in) × 0,68
0,80 mm (0,96 – M) × schlag
A incremen-
(0,031 in) 0,68 Zu verrin- Más de
Weniger als tarse en
gern um 1,12 mm
Plus de A augmenter de 0,80 mm (M – 0,96)
(0,044 in)
1,12 mm (M – 0,96) × (0,031 in)
(0,96 – M) × 0,68
(0,044 in) 0,68 × 0,68
Zu erhöhen M: Medición
M: Mesure Mehr als
um
1,12 mm
(M – 0,96)
(0,044 in)
× 0,68
M: Meßwert
6- 90
90
BRKT E
CHAPTER 7
BRACKET UNIT
POIGNEE DE COMMANDE ............ 7-1 STEUERGRIFF ................................ 7-1 CAÑA DEL TIMÓN ........................... 7-1
DEPOSE/INSTALLATION DE LA
POIGNEE DE COMMANDE ......... 7-1
DEMONTAGE/REMONTAGE DE
LA POIGNEE DE DIRECTION ..... 7-2
DEMONTAGE/REMONTAGE DU
SUPPORT DE DIRECTION ........... 7-5
AUSBAU/EINBAU DES
STEUERGRIFFS ........................ 7-1
DEMONTAGE/MONTAGE
DER RUDERPINNE.................... 7-2
DEMONTAGE/MONTAGE
DER STEUERHALTERUNG ...... 7-5
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DE LA CAÑA DEL TIMÓN .......... 7-1
DESMONTAJE/MONTAJE DE
LA MANILLA DE LA CAÑA
DEL TIMÓN ................................... 7-2
DESMONTAJE/MONTAJE DEL
1
SOPORTE DE LA CAÑA DEL
2
CARENAGE INFERIEUR ................ 7-8 BODENBLECH ................................ 7-8 TIMÓN ............................................ 7-5
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES
CARENAGE INFERIEUR.............. 7-8 BODENBLECHS ........................ 7-8 CARENAJE INFERIOR .................... 7-8
DEMONTAGE/REMONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
CARENAGE INFERIEUR DES BODENBLECHS DEL CARENAJE INFERIOR......... 7-8
(MODELES A INJECTION (ÖLEINSPRITZMODELLE) ...... 7-10 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
D’HUILE) ...................................... 7-10 DEMONTAGE/MONTAGE CARENAJE INFERIOR
3
DEMONTAGE/REMONTAGE DES BODENBLECHS (MODELOS DE INYECCIÓN
DU CARENAGE INFERIEUR (MODELLE MIT DE ACEITE) ................................. 7-10
(MODELES A PRE- VORMISCHUNG) .................... 7-13 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
MELANGE)................................... 7-13 CARENAJE INFERIOR
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL ...... 7-15 (MODELOS DE MEZCLA
ENSEMBLE TIGE DE DEMONTAGE/MONTAGE PREVIA)........................................ 7-13
SELECTION .................................... 7-15 DES SCHALTSTANGEN-
DEMONTAGE/REMONTAGE BAUTEILS................................ 7-15 CONJUNTO DE LA VARILLA
DE LA ENSEMBLE TIGE DE
SELECTION.................................. 7-15
CONJUNTO DE LA CARCASA
4
DEMONTAGE/MONTAGE DU DES OBERGEHÄUSE- SUPERIOR ....................................... 7-17
5
CARTER SUPERIEUR ................. 7-18 BAUTEILS................................ 7-18 EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DEL CONJUNTO DE LA
COLLECTEUR AUSPUFFKRÜMMER- CARCASA SUPERIOR ................ 7-17
D’ECHAPPEMENT ........................ 7-21 BAUTEIL ...................................... 7-21 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE CONJUNTO DE LA CARCASA
COLLECTEUR DES AUSPUFFKRÜMMER- SUPERIOR .................................... 7-18
D’ECHAPPEMENT ...................... 7-21 BAUTEILS................................ 7-21
CONJUNTO DEL COLECTOR
6
SUPPORTS DE SERRAGE ............. 7-23 KLEMMHALTERUNGEN ............. 7-23 DE ESCAPE ..................................... 7-21
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER DESMONTAJE/MONTAJE DEL
SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN CONJUNTO DEL COLECTOR
(EXCEPTE POUR E115AMH, (AUSSER FÜR E115AMH, DE ESCAPE .................................. 7-21
E115AWH) .................................... 7-23 E115AWH) ............................... 7-23
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER SOPORTES MORDAZA ................. 7-23
SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
7
(POUR E115AMH, E115AWH) ... 7-25 (FÜR E115AMH, E115AWH).... 7-25 DE LOS SOPORTES MORDAZA
INSPECTION DE ÜBERPRÜFUNG DES (EXCEPTO PARA E115AMH,
L’AMORTISSEUR STOSSDÄMPFERS E115AWH) .................................... 7-23
(E115AMH, E115AWH) ............... 7-28 (E115AMH, E115AWH) ........... 7-28 EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DE LOS SOPORTES MORDAZA
(PARA E115AMH, E115AWH) ... 7-25
INSPECCIÓN DEL
AMORTIGUADOR
(E115AMH, E115AWH)............... 7-28
8
9
BRKT E
BRAS DE DIRECTION ................... 7-29 STEUERARM ............................... 7-29 BRAZO DE LA DIRECCIÓN ......... 7-29
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
BRAS DE DIRECTION ................ 7-29 STEUERARMS ........................ 7-29 DEL BRAZO DE LA
DIRECCIÓN.................................. 7-29
SUPPORT PIVOTANT .................... 7-30 SCHWENKHALTERUNGS-
DEMONTAGE/MONTAGE DU BAUTEIL ...................................... 7-30 CONJUNTO DE LA MÉNSULA
SUPPORT PIVOTANT DEMONTAGE/MONTAGE OSCILANTE .................................... 7-30
(EXCEPTE POUR E115AMH, DES SCHWENKHALTERUNGS- DESMONTAJE/MONTAJE DEL
E115AWH) .................................... 7-30 BAUTEILS (AUSSER FÜR CONJUNTO DE LA MÉNSULA
DEMONTAGE/MONTAGE DU E115AMH, E115AWH) ............ 7-30 OSCILANTE (EXCEPTO PARA
SUPPORT PIVOTANT DEMONTAGE/MONTAGE E115AMH, E115AWH) ................ 7-30
(POUR E115AMH, E115AWH) ... 7-32 DES SCHWENKHALTERUNGS- DESMONTAJE/MONTAJE DEL
BAUTEILS (FÜR E115AMH, CONJUNTO DE LA MÉNSULA
SYSTEME DE CORRECTION E115AWH) ............................... 7-32 OSCILANTE (PARA E115AMH,
D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE E115AWH) .................................... 7-32
ASSISTES ......................................... 7-35 SERVO-TRIMM UND
DEPOSE/INSTALLATION DU KIPPEINHEIT ............................... 7-35 ESTIBADO MOTORIZADO Y
SYSTEME DE CORRECTION AUSBAU/EINBAU DER UNIDAD DE INCLINACIÓN ........ 7-35
D’ASSIETTE ET DE SERVO-TRIMM UND EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
RELEVAGE ASSISTES ............... 7-35 KIPPEINHEIT ........................... 7-35 DEL ESTIBADO MOTORIZADO
DEPOSE DU SYSTEME DE AUSBAU DER SERVO- Y LA UNIDAD DE
CORRECTION D’ASSIETTE ET TRIMM UND KIPPEINHEIT ..... 7-36 INCLINACIÓN ............................. 7-35
DE RELEVAGE ASSISTES ......... 7-36 ENTLÜFTUNG DER SERVO- EXTRACCIÓN DEL ESTIBADO
PURGER LE SYSTEME DE TRIMM UND KIPPEINHEIT ..... 7-36 MOTORIZADO Y LA UNIDAD
CORRECTION D’ASSIETTE ET DE INCLINACIÓN....................... 7-36
DE RELEVAGE ASSISTES ......... 7-36 BEHÄLTER UND SERVO- SANGRADO DEL ESTIBADO
TRIMM UND KIPPMOTOR ......... 7-38 MOTORIZADO Y A UNIDAD
RESERVOIR ET MOTEUR DU AUSBAU/EINBAU DES DE INCLINACIÓN....................... 7-36
SYSTEME DE CORRECTION BEHÄLTERS UND DES
D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE SERVO-TRIMM UND DEPÓSITO Y ESTIBADO
ASSISTES ......................................... 7-38 KIPPMOTORS ......................... 7-38 MOTORIZADO Y MOTOR DE
DEPOSE/INSTALLATION DU ÜBERPRÜFUNG DES INCLINACIÓN................................ 7-38
RESERVOIR ET DU MOTEUR BEHÄLTERS ............................ 7-39 EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
DU SYSTEME DE CORRECTION ÜBERPRÜFUNG DES FILTERS DEL DEPÓSITO Y ESTIBADO
D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE DES GETRIEBEPUMPEN- MOTORIZADO Y MOTOR DE
ASSISTES ..................................... 7-38 GEHÄUSES ............................. 7-39 INCLINACIÓN ............................. 7-38
INSPECTION DU RESERVOIR ... 7-39 EINBAU DES SERVO-TRIMM INSPECCIÓN DEL DEPÓSITO .... 7-39
INSPECTION DU LOGEMENT UND KIPPMOTORS ................ 7-40 INSPECCIÓN DEL FILTRO DE
DE LA POMPE A AUFFÜLLEN DES LA CAJA DE LA BOMBA DE
ENGRENAGES............................. 7-39 BEHÄLTERS ............................ 7-41 ENGRANAJES.............................. 7-39
INSTALLATION DU MOTEUR DIE SERVO-TRIMM UND INSTALACIÓN DEL ESTIBADO
DU SYSTEME DE KIPPEINHEIT ENTLÜFTEN ..... 7-41 MOTORIZADO Y EL MOTOR
CORRECTION D’ASSIETTE MESSEN DES HYDRAULI- DE INCLINACIÓN....................... 7-40
ET DE RELEVAGE ...................... 7-40 SCHEN DRUCKS ..................... 7-43 LLENADO DEL DEPÓSITO......... 7-41
REMPLISSAGE DU SANGRADO DEL ESTIBADO
RESERVOIR ................................. 7-41 MOTORIZADO Y LA UNIDAD
PURGE DU SYSTEME DE DE INCLINACIÓN....................... 7-41
CORRECTION D’ASSIETTE MEDICIÓN DE LA PRESIÓN
ET DE RELEVAGE ASSISTES .... 7-41 HIDRÁULICA .............................. 7-43
MESURE DE LA PRESSION
HYDRAULIQUE .......................... 7-43
BRKT E
STEERING HANDLE 7
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE
7001
7-1
POIGNEE DE COMMANDE F
STEUERGRIFF D
BRKT CAÑA DEL TIMÓN ES
POIGNEE DE COMMANDE 7
STEUERGRIFF 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 10-poliges Verbindungsstück 1
2 Drosselventilkabel 1
3 Schaltkabel 1
4 Mutter 2
5 Steuerungs-Reibstange 1
6 Mutter 2
7 Steuergriff-Bauteil 1
8 Mutter 1
9 Schraube 1
10 Steuerreibwelle 1
11 Steuerreibwellen-Befestigung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 1
1
BRKT STEERING HANDLE E
7
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE TILLER HANDLE
7002
7-2
POIGNEE DE COMMANDE F
STEUERGRIFF D
BRKT CAÑA DEL TIMÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Drosselventilkabel 1
2 Mutter 1
3 Schraube 1
4 Buchse 1
5 Ruderpinnenhalterung 1
6 Plastik-Unterlegscheibe 2
7 Metall-Unterlegscheibe 2
8 Gewellte Unterlegscheibe 1
9 Schraube 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 2
2
BRKT STEERING HANDLE E
7002
7-3
POIGNEE DE COMMANDE F
STEUERGRIFF D
BRKT CAÑA DEL TIMÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Steuergriff 1
11 Unterlegscheibe 1
12 Feder 1
13 Buchse 1
14 Schmiernippel 1
15 Schraube 1
16 Schraube 4
17 Getrieberadabdeckung 1
18 Dichtung 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 3
3
BRKT STEERING HANDLE E
7002
7-4
POIGNEE DE COMMANDE F
STEUERGRIFF D
BRKT CAÑA DEL TIMÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
19 Schraube 1
20 Mutter 1
21 Schraube 1
22 Reibungsstück 1
23 Stift 1
24 Getrieberad 1
25 Drosselventilwelle 1
26 Getrieberadgehäuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 4
4
BRKT STEERING HANDLE E
7
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING BRACKET
7003
7-5
POIGNEE DE COMMANDE F
STEUERGRIFF D
BRKT CAÑA DEL TIMÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Mutter 1
2 Schaltkabel 1
3 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
4 Schaltkabelhalterung 1
5 Mutter 1
6 Unterlegscheibe 1
7 Unterlegscheibe 1
8 Schaltarm 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 5
5
BRKT STEERING HANDLE E
7003
7-6
POIGNEE DE COMMANDE F
STEUERGRIFF D
BRKT CAÑA DEL TIMÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Buchse 1
10 Buchse 1
11 Muffe 1
12 Kugel 1
13 Feder 1
14 Schaltgriff 1
15 Schraube 2
16 Schaltarmführung 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 6
6
BRKT STEERING HANDLE E
7003
7-7
POIGNEE DE COMMANDE F
STEUERGRIFF D
BRKT CAÑA DEL TIMÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Schraube 1
18 Schraube 2
19 Hauptschaltergehäuse 1
20 Mutter 1
21 Motorstoppschalter 1
22 Schraube 1
23 Hauptschalter-Bauteil 1
24 Steuerhalterung 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 7
7
BRKT BOTTOM COWLING E
BOTTOM COWLING 7
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING
7010
7-8
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
CARENAGE INFERIEUR 7
Å Modèles à pré-mélange
BODENBLECH 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Motorblock Siehe “MOTORBLOCK” auf Seite 5-13.
1 Schaltstangen-Bauteil 1
2 Schraube 2
3 Halterung 1
4 Batteriekabel 2
5 Schlauchführung 1
6 Servo-Trimm und Kippkabel 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
CARENAJE INFERIOR 7
7- 8
8
BRKT BOTTOM COWLING E
7010
7-9
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Trimmsensorkabel 1
8 Schraube 4
9 Massekabel 1
10 Geschwindigkeitsmesserschlauch 1
11 Spülschlauch 1 Salzwassermodelle
12 Bodenblech 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 9
9
BRKT BOTTOM COWLING E
7
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE BOTTOM COWLING (OIL INJECTION MODELS)
7030
7-10
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Gummidichtung 1
2 Muffe 4
3 Dichtungsring 4
4 Schraube 6
5 Hinterer Verschlußriegel 2
6 Vorderer Verschlußriegel 1
7 Kühlwasserkontrollschlauch 1
8 Kühlwasserschlauch 1
9 Notkabel 1 (kurz)
10 Notkabel 1 (lang)
11 Schraube 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 10
10
BRKT BOTTOM COWLING E
7030
7-11
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
12 Kabelhalter 1
13 Freigabekabel 1
14 Schraube 1
15 Betätigungshebel 1
16 Rückholfeder 1
17 Freigabehebel 1
18 Gewellte Unterlegscheibe 1
19 Dichtungsring 2
20 Schraube 1
21 Kabelhalter 1
22 Kabelbaumklemme 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 11
11
BRKT BOTTOM COWLING E
7030
7-12
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
23 Kabelführung 1
24 Schraube 1
25 Massekabel 1
26 Schraube 1
27 Kabelführung 1
28 Schraube 1
29 Halter 1
30 Schraube 2
31 Halterung für den Transportschalter 1
32 Transportschalter 1
33 Bodenblech 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 12
12
BRKT BOTTOM COWLING E
7
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE BOTTOM COWLING (PRE-MIXED MODELS)
7020
7-13
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 3
2 Klemmhebel 3
3 Buchse 6
4 Haken 3
5 Gewellte Unterlegscheibe 3
6 Kühlwasserschlauch 1
7 Kühlwasserkontrollschlauch 1
8 Kabelhalter 2
9 Kabelbaumklemme 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 13
13
BRKT BOTTOM COWLING E
7020
7-14
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 1
11 Kabelhalter 1
12 Schraube 3
13 Halter 3
14 Dichtungsring 4
15 Muffe 4
16 Bodenblech 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 14
14
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E
7040
7-15
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 1
2 Feder 1
3 Kugel 1
4 Klammer 1
5 Schaltstangenhebel 1
6 Klammer 1
7 Buchse 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 15
15
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E
7040
7-16
ENSEMBLE TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Halterung des Schaltstangenhebels 1
9 Gummidichtung 1
10 Sicherungsring 1
11 Schaltstangenhalterung 1
12 Buchse 1
13 Schaltstange 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 16
16
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
7050
7-17
CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHÄUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
CARTER SUPERIEUR 7
OBERGEHÄUSE-BAUTEIL 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe “ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG)” auf Seite 6-1.
Bodenblech Siehe “BODENBLECH” auf Seite 7-8.
1 Schraube 1
2 Massekabel 1 (Obergehäuse-zu-Schwenkhalterung)
3 Schraube 2
4 Unteres Befestigungsgehäuse 2
5 Hutmutter 2
6 Selbsthemmende Mutter 2
7 Obergehäuse-Bauteil 1
8 Gummidichtung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 17
17
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
7
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE ASSEMBLY
7060
7-18
CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHÄUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 3
2 Obere Gummipufferhalterung 1
3 Oberer Gummipuffer 2
4 Schraube 2
5 Schraube 4
6 Halterung der unteren Befestigung 2
7 Feder 2
8 Untere Befestigung 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 18
18
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
7060
7-19
CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHÄUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Massekabel 1
10 Schraube 2
11 Schraube 2
12 Schraube 2
13 Auspufftopf-Bauteil 1
14 Gummidichtung 1
15 Auspufftopf 1 X Transom Modelle
16 Gummidichtung 1 X Transom Modelle
17 Gummidichtung 1 X Transom Modelle
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 19
19
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
7060
7-20
CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHÄUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
18 Obergehäuse 1
19 Dübel 2
20 Sicherungsring 1 X Transom Modelle
21 Buchse 1 X Transom Modelle
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 20
20
BRKT EXHAUST MANIFOLD ASSEMBLY E
7070
7-21
COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT F
AUSPUFFKRÜMMER-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DEL COLECTOR DE ESCAPE ES
COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT 7
AUSPUFFKRÜMMER-BAUTEIL 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 5
2 Auspufftopf 1
3 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
4 Wasserrohr 1
5 Dichtung 1
6 Schraube 4
7 Auspuffkrümmer 1
8 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
9 Schraube 4
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 21
21
BRKT EXHAUST MANIFOLD ASSEMBLY E
7070
7-22
COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT F
AUSPUFFKRÜMMER-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DEL COLECTOR DE ESCAPE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Untere Auspuffkrümmerführung 1
11 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
12 Oberere Auspuffkrümmerführung 1
13 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar Salzwassermodelle
14 Spülschlauch 1 Salzwassermodelle
15 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
16 Kühlwasserschlauch 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 22
22
BRKT CLAMP BRACKETS E
CLAMP BRACKETS 7
REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKETS
(EXCEPT FOR E115AMH, E115AWH)
7080
7-23
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
SUPPORTS DE SERRAGE 7
KLEMMHALTERUNGEN 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Obergehäuse-Bauteil Siehe “OBERGEHÄUSE-BAUTEIL” auf Seite 7-17.
1 Gummikappe 3
2 Schmiernippel 3
3 Massekabel 1
4 Schraube 4
5 Massekabel 1
6 Anodenhalterung 2
7 Anode 1
8 Trimmsensor 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
SOPORTES MORDAZA 7
7- 23
23
BRKT CLAMP BRACKETS E
7080
7-24
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Selbsthemmende Mutter 1
10 Schraube 2
11 Klemmhalterungsschraube 1
12 Klemmhalterung Steuerbord 1
13 Klemmhalterung Backbord 1
14 Buchse 2
15 Schwenkhalterungs-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 24
24
BRKT CLAMP BRACKETS E
7
REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKETS (FOR E115AMH, E115AWH)
7085
7-25
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Obergehäuse-Bauteil Siehe “OBERGEHÄUSE-BAUTEIL” auf Seite 7-17.
1 Gummikappe 3
2 Schmiernippel 3
3 Massekabel 1
4 Kippstift 1
5 Feder 1
6 Schraube 4
7 Massekabel 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 25
25
BRKT CLAMP BRACKETS E
7085
7-26
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Anodenhalterung 2
9 Anode 1
10 Sicherungsring 1
11 Schaltstift 1
12 Schraube 6
13 Stoßdämpferhalterung 1
14 Selbsthemmende Mutter 2
15 Klemmhalterungsschraube 1
16 Klemmhalterung Steuerbord 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 26
26
BRKT CLAMP BRACKETS E
7085
7-27
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Klemmhalterung Backbord 1
18 Buchse 2
19 Schwenkhalterungs-Bauteil 1
20 Schraube 1
21 Wellenstift 1
22 Stoßdämpfer 1
23 Buchse 2
24 Buchse 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 27
27
BRKT CLAMP BRACKETS E
WARNING
This shock absorber contain highly com-
pressed nitrogen gas. Before handling the
shock absorber, read and make sure you
understand the following information. The
7086
manufacturer cannot be held responsible
for property damage or personal injury that
may result from improper handling of the
shock absorber.
• Do not tamper or attempt to open the
shock absorber.
• Do not subject the shock absorber to an
open flame or any other source of high
heat. High heat can cause an explosion
due to excessive gas pressure.
• Do not deform or damage the shock
absorber in any way. If the shock
absorber is damaged, damping perfor-
mance will suffer.
1. Inspect:
• Shock absorber
Oil leaks/gas leaks/bends/damage →
Replace.
7-28
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
Überprüfen:
• Stoßdämpfer
Ölverlust/Gasverlust/Ver-
biegung/Beschädigung →
Ersetzen.
7- 28
28
BRKT STEERING ARM E
STEERING ARM 7
REMOVING/INSTALLING THE STEERING ARM
7090
7-29
BRAS DE DIRECTION F
STEUERARM D
BRKT BRAZO DE LA DIRECCIÓN ES
BRAS DE DIRECTION 7
STEUERARM 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Obergehäuse-Bauteil Siehe “OBERGEHÄUSE-BAUTEIL” auf Seite 7-17.
1 Sicherungsring 1
2 Steuerarm-Kreuzkopf 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Unterlegscheibe 1
5 O-Ring 1
6 Steuerarm 1
7 Unterlegscheibe 1
8 Buchse 2
9 Schwenkhalterungs-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
BRAZO DE LA DIRECCIÓN 7
7- 29
29
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E
7100
7-30
SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MÉNSULA OSCILANTE ES
SUPPORT PIVOTANT 7
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Steuerarm Siehe “STEUERARM” auf Seite 7-29.
1 Mutter 2
2 Trimmanschlag 2
3 Schraube 1
4 Federhalterung 1
5 Feder 1
6 Stift 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 30
30
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E
7100
7-31
SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MÉNSULA OSCILANTE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Kippanschlaghebel Steuerbord 1
8 Kippanschlaghebel Backbord 1
9 Buchse 2
10 Buchse 2
11 Kippanschlaghebel-Verbindungsstück 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 31
31
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E
7
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET ASSEMBLY
(FOR E115AMH, E115AWH)
7105
7-32
SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MÉNSULA OSCILANTE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Steuerarm Siehe “STEUERARM” auf Seite 7-29.
1 Schraube 1
2 Federhalterung 1
3 Feder 1
4 Stift 2
5 Kippanschlaghebel Steuerbord 1
6 Kippanschlaghebel Backbord 1
7 Buchse 2
8 Buchse 2
9 Kippanschlaghebel-Verbindungsstück 1
10 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 32
32
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E
7105
7-33
SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MÉNSULA OSCILANTE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
11 Muffe 1
12 Haken 1
13 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
14 Kontrollhebel Steuerbord 1
15 Kontrollhebel Backbord 1
16 Buchse 2
17 Schraube 2
18 Kappe 2
19 Kipparretierstange 1
20 Feder 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 33
33
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E
7105
7-34
SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MÉNSULA OSCILANTE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
21 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
22 Rückarretierwelle 1
23 Rückarretierungsträger 1
24 Splint 2 Nicht wiederverwendbar
25 Wellenstift 2
26 Rückarretierklaue Steuerbord 1
27 Rückarretierklaue Backbord 1
28 Feder 2
29 Schraube 2
30 Federhalterung 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
7- 34
34
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E
7110
7-35
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Den Außenborder hochkippen.
1 Servo-Trimm- und Kippkabel 2
2 Plastikschlauchbinder 3 Nicht wiederverwendbar
3 Massekabel 1
4 Sicherungsring 3
5 Stift für obere Befestigung 1
6 Stift für untere Befestigung 1
7 Servo-Trimm und Kippeinheit 1
8 Muffe 6
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 35
35
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E
WARNING
After tilting up the outboard, be sure to
support it with the tilt stop levers.
Otherwise, the outboard could suddenly
lower if the power trim and tilt unit should
lose fluid pressure.
NOTE:
Tilt up the outboard and then turn the tilt
stop levers 1 to support it.
Remove:
• Power trim and tilt unit
7120 NOTE:
Slightly lower the tilt ram assembly and
then remove the power trim and tilt unit.
Bleed:
• Air bubbles
(from the power trim and tilt unit)
Bleeding steps
(1) Connect the battery leads to the bat-
tery.
(2) Loosen the manual valve 1 by turning
it counterclockwise until it stops.
7130
7-36
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN ES
HINWEIS: NOTA:
N.B.: Den Außenborder hochkippen und Levante el fuera borda y, a continuación,
Relever le hors-bord puis tourner les dann die Kippanschlaghebel 1 gire las palancas de tope de inclinación
leviers d’arrêt 1 pour le soutenir. drehen, um ihn zu stützen. 1 para sujetarlo.
7- 36
36
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E
7-37
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN ES
(3) Relever complètement le hors- (3) Den Außenborder vollstän- (3) Incline completamente el fuera
bord puis le relâcher et le laisser dig hochkippen, dann ihn borda y después suéltelo para que
redescendre sous l’effet de son freigeben und durch sein se posicione con su propio peso.
propre poids. Eigengewicht absenken las- (4) Apriete la válvula manual girán-
(4) Fermer la soupape manuelle en la sen. dola hacia la derecha.
tournant dans le sens des aiguilles (4) Das manuelle Ventil durch (5) Deje que se asiente el líquido de
d’une montre. Drehen im Uhrzeigersinn inclinación y estibado durante 5
(5) Laisser reposer le liquide du sys- schließen. minutos.
tème de correction d’assiette et de (5) Die Servo-Trimm und Kipp- (6) Empuje y sujete el interruptor del
relevage assistés pendant 5 minu- flüssigkeit etwa 5 Minuten estibado motorizado y de inclina-
tes environ. setzen lassen. ción en posición ascendente
(6) Appuyer sur le commutateur du (6) Den Servo-Trimm und Kipp- hasta que el fuera borda esté com-
système de correction d’assiette Schalter drücken und in der pletamente inclinado.
et de relevage assistés et le main- Hub-Stellung halten, bis der (7) Gire las palancas de tope de incli-
tenir en position relevée jusqu’à Außenborder ganz hochge- nación para sujetar el fuera borda.
ce que le hors-bord soit totale- kippt ist. A continuación, deje que se
ment relevé. (7) Die Kippanschlaghebel dre- asiente el líquido de inclinación y
(7) Tourner les leviers d’arrêt pour hen, um den Außenborder estibado durante 5 minutos.
soutenir le hors-bord. Laisser zu stützen. Dann die Servo- (8) Extraiga el tapón del depósito 2
ensuite reposer le liquide du sys- Trimm und Kippflüssigkeit y compruebe que el líquido llegue
tème de correction d’assiette et de etwa 5 Minuten setzen las- hasta el borde tal y como se
relevage assistés pendant 5 minu- sen. muestra. Añada líquido si el nivel
tes environ. (8) Die Behälterkappe 2 entfer- está por debajo del borde.
(8) Enlever le bouchon du réservoir nen und kontrollieren, ob (9) Instale el tapón del depósito de
2 et vérifier que le niveau du die Flüssigkeit, wie darge- inclinación y estibado motori-
liquide atteint le bord, comme stellt, bis zum Rand aufge- zado.
indiqué. Ajouter du liquide si le füllt ist. Flüssigkeit (10) Repita los pasos descritos ante-
niveau n’atteint pas le bord. nachfüllen, falls der Stand riormente dos o tres veces hasta
(9) Replacer le capuchon du réservoir unterhalb des Randes ist. que el líquido de inclinación y
du système de correction (9) Die Servo-Trimm und Kipp- estibado esté en el nivel ade-
d’assiette et de relevage assistés. behälterkappe einbauen. cuado.
(10) Répéter les étapes ci-dessus deux (10) Die obigen Schritte zwei-
ou trois fois jusqu’à ce que le oder dreimal wiederholen,
liquide du système de correction bis die Servo-Trimm und
d’assiette et de relevage assistés Kippflüssigkeit auf dem kor-
soit au niveau correct. rekten Stand ist.
7- 37
37
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
7160
7-38
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Servo-Trimm und Kippeinheit Siehe “SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT” auf
Seite 7-35.
1 Behälterkappe 1
2 Schraube 3
3 Behälter 1
4 Schraube 4
5 Servo-Trimm und Kippmotor 1
6 O-Ring 1
7 Antriebszapfen 1
8 Filter des Getriebepumpengehäuses 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 38
38
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
WARNING
• To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the out-
board should be kept fully tilted up (the
tilt rod at full length).
• After removing the power trim and tilt
motor or reservoir, do not push the tilt
ram down. This may cause hydraulic fluid
to spurt out from the port.
CAUTION:
Do not wipe hydraulic system components
with rags, paper, tissues, or the like, as
fibers from such material will cause mal-
functions if they enter the system.
7-39
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
ATTENTION:
Ne pas essuyer les composants du sys- ACHTUNG: PRECAUCION:
tème hydraulique à l’aide de chiffons, Komponenten des hydraulischen No limpie los componentes del sistema
papier, tissus ou matériaux similaires Systems nicht mit Lappen, Papier, hidráulico con trapos, papel u otros
car les fibres de ces matériaux provo- Papiertüchern usw. abwischen, da tejidos ya que sus fibras podrían pro-
queront de mauvais fonctionnements deren Fasern in das hydraulische ducir averías si entran en el sistema.
si elles pénètrent dans le système. System gelangen und Fehlfunktio-
nen verursachen können.
INSPECCIÓN DEL DEPÓSITO
INSPECTION DU RESERVOIR 1. Drene:
1. Vidanger: ÜBERPRÜFUNG DES BEHÄLTERS • Estibado motorizado y líquido de
• Fluide pour système de correc- 1. Ablassen: inclinación
tion d’assiette et de relevage • Servo-Trimm und Kippflüs-
2. Inspeccione:
assistés sigkeit
• Depósito
2. Inspecter: 2. Überprüfen: Grietas/daños/fugas → Reempla-
• Réservoir • Behälter zar.
Fissures/endommagement/fuites Risse/Beschädigung/
INSPECCIÓN DEL FILTRO DE LA
→ Replace. Undichtigkeit → Ersetzen.
CAJA DE LA BOMBA DE
INSPECTION DU LOGEMENT DE ÜBERPRÜFUNG DES FILTERS DES ENGRANAJES
LA POMPE A ENGRENAGES GETRIEBEPUMPENGEHÄUSES Inspeccione:
Inspecter: Überprüfen: • Filtro de la caja de la bomba de
• Filtre du logement de la pompe à • Filter des Getriebepumpen- engranajes
engrenages gehäuses Grietas/roturas → Reemplazar.
Endommagement/déchirures → Beschädigung/Risse → Materia extraña → Limpiar.
Remplacer. Ersetzen.
Corps étrangers → Nettoyer. Fremdkörper → Säubern.
7- 39
39
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
NOTE:
Add power trim and tilt fluid until it reaches
the top of the gear pump housing.
3. Bleed:
• Air bubbles
NOTE:
• Remove all of the air bubbles with a
syringe or suitable tool as shown.
• Turn the gear pump gears with a screw-
driver and then remove any air between
7180 the gear teeth.
4. Install:
• O-ring 1
• Power trim and tilt motor 2
• Bolt 3
NOTE:
Align the armature shaft with the recess in
the drive pin.
7190
7-40
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
N.B.:
Aligner l’axe d’induit avec la gorge de la
broche d’entraînement.
7- 40
40
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the tilt
ram should be kept at full length.
1. Fill:
• Reservoir
2. Inspect:
• Power trim and tilt fluid level
Level is low → Add power trim and tilt
fluid to the proper level.
7200
1. Bleed:
• Air bubbles
(from the power trim and tilt unit)
Bleeding steps
(1) Set the power trim and tilt unit upright.
(2) Connect the leads of the power trim
and tilt on the battery terminals until
the trim and tilt ram assemblies are
fully compressed.
7210
NOTE:
If the rams will not go down, refer to the fol-
lowing.
A. Connect the leads of the power trim and
tilt on the battery terminals until the trim
and tilt ram assemblies are fully
extended. Then, reverse the leads on the
battery terminals until the trim and tilt
ram assemblies are fully compressed.
7220
7-41
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
41
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
7220
2. Inspect:
• Power trim and tilt unit operation
Unsmooth operation → Bleed the
power trim and tilt unit again.
7-42
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
B. Si l’étape A n’a pas donné de résul- B. Falls Schritt A keinen Erfolg B. Si el paso A no da resultados,
tat, connecter les fils aux bornes de hatte, die Kabel mit den Batte- conecte los cables en los terminales
la batterie et comprimer entièrement riepolen verbinden und das de la batería y comprima completa-
l’ensemble des pistons à la main. Kippstössel-Bauteil von Hand mente el conjunto de la barra de
C. Si l’étape B n’a pas donné de résul- vollständig komprimieren. inclinación manualmente.
tat, desserrer la valve manuelle, com- C. Falls Schritt B keinen Erfolg C. Si el paso B no da resultados, afloje
primer à la main l’ensemble des hatte, das manuelle Ventil la válvula manual, comprima los
pistons de correction d’assiette et de öffen und die Trimm- und Kipp- conjuntos de la barra de inclinación y
relevage puis resserrer la valve stössel-Bauteile vollständig de estibado manualmente y apriete
manuelle. Ensuite, comprimer et von Hand komprimieren und posteriormente la válvula manual.
étendre les pistons en raccordant les dann das manuelle Ventil Después, comprima y extienda los
fils aux bornes de la batterie aux schließen. Dann die Trimm- conjuntos de la barra de inclinación y
positions haut et bas. und Kippstössel-Bauteile de estibado conectando los cables en
D. Si l’étape C n’a pas donné de résul- durch das Verbinden der Kabel los terminales de la batería en las
tat, démonter, contrôler et corriger mit den Hub- und Senkstellun- posiciones ascendente y descen-
tout problème du système de correc- gen an den Batteriepolen ein- dente.
tion d’assiette et de relevage assistés. und ausfahren. D. Si el paso C no da resultados, des-
D. Falls Schritt C keinen Erfolg monte, compruebe y corrija cual-
(3) Connecter les fils aux bornes de hatte, die Servo-Trimm und quier problema existente en el
la batterie en position haut, Kippeinheit demontieren, kon- estibado motorizado y la unidad de
jusqu’à ce que l’ensemble des trollieren, und jegliche Defekte inclinación.
pistons soit totalement étendu. beheben.
(4) Déposer le bouchon du réservoir (3) Conecte los cables de los termina-
du système de correction les de la batería en la posición
(3) Die Kabel in der Hub-Stel-
d’assiette et de relevage assistés ascendente hasta que los conjun-
lung mit den Batteriepolen
et vérifier que le niveau du tos de la barra de inclinación y de
verbinden, bis die Trimm-
liquide atteint le bord, comme estibado estén completamente
und Kippstössel ganz ausge-
indiqué. Ajouter du liquide du extendidos.
zogen sind.
système de correction d’assiette (4) Extraiga la tapa del estibado
(4) Die Servo-Trimm und Kipp-
et de relevage assistés si le niveau motorizado e inclinación y com-
behälterkappe entfernen
n’atteint pas le bord. pruebe que el líquido llegue hasta
und überprüfen, ob die Flüs-
(5) Répéter les étapes ci-dessus deux el borde tal y como se muestra.
sigkeit, wie dargestellt, bis
ou trois fois jusqu’à ce que le Añada líquido de inclinación y
zum Rand aufgefüllt ist.
liquide soit au niveau correct. estibado si el nivel está por
Servo-Trimm und Kippflüs-
2. Inspecter: sigkeit hinzufügen, falls der debajo del borde.
• Fonctionnement du système de Flüsskeitsstand unterhalb (5) Repita los pasos descritos ante-
correction d’assiette et de rele- des Randes ist. riormente dos o tres veces hasta
vage (5) Die obigen Schritte zwei- que el líquido esté en el nivel ade-
oder dreimal wiederholen, cuado.
Fonctionnement par à-coups →
bis die Servo-Trimm und 2. Inspeccione:
Purger une nouvelle fois le sys-
Kippflüssigkeit auf dem kor-
tème de correction d’assiette et • Funcionamiento del estibado
rekten Stand ist.
de relevage assistés motorizado y unidad de inclina-
2. Überprüfen: ción
• Funktion der Servo-Trimm Funcionamiento brusco → San-
und Kippeinheit gre nuevamente el estibado
Funktion nicht einwandfrei motorizado y la unidad de incli-
→ Die Servo-Trimm und nación.
Kippeinheit nochmals ent-
lüften.
7- 42
42
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully extended)
9.8 - 11.8 MPa
(100 - 120 kg/cm2)
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully compressed)
5.9 - 8.8 MPa (60 - 90 kg/cm2)
NOTE:
Before measuring the hydraulic pressure,
bleed the power trim and tilt unit.
Measuring steps
(1) Fully tilt up the power trim and tilt ram
assemblies.
(2) Remove the circlip 1.
(3) Remove the manual valve 2 and
install the up-relief valve attachment
and hydraulic pressure gauge and
tighten them to the specified torque.
7240
Up-relief valve attachment ...... 3
90890-06773
Hydraulic pressure gauge ........ 4
90890-06776
NOTE:
7250
Remove the manual valve and then quickly
attach the special tools before any fluid
comes out.
7-43
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
Etapes de la mesure
(1) Relever entièrement l’ensemble Meßschritte Pasos de medición
des pistons du système de correc- (1) Die Servo-Trimm und Kipp- (1) Incline completamente los con-
tion d’assiette et de relevage stössel-Bauteile vollständig juntos de estibado motorizado y
assistés. hochkippen. barra de inclinación.
(2) Enlever le circlip 1. (2) Den Sicherungsring 1 ent- (2) Extraiga el retenedor 1.
(3) Déposer la valve manuelle 2 et fernen. (3) Extraiga la válvula manual 2 e
installer la fixation de soupape de (3) Das manuelle Ventil 2 aus- instale el dispositivo de la válvula
sûreté vers le haut et l’indicateur bauen, den Überdruckventil- de alivio ascendente y la galga de
de pression hydraulique puis les Einsatz und den hydrauli- presión hidráulica y apriételas
serrer au couple spécifié. schen Druckmesser ein- hasta obtener la torsión especifi-
bauen und diese bis zum cada.
Fixation de soupape de vorgeschriebenen Drehmo-
sûreté vers le haut......... 3 ment festziehen. Instalador de la válvula de
90890-06773 alivio ascendente........... 3
Indicateur de pression Überdruckventil- 90890-06773
hydraulique................... 4 Einsatz....................... 3 Medidor de presión
90890-06776 90890-06773 hidráulica ...................... 4
Hydraulischer Druck- 90890-06776
Indicateur de pression messer....................... 4
hydraulique 90890-06776 Medidor de presión
T.
R.
9 Nm hidráulica
T.
Hydraulischer Druck- 9 Nm
Fixation de soupape de messer (0,9 m • kgf, 6,5 ft • lb)
sûreté vers le haut
T.
Instalador de la válvula de
R.
9 Nm
4 Nm (0,9 m • kgf, 6,5 ft • lb) alivio ascendente
(0,4 m • kgf, 2,9 ft • lb) Überdruckventil-Einsatz 4 Nm
4 Nm (0,4 m • kgf, 2,9 ft • lb)
(0,4 m • kgf, 2,9 ft • lb)
N.B.:
Déposer la valve manuelle et attacher NOTA:
rapidement les outils spéciaux avant que HINWEIS: Extraiga la válvula manual y después
le liquide ne puisse s’échapper. Das manuelle Ventil ausbauen und coloque rápidamente la herramienta
dann schnell die Spezialwerkzeuge especial antes de que salga el liquido.
anbringen, bevor die Flüssigkeit
entweichen kann.
7- 43
43
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
7210
Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully extended)
9.8 - 11.8 MPa
7220 (100 - 120 kg/cm2)
Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully compressed)
5.9 - 8.8 MPa (60 - 90 kg/cm2)
7-44
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
(4) Connecter les fils aux bornes de (4) Die Kabel mit den Batterie- (4) Conecte los cables en los termina-
la batterie en position bas jusqu’à polen in der Senkstellung les de la batería en la posición
ce que l’ensemble des pistons verbinden bis die Servo- descendente hasta que los conjun-
soient totalement compressés. Trimm und Kippstössel-Bau- tos del estibado motorizado y la
(5) Connecter les fils aux bornes de teile vollständig kompri- barra de inclinación estén com-
la batterie en position haut miert sind. pletamente comprimidos.
jusqu’à ce que l’ensemble des (5) Die Kabel mit den Batterie- (5) Conecte los cables en los termina-
pistons soient totalement éten- polen in der Hubstellung les de la batería en la posición
dus. Mesurer ensuite la pression verbinden bis die Servo- ascendente hasta que los conjun-
hydraulique. Trimm und Kippstössel-Bau- tos del estibado motorizado y la
teile vollständig ausgefahren
barra de inclinación estén comple-
Pression hydraulique sind. Dann den hydrauli-
tamente extendidos. A continua-
(pistons du système de cor- schen Druck messen.
ción, mida la presión hidráulica.
rection d’assiette et de rele-
vage assistés entièrement Hydraulischer Druck
(mit den Servo-Trimm Presión hidráulica
étendus) (con los conjuntos de esti-
9,8 - 11,8 MPa und Kippstössel-Bautei-
len vollständig kompri- bado motorizado barra de
(100 - 120 kg/cm2) inclinación completamente
miert)
9,8 - 11,8 MPa extendidos)
(6) Après avoir mesuré la pression 9,8 - 11,8 MPa
(100 - 120 kg/cm2)
hydraulique, enlever les outils (100 - 120 kg/cm2)
spéciaux et attacher rapidement la
(6) Nach dem Messen des
fixation de soupape de sûreté vers hydraulischen Drucks die (6) Después de medir la presión
le bas. Spezialwerkzeuge entfernen hidráulica, extraiga la herra-
und schnell den Unterdruck- mienta especial y coloque rápida-
Indicateur de pression mente el dispositivo de la válvula
ventil-Einsatz anbringen.
hydraulique................... 4 de alivio descendente.
90890-06776
Hydraulischer Druck-
Fixation de soupape de Medidor de presión
messer....................... 4
sûreté vers le bas........... 5 hidráulica ...................... 4
90890-06776
90890-06774 90890-06776
Unterdruckventil-
Einsatz....................... 5 Instalador de la válvula de
Indicateur de pression 90890-06774 alivio descendente......... 5
hydraulique 90890-06774
T.
R.
9 Nm
Hydraulischer Druck-
(0,9 m • kgf, 6,5 ft • lb) Medidor de presión
messer
Fixation de soupape de
T.
hidráulica
R.
9 Nm
sûreté vers le bas
T.
R.
7- 44
44
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
NOTE:
7280 After measuring the hydraulic pressure,
bleed the power trim and tilt unit.
7220
7-45
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPÓSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
(10) Après avoir mesuré la pression (10) Nach dem Messen des (10) Después de medir la presión
hydraulique, connecter les fils hydraulischen Drucks die hidráulica, conecte los cables en
aux bornes de la batterie en posi- Kabel an den Batteriepolen los terminales de la batería en la
tion haut jusqu’à ce que l’ensem- in der Hubstellung verbin- posición ascendente hasta que los
ble des pistons soient totalement den bis die Servo-Trimm conjuntos del estibado motori-
étendus. und Kippstössel-Bauteile zado y la barra de inclinación
(11) Enlever l’outil spécial. vollständig ausgefahren estén completamente extendidos.
(12) Installer la soupape manuelle et le sind. (11) Extraiga la herramienta especial.
circlip. (11) Die Spezialwerkzeuge ent- (12) Instale la válvula manual y el
fernen. retenedor.
N.B.: (12) Das manuelle Ventil und den
Après avoir mesuré la pression hydrauli- Sicherungsring einbauen. NOTA:
que, purger le système de correction Después de medir la presión hidráulica,
d’assiette et de relevage assistés. HINWEIS: sangre el estibado motorizado y la uni-
Nach dem Messen des hydrauli- dad de inclinación.
schen Drucks die Servo-Trimm
und Kippeinheit entlüften.
7- 45
45
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7290
7-46
PISTON DE RELEVAGE ET POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Behälter und Servo-Trimm und Siehe “BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND
Kippmotor KIPPMOTOR” auf Seite 7-38.
1 Manuelles Ventil 1
2 Kippstössel-Endschraube 1
3 Kippstössel-Bauteil 1
4 O-Ring 2
5 Schraube 3
6 Getriebepumpeneinheit 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
7- 46
46
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7290
7-47
PISTON DE RELEVAGE ET POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Rückschlagventil-Bauteil 1
8 Getriebepumpe 1
9 Wechselventil 2
10 Rückschlagventil 2
11 Überdruckventil-Bauteil 1
12 Unterdruckventil-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 47
47
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7300
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
NOTE:
Place a container under the power trim and
tilt unit.
NOTE:
When removing the pump gears, note their
original direction and position for proper
assembly.
7-48
PISTON DE RELEVAGE ET POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
7- 48
48
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
2. Remove:
• Check valves 1 and 2
NOTE:
To remove the check valves, cover the gear
pump housing with a clean cloth and then
blow compressed air through holes a
and b.
7330
7335
7-49
PISTON DE RELEVAGE ET POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
7- 49
49
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
CAUTION:
Install all components in their original
direction and position for proper assembly
and operation.
1. Install:
• Balls (3.18 mm/0.125 in) 1
• Shuttle valves 2
NOTE:
Apply grease to the balls to prevent them
from falling out of the gear pump.
7340
2. Install:
• O-ring 1
• Ball (3.18 mm/0.125 in) 2
• Up-relief valve pin 3
• Spring 4
• Up-relief valve 5
• Up-relief valve assembly 6
7350
3. Install:
• O-rings 1
• Check valves 2
• Balls (4.76 mm/0.187 in) 3
• Pump gears 4
4. Install:
7360 • Gear pump 1
• Bolt 2
• Filter 3
• O-ring 4
• Down-relief valve 5
• Filter 6
NOTE:
Tighten the bolts evenly and make sure the
pump gears turn smoothly.
7370
7-50
PISTON DE RELEVAGE ET POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
7- 50
50
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7380 NOTE:
When installing the check valve assembly,
make sure the pin is on the tilt ram cylinder
side as shown.
2. Install:
7390
• Gear pump unit 1
• Bolt 2
WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the tilt
ram should be kept at full length.
1. Fill:
• Tilt ram cylinder
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
7400
7-51
PISTON DE RELEVAGE ET POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
7- 51
51
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
2. Fill:
• Gear pump housing
NOTE:
7410 Add power trim and tilt fluid through the
hole a until the fluid level is to the top of
the gear pump unit.
3. Install:
• Tilt ram assembly
NOTE:
Place the tilt ram end screw at the bottom
of the tilt ram and install the tilt ram assem-
bly into the tilt ram cylinder.
7420
4. Tighten:
• Tilt ram end screw
7430
7-52
PISTON DE RELEVAGE ET POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
HINWEIS: NOTA:
N.B.: Servo-Trimm und Kippflüssigkeit Añada líquido de inclinación y estibado
Ajouter du liquide du système de correc- durch die Öffnung a hinzufügen, a través del orificio a hasta que el nivel
tion d’assiette et de relevage assistés par bis die Flüssigkeit den oberen esté en la parte superior de la unidad de
l’orifice a jusqu’à ce que le niveau Rand der Getriebepumpeneinheit la bomba de engranajes.
atteigne le sommet de la pompe. erreicht hat.
3. Instale:
3. Installer: 3. Einbauen: • Conjunto de la barra de inclina-
• Piston de relevage • Kippstössel-Bauteil ción
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Placer la vis capuchon du piston de rele- Die Kippstössel-Endschraube am Coloque el tornillo de extremo de la
vage au bas de celui-ci et installer le pis- unteren Ende des Kippstössels barra de inclinación en la parte inferior
ton dans le cylindre de relevage. anbringen und das Kippstössel- de la barra de inclinación e instale el
Bauteil in den Kippstösselzylinder conjunto de la barra de inclinación en el
4. Serrer: einbauen. cilindro de la barra de inclinación.
• Vis capuchon du piston de rele-
vage 4. Festziehen: 4. Apriete:
• Kippstössel-Endschraube • Tornillo de extremo de la barra
Clé pour vis à capuchon
YB-06548 / 90890-06548 de inclinación
Endschraubenschlüssel
YB-06548 / Llave del tornillo de
Vis capuchon du piston de 90890-06548 extremo
relevage YB-06548 / 90890-06548
T.
R.
130 Nm Kippstössel-End-
(13 m • kgf, 94 ft • lb) schraube Tornillo de extremo de la
T.
R.
130 Nm
(13 m • kgf, 94 ft • lb)
7- 52
52
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
7440
7-53
PISTONS DE CORRECTION D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE F
TRIMMSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIKOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kippstössel-Baugruppe und Siehe “KIPPSTÖSSEL-BAUTEIL UND
Getriebepumpeneinheit GETRIEBEPUMPENEINHEIT” auf Seite 7-46.
1 Trimmstössel-Endschraube 2
2 Trimmstössel 2
3 O-Ring 2
4 Dichtungsring 2
5 Freikolben 1
6 O-Ring 1
7 Kolbenring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
7- 53
53
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
7450
Å For USA and Canada
ı Except for USA and Canada
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
NOTE:
After removing the trim ram assemblies,
drain the fluid from the power trim and tilt
unit.
2. Install:
• Trim ram assemblies 1
NOTE:
Finger-tighten the trim ram assemblies and
then cover the tilt cylinder openings with a
clean cloth.
3. Remove:
7460 • Free piston 2
WARNING
Never look into the tilt cylinder opening
because the free piston and hydraulic fluid
may be expelled out forcefully.
NOTE:
Remove the free piston by blowing com-
7470 pressed air through the hole a.
7-54
PISTONS DE CORRECTION D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE F
TRIMMSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIKOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE ES
7- 54
54
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
NOTE:
• Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
• Add power trim and tilt fluid through the
hole a.
7480
7-55
PISTONS DE CORRECTION D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE F
TRIMMSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIKOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE ES
7- 55
55
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
2. Install:
• Piston ring 1
• O-ring 2
• Free piston 3
NOTE:
Push the free piston into the tilt ram cylin-
der until it bottoms out.
7490
WARNING
Do not push the trim rams down while
installing them into the trim ram cylinders.
Otherwise, the hydraulic fluid may spurt
out from the unit.
1. Fill:
• Trim ram cylinders
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
7500
2. Fill:
• Fluid passages
NOTE:
7510 Add power trim and tilt fluid through holes
a, b and c until all of the passages are
filled.
7-56
PISTONS DE CORRECTION D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE F
TRIMMSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIKOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE ES
7- 56
56
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
3. Install:
• Trim ram assemblies 1
NOTE:
Place each trim ram end screw at the bot-
tom of each trim ram and install them into
the trim ram cylinders.
7520
Å ı 4. Tighten:
• Trim ram end screw
7530
Å For USA and Canada
ı Except for USA and Canada
7-57
PISTONS DE CORRECTION D’ASSIETTE ET PISTON LIBRE F
TRIMMSTÖSSEL-BAUTEILE UND FREIKOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIÓN Y PISTÓN LIBRE ES
R.
80 Nm
R.
80 Nm Tornillo de extremo de la
(8,0 m • kgf, 58 ft • lb) (8,0 m • kgf, 58 ft • lb) barra del estibado
T.
R.
80 Nm
Å Pour les E.-U. et le Canada Å Für USA und KANADA (8,0 m • kgf, 58 ft • lb)
ı Excepté pour les E.-U. et le Canada ı Außer für USA und KANADA
Å Para EE.UU. y CANADÁ
ı Excepto para EE.UU. y CANADÁ
7- 57
57
– +
ELEC E
CHAPTER 8
ELECTRICAL SYSTEMS
ELECTRICAL COMPONENTS
(OIL INJECTION EXCEPT FOR 115BETO MODELS).................................... 8-1
(Port view) ................................................................................................ 8-1
(Starboard view) ...................................................................................... 8-2
(Aft view) .................................................................................................. 8-3
IGNITION SYSTEM
(OIL INJECTION EXCEPT FOR 115BETO MODELS).................................... 8-9
COMPOSANTS ELECTRIQUES
(INJECTION D’HUILE,
EXCEPTE POUR LES
MODELES 115BETO) ...................... 8-1
(Vue bâbord) ..................................... 8-1
ELEKTRISCHE ANLAGE
(ÖLEINSPRITZUNG AUSSER
FÜR 115BETO MODELLE) ............ 8-1
(Backbord-Ansicht) .................... 8-1
(Steuerbord-Ansicht) ................. 8-2
COMPONENTES ELÉCTRICOS
(MODELOS DE INYECCIÓN DE
ACEITE EXCEPTO PARA LOS
MODELOS 115BETO) ..................... 8-1
(Vista de babor)................................. 8-1
1
(Vue tribord)...................................... 8-2 (Ansicht von Achtern) ............... 8-3 (Vista de estribor).............................. 8-2
2
(Vue arrière) ...................................... 8-3 (vista de popa)................................... 8-3
ELEKTRISCHE ANLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES (MODELLE MIT VORMISCHUNG COMPONENTES ELÉCTRICOS
(MODELES A PREMELANGE UND 115BETO MODELLE) ........... 8-4 (MODELOS 115BETO Y DE
ET 115BETO) ..................................... 8-4 (Backbord-Ansicht) .................... 8-4 MEZCLA PREVIA) .......................... 8-4
(Vue bâbord) ..................................... 8-4 (Steuerbord-Ansicht) ................. 8-5 (Vista de babor)................................. 8-4
(Vue tribord)...................................... 8-5 (Ansicht von Achtern) ............... 8-6 (Vista de estribor).............................. 8-5
(Vue arrière) ...................................... 8-6 (vista de popa)................................... 8-6
4
DE CRETE ...................................... 8-7 ADAPTER .................................. 8-7 ADAPTADOR DE LA TENSIÓN
MESURE D’UNE RESISTANCE MESSEN EINES NIEDRIGEN PICO ................................................ 8-7
FAIBLE ........................................... 8-8 WIDERSTANDES ...................... 8-8 MEDICIÓN DE BAJA
RESISTENCIA................................ 8-8
SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM
(INJECTION D’HUILE, (ÖLEINSPRITZUNG AUSSER SISTEMA DE ENCENDIDO
EXCEPTE POUR LES FÜR 115BETO MODELLE) ............ 8-9 (MODELOS DE INYECCIÓN DE
MODELES 115BETO) ...................... 8-9 ACEITE EXCEPTO PARA LOS
SYSTEME D’ALLUMAGE
(MODELES A PREMELANGE
ET 115BETO) ................................... 8-10
CONTROLE DE LA LONGUEUR
D’ETINCELLE D’ALLUMAGE... 8-11
ZÜNDSYSTEM
(MODELLE MIT VORMISCHUNG
UND 115BETO MODELLE) ......... 8-10
ÜBERPRÜFUNG DER
ZÜNDFUNKENLÄNGE ........... 8-11
MESSEN DER
MODELOS 115BETO) ..................... 8-9
SISTEMA DE ENCENDIDO
(MODELOS 115BETO Y DE
MEZCLA PREVIA) ........................ 8-10
INSPECCIÓN DEL HUELGO
5
MESURE DE LA TENSION DE SPITZENSPANNUNG DES DE BUJÍA DE ENCENDIDO ....... 8-11
6
CRETE DU SYSTEME ZÜNDSYSTEMS ..................... 8-12 MEDICIÓN DEL VOLTAJE DE
D’ALLUMAGE............................. 8-12 ÜBERPRÜFUNG DER PICO DEL SISTEMA DE
INSPECTION DES ZÜNDKERZENSTECKER ........ 8-15 ENCENDIDO ................................ 8-12
CAPUCHONS DE BOUGIE......... 8-15 ÜBERPRÜFUNG DES INSPECCIÓN DE LAS TAPAS
INSPECTION DU CONTACTEUR MOTORSTOPPSCHALTERS ... 8-16 DE LA BUJÍA ............................... 8-15
D’ARRÊT DU MOTEUR ............. 8-16 INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
DE PARADA DEL MOTOR ........ 8-16
7
8
9
– +
ELEC E
ELECTRICAL COMPONENTS
(OIL INJECTION EXCEPT FOR 115BETO MODELS) 8
(Port view) 8
8010
8-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES (INJECTION D’HUILE, EXCEPTE POUR LES MODELES 115BETO) F
– + ELEKTRISCHE ANLAGE (ÖLEINSPRITZUNG AUSSER FÜR 115BETO MODELLE) D
ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (MODELOS DE INYECCIÓN DE ACEITE EXCEPTO PARA LOS
MODELOS 115BETO)
ES
8- 1
1
– +
ELECTRICAL COMPONENTS
ELEC (OIL INJECTION EXCEPT FOR 115BETO MODELS) E
(Starboard view) 8
8020
8-2
COMPOSANTS ELECTRIQUES (INJECTION D’HUILE, EXCEPTE POUR LES MODELES 115BETO) F
– + ELEKTRISCHE ANLAGE (ÖLEINSPRITZUNG AUSSER FÜR 115BETO MODELLE) D
ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (MODELOS DE INYECCIÓN DE ACEITE EXCEPTO PARA LOS
MODELOS 115BETO)
ES
8- 2
2
– +
ELECTRICAL COMPONENTS
ELEC (OIL INJECTION EXCEPT FOR 115BETO MODELS) E
(Aft view) 8
8030
8-3
COMPOSANTS ELECTRIQUES (INJECTION D’HUILE, EXCEPTE POUR LES MODELES 115BETO) F
– + ELEKTRISCHE ANLAGE (ÖLEINSPRITZUNG AUSSER FÜR 115BETO MODELLE) D
ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (MODELOS DE INYECCIÓN DE ACEITE EXCEPTO PARA LOS
MODELOS 115BETO)
ES
8- 3
3
– +
ELECTRICAL COMPONENTS
ELEC (PRE-MIXED AND 115BETO MODELS) E
8040
8-4
COMPOSANTS ELECTRIQUES (MODELES A PREMELANGE ET 115BETO) F
– + ELEKTRISCHE ANLAGE (MODELLE MIT VORMISCHUNG UND 115BETO MODELLE) D
ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (MODELOS 115BETO Y DE MEZCLA PREVIA) ES
1 Fusible (20A)
2 Relais de démarreur (Backbord-Ansicht) 8 (Vista de babor) 8
8- 4
4
– +
ELECTRICAL COMPONENTS
ELEC (PRE-MIXED AND 115BETO MODELS) E
(Starboard view) 8
8050
8-5
COMPOSANTS ELECTRIQUES (MODELES A PREMELANGE ET 115BETO) F
– + ELEKTRISCHE ANLAGE (MODELLE MIT VORMISCHUNG UND 115BETO MODELLE) D
ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (MODELOS 115BETO Y DE MEZCLA PREVIA) ES
8- 5
5
– +
ELECTRICAL COMPONENTS
ELEC (PRE-MIXED AND 115BETO MODELS) E
(Aft view) 8
8060
8-6
COMPOSANTS ELECTRIQUES (MODELES A PREMELANGE ET 115BETO) F
– + ELEKTRISCHE ANLAGE (MODELLE MIT VORMISCHUNG UND 115BETO MODELLE) D
ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (MODELOS 115BETO Y DE MEZCLA PREVIA) ES
8- 6
6
– +
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS E
ELECTRICAL COMPONENTS
ANALYSIS 8
DIGITAL CIRCUIT TESTER 8
Digital tester
J-39299 / 90890-06752
NOTE:
8090
“ ” indicates a continuity of electric-
ity which means a closed circuit at the
respective switch position.
8-7
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES F
– + ANALYSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE D
ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ES
Testeur numérique
J-39299 / 90890-06752 Digitales Schaltkreis- Probador digital
prüfgerät J-39299 / 90890-06752
J-39299 / 90890-06752
N.B.:
“ ” indique une continuité du NOTA:
circuit électrique, c’est-à-dire un circuit HINWEIS: El símbolo “ ” indica conti-
fermé à la position du contacteur con- “ ” zeigt Leitungsdurch- nuidad de electricidad; es decir, un cir-
cerné. gang von Elektrizität an, d. h. cuito cerrado en la posición del
einen geschlossenen Stromkreis interruptor respectiva.
bei der jeweiligen Schalterstel-
MESURE DE LA TENSION DE lung.
CRETE 8 MEDICIÓN DE LA TENSIÓN PICO 8
Spitzenspannungsadap-
ter
YU-39991 /
90890-03169
8- 7
7
– +
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS E
NOTE:
• When measuring the peak voltage, set the
selector to the DC voltage mode.
• Make sure the peak voltage adaptor leads
are properly installed in the digital tester.
• Make sure the positive pin (the “+” mark
facing up as shown) on the peak voltage
8120
adaptor is installed into the positive termi-
nal of the digital tester.
• The test harness is needed for the follow-
ing tests.
Measuring steps
(1) Disconnect the coupler connections.
(2) Connect the test harness between the
couplers.
(3) Connect the peak voltage adaptor
probes to the connectors which are
being checked.
(4) Start or crank the engine and observe
the measurement.
8140
Correct value
Displayed measurement –
internal resistance
NOTE:
The internal resistance of the digital tester
can be obtained by connecting both of its
probes.
8-8
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES F
– + ANALYSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE D
ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ES
stücken verbinden.
Si l’on mesure une résistance égale ou Cuando se mide una resistencia de 10 Ω
(4) Den Motor anlassen und
inférieure à 10 Ω avec le testeur numéri- den Meßwert beobachten. o menor usando el probador digital, la
que, n’est pas possible d’obtenir une medición correcta no puede obtenerse
valeur correcte en raison de la résistance MESSEN EINES NIEDRIGEN debido a la resistencia interna del proba-
interne du testeur. WIDERSTANDES 8
dor.
Pour obtenir la valeur correcte, il con- Bei der Messung eines Widerstan- Para obtener el valor correcto, reste esta
vient de soustraire cette résistance des von 10 Ω oder weniger mit resistencia interna del valor visualizado
interne de la mesure affichée. dem digitalen Prüfgerät kann en la medición.
wegen des internen Widerstandes
Valeur correcte des Prüfgerätes kein korrekter Valor correcto
Mesure affichée – Meßwert ermittelt werden. Medición mostrada –
résistance interne resistencia interna
Um den korrekten Wert zu erhal-
ten, den internen Widerstand vom
N.B.: angezeigten Meßwert abziehen. NOTA:
La valeur de la résistance interne du tes- La resistencia interna del probador digi-
teur s’obtient en mettant ses deux sondes Richtiger Wert tal se puede obtener al conectar ambos
Angezeigter Meßwert –
en contact l’une avec l’autre. terminales.
Interner Widerstand
HINWEIS:
Der interne Widerstand des Prüf-
geräts kann ermittelt werden,
indem man beide Prüfspitzen mit-
einander verbindet.
8- 8
8
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
Br
L
R
B/R
L Br
4
B/R
B/W
B/W R B/W
B/W
B
2 1
1 2 L Br 2 1
2 1
4 3
1 2 5 2 1
4 3
W/R W/B
W/Y W/G
B W
B B
W/R W/B
W/Y
W/G
W/R
W/B W
W
B
B
B
8150
8-9
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 9
9
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
Br
L
R
B/R
L Br
3
B/R
B/W
B/W
4
B/W R
B/W B
2 1
1 2 L Br 2 1
2 1
4 3
1 2 5 2 1
4 3
W/B W/R W
W/G W/Y P
B W/B W/R W B
W/G
W/Y
W/B
W/R
Å W
B
P
W
P
B
ı 6
B
8160
8-10
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 10
10
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
WARNING
• Do not touch any of the connections of
the spark gap tester lead wires.
• Do not let sparks leak out of the removed
spark plug cap.
8200
• Keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce sparks.
Inspect:
• Ignition spark gap
Above specification → Replace the
spark plug.
Below specification → Inspect the CDI
unit output.
8210
Ignition spark gap
9 mm (0.4 in)
Inspecting steps
(1) Remove the spark plugs from the
engine.
(2) Connect a spark plug cap to the spark
gap tester.
(3) Set the spark gap length on the adjust-
ing knob.
8220
Spark gap tester
YM-34487 / 90890-06754
8230
8240
8-11
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 11
11
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
WARNING
When checking the peak voltage do not
touch any of the connections of the digital
tester lead wires.
NOTE:
• If there is no spark or the spark is weak,
continue with the ignition system test.
• If a good spark is obtained, the problem is
not with the ignition system, but possibly
with the spark plug(s) or another compo-
nent.
1. Measure:
• CDI unit output peak voltage
Above specification → Replace the
ignition coil.
Below specification → Measure the
charge coil output peak voltage.
8-12
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
WARNUNG
AVERTISSEMENT Bei der Überprüfung der Spitzen- ATENCION
Lors du contrôle de la tension de crête, spannung, die Kabel des digitalen No toque ninguna de la conexiones de
ne toucher aucune des connexions des Prüfgerätes nicht berühren. los cables del probador digital cuando
fils du testeur numérique. compruebe la tensión pico.
HINWEIS:
N.B.: • Wenn es keinen Funken gibt NOTA:
• S’il n’y a aucune étincelle ou si celle- oder der Funken schwach ist, • Si no se producen chispas o éstas son
ci est faible, passer au test du système mit dem Zündsystemtest weiter- muy débiles, continúe con la compro-
d’allumage. machen. bación del sistema de encendido.
• Si on obtient une bonne étincelle, le • Wenn ein guter Funken erreicht • Si se producen las chispas adecuadas,
problème ne vient pas du système wird liegt das Problem nicht am la causa del problema no es del sis-
d’allumage, mais probablement de la/ Zündsystem, sondern mögli- tema de encendido, sino que será posi-
des bougie(s) ou d’un autre compo- cherweise bei der (den) Zünd- blemente de la bujía(s) o de otro
sant. kerze(n) oder anderen componente.
Komponenten.
1. Mesurer: 1. Mida:
• Tension de crête de sortie du 1. Messen: • Tensión pico de salida de la uni-
bloc CDI • Spitzenspannungsleistung dad CDI
Au-dessus des spécifications → der CDI-Einheit Por encima del valor especifi-
Remplacer la bobine d’allumage. Oberhalb von Herstelleran- cado → Reemplazar la bobina de
Au-dessous des spécifications → gaben → Die Zündspule encendido.
Mesurer la tension de crête de ersetzen. Por debajo del valor especificado
sortie de la bobine de charge. Unterhalb von Herstelleran- → Medir la tensión de pico de
gaben → Die Spitzenspan- salida de la bobina de carga.
Tension de crête de sortie nungsleistung der Lade-
du bloc CDI Tensión pico de salida de la
(injection d’huile, excepté spule messen.
unidad CDI
pour les modèles (modelos de inyección de
115BETO) Spitzenspannungslei-
stung der CDI-Einheit aceite excepto para los
Noir/blanc (B/W) – modelos 115BETO)
Noir (B) (Öleinspritzung außer
für 115BETO Modelle) Negro/blanco (B/W) –
Schwarz/Weiß (B/W) Negro (B)
Circuit Chargé
tr/mn Démarrage à – Schwarz (B) Cir-
1.500 3.500 Cargado
froid Schalt- rpm cuito
Belastet
V — 125 140 145 U/min kreis Arranque 1.500 3.500
Kaltstart 1.500 3.500 V — 125 140 145
Tension de crête de sortie
V — 125 140 145
du bloc CDI Tensión pico de salida de la
(modèles à prémélange et unidad CDI
115BETO) Spitzenspannungslei-
(modelos 115BETO y de
Noir/blanc (B/W) – stung der CDI-Einheit
mezcla previa)
Noir (B) (Modelle mit Vormi-
Negro/blanco (B/W) –
schung und 115BETO
Negro (B)
Circuit Chargé Modelle)
tr/mn Démarrage à Schwarz/Weiß (B/W) Cir-
1.500 3.500 – Schwarz (B) Cargado
froid rpm cuito
8- 12
12
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
Å 2. Measure:
• Charge coil output peak voltage
Above specification → Measure the
pulser coil output peak voltage.
Below specification → Replace the
charge coil.
8-13
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
Noir/rouge (B/R) – V 170 160 165 170 V 170 160 165 170
Bleu (L) Negro/rojo (B/R) –
Schwarz/Rot (B/R) –
Circuit Chargé Blau (L) Azul (L)
tr/mn Démarrage à Schalt- Cir-
1.500 3.500 Belastet Cargado
froid rpm cuito
U/min kreis
V 45 45 165 170 Kaltstart 1.500 3.500 Arranque 1.500 3.500
8- 13
13
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
Å 3. Measure:
• Pulser coil output peak voltage
Above specification → Replace the
CDI unit.
Below specification → Replace the
pulser coil.
8275
8-14
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 14
14
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
8286
2. Measure:
(for Canada, NV and South Africa)
• Spark plug cap resistance
Out of specification → Replace.
8290
8-15
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 15
15
– +
ELEC IGNITION SYSTEM E
ı Lead color
White (W) Black (B)
Remove the
lock-plate Å.
Install the lock-
plate ı.
Push the
Ç
button Ç.
8295
8-16
SYSTEME D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 16
16
– +
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
8300
8-17
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO ES
ter
INJECTION D’HUILE) 8
4 Ölstandsensor 1 Unidad CDI
2 Interruptor térmico
1 Bloc CDI Å Zum Zusatz-Öltank 3 Unidad de control de la bomba de aceite/
2 Thermocontact interruptor de emergencia
ı Zum Ölstandsmesser
3 Bloc de commande de pompe à huile/ 4 Sensor del nivel de aceite
commutateur d’urgence
4 Capteur de niveau d’huile B : Schwarz Å Al subdepósito de combustible
Br : Braun ı Al medidor del nivel de aceite
Å Vers le réservoir d’huile secondaire L : Blau
ı Vers l’indicateur de niveau d’huile P : Rosa B : Negro
R : Rot Br : Marrón
B : Noir W : Weiß L : Azul
Br : Brun Y : Gelb P : Rosa
L : Bleu B/R : Schwarz/Rot R : Rojo
P : Rose G/B : Grün/Schwarz W : Blanco
R : Rouge G/R : Grün/Rot Y : Amarillo
W : Blanc Gy/B : Grau/Schwarz B/R : Negro/rojo
Y : Jaune L/R : Blau/Rot G/B : Verde/negro
B/R : Noir/rouge G/R : Verde/rojo
G/B : Vert/noir Gy/B : Gris/negro
G/R : Vert/rouge L/R : Azul/rojo
Gy/B : Gris/noir
L/R : Bleu/rouge
8- 17
17
– +
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
8305
8-18
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO ES
2 CDI-Einheit
1 Thermocontact 1 Interruptor térmico
2 Bloc CDI B : Schwarz 2 Unidad CDI
P : Rosa
B : Noir B : Negro
Gy/B : Grau/Schwarz
P : Rose P : Rosa
Gy/B : Gris/noir Gy/B : Gris/negro
8- 18
18
– +
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
1 No continuity Å Temperature
2 Continuity ı Time
Measuring steps
(1) Place the thermo switch in a container
filled with water.
(2) Place a thermometer in the water.
(3) Slowly heat the water.
8340
(4) Measure the continuity when the spec-
ified temperature is reached.
8690
Float distance
a: 3 - 6 mm (0.12 - 0.24 in)
b: 33 - 36 mm (1.30 - 1.42 in)
c: 53 - 56 mm (2.09 - 2.20 in)
8-19
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO ES
8- 19
19
– +
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
2. Inspect:
• Emergency switch
Does not automatically return to the
home position → Replace.
8720
+ Green/ Green/
Yellow *Yellow Brown Blue *Blue Black White Brown Red
red black
- (Y) (Y) (Br) (L) (L) (B) (W) (Br) (R)
(G/R) (G/B)
Yellow 12.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 -
3.2 - 4.8 4.8 - 7.2 4.8 - 7.2
(Y) 18.0 24.0 24.0 24.0 24.0 24.0
Brown 8.0 - 8.0 - 8.0 - 8.0 -
∞ ∞ 4.8 - 7.2 1.6 - 2.4 1.6 - 2.4 6.4 - 9.6
(Br) 12.0 12.0 12.0 12.0
Blue 16.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 -
∞ ∞ 3.2 - 4.8 4.8 - 7.2
(L) 24.0 24.0 24.0 24.0 24.0
Black 8.0 - 8.0 - 8.0 - 8.0 - 8.0 -
∞ ∞ 1.6 - 2.4 3.2 - 4.8 0
(B) 12.0 12.0 12.0 12.0 12.0
Green/red
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ 0
(G/R)
Green/black
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
(G/B)
White 8.0 - 16.0 - 8.0 - 8.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 -
∞ ∞
(W) 12.0 24.0 12.0 12.0 24.0 24.0 24.0 24.0
Brown 8.0 - 16.0 - 8.0 - 8.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 - 16.0 -
∞ ∞
(Br) 12.0 24.0 12.0 12.0 24.0 24.0 24.0 24.0
Red
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ 0 ∞ ∞ ∞
(R)
8-20
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE F
– + ZÜNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO ES
8- 20
20
– +
ELEC STARTING SYSTEM E
STARTING SYSTEM 8
8500
8-21
SYSTEME DE DEMARRAGE F
– + STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES
DEMARRAGE 8
1 Sicherung (20A) 1 Fusible (20A)
2 Sicherung (30A) 2 Fusible (30A)
1 Fusible (20A) 3 Kraftstoff-Anreicherungsventil 3 Válvula de enriquecimiento del
2 Fusible (30A) 4 Startermotor combustible
3 Soupape d’enrichissement de carburant 5 Batterie 4 Motor de arranque
4 Démarreur 6 Anlasser-Relais 5 Batería
5 Batterie 7 Neutralschalter (E115AWH) 6 Relé de arranque
6 Relais de démarreur 7 Interruptor de punto muerto (E115AWH)
7 Contacteur de point mort (E115AWH) Å Öleinspritzung außer für 115BETO
Modelle Å Modelos de inyección de aceite excepto
Å Injection d’huile, excepté pour les para los modelos 115BETO
ı Modelle mit Vormischung und
modèles 115BETO ı Modelos 115BETO y de mezcla previa
115BETO Modelle
ı Modèles à prémélange et 115BETO
B : Schwarz B : Negro
B : Noir Br : Marrón
Br : Braun
Br : Brun L : Azul
L : Blau
L : Bleu R : Rojo
R : Rot
R : Rouge
8- 21
21
– +
ELEC STARTING SYSTEM E
Fuse rating
12 V - 20, 30 A
8-22
SYSTEME DE DEMARRAGE F
– + STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES
LEITUNGSDURCHGANGS DES
• Connexions des fils Inspeccione:
KABELBAUMS
Mauvaises connexions → Effec-
8
ÜBERPRÜFUNG DER
KABELVERBINDUNGEN 8
Überprüfen:
• Kabelverbindungen
Schlechte Verbindung →
Richtig verbinden.
8- 22
22
– +
ELEC STARTING SYSTEM E
Inspecting steps
(1) Connect the tester and battery
between the starter relay terminals.
Positive digital tester probe 1 →
Starter relay terminal
Negative digital tester probe 2 →
Starter relay terminal
Positive battery terminal →
Brown lead 3
8521 Negative battery terminal →
Black lead 4
(2) Inspect that there is continuity
between the starter relay terminals.
8-23
SYSTEME DE DEMARRAGE F
– + STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES
CARBURANT 8
ANREICHERUNGSVENTILS 8
Mida:
Mesurer: Messen: • Resistencia de la válvula de enri-
• Résistance de la soupape d’enri- • Widerstand des Kraftstoff- quecimiento del combustible
chissement de carburant Anreicherungsventils Fuera de especificaciones →
Hors spécifications → Rempla- Abweichung von Hersteller-
Reemplazar.
cer. angaben → Ersetzen.
Résistance de la soupape Resistencia de la válvula de
Widerstand des Kraft- enriquecimiento del com-
d’enrichissement de carbu- stoff-Anreicherungsven-
rant bustible
tils Azul (L) – Negro (B)
Bleu (L) – Noir (B) Blau (L) – Schwarz (B)
3,4 ~ 4,0 Ω à 20˚C 3,4 ~ 4,0 Ω a 20 ˚C
3,4 ~ 4,0 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
(68˚F) (68 ˚F)
Couleur des fils Farbe des Kabels Longitud del Color del cable
Longueur du Neutralschal-
contacteur de Braun Braun interruptor de Marrón Marrón
Brun Brun terlänge
point mort (Br) (Br) punto muerto (Br) (Br)
(Br) (Br)
18,5 ~ 19,5 mm 18,5 ~ 19,5 mm 18,5 ~ 19,5 mm
a a (0,73 ~ 0,77 in)
a (0,73 ~ 0,77 in)
(0,73 ~ 0,77 in)
19,5 ~ 20,5 mm 19,5 ~ 20,5 mm 19,5 ~ 20,5 mm
b b (0,77 ~ 0,81 in)
b (0,77 ~ 0,81 in)
(0,77 ~ 0,81 in)
8- 23
23
– +
ELEC STARTER MOTOR E
STARTER MOTOR 8
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR 8
8530
8-24
DEMARREUR F
– + STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
DEMARREUR 8
DEMONTAGE/REMONTAGE DU DEMARREUR
STARTERMOTOR 8
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Startermotor Siehe “RELAIS-BAUTEIL UND STARTERMOTOR”
auf Seite 5-27.
1 Schraube 2
2 Startermotorhalterung 1
3 Klammer 2
4 Startermotor-Ritzelanschlag 1
5 Feder 1
6 Startermotor-Ritzel 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
MOTOR DE ARRANQUE 8
8- 24
24
– +
ELEC STARTER MOTOR E
8
8
8530
8-25
DEMARREUR F
– + STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Schraube 2
8 Oberes Gehäuse 1
9 O-Ring 1
10 Unterlegscheibe 2
11 Untere Halterung 1
12 O-Ring 1
13 Stator 1
14 Anker 1
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
8- 25
25
– +
ELEC STARTER MOTOR E
8
8
8530
8-26
DEMARREUR F
– + STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
15 Metallplatte 1
16 Mutter 1
17 O-Ring 1
18 Schraube 2
19 Bürsten-Bauteil 1
20 Feder 3
21 Bürstenhalter 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
8- 26
26
– +
ELEC STARTER MOTOR E
NOTE:
Slide the pinion stopper 1 down as shown
and then remove the clips 2.
8540
NOTE:
Rotate the starter motor pinion clockwise
and make sure it moves smoothly. Also,
rotate the starter motor pinion counter-
clockwise and make sure it locks.
8560
2. Measure:
• Commutator diameter
Out of specification → Replace.
8570
8-27
DEMARREUR F
– + STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
DEPOSE DU PIGNON DU MOTEUR AUSBAU DES STARTERMOTOR- EXTRACCIÓN DEL PIÑÓN DEL
DE DEMARREUR 8 RITZELS 8 MOTOR DE ARRANQUE 8
8- 27
27
– +
ELEC STARTER MOTOR E
3. Inspect:
• Commutator undercut
Dirt/foreign matter → Clean.
(with compressed air)
8580
4. Measure:
• Commutator undercut a
Out of specification → Replace the
armature.
8590
5. Inspect:
• Armature continuity
Out of specification → Replace.
Armature continuity
Commutator
Continuity
segments a
8600
Segment –
No continuity
Armature core b
Segment –
No continuity
Armature shaft c
8-28
DEMARREUR F
– + STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
8- 28
28
– +
ELEC STARTER MOTOR E
2. Inspect:
• Brush assembly continuity
Out of specification → Replace the
brush assembly.
8-29
DEMARREUR F
– + STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
8- 29
29
– +
ELEC CHARGING SYSTEM E
CHARGING SYSTEM 8
Å ı
8630
1 Rectifier/regulator B : Black
2 Lighting coil G : Green
3 Battery R : Red
4 Fuses (20A, 30A) G/W : Green/white
8-30
SYSTEME DE CHARGE F
– + LADESYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CARGA ES
Å Injection d’huile, excepté pour les Å Öleinspritzung außer für 115BETO Å Modelos de inyección de aceite excepto
modèles 115BETO Modelle para los modelos 115BETO
ı Modèles à prémélange et 115BETO ı Modelle mit Vormischung und ı Modelos 115BETO y de mezcla previa
115BETO Modelle
B : Noir B : Negro
G : Vert B : Schwarz G : Verde
R : Rouge G : Grün R : Rojo
G/W : Vert/blanc R : Rot G/W : Verde/blanco
G/W : Grün/Weiß
8- 30
30
– +
ELEC CHARGING SYSTEM E
Rectifier/regulator continuity
1 2 3
Black (B) Green (G) Red (R)
1
Black (B)
2
∞
Green (G)
3
∞ ∞
Red (R)
8640
: Continuity
∞ : No continuity
NOTE:
There are three green and one red terminal.
The resistance between black and each of
these terminals is the same.
2. Inspect:
(pre-mixed and 115BETO models)
• Rectifier/regulator continuity
Rectifier/regulator continuity
2
1 Green/ 3 4
Green (G) white Red (R) Black (B)
(G/W)
1
∞ ∞
Green (G)
8650 2
Green/
white
(G/W)
3
∞ ∞ ∞
Red (R)
4
Black (B)
: Continuity
∞ : No continuity
8-31
SYSTEME DE CHARGE F
– + LADESYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CARGA ES
8- 31
31
– +
ELEC CHARGING SYSTEM E
Å 8660
MEASURING THE LIGHTING COIL
OUTPUT PEAK VOLTAGE 8
Measure:
• Lighting coil output peak voltage
Above specification → Replace the
rectifier/regulator.
Below specification → Replace the
lighting coil.
8-32
SYSTEME DE CHARGE F
– + LADESYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CARGA ES
Siehe “ÜBERPRÜFUNG
DER BATTERIE” auf Seite
3-21.
8- 32
32
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
3
Sb R Lg
UP
B
2 FREE
DOWN
Lg
Sb Sb
B B
1 M
B
2
Lg Sb R
L B
Lg Lg
Sb Sb
Lg R Lg
R Sb Lg
B
ı
4 Sb
R R R R
Ç Å
B B
5 4
+ -
B O
O
6
7 P
Î
B P
Gy
8700
8-33
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN ES
8- 33
33
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
2. Inspect:
• Power trim and tilt relay continuity
Out of specification → Replace.
8-34
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN ES
8- 34
34
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
3. Inspect:
• Power trim and tilt relay operation
No continuity → Replace.
Inspecting steps
(1) Connect the tester between the power
trim and tilt relay terminals.
(2) Connect a 12-V battery as shown.
8775
Sky blue (Sb) lead → Positive terminal
Black (B) lead → Negative terminal
Light green (Lg) lead → Positive terminal
Black (B) lead → Negative terminal
(3) Check that there is continuity between
the power trim and tilt relay terminals.
8-35
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN ES
Frei Libre
Senken Abajo
8- 35
35
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
NOTE:
Turn the lever 1 and measure the resis-
tance as it gradually changes.
8-36
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN ES
8- 36
36
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
8800
8-37
MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Servo-Trimm und Kippmotor Siehe “BEHÄLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPP-
MOTOR” auf Seite 7-38.
1 Schraube 1
2 Kabelhalterung 1
3 Schraube 2
4 Stator 1
5 Anker 1
6 O-Ring 1
7 Schraube 2
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
8- 37
37
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
8
8
8800
8-38
MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Bürstenhalter 2
9 Bürste 2
10 Feder 2
11 Untere Abdeckung 1
12 Öldichtung 1
13 Lager 1
Zur Montage die Demontageschritte in umgekehr-
ter Reihenfolge ausführen.
8- 38
38
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
CAUTION:
• Keep the power trim and tilt motor leads
inside the stator.
• Do not allow grease or oil to contact the
8810
commutator.
NOTE:
• Remove the lead holder 2 and rubber
spacer 3 from the stator and slide them
towards the leads.
• Hold the end of the armature shaft with a
clean cloth and pull off the stator.
NOTE:
Hold the brush with a screwdriver as
shown. Then, disconnect the sky blue lead.
8820
2. Remove:
• Brush holders 1
• Brushes 2
CAUTION:
Do not touch the bimetal a; touching it
may affect the operation of the breaker.
8830
8840
8-39
MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
8- 39
39
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
2. Inspect:
• Brush continuity
No continuity → Replace.
CAUTION:
Do not touch the bimetal a; touching it
may affect the operation of the breaker.
8850
8860
2. Measure:
• Commutator undercut a
Out of specification → Replace the
armature.
8870
3. Inspect:
• Armature continuity
Out of specification → Replace.
Armature continuity
8890
8-40
MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
1. Mesurer: 1. Mida:
• Diamètre du collecteur a ÜBERPRÜFUNG DES ANKERS 8 • Diámetro del conmutador a
Hors spécifications → Rempla- 1. Messen: Fuera de especificaciones →
cer. • Kommutator-Durchmesser Reemplazar.
a
Limite diamètre collecteur Abweichung von Hersteller- Límite del diámetro del
21,0 mm (0,83 in) conmutador
angaben → Ersetzen. 21,0 mm (0,83 in)
2. Mesurer: Grenzwert des Kommu-
• Profondeur de mica a tator-Durchmessers 2. Mida:
Hors spécifications → Rempla- 21,0 mm (0,83 in) • Corte inferior del conmutador a
cer l’induit. Fuera de especificaciones →
2. Messen: Reemplazar el inducido.
Limite de profondeur de • Kommutator-Unterschnitt
mica a Límite del corte inferior
0,85 mm (0,03 in) del conmutador
Abweichung von Hersteller- 0,85 mm (0,03 in)
3. Inspecter: angaben → Den Anker
• Continuité de l’induit ersetzen. 3. Inspeccione:
Hors spécifications → Rempla- Grenzwert des Kommu-
• Continuidad del inducido
cer. tator-Unterschnitts Fuera de especificaciones →
0,85 mm (0,03 in) Reemplazar.
Continuité de l’induit
3. Überprüfen: Continuidad del inducido
Segments de • Anker-Leitungsdurchgang
Continuité Segmentos del
collecteur Abweichung von Hersteller-
Continuidad
Pas de angaben → Ersetzen. conmutador
Segment-feuilles Segmento- Sin continui-
continuité
Anker-Leitungsdurch-
laminaciones dad
Pas de gang
Segment-axe Sin continui-
continuité Segmento-eje
Kommutator- Leitungs- dad
Segmente durchgang
Kein Lei-
Lamellierung
tungsdurch-
der Segmente
gang
Kein Lei-
Segment-Welle tungsdurch-
gang
8- 40
40
– +
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
CAUTION:
8900
Do not touch the bimetal; touching it may
affect the operation of the breaker.
NOTE:
Push the brushes into the holder and then
install the armature.
8910
NOTE:
Place a clean cloth over the end of the
armature shaft and carefully push the arma-
ture into the stator with a pair of pliers as
8920 shown.
8-41
MOTEUR DU SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE RELEVAGE ASSISTES F
– + SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ES
8- 41
41
TRBL
ANLS E
CHAPTER 9
TROUBLE ANALYSIS
DEPANNAGE ..................................... 9-1 STÖRUNGSSUCHE ....................... 9-1 INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ..... 9-1
TABLEAU DE DEPANNAGE ........ 9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ...... 9-1 TABLA DE INSPECCIÓN DE
PROBLEMAS ................................. 9-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E
TROUBLE ANALYSIS 1
NOTE:
The following items should be checked before the “TROUBLE ANALYSIS CHART” is con-
sulted.
1. The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2. There are no incorrect wiring connections.
3. Wiring connections are properly secured and are not rusty.
4. The lanyard is installed onto the engine stop switch.
5. The shift position is in neutral.
6. Fuel is reaching the carburetor.
7. The rigging and engine setting are correct.
8. The engine is free from any “Hull problem”.
POOR PERFORMANCE
Reference
Relative part
LOOSE STEERING
HARD STARTING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
HIGH IDLING
FUEL SYSTEM
Fuel line 3
Fuel filter 3
Fuel joint 4
Fuel pump 4
Carburetors 4
• Idle speed 3
• Link adjustment 3
• Pilot screw setting 4
POWER UNIT
Compression 3
Reed valves 5
Cylinder head gaskets 5
Seal 5
Cylinder block 5
Crankcase 5
Piston rings 5
Pistons 5
Bearings 5
9-1
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E
POOR PERFORMANCE
LOOSE STEERING
HARD STARTING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
HIGH IDLING
Thermostat 5
Water passages 5
LOWER UNIT
Neutral position 6
Dog clutch 6
Gears 6
Water inlets 6
Water pump 6
Propeller shaft(s) 6
Shift rod joint/pin 6
Shift cam 6
Shift shaft 6
Lower case 6
BRACKET UNIT
Bracket 7
Rubber mount 7
Shift rod 7
POWER TRIM AND TILT UNIT
Fluid level 3
Relief valve 7
Fluid passages —
Power trim and tilt motor 7
ELECTRICAL
Ignition system
• Charge coil 8
• Pulser coils 8
• CDI unit 8
• Ignition coils 8
• Spark plugs 3
Ignition control system
• Lanyard switch —
• Thermo switch 8
• Oil level sensor
8
(engine oil tank)
9-2
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E
POOR PERFORMANCE
LOOSE STEERING
HARD STARTING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
HIGH IDLING
Starting system
• Engine start switch —
• Starter relay 8
• Fuel enrichment valve 8
• Starter motor 8
Charging system
• Lighting coil 8
• Rectifier/regulator 8
• Fuses 8
• Battery leads —
• Battery —
Power trim and tilt system
• Trailer switch 8
• Power trim and tilt
8
relay
• Trim sensor 8
9-3
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
DEPANNAGE
N.B.:
Les éléments suivants doivent être contrôlés avant de consulter le “TABLEAU DEPANNAGE”.
1. La batterie est chargée et sa densité correspond aux spécifications.
2. Toutes les connexions de fils sont correctes.
3. Les connexions des fils sont bien serrées et ne présentent pas de traces de rouille.
4. Le cordon est installé sur l’interrupteur d’arrêt du moteur.
5. La position de sélection est neutre.
6. Le carburant arrive au carburateur.
7. Le calage et les réglages du moteur sont corrects.
8. Le moteur est dépourvu de tout “problème de carène”.
TABLEAU DE DEPANNAGE
Chapitre
MAUVAISES PERFORMANCES
Pièce relative
MAUVAISE ACCELERATION
de référence
MOTEUR NE DEMARRE PAS
INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
CIRCUIT DE CARBURANT
Conduites d’alimentation 3
Filtre de carburant 3
Joint de carburant 4
Pompe de carburant 4
Carburateur 4
• Régime de ralenti 3
• Réglage de la connexion 3
• Réglage de la vis de ralenti 4
MOTEUR
Compression 3
Clapets flexibles 5
Joints de culasse 5
Joint 5
Bloc de cylindre 5
Carter-moteur 5
Segment de piston 5
Piston 5
9- 1
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
Pièce relative
MAUVAISE ACCELERATION
de référence
MOTEUR NE DEMARRE PAS
INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
Roulements 5
Thermostat 5
Passages d’eau 5
BLOC DE PROPULSION
Position neutre 6
Embrayage à crabots 6
Pignons 6
Entrées d’eau 6
Pompe à eau 6
Arbre(s) porte-hélice 6
Joint/goupille de la tige d’inversion 6
Came de sélecteur 6
Arbre de sélecteur 6
Boîtier d’hélice 6
UNITE DE SUPPORT
Support 7
Caoutchouc de fixation 7
Tige de sélecteur 7
SYSTEME DE CORRECTION D’ASSIETTE ET DE
RELEVAGE ASSISTES
Niveau de liquide 3
Soupape de sûreté 7
Passages de liquide —
Moteur du système de correction
7
d’assiette et de relevage assistés
PARTIE ELECTRIQUE
Système d’allumage
• Bobine de charge 8
• Bobines d’impulsions 8
• Bloc CDI 8
• Bobines d’allumage 8
• Bougies 3
9- 2
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
Pièce relative
MAUVAISE ACCELERATION
de référence
MOTEUR NE DEMARRE PAS
INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
9- 3
TRBL
ANLS STÖRUNGSSUCHE D
STÖRUNGSSUCHE
HINWEIS:
Bevor die Störungssuchtabelle durchgegangen wird, sollten folgende Punkte überprüft werden.
1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist innerhalb des Sollbereichs.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Kabelverbindungen sind gesichert und nicht korrodiert.
4. Die Reißleine ist auf dem Motorstoppschalter angebracht.
5. Die Schaltstellung ist im Leerlauf.
6. Der Kraftstoff erreicht den Vergaser.
7. Der Aufbau und die Motoreinstellungen sind korrekt.
8. Der Motor ist frei von Rumpfproblemen.
STÖRUNGSSUCHTABELLE
SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLÄSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL
LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug
SCHWERES STARTEN
Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG
auf Kapitel
RAUHER LEERLAUF
MOTOR STIRBT AB
LOSE STEUERUNG
ÜBERHITZUNG
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffleitung 3
Kraftstoffilter 3
Kraftstoffverbindungsstück 4
Kraftstoffpumpe 4
Vergaser 4
• Leerlaufgeschwindigkeit 3
• Einstellung der Verbindung 3
• Einstellung der Leerlaufge-
4
misch-Regulierschraube
MOTORBLOCK
Verdichtung 3
Zungenventile 5
Zylinderkopfdichtungen 5
Dichtung 5
Zylinderblock 5
Kurbelgehäuse 5
Kolbenringe 5
Kolben 5
9- 1
TRBL
ANLS STÖRUNGSSUCHE D
BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT
SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLÄSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL
LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug
SCHWERES STARTEN
Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG
auf Kapitel
RAUHER LEERLAUF
MOTOR STIRBT AB
LOSE STEUERUNG
ÜBERHITZUNG
Lager 5
Thermostat 5
Wasserkanäle 5
ANTRIEBSEINHEIT
Neutralstellung 6
Klauenkupplung 6
Getrieberäder 6
Wassereinlässe 6
Wasserpumpe 6
Propellerwelle(n) 6
Schaltstangenverbindung/Stift 6
Schaltnocke 6
Schaltwelle 6
Antriebsgehäuse 6
MOTORHALTERUNG
Halterung 7
Gummipuffer 7
Schaltstange 7
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT
Flüssigkeitsstand 3
Ablaßventil 7
Flüssigkeitskanäle —
Servo-Trimm und Kippmotor 7
ELEKTRISCHE ANLAGE
Zündsystem
• Ladespule 8
• Geberspulen 8
• CDI-Einheit 8
• Zündspulen 8
• Zündkerzen 3
9- 2
TRBL
ANLS STÖRUNGSSUCHE D
BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT
SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLÄSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL
LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug
SCHWERES STARTEN
Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG
auf Kapitel
RAUHER LEERLAUF
MOTOR STIRBT AB
LOSE STEUERUNG
ÜBERHITZUNG
Zündsteuersystem
• Reißleinenschalter —
• Thermoschalter 8
• Ölstandsensor
8
(Motoröltank)
Startersystem
• Motor-Startschalter —
• Anlasser-Relais 8
• Kraftstoff-Anreicherungs-
8
ventil
• Startermotor 8
Ladesystem
• Lichtmaschinenspule 8
• Gleichrichter/Regler 8
• Sicherungen 8
• Batteriekabel —
• Batterie —
Servo-Trimm und Kippsystem
• Transportschalter 8
• Servo-Trimm und Kipp-
8
Relais
• Trimmsensor 8
9- 3
TRBL
ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ES
INSPECCIÓN DE PROBLEMAS
NOTA:
Antes de consultar la tabla “INSPECCIÓN DE PROBLEMAS”, debe comprobar los siguientes ítems.
1. La batería debe estar cargada y su gravedad específica debe estar dentro del valor especificado.
2. No hay conexiones incorrectas de cables.
3. Las conexiones de los cables están aseguradas apropiadamente y no están oxidadas.
4. El acollador está instalado en el interruptor de parada del motor.
5. La posición del cambio está en punto muerto.
6. El combustible llega al carburador.
7. Los mecanismos de maniobra y el ajuste del motor son correctos.
8. El motor no tiene ningún “Problema del casco”.
SOBRECALENTAMIENTO
Capítulo de
EL MOTOR NO SE PARA
Pieza correspondiente
RALENTÍ IRREGULAR
referencia
ARRANQUE BRUSCO
EL MOTOR SE PARA
MAL RENDIMIENTO
DIRECCIÓN FLOJA
RALENTÍ ALTO
CAMBIO DURO
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Línea de combustible 3
Filtro de combustible 3
Junta de combustible 4
Bomba de combustible 4
Carburadores 4
• Velocidad de ralentí 3
• Ajuste de la conexión 3
• Ajuste del tornillo piloto 4
UNIDAD DEL MOTOR
Compresión 3
Válvulas de láminas 5
Empaquetaduras de la culata de
5
cilindros
Sello 5
Bloque de cilindros 5
Cárter 5
Anillos de pistón 5
Pistones 5
9- 1
TRBL
ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ES
SOBRECALENTAMIENTO
Capítulo de
EL MOTOR NO SE PARA
Pieza correspondiente
RALENTÍ IRREGULAR
referencia
ARRANQUE BRUSCO
EL MOTOR SE PARA
MAL RENDIMIENTO
DIRECCIÓN FLOJA
RALENTÍ ALTO
CAMBIO DURO
Cojinetes 5
Termostato 5
Pasaje de agua 5
UNIDAD INFERIOR
Posición de punto muerto 6
Retén 6
Engranajes 6
Entradas de agua 6
Bomba de agua 6
Eje o ejes de la hélice 6
Junta/pasador de la varilla de
6
cambios
Leva de selección 6
Barra de cambios 6
Caja inferior 6
UNIDAD DE MÉNSULA
Ménsula 7
Montura de goma 7
Varilla de cambios 7
ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE
INCLINACIÓN
Nivel de aceite 3
Válvula de alivio 7
Conductos de líquido —
Estibado motorizado y motor de
7
inclinación
SISTEMA ELÉCTRICO
Sistema de encendido
• Bobina de carga 8
• Bobinas de pulsos 8
• Unidad CDI 8
• Bobina de encendido 8
• Bujías 3
9- 2
TRBL
ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ES
SOBRECALENTAMIENTO
Capítulo de
EL MOTOR NO SE PARA
Pieza correspondiente
RALENTÍ IRREGULAR
referencia
ARRANQUE BRUSCO
EL MOTOR SE PARA
MAL RENDIMIENTO
DIRECCIÓN FLOJA
RALENTÍ ALTO
CAMBIO DURO
9- 3
WIRING DIAGRAM 100AETO, 115CETO, S115CETO, 130BETO, S130BETO, L130BETO/ COLOR CODE
B : Black R : Red G/W : Green/white
100TR, 115TR, S115TR, B115TR, 130TR, S130TR, L130TR Br : Brown Sb : Sky blue Gy/B: Gray/black
G : Green W : White L/R : Blue/red
Gy : Gray Y : Yellow W/B : White/black
L : Blue B/R : Black/red W/G : White/green
Lg : Light green B/W : Black/white W/R : White/red
O : Orange G/B : Green/black W/Y : White/yellow
P : Pink G/R : Green/red Y/R : Yellow/red
1 Power trim and tilt relay B B Oil level sensor G Charge coil
2 Power trim W
L G
B Br
B
B
L L
and tilt motor Br G
Br R G
B Br
R B/R
G G
B R
M
S N
A Emergency switch
L/R R
B
G G I Pulser coil
W/Y W/R
W/G W/B
Y B B J Rectifier/
B
1 Power trim and tilt relay Br P Gy/B
regulator B
R
B
B L
Br Sb Lg B L R
Y
3 Starter relay B
D Thermo D Thermo
B B
switch switch B
B B 1
2
Gy/B Gy/B
R
E Spark L
E Spark
6 Fuse N
plug
Gy/B B Oil level switch
plug C CDI unit B B
(30A) M B B R (sub-oil tank)
Gy/B B
R S
Br L/R W/R
Gy/B Y Br
L L
P B Br B
B L L
B L B/R
W/G W/B W/Y
B W
Br
G Gy/B R B L Br B/R R
Sb
B
W G Y
G
Y Br Y W P Lg W
B G Y
L P
Sb Lg Y Y B B
Br B B
G/R L
G/B Br
L/R G/R
R G/B G/B
R R L/R Gy/B Gy/B
Lg Lg Lg R
Sb Sb Sb R R
Br Lg L
L Sb Lg Br
B Br Br Sb
L Br B
Sb R Lg B L P
G/B G/R
Lg Sb Lg
Gy Gy/B Å To remote control
9 Trailer switch B O
Sb
M Trim sensor
O O
R P P
Lg B B
P Gy G/B G/R
R
L Br L
Br
L
R
5 Charge coil
B/R B/R B/R
R
P P
P
B B 7 Pulser coil
6 Lighting coil
P B 4 Ignition 4 Ignition P B
coil coil
B/W B/W B/W B/W G G
B/W
2 Thermo B/W 2 Thermo W/G W/B
W/R
W/Y
switch switch
2 B B 1 B P
3 Spark 3 Spark
plug plug B P
B
B
G
4 Ignition 1 CDI unit 4 Ignition
coil coil
B/W B/W R
3 Spark 3 Spark
R G G
plug plug
4 B B 3 B
B
W/G W/Y P
8 Rectifier/
W regulator
B
Gy W/B B
B W/R
B P
B
B
B B
R
P W B
P W P
B B
F D ES
L Br L
Br
L
R B Charge coil
B/R B/R B/R
R
D Pulser
coil
1 Starter motor
N C Lighting coil
B M B
B B
S
P Gy/B
R R
4
3 Neutral switch Fuse G G
2 Starter relay (20A) W/G W/B
(E115AWH) A Ignition A Ignition P B W/Y W/R
B B B P
Br Br Br
coil coil
B/W B/W B/W B/W
B
B/W
9 Thermo B/W
9 Thermo
B
switch switch
2 B B 1
L
B
G
B
0 Spark 0 Spark
5 Power trim Sb
plug
plug
and tilt relay B
B G
B P Gy/B B
G
B
B R
B
A Ignition 8 CDI unit A Ignition Gy/B
Lg coil coil B
B Gy/B
B B/W B/W
Ç Except for B
E115AWH, E115AE, 115BE
B
B L L
R
B Sb
G
G Lg
B W
B B
Gy/B
7 Battery P
Gy/B
W P
R W
Br R R
Sb Br
L
Sb
Lg
Lg Br
P B
Gy
O
P ı To trim
B meter
P Gy
G Trim sensor
F D ES
P Gy/B
R R
Y
B
Br
3 Fuse G G
2 Starter relay (20A) W/G W/B
B
L
B P
C Ignition C Ignition P B W/Y W/R
L
A Thermo B/W B/W
A Thermo
B
Y B switch switch
2 B B 1
L
B
4
Power
B
B Spark B Spark
Sb
trim and plug plug
B
B P Gy/B B
tilt relay B
G
B
B R G
B C Ignition 0 CDI unit C Ignition
Lg
coil coil Gy/B Gy/B B
B B
B/W B/W
4 Power trim H Rectifier/
B Spark B Spark regulator
and tilt relay plug plug
4 B B 3 G R R
G
Lg Sb Br R B B
W/G W/Y P L/R B
N
B
M Gy/B W Gy/B
B
B B
S
Gy W/B
5 Power trim and B W/R
I Fuel enrichment
tilt motor valve
B
B
B
B
L L
6 Battery R Sb
G Y
G Lg W
B
L/R B B
Gy/B
Gy/B
P
L/R W P
R W
R R
Br Br
Sb
Sb Lg
B O Lg Y L
Gy Br
Y
B G/R J Oil pump P B
D Trim sensor B Br B B Br B L L M
Y
S
G/R
B B
B
G/B B/R
L B/R
Br L L L L
B/R B/R K Oil level switch
(sub-oil tank)
F D ES
Printed in Japan
Mar. 1999 – 3.7 × 1 CR
(100AETO, E115AMH, E115AWH, E115AE, E115AET, 115BE, 115BET, 115BETO, 115CETO, 115FETO,
130BETO, L130BETO, 140BET)