Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 180

Instruction Sheet

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. ZE3-6 and ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13

Index:
English: .................... 1-17 Portuguese..........110-127
Français:..................18-36 Suomalainen .......128-144
Deutsch: ..................37-55 Norsk...................145-161
Italiano:....................56-73 Svensk ................162-178
Español: ..................74-91
Nederlands:...........92-109

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and DANGER: To avoid personal injury keep hands and
replacement costs resulting from damage in shipment. feet away from cylinder and workpiece during
operation.
SAFETY FIRST WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of the
2.0 SAFETY ISSUES
cylinder. Overloading causes equipment failure and
Read all instructions, warnings and cautions carefully. possible personal injury. The cylinders are designed for a max.
Follow all safety precautions to avoid personal injury or pressure of 10,000 psi (700 bar). Do not connect a jack or cylinder
property damage during system operation. Enerpac to a pump with a higher pressure rating.
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product Never set the relief valve to a higher pressure than the
and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
safety precautions and operations. If you have never been trained on result in equipment damage and/or personal injury.
high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service WARNING: The system operating pressure must not
center for a free Enerpac Hydraulic safety course. exceed the pressure rating of the lowest rated component
Failure to comply with the following cautions and warnings could in the system. Install pressure gauges in the system to
cause equipment damage and personal injury. monitor operating pressure. It is your window to what is
happening in the system.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
equipment or other property. bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
A WARNING indicates a potential danger that requires correct bends and kinks will internally damage the hose leading to
procedures or practices to avoid personal injury. premature hose failure.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause serious injury or even death.
cause internal damage to hose wire strands. Applying
WARNING: Wear proper personal protective gear when pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
®

operating hydraulic equipment.


IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses
or swivel couplers. Use the carrying handle or other means
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. of safe transport.
A cylinder, when used as a load lifting device, should never
be used as a load holding device. After the load has been CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
raised or lowered, it must always be blocked mechanically. flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. hose materials and packings. For optimum performance do not
Carefully select steel or wood blocks that are capable of expose equipment to temperatures of 150 °F (65 °C) or higher.
®

supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim


®

Protect hoses and cylinders from weld spatter.


or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. WARNING: Do not use electric pumps in an explosive
Escaping oil under pressure can penetrate the skin, atmosphere. Adhere to all local and national electrical
causing serious injury. If oil is injected under the skin, codes. A qualified electrician must do installation and
see a doctor immediately. modification.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled WARNING: Start the pump with the valve in the neutral
system. Never use a cylinder with unconnected position to prevent accidental cylinder operation. Keep
couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, hands clear of moving parts and pressurized hoses.
components can fail catastrophically causing severe personal
WARNING: These pumps have internal factory adjusted
injury.
relief valves, which must not be repaired or adjusted
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE except by an Authorized Enerpac Service Center.
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat
CAUTION: To prevent damage to pump electric motor,
®

surface that can support the load. Where applicable, use a


check specifications. Use of incorrect power source will
cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise
damage the motor.
modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered on 3.0 SPECIFICATIONS
the cylinder plunger. Off-center loads produce 3.1 Performance Chart (see Performance Chart below)
considerable strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous 3.2 Flow Charts (see Figure 1)
results.
Distribute the load evenly across the entire saddle
4.0 INSTALLATION
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
Install or position the pump to ensure that air flow around the
motor and pump is unobstructed. Keep the motor clean to
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be ensure maximum cooling during operation.
serviced by a qualified hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service 4.1 Reservoir Breather Cap (See Figure 2)
Center in your area. To protect your warranty, use only For shipping purposes, a shipping plug (A) is installed in the
ENERPAC oil. breather port on the top of the reservoir. Before using replace
the shipping plug with the breather cap (B). NOTE: The breather
WARNING: Immediately replace worn or damaged
port (B) is separate from the oil fill port (C). Oil fill port (C) uses a
parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts
SAE #10 plug.
will break causing personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high
loads. B

Figure 2, ZE & ZW Breather Installation

2
 FLOW CHARTS
ZE3 Series ZE4 Series ZE5 Series
1000 1000 1000

Oil Flow (in3/min) 


Oil Flow (in3/min) 

Oil Flow (in3/min) 


900 900 900

800 800 800

700 700 700

600 600 600

500 500 500

400 400 400

300 300 300

200 200 200

100 100 100

0 0 0
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000

Pressure (psi)  Pressure (psi)  Pressure (psi) 


ZE3 series single-stage ZE4 series single-stage ZE5 series single-stage
ZE3 series two-stage ZE4 series two-stage ZE5 series two-stage

ZE6 Series ZW4 Series ZW5 Series


1000
Oil Flow (in3/min) 

Oil Flow (in3/min) 

Oil Flow (in3/min) 


1000 1000
900 900 900
800 800 800
700 700 700
600 600 600
500 500 500
400 400 400
300 300 300
200 200 200
100 100 100
0 0 0
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000 0 1,000 2,000 3,000 4,000 5,000 0 1,000 2,000 3,000 4,000 5,000
Pressure (psi)  Pressure (psi)  Pressure (psi) 
ZE6 series single-stage ZW4 series single-stage ZW5 series single-stage
ZE6 series two-stage ZW4 series two-stage ZW5 series two-stage

 PERFORMANCE CHART
Pump Operation Output Flow Rate Motor Size Relief Valve Sound
Series Adjustment Level
(in3/min) Range
100 psi 700 psi 5,000 psi 10.000 psi hp RPM (psi) (dBA)
Single-stage 43 43 42 40 1,000 -
ZE3 1.0 1750 75
Two-stage 450 385 42 40 10,000
Single-stage 64 64 62 60 1,000 -
ZE4 1.5 1750 75
Two-stage 650 600 62 60 10,000
Single-stage 128 126 123 120 1,000 -
ZE5 3.0 1750 75
Two-stage 850 825 123 120 10,000
Single-stage 220 215 210 200 1,000 -
ZE6 7.5 3450 10,000 80
Two-stage 900 890 210 200
Single-stage 64 63 60 1,000 -
ZW4 NA 1.0 1750 5,000 75
Two-stage 350 305 60
Single-stage 128 126 120 1,000 -
ZW5 NA 1.5 1750 5,000 75
Two-stage 650 602 120

Output flow rate is listed at 60 Hz.


Flow rate will be approximately 5/6 of these values at 50Hz.

3
4.2 Pump Mounting 4.5 Hydraulic Connections
Refer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to Apply 1-1⁄2 wraps of Teflon tape
a fixed surface. or other suitable sealant to the
hydraulic hose fitting, leaving the
1, 2 Gal. (4-8 L) 2.5 Gal, (10 L) 5 Gal, (20 L) 10 Gal, (40 L) first complete thread free of tape
in. (mm) in. (mm) in. (mm) in. (mm) or sealant as shown in Figure 5.
A 9.46 (240) 12.0 (305) 16.6 (421) 19.9 (505)
Figure 5
B 3.75 (95) 11.0 (279) 15.6 (396) 18.9 (480)
C 16.28 (414) 17.6 (446) 17.6 (446) 17.6 (446) Thread hose(s) into outlet port(s) of the valve (see valve body for
port identification).
D 9.00 (229) 12.0 (305) 12.0 (305) 12.0 (305)
Extend hose to valve port “A”
E 2.86 (73) 0.5 (13) 0.5 (13) 0.5 (13)
Retract hose to valve port “B” (if applicable).
F 3.64 (92) 2.8 (71) 2.8 (71) 2.8 (71)
Gauge to valve port “GA, GB, or GP”.
G M8 x 1.25 Ø .34 (8.6) diameter through hole
0.25 (6) deep (“GA” measures “A” port pressure, “GB” measures “B” port
pressure, “GP measures pump pressure down stream of system
check).

5.0 OPERATION
Warning: Pumps with optional pressure transducer,
review sections 5.7, 6.4 A-B, and 6.5 A-C on
“AUTOMODE” before starting pump.
Warning: Pumps with optional pressure switch, review
sections 5.8 before starting pump.

1. Check the oil level of pump and add oil if necessary.


2. Make sure the shipping plug has been removed and the
breather cap is installed. (See section 4.1)
3. Place manual control valve (if equipped) in the Neutral
Figure 3
position.
4. Connect unit to power. Wait 2 seconds (LCD units, wait until
4.3 Electrical Connections "OK" is displayed) before pressing any button on shroud or
THE PUMP IS FACTORY EQUIPPED WITH THE COMMON pendant. NOTE: During the boot sequence, the
ELECTRICAL PLUG FOR A GIVEN VOLTAGE, ALTERING THE microprocessor identifies any button operation as a potential
PLUG TYPE SHOULD ONLY BE DONE BY A QUALIFIED malfunction and prevents the motor from starting. Reset by
ELECTRICIAN, ADHERING TO ALL APPLICABLE LOCAL disconnecting power for 10 seconds.
AND NATIONAL CODES. 5. For motor On/Off and valve operation, see sections 5.1 – 5.6
for your specific configuration instructions.
1. The disconnect and line circuit protection to be provided by customer.
Line circuit protection to be 115% of motor full load current at 5.1 Manual Valve 2

maximum pressure of application (see Figure 1). Operation


2. For more information, refer to pump name plate for power rating.
VM32 (See Fig. 6)
4.4 Fluid Level 1. Advance
Check the oil level of the pump prior to start-up, if necessary add 2. Retract 1

oil by removing the SAE #10 plug from the cover plate (see Fig.
2). The reservoir is full when the oil level reaches the top of the Shroud On/off=
sight glass. (Fig. 4). Toggle Motor On or Off
Tank Pressure
Figure 6
Tank is full when
oil level is here.
VM33, VM33L, VM43,
VM43L (See Fig. 7)
3 - In Use
1. Advance
4 and 8 liter 10 - 40 liter 2. Retract B A
3. Neutral
Figure 4 Shroud On/Off =
Toggle Motor On or Off 2 1

IMPORTANT: Add oil only when all system components are fully
retracted, or the system will contain more oil than the reservoir 3

can hold. Figure 7


4
One Two Three
motor off. Note: The main operations menu text will change from
button button button “OK” to “AUTO” to notify the operator that the pump WILL take
control when the HI PRESS pressure value is reached.
Up arrow 3. AUTOMODE ON and LO PRESS greater than 0
¤ ¤ ¤

Down arrow The pump will de-energize the motor / electric valve when the HI
PRESS value is reached and re-energize the motor / electric
ON / OFF valve when the LO PRESS value is reached, acting as a pressure
make up pump. Note: For an additional notice to the operator,
the main operations menu text will change from “AUTO” to
“AUTO ON” and the LCD backlight will flash when the pump
reaches HI PRESS and takes control of making up pressure.
Figure 8, Pendant Button Variations Warning: When the LCD backlight is flashing and “AUTO
ON” is displayed, the pump will automatically start the
5.2 VE33 and VE43 Electric Valves with 3-Button motor or energize the valve to rebuild system pressure
Pendant Operation without input from the operator. Set “AUTOMODE” to off and
disconnect electrical power to pump before working on pump or
Also known as a Remote Pump - oil flow and motor are both
hydraulic system.
controlled by the pendant (see Fig. 8).
a. Control Buttons
1. Up Arrow = Momentary Advance
2. Down Arrow = Momentary Retract i. Before “HI PRESS” value is reached:
3. On/Off = Toggle Motor On or Off Pendant buttons and shroud On / Off button function as
described in sections 5.1 – 5.4.
Shroud On/Off = Toggle motor On or Off
ii. After “HI PRESS” value is reached:
5.3 VE32D Electric Valve with 1-Button Pendant Operation Press and release any button on pendant (if applicable) or
Also known as a Dump Pump - Oil flow and motor are both shroud stops the automatic cycle and “AUTO” is shown on
controlled by the pendant. The pump will run and the cylinder the LCD. (Pressing the pendant Down-Arrow (if applicable)
will advance when the pendant button is pressed. Releasing the will also retract the cylinder. Pressing the motor On/Off
button will stop the pump and the cylinder will retract button will also de-energize the motor).
automatically (see Fig. 8). To restart the automatic cycle, press and release the
1. Up Arrow = Momentary Advance pendant Up-Arrow button (if applicable) or the motor On/Off
button (See section 5.1– 5.4).
Shroud On/Off = Toggle Motor Off Only
Caution: Due to motor coast down, valve shift time, and
5.4 Valves with foot switch (see Fig. 9) system oil capacitance, always set the user adjustable
A. All valves except VE32D relief valve 200 psi above the “SET PRES” or “HI
PRESS” value to prevent pressure spikes.
1. Momentary advance or motor on
5.6 Automatic Pump Operation With Pressure Switch Option
2. Momentary retract (if applicable)
Shroud On/Off = Toggle Motor On or Off With the optional pressure switch installed, the electric motor
will automatically stop and re-start at a user defined setting. This
B. VE32D valves
setting is entered via the pressure switch adjusting screw.
1. Not used Figure 9
1. Connect unit to power, the LCD will show “OK”.
2. Momentary advance
2. Operate pump via section 5.1 - 5.4.
Shroud On/Off = Toggle Motor Off
3. When the “A” port pressure reaches the user defined limit,
5.5 Automatic Pump Operation With Pressure the pressure switch opens, the motor is de-energized, the
Transducer Option LCD screen shows “AUTO ON” and the back light will flash
(the microprocessor is now aware that a pressure switch is
In addition to the normal operation details listed above, pumps controlling the pump).
with the optional pressure transducer have the ability to react
automatically at a user-defined pressure value. The specific Warning: When the LCD backlight is flashing and
operation of the motor / electric valve is factory set by pump “AUTO ON” is displayed, the hydraulic system is under
model. See the “Pump-Model-Matrix”, Page 16, Table 3 for pressure and the pump will automatically start the motor
details by pump model number. See section 6.4 A-B and to rebuild system pressure without input from the operator.
6.5 A – C for setting the pressure values. Release hydraulic pressure and disconnect electrical power to
pump before working on pump or hydraulic system.
A. AUTOMODE
4. When the “A” port pressure drops 115-550 psi, the pressure
1. AUTOMODE OFF switch closes and the motor is re-energized.
The pump displays pressure as a simple pressure gauge, no 5. Pressing and releasing any button on the pendant (if
additional actions will be performed regardless of HI PRESS and applicable) or shroud will stop this automatic cycle.
LO PRESS values. Note: The normal operations menu shows a. If the pressure switch is closed (motor energized) when
“OK” in the text area when AUTOMODE is set to OFF. the button is pressed, “AUTO” is shown on the LCD.
2. AUTOMODE ON withLO PRESS OFF b. If the pressure switch is open (motor de-energized) when the
When the HI PRESS pressure value is reached, the pumps will button is pressed, “P Switch Open” is shown on the LCD.
either shift the valve (VE33 and VE43 electric valve) or turn the c. Pressing the motor activation button (Section 5.1 - 5.4)
reactivates the automatic pressure switch operation.
5
d. Pressing the pendant Down-Arrow (if applicable) will also the main interface between the operator and the pump. With the
retract the cylinder. use of these four-button switches all functions and settings that
5.7 Relief Valve Adjustment are described in the following can be activated.
Z-Class pumps are equipped with one user adjustable relief CAUTION: Make sure that the plastic overlay, that
valve (see Figure 10.) It can be adjusted as follows: protects the LCD screen and the button switches, is not
1. Install a gauge on the pump. If a unit is equipped with broken or otherwise damaged. Never punch the button
optional pressure transducer, verify AUTOMODE is off. (See switches with a sharp or pointed instrument, use fingertips only.
section 6.1C for more details). Clean the overlay regularly with a damp cloth; never use
2. Start the pump to allow the oil to warm. aggressive or abrasive detergents.
3. Loosen the set screw locking nut. A. Boot Sequence
4. Shift the control valve and build pressure in the system. When the pump is connected to electrical power the LCD screen
Using an Allen wrench, turn the set screw counter-clockwise will show: “FIRMWARE” x.x for 1 second, then “Model xx" for 0.5
to decrease pressure and clockwise to increase pressure. seconds, and then "Motor UN/1P/3P" for 0.5 seconds. Additional
NOTE: To get an accurate setting, decrease the pressure to information may appear depending on model and installed
a point below the final setting and then slowly increase the accessories. See section 8.0 for more detailed information.
pressure until it reaches the final setting. This is setup information about your pump that maybe needed for
5. Tighten the locking nut when the desired pressure is set. service. The boot sequence is finished successfully when the text
6. Shift the control valve to the neutral position, allowing the display on the LCD screen shows “OK” (sequence takes
system pressure to return to 0 psi. approximately 2 seconds).
7. Recheck the final pressure setting by shifting the control The micro-controller will automatically recognize the optional
valve and pressurizing the system. pressure transducer (if equipped). In this case the reading after
the boot process is “OK” in the text display and the current
Relief valve body (DO NOT TURN relief
pump-pressure on the numeric display.
valve body.)
B. LCD Operational Buttons
The CB is equipped with four button switches, from left to right

Set screw

Locknut
Figure 10
On/Off / Menu / Down Arrow / Up Arrow
6.0 LCD ELECTRICAL USE INSTRUCTIONS • The On/Off button toggles the motor ON and OFF. The motor
OFF function is available on this button even if the pump is
The LCD version of the Z-class Pump is driven and operated by
NOT in the local mode but is operated by using the pendant.
a set of two boards: the Power Board (PB) and the Control Board
(CB), connected to each other by a flat cable. • The Menu button enables the operator to step from normal
operational mode into menus. With repeated pressing the
On the PB are the terminals for the main power supply, the operator steps through the various menus. Pressing the
motor power supply and all peripherals such as fan, valve Menu button also saves any changes made. To return to the
solenoids, pendant, pressure switch, pressure transducer, oil normal operational mode, press and hold the Menu button
temperature switch, and oil level switch. The PB also contains for two seconds or don’t push any button for 60 seconds.
the transformer, circuit breaker, rectifier and drivers.
• The Down Arrow and Up Arrow buttons serve two purposes.
CAUTION: The CB is an electrostatic sensitive device. When the display shows one of the menus, the Down Arrow
Special care has to be taken while handling this board and Up Arrow buttons are used to step through the menu’s
(i.e.: ESD wristbands). options. When the pump is placed in Local Mode, the Down
Arrow and Up Arrow buttons switch the B and A electric
6.1 LCD Function
solenoids (the pendant is non-operational in local mode).
Screen 1 Text display C. Menus Available
The software provides the operator with the following Menus:
Number
display • Units - this menu is only available when the optional pressure
SET
00000000 transducer is installed. Set the pressure units to

0000.0 PSI MPa


BAR
PSI / BAR / MPa, with psi being the default setting.
The hidden menus for "AUTOMODE" (HI PRESS and LO
HOURS CYCLES PRESS) and Calibration of the digital gauge are accessed
LOW MOTOR from this menu.
VOLTAGE OVERLOAD • Motor - display the motor hour meter and on/off cycle
counter (nonresetable)
• Low Volt - display the low voltage hour-meter (nonresetable)
• Advance - display the Advance solenoid hour meter and
on/off cycle counter (nonresetable)
• Retract - display the Retract solenoid hour meter and on/off
Besides the pendant, which is used to switch the motor on/off cycle-counter (nonresetable)
and operate the valves, the CB with its four-button switches is • Local - set the pump local mode on/off
6
• Language - set the language of the display to English / The Motor Overload fault is displayed when the electric current
Spanish / French / Italian / German / Portuguese, with drawn by the motor exceeds the pre-set limit of the internal
English being the default setting circuit breaker. (The internal circuit breaker will automatically
• Diagnose – display to show input signals from the pendant reset once the condition has been corrected; however, the
and other electrical accessories operator must clear the fault and then press the motor on/off
6.2 Fault Conditions button to restart the motor).
Any fault will shut down and prevent pump from starting. E. Oil Temperature (requires optional float/temperature
A. Clearing a Fault Condition from the LCD switch)
After the fault causing problem has been corrected, clear the fault Display: "OIL TEMP"
message from the LCD by disconnecting electrical power from the
pump, wait until all characters clear the LCD (~ 10 seconds), then Screen 5

reconnect power.
B. Power Failure
OIL TEMP
Display: "POWER OFF"

Screen 2

POWER
OFF The Oil Temperature Fault is displayed when the temperature of the
oil inside the reservoir exceeds 175 ºF (80 °C).
F. Oil Level (requires optional level / temperature switch)
Display: "OIL LEVEL"
Screen 6

The Power Off fault is displayed when the main power supply drops
to 65% or less of nominal voltage. The pump will automatically shut OIL LEVEL
off the valves and the motor, and display “Power Off” on the LCD.
NOTE: Power Off is also displayed for several seconds after the unit
is disconnected from electrical power.)
C. Button Fault
Display: "Button Fault"

Screen 3
The Oil Level Fault is displayed when the oil level inside the
reservoir drops below 1.3" (34 mm) from bottom.
BUTTON 6.3 Warning Conditions
FAULT All warnings notify operator of abnormal operating condition,
however, allow pump to continue operating. Warnings will
automatically clear once issue has been resolved.
A. Low Voltage
Display: "LOW VOLT"
Low Voltage
The Button Fault is displayed when the microprocessor detects
any button press during the boot sequence or if shroud on/off Screen 7

button is held in for more than 3 seconds.

D. Motor Overload LOW VOLT


Display: "MTR OVLD"
LOW
Motor Overload VOLTAGE

Screen 4

MTR OVLD
A “Low Voltage" condition is defined as an operating condition
MOTOR with the main power supply is at or below 80% of nominal
OVERLOAD voltage. While running the pump under this condition, the “Low
Voltage” signal will flash on the LCD and the Low Voltage hours
will be counted and stored on the control board. Normal pump
operation is still provided.
7
CAUTION: For optimized pump performance it is _________________________________________________________
recommended NOT to run the pump at Low Voltage General note for all hour and cycle displays:
condition. HOURS DISPLAYED
6.4 LCD Menus - up to 9999.9 the display will show decimal hours
(Also refer to Table 1, Quick Reference Chart (QRC) located after - between 10,000 - 99,999 whole hours will be displayed
Section 9.0) (decimal "." is not displayed).
A. Normal Operation - over 99,999 hours the meter starts over at 0.0 reading
decimal hours
Screen 8
CYCLES DISPLAYED
- over 99,999 cycles the meter starts over at 0
OK _________________________________________________________

0 PSI
D. "Low Volt" Menu
Screen 11

LOW VOLT
.0
HOURS CYCLES
(See Screen 8.) LCD screen on a Z-class pump. CB has booted
successfully (OK); the pressure reading is 0 psi. Enter into the
menus by pressing the Menu button. See QRC step #1.
B. "Units" Menu
Screen 9
(See Screen 11.) This screen allows the operator to read the
number of hours the pump has been operated in low-voltage
SET
UNITS condition. Step forward by pressing the Menu button. See QRC
PSI MPa step #4.
BAR
E. "Advance" Menu
Screen 12

ADVANCE
(See Screen 9.) This screen allows the operator to set the unit of
188
HOURS CYCLES
pressure-measurement by pressing the Down (Up) Arrow
buttons. PSI, BAR, Mpa are the options with PSI being the
default. Save setting and step forward by pressing the Menu
button. See QRC step #2.
C. "Motor" Menu
Screen 10

(See Screen 12.) This screen allows the operator to read the number
MOTOR of hours (On/Off cycles) the Advance solenoid has been operated.

4.8 Toggle between hours and cycles by pushing either the Down or Up
Arrow buttons. Step forward by pressing the Menu button. See
HOURS CYCLES QRC step #5.
F. "Retract" Menu
Screen 13

(See Screen 10.) This screen allows the operator to read the
RETRACT
number of hours (On/Off cycles) the motor has been operated.
Toggle between hours and cycles by pushing either the Down
334
HOURS CYCLES
or Up Arrow button. Step forward by pressing the Menu button.
See QRC step #3.

(See Screen 13.) This screen allows the operator to read the
number of hours (On/Off cycles) the Retract solenoid has been

8
operated. Toggle between hours and cycles by pushing either Screen 17
the Down or Up Arrow button. Step forward by pressing the
Menu button. See QRC step #6.
G. "Local" Menu DIAGNOSE
Screen 14
10001 PSI

SET
LOCAL Press

OFF
(See Screen 17.) Diagnose screen with Pendant motor button
pushed.
Screen 18

(See Screen 14.) This screen allows the operator to toggle the Local
Press
mode ON or OFF, default is OFF. With Local mode ON, the shroud
buttons replace the pendant buttons as the method to operate the DIAGNOSE
pump (NOTE: The word "Local" replaces "OK" on the "Normal
Operations" display and the pendant buttons become deactivated). 01001 PSI

Local mode will provide operation of the pump if the pendant or


pendant cord is damaged. Toggle Local mode ON or OFF by
pressing the Down (Up) Arrow button. Save setting and step
forward by pressing the Menu button. See QRC step #7.
H. "Language" Menu
(See Screen 18.) Diagnose screen with Pendant Advance button pushed.
Screen 15

Screen 19
SET
ENGLISH
Press DIAGNOSE
00101 PSI

With a language shown on the text display the operator can change
the display language by pressing the Down (Up) Arrow buttons. Save
(See Screen 19.) Diagnose screen with Pendant Retract button pushed.
setting and step forward by pressing the Menu button. See QRC
step #8. 6.5 LCD Hidden Menus - available when the optional
I. "Diagnose" Menu pressure transducer is installed
A. “AUTOMODE” Menu
Screen 16
Screen 20
14
SET
DIAGNOSE SET
AUTOMODE
00001 PSI

OFF

(not used) (See Screen 20.) This screen allows the operator to toggle Off
Fan and On the pump’s ability to automatically control motor /
Pendant DOWN ARROW button electric valve functions. To access this menu, go to the “UNITS”
menu, then press and hold the ON/OFF button in for 7 seconds,
Pendant UP ARROW button
ENTRY CODE will appear. Then press and hold ON/OFF and Up-
Pendant ON/OFF button
Arrow buttons for 7 seconds.
(See Screen 16.) This screen allows the operator to troubleshoot
OFF - the pump displays pressure as a simple pressure gauge,
several pendant problems by displaying if the microprocessor has
received a signal from the pendant button. No signal indicates the no additional actions will be performed.
problem is most likely with the pendant keypad or pendant cord. ON – the pump will de-energize or energize the motor / electric
Use Local mode to operate pump until problem can be corrected. valve when the hydraulic pressure reaches operator defined
See QRC step #9.
9
levels, similar to a pressure switch pump. These levels are set in D. “Calibration ” Menu
two menus (HI PRESS and LO PRESS) that become available
when AUTOMODE is ON. The main operating menu text will Screen 23

change from “OK” to “AUTO” to notify the operator that the pump
will take control when certain limits are met. The specific SET
operation of the motor / electric valve is factory set by pump CAL PT A
model. See the “Pump-Model-Matrix”, Page 15, Table 3 for details
by pump model number. 0 PSI

B. “HI PRESS” Menu


Screen 21

SET
HI PRESS
(See Screen 23.) This screen allows the operator to adjust the pressure
10500 PSI
value shown on the LCD to match a master gauge. To access this
menu, go to “UNITS” menu.
Then press and hold the ON/OFF button in for 7 seconds, ENTRY
CODE will appear. Then press and hold both Down-Arrow and Up-
Arrow buttons for 7 seconds. See Table 2 “Z-Class Pump Calibration”
for adjustment steps.
(See Screen 21.) This screen allows the operator to set the high-pressure
limit for the pump to de-energize the motor / electric valve. Maximum 7.0 MAINTENANCE
value is 10,500 psi.
Frequently inspect all system components for leaks or damage.
Caution: Due to motor coast down, valve shift time, and Repair or replace damaged components. Electrical components,
system oil capacitance, always set the user adjustable for example, the power-cord, may only be repaired or replaced by
relief valve 200 psi above the “HI PRESS” value to a qualified electrician, adhering to all applicable local and national
prevent pressure spikes. codes.
C. “LO PRESS” Menu 7.1 Check Oil Level
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if
Screen 22
necessary, by removing the fill port cap. Always be sure cylinders
SET are fully retracted before adding fluid to the reservoir. See Figure 2.
LO PRESS 7.2 Change Oil and Clean Reservoir
OFF Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition
for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As
a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250
hours, or more frequently if used in dirty environments.
NOTE: This procedure requires that you remove the pump from
the reservoir. Work on a clean bench and dispose of used oil
(See Screen 22.) This screen allows the operator to set the low-pressure according to local codes.
limit for the pump to re-energize the motor / electric valve. Maximum 1. Unscrew the 13 bolts holding the coverplate to the reservoir
value is 50 psi less than the current HI PRESS value. When LO PRESS and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to
is set to a value higher than OFF, the pump will operate like a pressure damage the filter screen.
switch pump, de-energizing the motor / electric valve at the HI PRESS 2. Pour all oil out of the reservoir.
value and re-energizing the motor / electric valve at the LO PRESS value.
3. Thoroughly clean the reservoir and reservoir magnet with a
For an additional notice to the operator, when pump is latched into this
suitable cleaning agent.
“pressure switch” mode, the operating menu text will change to “AUTO
ON” and the LCD back light will flash. 4. Remove the pick-up filter screen for cleaning. (Do not pull on
the screen or the bottom of the intake to avoid possible
Caution: Setting the LO PRESS value too close to the damage.) Clean the screen with solvent and a soft brush.
HI PRESS value may cause the pump to cycle on and Reinstall.
off too often. Frequent starting and stopping of the 5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new
motor will increase wear and reduce the life of the pump. Use reservoir gasket.
appropriate valving in the hydraulic circuit to ensure that the 6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The
pump does not cycle on and off more than 3 times per minute. reservoir is full when oil level is in middle of the sight gauge
(see figure 4).
7.3 Changing the Filter Element (optional)
A return line filter may be ordered as an accessory to the pump. The
filter element should be replaced every 250 hours, or more
frequently in dirty environments. The filter manifold is equipped with
a 25 psi (1,7 bar) bypass to prevent over pressure rupture if filter
plugging occurs. Filter element replacement part number is PF25.

10
8.0 ACCESSORY INSTALLATION display will update in 50 psi increments. When it changes
rapidly, the display will update in 1000 psi increments.
The pressure transducer, heat exchanger, pressure switch,
pendant / foot switch, valve solenoids (A) and (B) are supplied 8.2 Pressure Switch Installation (Requires LCD
with connectors that plug into the proper plug-ins found on the Electric. Not compatible with pressure transducer
electrical power board (Figure 11). option, electric valves, or locking manual valves)
For further information and instructions on accessories see the Install pressure switch onto desired gauge port on valve
following web links: manifold. “GA” measures “A” port pressure, “GB” measures “B”
Pressure Transducer port pressure (if applicable), and “GP” measure pump pressure
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf before the control valve. Note Factory installed pressure
switches use port “GA”.
Level/Temp Switch Disconnect unit from electrical power supply before opening
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf electrical box. Remove LCD half and one small hole plug from
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf back panel. Route pressure switch wire through back panel,
connect to power board (see figure 11), and secure strain relief.
Pressure Switch Install shroud half.
http://www.barksdale.com/products
9.0 TROUBLESHOOTING (SEE TROUBLE-SHOOTING
Heat Exchanger GUIDE)
http://nmbtc.com/ (in the menu bar slide the mouse over
"products" and watch a sub-menu to show up. Click on "cooling Only qualified hydraulic technicians should service the pump or
solutions", click on "product catalog" in the list on the right-hand system components. A system failure may or may not be the
side and again click on "dc fan". In the following dialogue-screen result of a pump malfunction. To determine the cause of the
enter 5920PL-05W-B40 into the Search-field and click "go".) problem, the complete system must be included in any
diagnostic procedure.
8.1 Pressure Transducer Installation (Requires LCD
The following information is intended to be used only as an aid
Electric. Not compatible with pressure switch in determining if a problem exists. For repair service, contact
option.) your local Authorized Enerpac Service Center.
Install pressure transducer into desired gauge port on valve
manifold. "GA" measures "A" port pressure, "GB" measures "B"
port pressure (if applicable), and "GP" measures pump pressure
before the control valve. NOTE: Factory installed pressure
transducers use port "GA".
Disconnect unit from power supply before opening electrical
box. Remove LCD half and one small hole plug from back panel.
Route wire through back panel, connect to power board (see
figure 11), and secure strain relief. Install shroud half.
The microprocessor will automatically detect the pressure
transducer and add the "Units" and "AUTOMODE" menus
during the following power up. Initial pressure transducer offset
and gain values are permanently stored in the microprocessor
memory and allow the pressure transducer to be used without
further setup. If refinement is needed to certify the LCD reading
to a master gauge, see Table 2 for calibration procedure when
using port "GA". "Contact Enerpac on procedure changes when
using port "GB" or "GP".
NOTE: Pump models with remote VE33 or VE43 electric valves,
boot sequence will also show "PRES PORT (A/B)", A = GA, B =
GB. This is the pressure port the microprocessor is
programmed for the pressure transducer to measure. The
location of the pressure transducer must match this value for
proper operation of AUTOMODE. Factory default is A. Contact
Enerpac Technical Service for procedure to move pressure
transducer setting to B port.
Variable Rate Display of Pressure
The pressure transducer is very accurate and measures
pressure real time. To aid the operator when pressure is
changing rapidly, Z-Class provides a variable rate display.
Pressure values are updated 5x per second on the display.
The microprocessor will automatically change the increment
value based on rate of pressure change, increments are 50, 100,
500, and 1000 psi. When the rate of pressure change is slow, the

11
Line in Replaceable fuse F1

Motor leads

Flat ribbon
cable terminal

Oil-level switch

Temperature switch
Pendant
Pressure switch

Filter
Retract
Pressure transducer
Advance
Heat exchanger fan

Replaceable fuse F3

Figure 11, Electric Power Board Configuration

12
Trouble-shooting Guide
Problem Possible Cause Action*
Pump will not start Fault condition See section 5.0 Operation and 6.2 Fault Conditions for details

Pendant does not function Pump in local mode See Section 6.4G, Local Menu
See Section 6.4I, Diagnose Menu
Pendant damage See authorized service center

Motor stops under load Low voltage See Section 6.2B and 6.3A
Turn off other electric loads
Use heavier gauge extension cord

Electric valve will not No power or wrong voltage Connect to correct power source per pump name plate
operate Solenoid cable disconnected or damaged Connect, repair, or replace cable
Valve out of adjustment See authorized service center

Pump fails to build Low oil level Add oil per section 4.4
pressure or less than full Relief valve set too low Adjust per section 5.7
pressure External system leak Inspect and repair or replace
Internal leak in pump See authorized service center
Internal leak in valve See authorized service center
Internal leak in system component See authorized service center

Pump builds full pressure, Load greater than cylinder capacity at full pressure Reduce load or add cylinder capacity
but load does not move Flow to cylinder blocked Check hydraulic couplers for full engagement

Cylinder drifts back on its External system leak Inspect all hydraulic connections and replace or repair
own Internal leak in a system component See authorized service center
Non-load holding valve used See authorized service center

Single-acting cylinder will No load on a "load return" cylinder Add load


not return Return flow restricted or blocked Check couplers for full engagement
Locking valve used Run motor while retracting
Valve malfunction See authorized service center
Cylinder return spring broken See authorized service center

Double-acting cylinder will Return flow restricted or blocked Check couplers for full engagement
not return Locking valve used Run motor while retracting
Valve malfunction See authorized service center

Pump runs hot Advance or retract flow restricted Check couplers for full engagement
High ambient temperature Install heat exchanger for hydraulic oil

Pump pressure goes Cylinder comes to a sudden stop (i.e., strokes out) Set user adjustable relief valve 200 psi above "HI PRESS" valve
above "HI PRESS" value to redirect excess oil flow.

AUTOMODE does not Pressure transducer installed in pressure port other Move pressure transducer to “GA” (see section 8.1). Change
work correctly with VE33 than GA microprocessor setting to “GB” (see Authorized Service
or VE43 valves Center).

After boot-up LCD shows Pressure switch circuit is open and press transducer Check power board pressure switch jumper for being lose or
"P switch open" is installed missing (see Fig. 11).
Remove pressure switch or pressure transducer from pump.

LCD display shows Loose jumper on power board Check power board for lose or missing jumper at filter (see fig.
"FILTER" 11).

* For LCD versions, also see sections 6.2 Fault Conditions, 6.3 Warning Conditions and 6.4 LCD Menus.
13
Table 1, QRC : Quick Reference Chart
Step Switch Text Expected reading / symbol / status Units Comments
I M t s display digital display

1 OK default reading "OK" after power on and boot sequence


2 X UNITS PSI save previous setting and step forward to select units,
default is psi
X " BAR step through units using either the Up or
X " MPA the Down Arrow button
X " PSI
hidden menu
2a X UNITS hold for 7 seconds
X X ITEM CODE hold for 5 seconds
AUTOMODE ON/OFF toggle between on and off using the Arrow-buttons
X HI PRESS value of upper pressure limit for Automode increase/decrease value by using the Arrow-buttons
default value is 10500
X LO PRESS value of lower pressure limit for Automode increase/decrease value by using the Arrow-buttons
default value is OFF
hidden menu
2b X UNITS hold for 7 seconds
X X ITEM CODE hold for 5 seconds
CAL PT A 0 psi start calibration process, see calibration reference chart for
further instructions
3 X MOTOR number of hours HOURS save previous setting and step forward to select

14
hour-meter function
X " number of cycles CYCLES
4 X LOW VOLT number of hours at low volt, read 0 HOURS select low-voltage check function
5 X ADVANCE number of hours HOURS select hour-meter function
X " number of cycles CYCLES only if solenoid valve is attached
6 X RETRACT number of hours HOURS select hour meter-function
X " number of cycles CYCLES only if solenoid valve is attached
7 X LOCAL OFF select local mode
X " ON toggle between on and off
X " OFF
8 X ENGLISH select language, default is English
X ESPANOL
X FRANCAIS step through languages using either
X ITALIANO the Up- or the Down-Arrow button
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH save with Menu button
9 X DIAGNOSE 00001 the digital display is expected to show processor inputs
that are "turned on"
10001 with pendant Motor-button pushed
01001 with pendant Arrow-up button pushed
00101 with pendant Arrow-down button pushed
psi psi-reading present, if pressure transducer is attached and
has been recognized during boot-up
10 X OK hold for 2 seconds to return to "OK" run mode
Table 2, Z-class Pressure Transducer Calibration
No. Operator action LCD Reading Comments
1 Connect master gauge to port A (Advance port) (also connect hand pump if Note - There are two methods of producing the needed pressure in steps 11 and 15, using the pumps "Motor" or
applicable - see comments) separate "Hand pump". Connect a hand pump only if it will be used to create pressure in steps 11 and 15, and verify
Z-Class pump user adjustable relief valve is set higher than maximum pressure used is step 15.

2 Connect electrical power to pump. FIRMWARE x.x, then "OK" 0 psi Boot sequence
3 Firmware 5.5 and earlier - At main screen, press the Menu button once to display SET PRES xxxx psi xxxx psi is the current pressure value of SET PRES
screen "SET PRES". Skip step 4.
4 Firmware 5.6 and later - At main screen, press the Menu button once to display UNITS psi psi is the current unit of pressure measurement
screen "UNITS". Skip step 3.
5 Press and hold the ON/OFF button for seven seconds ENTRY CODE First step into the hidden calibration mode
6 Press and hold the Arrow-up and Arrow-down button together for seven seconds CAL PT A 0 psi Start of calibration process. The advance-solenoid will be powered up to access the pressure transducer through
valve-port A
7.a "Motor" method - Open the pump's user adjustable relief valve and verify both CAL PT A 0 psi Calibrate the zero-offset, point "A"
pump LCD and master gauge read zero
7.b "Hand pump" method - Open the hand pump's user control valve and verify both CAL PT A 0 psi Calibrate the zero-offset, point "A"
pump LCD and master gauge read zero
8 Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory SAVE A no

9 Press one Arrow button to change from "no" to "yes" SAVE A yes Confirm the pressure data should be stored to memory

10 Press the Menu button once CAL PT B 2000 psi Calibrating gain is done with two points, starting with point "B"
2000 psi

15
11.a "Motor" method - Press and release the shroud's ON/OFF motor-button to switch CAL PT B CAL PT B can be set at any pressure value greater than zero. First obtain the pressure value on the master gauge
the pump motor on. Reading the master gauge, apply a pressure of 2000 psi by (ie 2250 psi) then use the arrow buttons to match the LCD value to the master gauge.
closing the pump's user adjustable relief valve

11.b "Hand pump" method - Close the hand pump's control valve. Reading the master CAL PT B 2000 psi CAL PT B can be set at any pressure value greater than zero. First obtain the pressure value on the master gauge (ie
gauge, apply a pressure of 2000 psi 2250 psi) then use the arrow buttons to match the LCD value to the master gauge.

12 Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory SAVE B no

13 Press one Arrow button to change from "no" to "yes" SAVE B yes Confirm the pressure data should be stored to memory
14 Press the Menu button once CAL PT C 8000 psi Calibrating gain is done with two points, finishing with point "C"
15 Reading the master gauge, apply a pressure of 8000 psi CAL PT C 8000 psi CAL PT C can be set at any pressure value greater than CAL PT B. First obtain the pressure value on the master gauge
(ie 7500 psi) then use the arrow buttons to match the LCD value to the master gauge.

16 Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory SAVE C no
17 Press one Arrow button to change from "no" to "yes" SAVE C yes Confirm the pressure data should be stored to memory
18 Press the Menu button once USE DFLT off Re-confirm calibration data. Leave "off" to proceed with new calibration data. Only set to "on" to change calibration
data back to factory default settings. Press Arrow button to change.

19 Press the Menu button once CAL PT A 0 psi Save calibration data to permanent memory
20 Press and hold the Menu button for three seconds to step out of the calibration OK 0 psi Calibration complete, motor stops and electric valves release pressure.
mode
Table 3, Z-class / LCD-version / Pump-Model-Matrix
What happens when _____ button is pushed in
Available with Pressure Transducer Option
normal operation mode (“OK” is displayed on LCD)

Pendant Button LCD Panel Action when HI_PRES Max value Action when LO_PRES Max value for LO_PRES (NA - Additional comments
Button (SET_PRES) value is for HI_PRES value is reached (NA - firmware 5.5 and earlier)
reached (SET_PRES) firmware 5.5 and earlier)

Pump Pump Pump type valve pendant foot Item Motor Arrow Arrow up Motor
No. type code switch On/Off down On/Off

1 manual ZxxxxxLx any manual none NA Motor & Fan na - na - na - toggle off 10,500 psi on 50 psi less than HI_PRES current
w/LCD ZxxxxxHx (if attached) no no pendant no pendant on/off value. 0 means LO_PRES is
pendant turned off.

2 Adv / Zxx2xxSx VE32 3-button Option Motor & Fan na - na - disabled momentary on off off 10,500 psi on 50 psi less than HI_PRES current 3 button pendant used but only Up and Down
Hold / (if attached) disabled (advance) value. 0 means LO_PRES is Arrow buttons are active
Ret turned off.
Solenoid B na - momentary na - disabled off off na
disabled on (retract)
3 Dump Zxx1xxDx VE32-D 1-button Option Motor & Fan na - na - disabled momentary on off off 10,500 psi na - can not change na - can not change LO_PRES up-arrow now on the middle button-position,
(if attached) disabled (advance) LO_PRES value from off value from off using pin #2 of pendant

Solenoid A na - na - disabled momentary on off off na - can not change


disabled (advance) LO_PRES value from off

4 TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2-button NA Motor & Fan toggle na - disabled no change off na Note - na - LO_PRES is not na - LO_PRES is not available on time out off (after 20 seconds of no advance

16
Enerpac (if attached) on/off 11,600 psi available on TW pumps TW pumps button activity)

Note - Solenoid A off na - disabled momentary off switch off in auto-cycle to na - LO_PRES is not rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
11,600 psi auto-cycle on/off stop advancing available on TW pumps down command to release pump pressure after
(advance/retract) motor stops spinning

Solenoid B on na - disabled momentary off switch on in auto-cycle to na - LO_PRES is not rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
(retract) auto-cycle on/off start retracting available on TW pumps down command to release pump pressure after
(advance/retract) motor stops spinning

6 remote Zxx3xxSx VE33 / VE43 3-button Option Motor & Fan toggle no change no change toggle when HI_PRES is reached 10,500 psi na na Pump type 6 is the default factory setting. 0
3/4-way Zxx4xxSx (if attached) on/off on/off only the valve shuts off, means LO_PRES is turned off. Default
motor continues running manufacturer setting is AUTO MODE off &
LO_PRES is 0
ZxxxxxWx none none Solenoid A no off momentary on off off on 50 psi less than HI_PRES current
change (advance) value. 0 means LO_PRES is
turned off

Solenoid B no momentary off off off off na


change on (retract)
Table 3, Z-class / LCD-version / Pump-Model-Matrix
What happens when _____ button is pushed in
Available with Pressure Transducer Option
normal operation mode (“OK” is displayed on LCD)

Pendant Button LCD Panel Action when HI_PRES Max value Action when LO_PRES Max value for LO_PRES (NA - Additional comments
Button (SET_PRES) value is for HI_PRES value is reached (NA - firmware 5.5 and earlier)
reached (SET_PRES) firmware 5.5 and earlier)

Pump Pump Pump type valve pendant foot Item Motor Arrow Arrow up Motor
No. type code switch On/Off down On/Off

7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2- NA Motor & Fan toggle na - disabled no change off na Note - na - LO_PRES is not na - LO_PRES is not available on time out off (after 20 seconds of no advance
button (if attached) on/off 10,000 psi available on TW pumps TW pumps button activity)

Note - 10,000 Solenoid A off na - disabled momentary off switch off in auto-cycle to na - LO_PRES is not rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
psi auto-cycle on/off stop advancing available on TW pumps down command to release pump pressure after
(advance/retract) motor stops spinning

Solenoid B on na - disabled momentary off switch on in auto-cycle to na - LO_PRES is not rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
(retract) auto-cycle on/off start retracting available on TW pumps down command to release pump pressure after
(advance/retract) motor stops spinning

8 Jog ZxxxxxKx any manual 1 or 2- Option Motor & Fan toggle momentary momentary on toggle off 10,500 psi on 50 psi less than HI_PRES current safety feature: Arrow-up and arrow-down
button (if attached) on/off on on/off value. 0 means LO_PRES is buttons switch off motor when pump is running
turned off. on toggle-on

17
Fiche d’instructions

ZE3-6 et ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site
Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les
obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès
d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi
aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en
cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont
abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages
en cours de transport.

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !


2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en AVERTISSEMENT: Ne pas dépasser les valeurs nominales du
garde et tous les avertissements. Suivre toutes les matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids
précautions pour éviter d’encourir des blessures supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles.
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas
responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application nominale supérieure.
incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une supérieure à la pression nominale maximale de la pompe
formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des
sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de blessures personnelles.
réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
composant du système affichant la plus petite valeur. Installer
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures des manomètres dans le système pour surveiller la pression de
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts. système.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de ATTENTION: Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques.
mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure. Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les
négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles. plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du
tuyau, provoquant son usure précoce.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique. Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort
impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau
®

AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues endommagé risque d’entraîner sa rupture.


par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est
utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en
de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la
bloquée par un moyen mécanique. poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
AVERTISSEMENT: UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES. Sélectionner flammes et d’une source de chaleur. Une forte
®

avec précaution des blocs d’acier ou de bois capables de


®

température amollira les garnitures et les joints et


supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également
cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance
pressage. maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou
égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux et vérins de projections de
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure soudure.
personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart
du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.

18
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. 3.0 SPÉCIFICATIONS
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. 3.1 Tableau de performance (voir le Tableau de
En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement performance ci-dessous)
un médecin. 3.2 Schémas de procédé (voir Figure 1)
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser 4.0 INSTALLATION
un vérin en présence de raccords déconnectés. La Installez ou positionnez la pompe de manière à vous assurer que
surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses la circulation de l’air autour du moteur et de la pompe est
composants, qui peuvent causer des blessures graves. dégagée. Gardez le moteur propre pour assurer un
refroidissement maximum pendant l’opération.
AVERTISSMENT: S'assurer de la stabilité de l'ensemble
avant de lever une charge. Le vérin doit être placé sur 4.1 Bouchon reniflard du réservoir (Voir Figure 2)
®

une surface plane capable de supporter la charge.


Pour des buts d’expédition, un bouchon d’expédition (A) est
Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour accroître
installé dans l’orifice d’alimentation de la partie supérieure du
la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que
réservoir. Avant de l’utiliser remplacez le bouchon d’expédition
ce soit pour y fixer une base ou un autre dispositif de support.
par le bouchon reniflard (B). REMARQUE : L’orifice
Éviter les situations où les charges ne sont pas d’alimentation (B) est séparé de l’orifice de remplissage d’huile
directement centrées sur le piston du vérin. Les charges (C). L’orifice de remplissage d’huile (C) emploie un bouchon SAE
décentrées imposent un effort considérable au vérins et n° 10.
pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui
crée un potentiel de danger. B

Répartir la charge uniformément sur toute la surface A


d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
accessoires non filetés sont utilisés.

IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement


être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la C
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard
se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts Figure 2, Installation des reniflards ZE et ZW
matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster
parfaitement et résister à de fortes charges.
ATTENTION : N'utilisez pas de pompe électrique en
atmosphère explosive. Respectez toutes les
réglementations électriques. L'installation ainsi que
toutes modifications doivent obligatoirement être effectuées par
un technicien qualifié.
ATTENTION : Démarrez la pompe avec le distributeur en
position neutre pour éviter tout mouvement accidentel
du vérin. Tenez vos mains éloignées des pièces en
mouvement et des flexibles sous pression.
ATTENTION : Ces pompes sont équipées de vannes
réglées en usine ; celles-ci ne sont réparables ou
réglables que par un centre de service agréé Enerpac.
ATTENTION : Pour éviter d'endommager le moteur
électrique de la pompe, vérifiez ses caractéristiques.
Une alimentation électrique incorrecte provoquera des
dommages au moteur.

19
 COURBES DE DÉBITS
Série ZE3 Série ZE4 Série ZE5
16 16 16

Débit d'huile (l/min) 


Débit d'huile (l/min) 

Débit d'huile (l/min) 


14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Pression (bar)  Pression (bar) Pression (bar)
Série ZE3 à un étage Série ZE4 à un étage Série ZE5 à un étage
Série ZE3 à deux étages Série ZE4 à deux étages Série ZE5 à deux étages

Série ZE6 Série ZW4 Série ZW5


Débit d'huile (l/min) 

Débit d'huile (l/min) 

Débit d'huile (l/min) 


16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Pression (bar) Pression (bar) Pression (bar)
Série ZE6 à un étage Série ZW4 à un étage Série ZW5 à un étage
Série ZE6 à deux étages Série ZW4 à deux étages Série ZW5 à deux étages

 TABLEAU DES PERFORMANCES


Série Fonctionnement Débit nominal Puissance du Plage de réglage de la Niveau
Pompes moteur soupape de sécurité sonore
l/min
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar kW RPM (bar) (dBA)
Un étage 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Deux étages 7,4 6,3 0,7 0,7
Un étage 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Deux étages 10,7 9,8 1,0 1,0
Un étage 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Deux étages 13,9 13,5 2,0 2,0
Un étage 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Deux étages 14,8 14,6 3,4 3,3
Un étage 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Deux étages 5,7 5,0 1,0
Un étage 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Deux étages 10,6 9,9 2,0

Le débit nominal indiqué est de 60 Hz.


Le débit atteindra approximativement 5/6 de ces valeurs à 50 Hz.

20
4.2 Plan de fixation IMPORTANT: Ajoutez de l’huile seulement quand toutes les
pièces du système sont complètement rétractées, ou le système
Consultez la Figure 3 pour les dimensions du support pour fixer
contiendra plus d’huile que le réservoir ne peut contenir.
la pompe à une surface fixe.
4-8 L 10 L 20 L 40 L 4.5 Liaisons hydrauliques
mm mm mm mm Appliquez 1 tour et demi de
bande Téflon ou tout autre
A 240 305 421 505
adhésif adéquat à l’installation
B 95 279 396 480 du flexible hydraulique, en
C 414 446 446 446 laissant le premier filet complet
sans bande ou adhésif comme
D 229 305 305 305
montré dans la Figure 5.
E 73 13 13 13 Figure 5
F 92 71 71 71 Introduisez le(s) tuyau(x) dans l’orifice(s) de sortie de la soupape
G M8, 12 mm Ø 8.6 diamètre à travers le trou (voir le corps de la soupape pour l’identification de l’orifice).
(6) en profondeur Étendez le tuyau jusqu’à l’orifice de la soupape « A ».
Rétractez le tuyau jusqu’à l’orifice « B » de la soupape (si
applicable).
Jauge à l’orifice de la soupape « GA, GB, ou GP ».
(« GA » mesure la pression de l’orifice « A », « GB » mesure la
pression de l’orifice « B », « GP » mesure la pression de la pompe
en aval de la vanne d’arrêt principale).

5.0 FONCTIONNEMENT
Attention : Dans le cas des pompes munies d'un
transducteur de pression facultatif, consulter les
sections 5.7, 6.4 A-B, et 6.5 A-C pour en savoir plus sur
Figure 3 la fonction “AUTOMODE” avant de démarrer la pompe.
Attention : Dans le cas des pompes munies d'un
4.3 Connexions électriques commutateur de pression facultatif, consulter les
LA POMPE A ÉTÉ MUNIE EN USINE D’UNE PRISE sections 5.8 avant de démarrer la pompe.
ÉLECTRIQUE STANDARD NORMAL POUR UNE TENSION 1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe et ajouter de l'huile au
DONNÉE. LA MODIFICATION DU TYPE DE PRISE DOIT ÊTRE besoin.
FAITE SEULEMENT PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ, EN 2. Assurez-vous que le bouchon d’expédition a été retiré et que
RESPECTANT TOUS LES CODES LOCAUX ET NATIONAUX le reniflard est bien installé. (Consulter la section 4.1)
APPLICABLES.
3. Placer la commande manuelle de la pompe, s'il y a lieu, à la
1. La protection contre la déconnexion et contre le circuit en position neutre.
ligne sera fournie par le client. La protection contre le circuit 4. Brancher l’unité à l’alimentation. Attendre 2 secondes que
en ligne doit être de 115% du courant de pleine charge du l’écran ACL affiche « OK » avant d’appuyer sur tout bouton
moteur pour une application à pression maximale (voir du carénage ou de la télécommande. REMARQUE : Pendant
Figure 1). la séquence de démarrage, le microprocesseur identifie
2. Pour plus de détails, consultez la plaque d’identité de la toute manipulation d’un bouton comme une défaillance
pompe pour la puissance nominale. potentielle et empêche le moteur de démarrer. Pour
réinitialiser le démarrage, couper l’alimentation de l’appareil
4.4 Niveau d’huile
pendant dix secondes.
Vérifiez le niveau de l’huile de la pompe avant de la mettre en 5. Pour ce qui est du fonctionnement de la soupape et de la
marche, si nécessaire, ajoutez de l’huile en enlevant le bouchon fonction Marche/Arrêt du moteur, consulter les sections 5.1-
SAE n° 10 du couvercle de pompe (voir Fig. 2). Le réservoir est 5.6 pour obtenir des consignes de configuration précises.
plein quand le niveau de l’huile arrive en haut du voyant. (Fig. 4).
2

5.1 Fonctionnement manuel


Le réservoir est des soupapes
plein quand le
niveau de VM32 (Voir Fig. 6)
l’huile est ici. 1. Avancer
2. Rétracter
Protecteur de contact On/Off=
4 and 8 liter 10 - 40 liter Allumer ou éteindre le moteur
Réservoir Pression
Figure 4
Figure 6

21
VM33, VM33L, VM43, VM43L (Voir Fig. 7) 5.5 Fonctionnement automatique de la pompe à
1. Avancer transducteur de pression facultatif
2. Rétracter 3 - In Use
En plus des caractéristiques de fonctionnement ordinaires
3. Neutre mentionnées ci-dessus, les pompes équipées d'un transducteur
Protecteur de contact B A de pression facultatif peuvent réagir automatiquement lorsqu'un
On/Off= Allumer ou seuil de pression défini par l'utilisateur est atteint. . Les normes de
éteindre le moteur fonctionnement spécifiques du moteur et de la soupape électrique
2 1
sont établies à l'usine en fonction du modèle de pompe. Consulter
le Tableau 3, « Tableau de définition des pompes », pour obtenir de
3 plus amples détails sur le modèle de pompe en fonction de la
référence du modèle concerné. Voir sections 6.4 A-B et 6.5 A-C
Fig. 7 pour le paramétrage des valeurs de pression.
5.2 Soupapes électriques VE33 et VE43 à 3 boutons A. AUTOMODE
pendant le fonctionnement
1. AUTOMODE OFF (mode Auto désactivé)
Egalement appelée pompe à télécommande – le débit d'huile et
La pompe affiche la pression comme un simple manomètre et
le moteur sont tous deux commandés par un tirant (voir figure 8).
aucune autre action n’est exécutée, peu importe les valeurs
1. Flèche vers le haut = Avance momentanée
attribuées aux paramètres de haute pression HAUTE P et de basse
2. Flèche vers le bas = Rappel momentané pression BASSE P. Remarque : Dans le menu de fonctionnement
3. Marche/Arrêt = Démarrage et arrêt du moteur ordinaire, on peut lire « OK » dans la zone de texte lorsque le mode
Bouton Marche/Arrêt du carénage = Démarrage et arrêt du automatique AUTOMODE est réglé à ARRET (off).
moteur 2. AUTOMODE ON (activé) et BASSE P OFF (désactivé)
Lorsque la valeur de la pression atteint la valeur HAUTE P, la
À un À deux À trois
bouton boutons boutons
pompe rappelle la soupape (dans le cas des soupapes
électriques VE33 et VE43) ou le moteur arrête. Remarque : Le
Flèche vers le haut texte du menu de fonctionnement principal passera de « OK » à
¤ ¤ ¤
« AUTO » pour avertir l'opérateur que la pompe PRENDRA LES
Flèche vers le bas COMMANDES lorsque la valeur de la pression atteindra la valeur
HAUTE P.
ON/OFF 3. AUTOMODE ON et BASSE P supérieures à 0
La pompe met le moteur / la soupape électrique hors tension
quand la valeur HAUTE P est atteinte et rétablit la tension quand
la valeur BASSE P est atteinte, agissant ainsi comme une
pompe de compensation de pression. Remarque : Pour
Fig. 8, Variations des boutons du télécommande notification complémentaire à l’utilisateur, le menu principal de
fonctionnement passe de « AUTO » à « AUTO ON » et le
5.3 Soupape électrique VE32D à 1 bouton pendant le rétroéclairage ACL clignote lorsque la pompe atteind la valeur
fonctionnement HAUTE P et prend le contrôle pour compensation de pression.
Également appelée pompe à décharge – le débit d'huile et le Attention : Quand le rétroéclairage clignote et « AUTO
moteur sont tous deux commandés par le tirant. La pompe ON » est affiché, la pompe met automatiquement le
démarre et le piston avance lorsqu'on enfonce le bouton du moteur ou la soupape sous tension afin de repressuriser
tirant. Si on relâche le bouton, la pompe s'arrête et le rappel du le système, sans intervention de la part de l’opérateur.
piston se fait automatiquement (voir figure 8.). Désactiver « AUTOMODE » et débrancher l’alimentation
1. Flèche vers le haut = Avance momentanée électrique de la pompe avant d’intervenir sur la pompe ou le
Bouton Marche/Arrêt du carénage = Arrêt du moteur seulement système hydraulique.

5.4 Soupapes commandées par interrupteur au pied a. Boutons de commande


(voir figure 9). i. avant d’atteindre la valeur « HAUTE P » :
Fig. 9 Boutons de la télécommande et fonction du bouton de
A. Toutes les soupapes sauf le
modèle VE32D marche/arrêt sur le carénage comme décrits dans les
sections 5.1 – 5.4.
1. Démarrage du moteur ou
ii. Après avoir atteint la valeur « HAUTE P » :
avance momentanée
Appuyer, puis relâcher, n’importe quel bouton sur la
2. Rappel momentané (s'il y a
télécommande (le cas échéant) ou sur le carénage arrête le
lieu)
cycle automatique et « AUTO » s’affiche alors sur l’écran ACL
Bouton Marche/Arrêt du (appuyer sur la flèche bas (le cas échéant) provoque la
carénage = Démarrage et arrêt rétraction du cylindre. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt met
du moteur aussi le moteur hors tension).
B. Soupapes VE32D Pour relancer le cycle automatique, enfoncer puis relâcher le
1. Hors service bouton fléché Haut sur la télécommande (le cas échéant) ou le
bouton Marche/Arrêt du moteur (voir sections 5.1 – 5.4).
2. Avance momentanée
Bouton Marche/Arrêt du carénage = Arrêt du moteur

22
Avertissement : Pour tenir compte du ralentissement du 5. Serrer l'écrou de blocage de la soupape de décharge
moteur, de la vitesse de déplacement de la soupape et lorsque la valeur de pression désirée est atteinte.
de la capacité d'huile du système, l'utilisateur doit 6. Mettre la vanne de réglage en position neutre pour permettre
toujours régler la soupape de sécurité à 200 psi ou 13.8 bar au- à la pression du système de revenir à 0 bar/0 psi.
dessus de la valeur “ HAUTE P ” afin d'éviter les surpressions. 7. Vérifier le réglage de pression final en déplaçant la vanne de
5.6 Fonctionnement automatique de la pompe par réglage et en mettant le système sous pression.
commutateur de pression facultatif Corps de la soupape de décharge (NE
Si le manocontact optionnel est installé, le moteur électrique PAS TOURNER le corps de la soupape
s’arrête et repart automatiquement comme configuré par de décharge.)
l’utilisateur. Ce paramètre est entré au moyen de la vis de
réglage du manocontact.
1. Brancher l’unité et l’écran ACL affichera « OK ».
2. Activer la pompe en suivant les directives de la section 5.1-
5.4. Vis de pression
3. Quand la pression du port « A » atteint la limite définie par
l’utilisateur, le manocontact s’ouvre, le moteur est mis hors Contre-écrou
tension, l’écran ACL affiche « AUTO ON » et le rétro-
éclairage clignote (le microprocesseur sait maintenant que le Figure 10
contacteur de pression contrôle la pompe).
Attention : Quand le rétro-éclairage clignote et « AUTO
6.0 INTRUCTIONS D’EMPLOI DE L’AFFICHAGE LCD
ON » est affiché, le système hydraulique est sous La version LCD de la Pompe de la Z-Class est actionnée et
pression et la pompe met automatiquement le moteur en opérée par la carte d’alimentation (PB) et le tableau de contrôle
marche afin de repressuriser le système, sans intervention de la (CB), connectés entre eux par un câble plat.
part de l’opérateur. Relâcher la pression hydraulique et Sur la CA il y a les bornes pour l’alimentation électrique
débrancher l’alimentation électrique de la pompe avant de principale, l’alimentation électrique du moteur et tous les
travailler sur la pompe ou le système hydraulique. périphériques tels que le ventilateur, les électrovalves, le
4. Quand la pression du port « A » tombe à 8-38 bar/115-550 télécommande, le pressostat, le capteur de pression,
psi, le manocontact se referme et le moteur est remis sous l’interrupteur de température d’huile et le contacteur de niveau
tension. d’huile. La PB contient aussi le transformateur, le disjoncteur, le
5. Appuyer sur, puis relâcher n’importe quel bouton sur la redresseur et les circuits de sortie.
télécommande (le cas échéant) ou sur le carénage met fin au ATTENTION : Le CB est un dispositif électrostatique
cycle automatique. sensible. Ce tableau doit être manipulé avec une
a. Si le manocontact est fermé (moteur sous tension) après attention spéciale (c’est-à-dire : des Gants antistatiques).
avoir pressé le bouton, « AUTO » est affiché sur l’écran ACL.
6.1 Fonction LCD
b. Si le manocontact est ouvert (moteur hors tension) après
avoir pressé le bouton, « PRESSION OUVRT » est affiché Écran 1 Affichage en mode texte
sur l’écran ACL.
Afficheur
c. Enfoncer le bouton d'activation du moteur (Section 5.1 - de
5.4) pour réactiver le fonctionnement du commutateur de numéro

pression automatique.
SET
00000000
d. Appuyer sur la flèche Bas sur la télécommande (le cas
échéant) provoque la rétraction du cylindre.
0000.0 PSI MPa
BAR

HOURS CYCLES
5.7 Réglage de la soupape de décharge LOW MOTOR
VOLTAGE OVERLOAD
Les pompes de Z-Class son dotées d’une soupape de décharge
réglable par l’utilisateur (voir la figure 10). Elle s’ajuste de la
façon suivante :
1. Installer un manomètre sur la pompe. Si un appareil est muni
d'un transducteur de pression facultatif, vérifier si le mode
automatique (AUTOMODE) est désactivé. (Consulter la En plus du télécommande, qui est utilisé pour allumer ou
section 6.1C pour de plus amples détails.) éteindre le moteur et pour opérer les soupapes, le CB avec Son
2. Faire démarrer la pompe pour réchauffer l’huile. panneau de contrôle à 4 boutons à quatre boutons est
3. Dévisser l’écrou de blocage de la vis de calage. l’interface principale entre l’opérateur et la pompe. À l’aide de
ces interrupteurs à quatre boutons, toutes les fonctions et les
4. Déplacer la vanne de réglage et faire monter la pression
réglages qui sont décrits ci-dessous peuvent être activés.
dans le système. À l’aide d’une clé Allen, faire tourner la vis
de calage en sens antihoraire pour réduire la pression et en ATTENTION : Assurez-vous que la couche en plastique,
sens horaire pour l’augmenter. qui protège l’écran LCD et les interrupteurs à boutons,
REMARQUE : Pour obtenir un réglage correct, diminuer la n’est pas rompue ou autrement endommagée. Ne
pression à un point inférieur au réglage final, puis augmenter poinçonnez jamais les interrupteurs à boutons avec un
lentement la pression jusqu’à ce qu’elle atteigne le réglage instrument aigu ou pointu, utilisez seulement les bouts des
final. doigts. Effacez la couche régulièrement avec un tissu humide ;
n’utilisez jamais des détergents agressifs ou abrasifs.

23
A. Séquence de démarrage • Langage - règle la langue de l’affichage à anglais / espagnol /
français / italien / allemand / portugais, l’anglais étant le
Lorsque la pompe est branchée à une source d'alimentation
réglage par défaut
électrique, les messages ci-dessous sont affichés à l'écran ACL :
« FIRMWARE x.x » pendant une seconde puis « Modele xx » • Diagnost – affiche les signaux d’entrée du télécommande et
pendant 0,5 seconde et finalement « Moteur UN/1P/3P » pendant d’autres accessoires électriques
0,5 seconde. D'autres renseignements peuvent s'afficher selon le 6.2 États défectueux
modèle et les accessoires installés. Consulter la section 8.0 pour
obtenir de l'information détaillée. N’importe quel défaut éteindra la pompe et l’empêchera de se
mettre en marche.
Voici des renseignements sur le réglage de la pompe dont
l'utilisateur aura probablement besoin pour l’entretien. La A. Effacer un état défectueux du LCD
séquence de démarrage s'estdéroulée avec succès lorsque le Après que le problème causant le défaut a été corrigé, effacez le
message « OK » est affiché à l'écran ACL (la séquence dure message de défaut du LCD en débranchant le courant électrique de
environ 2 secondes). la pompe, attendez jusqu’à ce que tous les caractères soient
Le micro-contrôleur détectera automatiquement le transducteur effacés du LCD (~ 10 secondes), et rebranchez le courant.
de pression facultatif intégré à la pompe (s'il y a lieu). Le B. Coupure de courant
message « OK » est affiché après la séquence de démarrage et
la pression courante de la pompe s’affiche sur l’écran Texte affiché : « POWER ARRET »
numérique. Screen
Écran 24

B. Boutons opérationnels du LCD


Le CB est équipé de quatre boutons, de gauche à droite
POWER
ARRET
On/Off Menu Flèche vers le bas Flèche vers le haut
• Le bouton On/Off allume et éteint le moteur. La fonction
d’éteindre le moteur est disponible sur ce bouton même si la
pompe n’est PAS dans le mode local, mais elle est opérée à
l’aide du télécommande.
• Le bouton Menu permet à l’opérateur d’entrer du mode
Le défaut « Power arret » est affiché quand l’alimentation
opérationnel normal dans les menus. S’il appuie à coups
électrique principale baisse à 65% ou moins de tension
répétés, l’opérateur passe par plusieurs menus. En appuyant
nominale. La pompe éteindra automatiquement les soupapes et
sur le bouton Menu, tous changements faits sont aussi
le moteur, et affichera « Power Off » sur le LCD. REMARQUE : «
sauvegardés. Pour revenir au mode opérationnel normal,
Power Off » est affiché aussi pendant plusieurs secondes après
appuyez et tenez le bouton Menu pendant deux secondes ou
que l’unité a été débranchée du courant électrique.)
n’appuyez sur aucun bouton pendant 60 secondes.
• Les boutons Flèche vers le bas et Flèche vers le haut C. Défaut de boutons
remplissent deux rôles. Quand l’affichage montre un des Texte affiché : « Bouton Dfaut »
menus, les boutons Flèche vers le bas et Flèche vers le haut
sont employés pour passer par les options du menu. Quand la Écran 3
pompe est dans le Mode Local, les boutons Flèche vers le bas
et Flèche vers le haut commutent les solénoïdes électriques B
et A (le télécommande n’est pas opérationnel dans le mode
local). BOUTON
C. Menus disponibles
Le logiciel fournit à l’opérateur les menus suivants : DFAUT
• Units (unités) - ce menu est affiché seulement si le
transducteur de pression facultatif est installé. Régler les
unités de pression à PSI / BAR / MPa, psi étant le réglage par
défaut. On peut accéder aux menus cachés pour accéder
au mode « AUTOMODE »" (HAUTE P et BASSE P) et à
l'étalonnage du manomètre numérique à partir de ce menu
principal.
• Moteur - affiche l’horomètre du moteur et le compte-cycles La commande « Défaut » est affichée quand le microprocesseur
on/off (ne peut pas être remis à zéro) détecte un bouton pressé dans la séquence de démarrage ou si
• Low Volt - affiche l’horomètre de basse tension (ne peut pas on appuie pendant plus de 3 secondes sur le bouton
être remis à zéro) marche/arrêt du carénage.
• Avance - affiche l’horomètre de solénoïde de l’Avance et le
compte-cycles on/off (ne peut pas être remis à zéro)
• Retour - affiche l’horomètre de solénoïde de retour et le
compte-cycles on/off (ne peut pas être remis à zéro)
• Local - active/désactive le mode local de la pompe

24
D. Surcharge du moteur 6.3 Cas d’alerte
Texte affiché : « SURCHMOT» Tous les avertissements annoncent à l’opérateur une condition
de fonctionnement anormale, cependant, ils permettent que la
« Motor Overload »
pompe continue à fonctionner. Les avertissements s’effaceront
Screen
Écran 44 automatiquement une fois que le problème a été résolu.
A. Basse tension
SURCHMOT Texte affiché : « LOW VOLT »
Low Voltage
Écran 7

MOTOR
OVERLOAD

LOW VOLT

LOW
VOLTAGE
Le défaut « SURCHMOT » est affiché quand le courant
électrique extrait par le moteur dépasse la limite préétablie du
disjoncteur interne. (Le disjoncteur interne se remettra
automatiquement à zéro une fois que l’état défectueux a été
corrigé ; cependant, l’opérateur doit effacer le défaut et puis
appuyer sur le bouton on/off du moteur pour remettre en
Un état de « LOW VOLT » est défini comme un état de
fonctionnement le moteur).
fonctionnement quand l’alimentation électrique principale est à
E. Température de l’huile (exige un interrupteur à ou en dessous de 80% de la tension nominale. Tandis que la
flotteur/thermocontact optionnel) pompe fonctionnera dans cet état, le signal « Low voltage »
clignotera sur le LCD et les heures de Basse Tension seront
Texte affiché : « TEMPHUIL » comptées et mémorisées sur le tableau de contrôle. Un
Écran 5 fonctionnement normal de la pompe est toujours fourni.

ATTENTION: Pour une performance optimisée de la


TEMPHUIL pompe il est recommandable de ne PAS mettre la pompe
en marche dans un état de Basse Tension.
6.4 Menus du LCD
Consultez aussi la Table 1 de la Carte de Référence Rapide
(CRR) située après la Section 9.0)
A. Opération normale
Écran 8

Le défaut « TEMPHUIL » est affiché quand la température de l’huile


OK
de l’intérieur du réservoir dépasse 175 ºF (80 °C).
F. Niveau de l’huile (exige un interrupteur à
0 PSI

flotteur/thermocontact optionnel)
Texte affiché : « NIVHUILE»

Screen
Écran 64

(Voir l’écran 8) Écran ACL sur pompe à clé dynamométrique de


NIVHUILE Z-Class. Le tableau de commande a réussi la séquence de
démarrage (OK) et la pression indique 0 psi/0 bar. Appuyer sur le
bouton Menu pour accéder aux menus. Voir la CRR, étape no 1.

Le défaut « Nivhuile » est affiché quand le niveau de l’huile de


l’intérieur du réservoir baisse au-dessous de 1,3 po (34 mm) de
bas en haut.
25
B. Menus « Unite » D. Menu « Low Volt »
Écran 9 Écran 11

SET
UNITE LOW VOLT
PSI MPa
BAR .0
HOURS CYCLES

(Voir l’écran 9) L’opérateur utilise cet écran pour sélectionner (Voir l’écran 11) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le
l’unité de mesure de la pression à l’aide des flèches Haut (Bas). nombre d’heures de fonctionnement de la pompe sous tension
Il dispose des options suivantes : PSI, BAR et Mpa. L’unité de faible. Poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR,
mesure par défaut est le psi/bar. Enregistrer les paramètres et étape no 5.
poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape E. Menu « Avance »
no 3.
Écran 12
C. Menu « Moteur »
Écran 10
AVANCE
MOTEUR 188
HOURS CYCLES
4.8
HOURS CYCLES

(Voir l’écran 12) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le


nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du
(Voir l’écran 10) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le solénoïde d’avance. Permuter entre lecture des heures et cycles
nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du à l’aide des flèches Haut et Bas. Poursuivre en appuyant sur le
moteur. Permuter entre lecture des heures et cycles à l’aide des bouton Menu. Voir la CRR, étape no 6.
flèches Haut et Bas. Poursuivre en appuyant sur le bouton F. Menu « Retour »
Menu. Voir la CRR, étape no 4.
Écran13
_________________________________________________________
Note générale pour tous les affichages d’heures et de cycles :
HEURES AFFICHÉES RETOUR
- jusqu’à 9999,9 l’affichage montrera des heures décimales
- entre 10.000 et 99.999, des heures entières seront affichées
334
HOURS CYCLES
(la décimale "." n’est pas affichée).
- après 99.999 heures, le compteur recommence de 0,0 et lit
des heures décimales
CYCLES AFFICHÉS
- après 99.999 cycles, le compteur recommence de 0
_________________________________________________________
(Voir l’écran 13) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le
nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du
solénoïde de rappel. Permuter entre lecture des heures et cycles
à l’aide des flèches Haut et Bas. Poursuivre en appuyant sur le
bouton Menu. Voir la CRR, étape no 7.

26
G. "Menu « Local » I. Menu « Diagnost »
Écran 14 Écran 16

SET
LOCAL SET
DIAGNOST
OFF 00001 PSI

(pas utilisé)
Voir l’écran 14) L’opérateur utilise cet écran pour activer ou
Ventilateur
désactiver le mode Local. Par défaut, le mode local est
désactivé. Avec le mode local activé, les boutons sur le Bouton FLÈCHE VERS LE BAS du télécommande
carénage remplacent les boutons de télécommande pour Bouton FLÈCHE VERS LE HAUT du télécommande
commande de pompe (REMARQUE : Le mot « Local » remplace
« OK » sur l’écran « Normal Operations » (Fonctionnement Bouton ON/OFF du télécommande
normal) et les boutons de télécommande sont désactivés). Le (Voir l’écran 16) L’opérateur utilise cet écran pour résoudre
mode Local permet de faire fonctionner la pompe si la plusieurs problèmes relatifs à la télécommande en obtenant les
télécommande ou son câble sont endommagés. Activer ou données envoyées par le bouton de télécommande au
désactiver le mode Local en appuyant sur la flèche Bas (Haut). microprocesseur. En l’absence de signal, le problème se pose
Enregistrer les paramètres et poursuivre en appuyant sur le très probablement au niveau de la télécommande ou de son
bouton Menu. Voir la CRR, étape no 8. câble. Utiliser le mode Local pour faire fonctionner la pompe
jusqu’à rectification du problème. Voir la CRR, étape no 11.
H. Menu « Langage »
Écran 17
Écran 15

SET
FRANCAIS
DIAGNOST
10001 PSI

Appuyer

L’opérateur peut modifier la langue affichée à l’écran en (Voir l’écran 17.) Écran de diagnose avec le bouton de moteur
appuyant sur la flèche Bas (Haut). Enregistrer les paramètres et du télécommande appuyé.
poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape Écran 18
no 10.
Appuyer

DIAGNOST
01001 PSI

(Voir l’écran 18.) Écran de diagnose avec le bouton d’avance du


télécommande appuyé.

27
Écran 19 B. Menu « HAUTE P »
Écran 21

SET
Appuyer
DIAGNOST HAUTE P
00101 PSI
10500 PSI

(Voir l’écran 21.) Cet écran permet à l'opérateur de régler la


(Voir l’écran 19.) Écran de diagnose avec le bouton de retraite du limite de haute pression à laquelle la pompe désactivera le
télécommande appuyé. moteur et la soupape électrique. La valeur limite est de 723,954
6.5 Menus cachés de l’écran ACL : disponibles lorsque bars (10 500 psi).
le transducteur optionnel de pression est installé Avertissement : Pour tenir compte du ralentissement du
A. Menu « AUTOMODE » moteur, de la vitesse de déplacement de la soupape et de
la capacité d'huile du système, l'utilisateur doit toujours
Écran 20
Screen 14
régler la soupape de sécurité à 13.7896 bar (200 psi) au-dessus
de la valeur de haute pression « HAUTE P».
SET
AUTOMODE C. Menu « BASSE P »
OFF Écran 22

SET
BASSE P
OFF
Voir l’écran 20) Cet écran permet à l’utilisateur d’activer ou
désactiver la capacité de la pompe de contrôler
automatiquement les fonctions de commande du moteur et de
la soupape électrique. Pour accéder à ce menu, aller sur le menu
« UNITS » et appuyer sans relâcher sur le bouton Marche/Arrêt (Voir l’écran 22) Cet écran permet à l'opérateur de régler la limite
pendant 7 secondes : ENTRÉE CODE s’affiche alors. Enfoncer de basse pression à laquelle la pompe réactivera le moteur et la
ensuite le bouton Marche/Arrêt et la flèche Haut simultanément soupape électrique. La valeur maximale est de 3,5 bar/50 psi en
pendant 7 secondes. dessous de la valeur active HAUTE P. Si la valeur BASSE P est
OFF (ARRET) – la pompe affiche la pression comme un supérieure à la valeur OFF (ARRET), alors la pompe fonctionne
manocontact simple sans qu’aucune autre action ne soit comme une pompe à manocontact en mettant le moteur ou la
exécutée. soupape électrique hors tension sur HAUTE P et en les
remettant sous tension à hauteur de la valeur BASSE P. Pour
ON – la pompe met hors/sous tension le moteur ou la
notification complémentaire destinée à l’utilisateur lorsque la
soupape électrique quand la pression hydraulique atteint les
pompe est verrouillée en mode « manocontact », le texte du
niveaux spécifiés par l’opérateur, comme une pompe à
menu de fonctionnement passe sur « AUTO ON » et le rétro-
manocontact. Ces niveaux sont fixés sur deux menus (HAUTE P
éclairage de l’écran ACL clignote.
et BASSE P) disponibles quand AUTOMODE est en position ON.
Le texte du menu de fonctionnement principal passe de « OK » Avertissement : Régler la valeur BASSE P trop proche
à « AUTO » pour avertir l'opérateur que la pompe prend le de la valeur HAUTE P peut avoir pour effet que la pompe
contrôle lorsque certaines valeurs seuil sont atteintes. Les s’arrête et redémarre trop souvent. Des arrêts et
normes de fonctionnement spécifiques du moteur et de la redémarrages trop fréquents du moteur augmentent le facteur
soupape électrique sont établies à l'usine en fonction du modèle d’usure et réduisent la durée de vie utile de la pompe. Utiliser des
de pompe. Consulter le Tableau 3, « Tableau de définition des soupapes appropriées sur le circuit hydraulique pour veiller à ce
pompes », organisé par référence de modèle, pour en savoir que la pompe ne s’allume et ne s’éteigne pas plus de 3 fois par
plus. minute.

28
D. Menu « Calibration » 7.3 Changer l’élément filtrant (optionnel)
Écran 23 Un filtre de conduite d’aspiration peut être commandé comme
accessoire de la pompe. L’élément filtrant doit être remplacé
SET chaque 250 heures, ou plus fréquemment dans des
CAL PT A environnements sales. Le collecteur du filtre est équipé d’un
bipasse de 1,7 bars (25 psi) pour prévenir une rupture par
0 PSI
surpression si le filtre est obstrué. Le numéro de la pièce de
rechange de l’élément filtrant est PF-25.

8.0 INSTALLATION DES ACCESSOIRES


Le capteur de pression, le Echangeur de chaleur, le pressostat,
le télécommande / l’interrupteur à pied, les électrovalves (A) et
(Voir l’écran 23) L’opérateur utilise cet écran pour rajuster la (B) sont fournis avec les connecteurs qui se connectent aux
valeur de la pression affichée à l’écran ACL à la valeur fournie prises adéquates trouvées sur la carte d’alimentation électrique
par un calibre-étalon. Pour accéder à ce menu, aller au menu (Figure 12).
des unités (« UNITS »). Pour plus de détails et d’instructions concernant les
Puis appuyer sur le bouton ON/OFF et tenez-le enfoncé pendant accessoires, consultez les liens Web suivants :
sept (7) secondes, puis le message « ENTRÉE CODE » Capteur de pression
s’affichera. Puis, appuyer simultanément sur les boutons flèche http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
vers le haut et flèche vers le bas et tenez-les enfoncés pendant
sept (7) secondes. Consulter le tableau 2, « Étalonnage des Interrupteur de Niveau/Temp
pompes Z-Class » pour les un aperçu des étapes du réglage. http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf

7.0 ENTRETIEN Echangeur de chaleurr


http://nmbtc.com/ (dans la barre du menu faites passer la souris
Vérifiez fréquemment toutes les pièces du système pour des
par-dessus de « products » et vous y verrez un sous-menu
fuites ou des dommages. Réparez et remplacez les pièces
apparaître. Cliquez sur « cooling solutions », cliquez sur « product
endommagées. ''Les équipements et accessoires electriques
catalog » de la liste de droite et cliquez encore une fois sur « dc
doivent impérativement être réparés par un electricien faisant état
fan ». Dans l’écran de dialogue suivant saisissez 5920PL-05W-
des qualifications requises dans le pays d'utilisation du matériel''
B40 dans le champ de Recherche et cliquez sur « go ».)
7.1 Vérifier le niveau de l’huile
8.1 Installation du transducteur de pression (écran ACL
Vérifiez le niveau d’huile de la pompe avant de la mettre en marche électrique requis. Non compatible avec option
et ajoutez de l’huile si nécessaire, en enlevant le bouchon de manocontact)
l’orifice de remplissage du réservoir. Assurez-vous toujours que les
vérins sont complètement rétractés avant d’ajouter du liquide dans Installez le capteur de pression dans l’orifice désiré de la jauge sur
le réservoir. Voir Figure 2. le embase de la soupape. « GA » mesure la pression de l’orifice «
A », « GB » mesure la pression de l’orifice « B » (si applicable) et «
7.2 Changer l’huile et nettoyer le réservoir GP » mesure la pression de la pompe avant la soupape de
L’huile Enerpac HF a une couleur bleu vif. Vérifiez fréquemment contrôle. REMARQUE : Les capteurs de pression installés en
l’état de l’huile pour la contamination en comparant l’huile de la usine utilisent l’orifice « GA ».
pompe à une nouvelle huile Enerpac. Comme règle générale, Débrancher l'unité de la source d'alimentation avant d'ouvrir le
purgez et videz complètement le réservoir chaque 250 heures, ou coffret électrique. Enlever la moitié ACL et un petit bouchon du
plus fréquemment si utilisé dans des environnements sales. panneau arrière. Acheminer le fil par le panneau arrière, le
REMARQUE : Pour ce procédé il fau t que vous enleviez la brancher au panneau de puissance (voir figure 11) et fixer un
pompe du réservoir. Travaillez sur un établi propre et débarrassez- réducteur de tension. Installez le demi-carénage.
vous de l’huile usagée selon les codes locaux. Le microprocesseur détectera automatiquement le transducteur
1. Dévissez les 13 boulons qui fixent le couvercle de la pompe de pression et ajoutera les menus « Units » et « AUTOMODE » lors
au réservoir et élevez l’unité de la pompe en la sortant du de la prochaine mise sous tension. Les valeurs initiales relatives
réservoir. Faites attention de ne pas endommager le tamis. au gain et au décalage du transducteur de pression sont
2. Déversez toute l’huile du réservoir. emmagasinées en permanence dans la mémoire du
3. Nettoyez à fond le réservoir et l’aimant à l’aide d’un décapant microprocesseur et permettent d'utiliser ce microprocesseur sans
adéquat. plus de réglage. Si plus de précision est requise pour comparer
la lecture ACL à un calibre-étalon, consulter la méthode
4. Enlevez le filtre collecteur pour le nettoyer. (Prendre bien soin d'étalonnage à suivre lorsqu'on utilise le port « GA ». Si on doit
à ne pas endommager le filtre lors du démontage.) Nettoyez utiliser les ports « GB » ou « GP », communiquer avec Enerpac
l’écran en utilisant du solvant et une brosse molle. pour obtenir de l'information sur les changements de procédure.
Réinstallez.
5. Remontez la pompe et le réservoir, en installant un nouveau REMARQUE : Dans les modèles de pompe dotés des soupapes
joint de réservoir. électriques VE33 ou VE43, la séquence de démarrage affiche
aussi « PRESPORT A/B » (A = GA, B = GB). Il s’agit de l’orifice
6. Remplissez le réservoir d’huile hydraulique Enerpac propre. de refoulement pour lequel le microprocesseur est programmé
Le réservoir est plein quand le niveau de l’huile est au milieu aux fins de mesure par le transducteur de pression. La position
de la jauge visuelle (voir figure 4). du transducteur de pression doit être en accord avec cette

29
valeur pour un fonctionnement approprié en AUTOMODE.
Préréglé en usine à « A ». Contacter les services techniques
Enerpac pour la procédure de changement de configuration du
transducteur sur « B ».
Affichage du taux variable
Le capteur de pression est très précis et il mesure la pression en
temps réel. Pour aider l’opérateur quand la pression change
rapidement, la Z-Class offre un affichage du taux variable.
Les valeurs de la pression sont mises à jour 5x par seconde sur
l’écran.
Le microprocesseur changera automatiquement la valeur de
l’augmentation en fonction du taux de changement de la
pression, les augmentations sont de 4, 7, 35 of 70 bar (50, 100,
500 et 1000 psi). Quand le taux de changement de la pression
est lent, l’affichage le mettra à jour par des augmentations de 4
bar (50 psi). Quand il change rapidement, l’affichage le mettra à
jour par des augmentations de 70 bar (1000 psi).
8.2 Installation du manocontact (écran ACL électrique
requis. Non compatible avec l’option transducteur
de pression, les soupapes électriques ou les
vannes manuelles de verrouillage).
Installer le manocontact désiré sur l’orifice souhaité d’indication
sur le collecteur de soupape. « GA » mesure la pression au port
« A » et « GB » au port « B » (le cas échéant), tandis que « GP »
mesure la pression de pompe avant la vanne de réglage.
Remarque : Les manocontacts installés en usine utilisent le port
« GA ».
Débranchez l'unité de la source d'alimentation électrique avant
d'ouvrir le coffret électrique. Enlever la grille ACL et un petit
bouchon du panneau arrière. Acheminer le fil du commutateur
de pression par le panneau arrière, le brancher au panneau de
puissance (voir figure 11) et fixer un réducteur de tension.
Installez le demi-carénage.

9.0 GUIDE DE DÉPANNAGE


Seulement les techniciens hydrauliques qualifiés doivent assurer
l’entretien de la pompe ou des pièces du système. Une
défaillance du système peut être ou non le résultat d’un mauvais
fonctionnement de la pompe. Pour déterminer la cause du
problème, le système entier doit être inclus dans la procédure de
diagnostic.
Les informations suivantes sont prévues à être utilisées
seulement comme une aide pour déterminer si un problème
existe. Pour le service de réparations, mettez-vous en contact
avec votre Centre local de service autorisé de Enerpac.

30
Ligne d’entrée Fusible remplaçable F1

Câbles conducteurs du moteur

Borne pour un câble-ruban plat

Contacteur de niveau d’huile

Thermocontact
Télécommande
Pressostat

Filtre
Retraite
Capteur de pression
Avance
Ventilateur du récupérateur
de chaleur

Fusible remplaçable F3

Figure 11, Configuration de la carte d’alimentation électrique

31
Guide de dépannage
Problème Cause possible Action*
La pompe ne se met pas en 1. État défectueux 1. Voir la section 5.0 Fonctionnement et 6.2 États défectueux
marche pour des détails

La télécommande ne fonctionne 1. Pompe en mode local 1. Voir la section 6.4 G, Menu « Local »
pas. 2. Voir la section 6.4 I, Menu « Diagnostic »
2. Télécommande endommagée 3. Consulter un centre de réparation agréé
Le moteur s’arrête 1. Basse tension 1. Voir Section 6.2B et 6.3A
si chargé 2. Éteignez d’autres charges électriques
3. Employez un cordon prolongateur de la jauge plus lourd
La soupape électrique ne 1. Pas de courant ou une tension incorrecte 1. Branchez à la source correcte de courant conformément à
fonctionne pas 2. Le câble solénoïde débranché ou endommagé la plaque d’identité de la pompe
3. Soupape hors du réglaget 2. Branchez, réparez ou remplacez le câble
3. Voir un centre de service autorisé
La pompe n’accumule pas de 1. Niveau bas de l’huile 1. Ajoutez de l’huile conformément à la section 4.4
pression, ou en accumule moins 2. La soupape de décharge fixée trop bas 2. Réglez conformément à la section 5.9
que la pression maximale 3. Fuite externe dans le système 3. Vérifiez et réparez ou remplacez
4. Fuite interne dans la pompe 4. Voir un centre de service autorisé
5. Fuite interne dans la soupape 5. Voir un centre de service autorisé
6. Fuite interne dans une pièce du système 6. Voir un centre de service autorisé
La pompe accumule la pression 1. Charge plus grande que la capacité du vérin 1. Réduisez la charge ou ajoutez une cylindrée
maximale, mais la charge ne à la pression maximale 2. Vérifiez les coupleurs pour un embrayage complet
bouge pas 2. Circulation vers le vérin bloquée
Le vérin revient à sa place tout 1. Fuite externe dans le système 1. Vérifiez toutes les connexions hydrauliques et remplacez ou
seul 2. Fuite interne dans une pièce du système réparez-les
3. Soupape d’arrêt pilotée non-portante utilisée 2. Voir un centre de service autorisér
3. Voir un centre de service autorisér
Le vérin à simple effet ne revient 1. Pas de chargement sur un vérin de retour 1. Ajoutez de la charge
pas du chargement 2. Vérifiez les coupleurs pour un embrayage complet
2. La circulation de retour limitée ou bloquée 3. Mettez le moteur en marche en rétractant
3. Soupape de blocage utilisée 4. Voir un centre de service autorisér
4. Mauvais fonctionnement de la soupape 5. Voir un centre de service autorisér
5. Le ressort de rappel du vérin rompu
Le vérin à double effet ne revient 1. La circulation de retour limitée ou bloquée 1. Vérifiez les coupleurs pour un embrayage complet
pas 2. Soupape de blocage utilisée 2. Mettez le moteur en marche en rétractant
3. Mauvais fonctionnement de la soupape 3. Voir un centre de service autorisér
La pompe est chaude 1. Débit d’avance ou de rappel restreint 1. Contrôler que les coupleurs soient bien engagés.
2. Température ambiante élevée 2. Installer un échangeur thermique pour huile hydraulique.
La pression de la pompe 1. Le piston s'arrête soudainement (c.-à-d. qu'il 1. Régler la soupape de sécurité à 200 psi (13.7896 bar) au-
dépasse la valeur « HAUTE P ». arrête subitement sa course). dessus de la valeur HAUTE P pour réacheminer l'excédent
de débit d'huile.
Le mode AUTOMODE ne 1. Le transducteur de pression est installé dans 1. Régler le transducteur de pression à « GA » (voir la section
fonctionne pas correctement avec un port de refoulement autre que le port GA. 8.1) Faire passer le réglage du microprocesseur à « GB »
les soupapes VE33 ouVE43. (voir « centre de réparation agréé ».).

Après la séquence de 1. Le circuit du commutateur de pression est 1. Vérifier si le fil de connexion du commutateur de pression
démarrage, l’écran ACL affiche « ouvert et le transducteur de pression est du panneau de puissance est lâche ou absent (voir la
P switch open » (commutateur de installé. figure 11).
pression ouvert) Enlever le commutateur de pression ou le transducteur de
pression de la pompe.
L’écran ACL affiche « FILTER » 1. Fil de connexion lâche sur le panneau de 1. Vérifier si le fil de connexion du filtre au panneau de
(filtre). puissance puissance est lâche ou absent (voir figure 11).

* Pour les versions avec écran ACL, voir aussi les sections 6.2 Défectuosités, 6.3 Avertissement et 6.4 Menus ACL.

32
Table 1, CRR : Carte de Référence Rapide
Pas Interrupteur Texte Relevé / symbole / statut / Unités Commentaires
affiché affichage numérique attendus

1 OK "OK" : affichage par défaut après mise sous tension et séquence de démarrage
2a X UNITE PSI enregistrer les paramètres précédents et poursuivre pour choisir les 'unités,
choisir les 'unités, l'unité par défaut est le psi
X " BAR utiliser la flèche vers le haut ou vers le bas
X " MPA pour faire défiler les unités
X " PSI
2A menu caché
X UNITE CODE tenir enfoncé pendant 7 secondes
X X PRODUIT ON/ARRET tenir enfoncé pendant 5 secondes
AUTOMODE ON permuter entre marche (ON) et arrêt (OFF)à l'aide des touches de direction
X HAUTE P valeur limite de haute pression en mode automatique (Automode) augmenter ou diminuer la valeur à l'aide des flèches vers le haut ou le bas,
la valeur par défaut est de 10 500 psi ou 723.954 bar
X BASSE P valeur limite de basse pression en mode automatique (Automode) augmenter ou diminuer la valeur à l'aide de la touche vers le haut ou
vers le bas, la valeur par défaut est DÉSACTIVÉ
2B menu caché
X UNITE tenir enfoncé pendant 7 secondes
X X PRODUIT CODE tenir enfoncé pendant 5 secondes
CAL PT A 0 bar, 0 psi commencer le processus d'étalonnage, voir le tableau
de référence pour des plus amples directives.
3 X MOTEUR nombre d’heures HOURS/HEURES enregistrer les paramètres précédents,
puis sélectionner la fonction horomètre
X " nombre de cycles CYCLES
4 X LOW VOLT nombre d’heures à basse tension, relevé 0 HOURS/HEURES sélectionner la fonction de vérification de la basse tension
5 X AVANCE nombre d’heures HOURS/HEURES sélectionner la fonction horomètre

33
X " nombre de cycles CYCLES seulement si la soupape solénoïde est reliée
6 X RETOUR nombre d’heures HOURS/HEURES sélectionnez la fonction horomètre
X " nombre de cycles CYCLES seulement si la soupape solénoïde est reliée
7 X LOCAL OFF sélectionner le mode local
X " ON permuter entre l'arrêt et la marche
X " OFF
8 X ENGLISH sélectionner la langue, l'anglais par défaut
X ESPANOL
X FRANCAIS utiliser la flèche vers le haut ou le bas pour
X ITALIANO défiler le choix de langue
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH enregistrer à l'aide du bouton Menu et avancer au no. 11
9 X DIAGNOST 00001 L'afficheur numérique devrait afficher les données
« en marche » du processeur
10001 avec le bouton moteur du tirant enfoncé
01001 avec le bouton flèche vers le haut du tirant enfoncé
00101 avec le bouton flèche vers le bas du tirant enfoncé
psi lecture de psi ou de bar présente, si le transducteur
de pression est intégré et reconnu lors du démarrage.
10 X OK Tenir enfoncé pendant 2 secondes pour revenir à « OK ».
Tableau 2, Calibrage du transducteur de pression de Z-Class
No. Interventions de l’opérateur Affichage ACL Commentaires
1 Brancher le calibre-étalon au port A (port d’avance) (relier aussi la pompe à main le cas Remarque : il existe deux méthodes pour obtenir la pression recherchée aux étapes 11 et 15 – à l’aide de la pompe «
échéant – voir commentaires) moteur » ou de la « pompe manuelle ». Ne connecter une pompe manuelle que si elle doit servir à générer la pression
requise aux étapes 11 et 15 et vérifier si la soupape de décharge réglable sur une pompe de classe Z est réglée sur
une valeur supérieure à la pression maximale utilisée à l’étape 15.
2 Brancher la pompe à l’alimentation. FIRMWARE x.x, puis « OK » 0 bar Séquence de démarrage
3 Firmware 5.5 et versions précédentes : à partir de l'écran principal, appuyer sur le PATTEINT xxxx bar xxxx bar/xxxx psi est la valeur PATTEINT actuelle de pression
bouton Menu une fois pour appeler l’écran « PATTEINT ». Sauter l’étape no 4.
4 Versions de progiciels Firmware 5.6 et ultérieures – à l'écran principal, enfoncer le UNITE bar bar/psi est l’unité actuelle pour la mesure de la pression
bouton menu une fois pour afficher l'écran « UNITE ». Sauter l'étape 3. psi
5 Appuyer et tenir enfoncé le bouton MARCHE/ARRÊT pendant sept secondes. ENTRÉE CODE Première étape en mode caché d’étalonnage
6 Appuyer et tenir enfoncé simultanément les flèches Haut et Bas pendant sept CAL PT A 0 bar/0psi Début du processus d'étalonnage. Le solénoïde d’avance est sous tension pour accéder au transducteur de
secondes. pression par le port de soupape A.
7.1a Méthode du « Moteur » : ouvrir la soupape de décharge réglable par l'utilisateur de la CAL PT A 0 bar/0psi Étalonnage du décalage d’origine, point « A »
pompe et vérifier si l'affichage ACL et le calibre-étalon affichent tous deux, zéro.
7.b Méthode « Pompe manuelle » : ouvrir la soupape de décharge réglable par l'utilisateur CAL PT A 0 bar/0psi Étalonnage du décalage d’origine, point « A »
de la pompe et vérifier si l'affichage ACL et le calibre-étalon affichent tous deux, zéro.

8 Appuyer sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire SAVE A no
temporaire.
9 Appuyer sur un bouton fléché pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes) SAVE A oui Confirmer la pression, les données devraient être stockées en mémoire.

10 Appuyer sur le bouton Menu une fois. CAL PT B 140 bar/2000 psi Un gain d’étalonnage est obtenu à partir de deux points en débutant par le point « B ».

34
11.a Méthode « Moteur » : appuyer et relâcher le bouton moteur Marche/Arrêt sur le CAL PT B 140 bar/2000 psi CAL PT B ce point peut être réglé à n’importe quelle valeur supérieure à zéro. Obtenir tout d’abord la valeur de
carénage pour démarrer le moteur de la pompe. En utilisant la lecture du pression sur le calibre-étalon (i.e. 155 bar/2250 psi), puis utiliser les boutons fléchés pour afficher la même valeur à
calibre–étalon, appliquer une pression de 138 bar/2 000 psi en refermant la soupape l'écran AC.
de décharge de la pompe réglable par l’utilisateur.
11.b Méthode « Pompe manuelle » : fermer la soupape de commande de la pompe à main. CAL PT B 140 bar/2000 psi CAL PT B ce point peut être réglé à n’importe quelle valeur supérieure à zéro. D’abord, obtenir la valeur de pression
En utilisant la lecture du calibre-étalon, appliquer une pression de 138 bar/2000 psi. sur le calibre-étalon (c.-à-d., 155 bar/2250 psi), puis utiliser les boutons fléchés pour afficher la même valeur à l'écran
ACL..
12 Appuyer sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire SAVE B no
temporaire.
13 Appuyer sur un bouton fléché pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes) SAVE B oui Confirmer la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
14 Appuyer sur le bouton Menu une fois. CAL PT C 550 bar/8000 psi Un gain d’étalonnage est obtenu à partir de deux points en terminant par le point « C ».
15 En utilisant la lecture du calibre-étalon, appliquer une pression de 552 bar/8000 psi. CAL PT C 550 bar/8000 psi CAL PT C peut être réglé à n’importe quelle valeur supérieure à celle du CAL PT B. D’abord, obtenir la valeur de
pression sur le calibre-étalon (c.-à-d., 517bar/7 500 psi), puis utiliser les boutons fléchés pour afficher la même valeur
à l'écran ACL..
16 Appuyer sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire SAVE C no
temporaire.
17 Appuyer sur un bouton fléché pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes) SAVE C oui Confirmer la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
18 Appuyer sur le bouton Menu une fois. USE DFLT off (arret) Reconfirmer les données de l’étalonnage. Laisser la fonction à « Arrêt » (off) pour poursuivre avec les nouvelles
données d’étalonnage. N’activer (revenir à « on ») la fonction que pour retourner aux valeurs par défaut programmées
à l’usine. Appuyer sur un bouton fléché pour changer.
19 Appuyer sur le bouton Menu une fois. CAL PT A 0 bar/0 psi Enregistrer les données d’étalonnage dans la mémoire permanente.
20 Appuyer et tenir le bouton Menu enfoncé pendant trois secondes pour quitter le mode OK Le calibrage est terminé, le moteur s’arrête et les soupapes électriques libèrent la pression.
0 bar/0 psi
étalonnage.
Tableau 3, Classe Z / Version ACL / Tableau modèle de pompe
Ce qui se passe lorsqu’on enfonce le bouton _____
en mode de fonctionnement normal (« OK » affiché Disponible avec option de transducteur de pression
sur écran ACL) ayed on LCD)
Bouton de télécommande Bouton de Action quand la valeur Valeur max Action quand la valeur Valeur max pour BASSE P (SO - Autres commentaires
panneau HAUTE P (PATTEINT) est pour BASSE P est atteinte (SO - Firmware 5.5 et versions
ACL atteinte HAUTE P Firmware 5.5 et versions précédentes)
(PATTEINT) précédentes)

Pompe Type de Code de type Soupape Télé- Interrup- Article Marche/Ar Flèche bas Flèche haut Marche/
n° pompe de pompe commande teur au rêt moteur Arrêt
pied moteur

1 manuel ZxxxxxLx manuelle aucun SO Moteur et sa – pas sa – pas de sa – pas de alterne Arrêt (off) 724 bar Marche 3,5 bar/50 psi en dessous de la
de télécom- télécom-mande marche/
+/- ACL ZxxxxxHx ventilateur valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie
télécom- mande momentary on
(si joint) arrêt que BASSE P est désactivé.
mande (advance)

2 Av / Stop / Zxx2xxSx VE32 3 boutons option Moteur et sa - sa - sa - désactivé Arrêt (off) Arrêt (off) 724 bar Marche 3,5 bar/50 psi en dessous de la Télécommande à 3 boutons utilisée, mais seules
ventilateur désactivé désactivé
Arr valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie les flèches Haut et Bas sont activées.
(si joint) que BASSE P est désactivé.
Solénoïde B sa - Marche Marche (rappel) Arrêt (off) Arrêt (off) s/o
(rappel)
désactivé courte durée courte durée
3 Image Zxx1xxDx VE32-D 1 boutons option Moteur et sa - sa - Marche (rappel) Arrêt (off) Arrêt (off) 724 bar so – ne peut pas changer la so – ne peut pas changer la valeur flèche haut maintenant en position médiane de
mémoire ventilateur désactivé désactivé courte durée valeur BASSE P de la BASSE P de la position off bouton, avec broche 2 de télécommande.
(si joint) position off
Solénoïde A sa - sa - aucun Arrêt (off) Arrêt (off) so – ne peut pas changer la
désactivé désactivé changement valeur BASSE P de la
position off
4 TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2 boutons Moteur et alterne sa - Marche/arrêt Arrêt (off) s/o Remarque - so – BASSE P n’est pas so – BASSE P n’est pas disponible arrêt temps imparti (après 20 secondes
provisoire disponible sur pompes TW
Enerpac ventilateur marche/ désactivé automatique 800 psi sur pompes TW d’activité du bouton aucune avance)

35
(si joint) arrêt (avance/rappel)
Remarque – SO Solénoïde A Arrêt (off) sa - Marche/arrêt Arrêt (off) éteindre en cycle so – BASSE P n’est pas cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
800 bar/ désactivé provisoire automatique pour disponible sur pompes TW commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
automatique
11 600 psi (avance/rappel) interrompre l’avance pression de pompe après que le moteur s’arrête
de tourner.
Solénoïde B Marche sa - aucun Arrêt (off) allumer en cycle so – BASSE P n’est pas cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
(rappel) désactivé changement automatique pour disponible sur pompes TW commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
commencer le rappel pression de pompe après que le moteur s’arrête
de tourner.
6 3/4 voies Zxx3xxSx VE33 / 3 boutons Moteur et alterne aucun Marche (avance) alterne quand la valeur HAUTE P 724 bar s/o s/o Le type de pompe 6 est préréglé en usine. 0
standard Zxx4xxSx VE43 ventilateur (si marche/ changement courte durée marche/ est atteinte, seule la valeur signifie que BASSE P est désactivé. Préréglé
joint) arrêt arrêt se referme, le moteur par le fabricant sur AUTO MODE off et BASSE P
continue à tourner. sur 0.
ZxxxxxWx aucun aucun option Solénoïde A aucun Arrêt (off) Arrêt (off) Arrêt (off) Arrêt (off) Marche 3,5 bar/50 psi en dessous de la
changement valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie
que BASSE P est désactivé.

Solénoïde B aucun Marche Arrêt (off) Arrêt (off) Arrêt (off) s/o
changement (rappel)
courte durée
Tableau 3, Classe Z / Version ACL / Tableau modèle de pompe
Ce qui se passe lorsqu’on enfonce le bouton _____ en
mode de fonctionnement normal (« OK » affiché sur Disponible avec option de transducteur de pression
écran ACL)
Bouton de télécommande Bouton de Action quand la valeur Valeur max Action quand la valeur Valeur max pour BASSE P (SO - Autres commentaires
panneau HAUTE P (PATTEINT) est pour BASSE P est atteinte (SO - Firmware 5.5 et versions
ACL atteinte HAUTE P Firmware 5.5 et versions précédentes)
(PATTEINT) précédentes)

Pompe Type de Code de type Soupape Télé- Interrupteur Article Marche/ Flèche bas Flèche haut Marche/
n° pompe de pompe commande au pied Arrêt Arrêt
moteur moteur
7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW Moteur et alterne sa - aucun Arrêt (off) so Remarque – so – BASSE P n’est pas so – BASSE P n’est pas disponible arrêt temps imparti (après 20 secondes d’activité
2 boutons ventilateur marche/ désactivé changement 700 bar/ disponible sur pompes TW sur pompes TW du bouton aucune avance)
(si joint) arrêt 10 000 psi

Remarque – Solénoïde A Arrêt (off) sa - Marche/arrêt Arrêt (off) éteindre en cycle so – BASSE P n’est pas cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
700 bar/ SO désactivé provisoire automatique pour disponible sur pompes TW commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
10 000 psi automatique interrompre l’avance pression de pompe après que le moteur s’arrête
(avance/rappel) de tourner.
Solénoïde B Marche sa - Marche/arrêt Arrêt (off) allumer en cycle so – BASSE P n’est pas cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
(rappel) désactivé provisoire automatique pour disponible sur pompes TW commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
automatique commencer le rappel pression de pompe après que le moteur s’arrête
(avance/rappel) de tourner.

8 Jog ZxxxxxKx manuelle Option Moteur et alterne Marche Marche courte alterne Arrêt (off) 724 bar/ Marche 3,5 bar/50 psi en dessous de la fonction de sécurité : les flèches Haut et Bas
1 ou 2 ventilateur marche/ courte durée durée marche/ 10,500 psi valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie éteignent le moteur quand la pompe fonctionne
boutons (si joint) arrêt arrêt que BASSE P est désactivé. en mode de basculement.

36
Bedienungsanleitung

ZE3-6 und ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


--Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden
solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen
ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.

SICHERHEIT GEHT VOR


WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht
2.0 SICHERHEITSFRAGEN überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren Gewicht
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlasten
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen
Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen
ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen Druckleistung anschließen.
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als
oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder
den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere
des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte
Verletzungen führen.
an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im
Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten
einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an. Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. Fenster zu den Abläufen im System.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
Zerstörung zu vermeiden. gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen
Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die
Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden
kann. Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an den
im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen.
®

bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung


schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.

WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen
Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff
oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden. Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
®

Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.


sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen.
®

Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
als Abstandsstück oder –halter verwenden. hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während
des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Werkstück fernhalten.

37
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur 3.0 TECHNISCHE ANGABEN
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei 3.1 Leistungsdiagramm (siehe Leistungsdiagramm
einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen weiter unten)
Komponenten bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen 3.2 Volumenstrom-Diagram (siehe Abb. 1)
kann.
4.0 EINBAU
WARNUNG: Sicherstellen, dass die Anlage stabilisiert,
bevor eine Last angehoben wird. Der Zylinder sollte auf Bauen Sie die Pumpe so ein, dass die Luftströmung um den Motor
®

einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug ist, um und die Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber,
tblt
die Last abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß um maximale Kühlung während des Betriebs sicherzustellen.
verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine
Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, 4.1 Behälter-Entlüfterkappe (siehe Abb. 2)
um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen. Für den Versand ist eine Transportsicherung (A) am
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht direkt Entlüfteranschluss oben auf dem Behälter angebracht. Ersetzen
über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich Sie vor dem Gebrauch die Transportsicherung durch die
versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der Entlüfterkappe (B). HINWEIS: Der Entlüfteranschluss (B) ist von
Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen der Öleinfüllöffnung (C) getrennt. Die Öleinfüllöffnung (C)
geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen verwendet einen Stöpsel SAE Nr. 10.
kann.
B
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
A
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.

WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem


qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
C
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
Abbildung 2, ZE und ZW Einbau des Entlüfters
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie alle
lokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die
Installation und Konfiguration muss durch einen qualifizierten
Elektriker erfolgen.
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
Neutralstellung, um eine ungewollte Betätigung der
Zylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von
beweglichen Teilen und druckbelasteten Schläuchen.
WARNUNG: Die Pumpen besitzen im Werk
voreingestellte Überdruckventile, die nur durch eine
zugelassene Vertragswerkstatt von Enerpac repariert
oder eingestellt werden dürfen.
VORSICHT: Prüfen Sie die Angaben und Daten auf der
Motorenplatte, um Beschädigungen am Elektromotor
der Pumpe zu vermeiden. Die Verwendung der falschen
Stromversorgung führt zur Beschädigung des Motors.

38
 VOLUMENSTROM-DIAGRAM (ABB 1)
ZE3-Serie ZE4-Serie ZE5-Serie
16 16 16

Fördervolumen (l/min) 
Fördervolumen (l/min) 

Fördervolumen (l/min) 
14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Druck (bar)  Druck (bar) Druck (bar)
ZE3-Serie einstufig ZE4-Serie einstufig ZE5-Serie einstufig
ZE3-Serie zweistufig ZE4-Serie zweistufig ZE5-Serie zweistufig

ZE6-Serie ZW4-Serie ZW5-Serie


Fördervolumen (l/min) 

Fördervolumen (l/min) 

Fördervolumen (l/min) 
16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Druck (bar) Druck (bar) Druck (bar)
ZE6-Serie einstufig ZW4-Serie einstufig ZW5Serie einstufig-
ZE6-Serie zweistufig ZW4-Serie zweistufig ZW5-Serie zweistufig

 LEISTUNGSDIAGRAMM
Pumpen- Betrieb Volumenstrom Motorgröße Einstellung des Geräusch-
serie Druckbegrenzungsventils pegel
l/min
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar kW RPM (bar) (dBA)
Einstufig 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Zweistufig 7,4 6,3 0,7 0,7
Einstufig 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Zweistufig 10,7 9,8 1,0 1,0
Einstufig 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Zweistufig 13,9 13,5 2,0 2,0
Einstufig 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Zweistufig 14,8 14,6 3,4 3,3
Einstufig 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Zweistufig 5,7 5,0 1,0
Einstufig 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Zweistufig 10,6 9,9 2,0

Fördervolumen ist bei 60 Hz angegeben.


Fördervolumen ist ungefähr 5/6 dieser Werte bei 50 Hz.

39
4.2 Pumpenbefestigung 4.5 Hydraulische Anschlüsse
In Abb. 3 finden Sie die Abmessungen für die Befestigung der Wickeln Sie Teflonband oder ein
Pumpe auf einer festen Fläche. anderes geeignetes
Dichtungsmaterial um die
4-8 L 10 L 20 L 40 L Anschlussstücke des
mm mm mm mm Hydraulikschlauchs und lassen
A 240 305 421 505 dabei die erste vollständige
Windung frei von Band oder
B 95 279 396 480 Dichtungsmaterial wie in Abb. 5
C 414 446 446 446 gezeigt.
Abb. 5
D 229 305 305 305
E 73 13 13 13 Schrauben Sie den Schlauch/die Schläuche in den
F 92 71 71 71 Ausgangsanschluss/die Ausgangsanschlüsse des Ventils
(Anschlüsse siehe Ventilgehäuse).
G M8, 12 mm Ø 8.6 Durchmesser Durchgangsloch
(6) tief Ausfahrseitige Schlauchleitung an Ventilanschluss "A".
Einfahrseitige Schlauchleitung an Ventilanschluss “B” (falls zutreffend).
Manometer/Drucksensor an Ventilanschluss "GA, GB oder GP".
("GA" misst den Druck an Anschluss "A", "GB" misst den Druck
an Anschluss "B", "GP" misst den Pumpendruck hinter dem
pumpenseitigen Druckhalte-Ventil.)

5.0 BETRIEB
Warnung: Sehen Sie sich bei Pumpen mit optionalem
Drucksensor vor dem Starten der Pumpe die Abschnitte
5.7, 6.4 A-B und 6.5 A-C unter „AUTOMODE“ an.
Abb. 3 Warnung: Sehen Sie sich bei Pumpen mit optionalem
Druckschalter vor dem Starten der Pumpe den Abschnitt
4.3 Elektrische Anschlüsse 5.8 an.
DIE PUMPE IST WERKSEITIG MIT EINEM STANDARD- 1. Überprüfen Sie den Ölstand und fügen Sie nötigenfalls Öl
NETZSTECKER FÜR EINE BESTIMMTE SPANNUNG hinzu.
AUSGESTATTET. DER STECKERTYP SOLLTE NUR VON 2. Achten Sie darauf, dass die Transportsicherung entfernt und
EINEM QUALIFIZIERTEN ELEKTRO-TECHNIKER UNTER die Entlüfterkappe montiert wurde (Siehe Abschnitt 4.1).
EINHALTUNG ALLER GELTENDEN LOKALEN UND 3. Stellen Sie das manuelle Steuerventil (falls vorhanden) in die
NATIONALEN NORMEN AUSGETAUSCHT WERDEN. neutrale Position.
1. Der Abschalt- und Leitungsschutz muss vom Kunden 4. Schließen Sie das Gerät an den Strom an. Warten Sie 2
bereitgestellt werden. Der Leitungsschutz muss bei 115% Sekunden (warten Sie bei LCD-Geräten, bis „OK“ angezeigt
des Volllaststroms des Motors bei maximalem Druck der wird), bevor Sie Tasten am Gehäuse oder auf der
Anwendung liegen (siehe Abb. 1). Fernbedienung drücken. HINWEIS: Während der
2. Weitere Informationen siehe Nennleistung auf dem Startsequenz identifiziert der Mikroprozessor alle
Typenschild der Pumpe. Tastenbetätigungen als mögliche Fehlfunktion und verhindert,
dass der Motor gestartet wird. Stellen Sie das Gerät zurück,
4.4 Flüssigkeitspegel indem Sie es 10 Sekunden lang vom Netz trennen.
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Start. Geben 5. Informationen zum Ein- und Ausschalten des Motors und zur
Sie nötigenfalls Öl hinzu, indem Sie den Stöpsel SAE Nr. 10 von Ventilbetätigung finden Sie in den Abschnitten 5.1 – 5.6 Ihrer
der Abdeckplatte entfernen (siehe Abb. 2). Der Behälter ist voll, speziellen Konfigurationsanleitung.
wenn der Ölpegel im Sichtglas bis nach oben geht. (Abb. 4).
5.1 Manueller Ventilbetrieb
VM32 (siehe Abb. 6) 2

Der Tank ist voll,


wenn der Ölpegel 1. Ausfahren
hier ist. 2. Einfahren

Gehaeuse Ein/Aus = 1

Motor Ein- oder


4 and 8 liter 10 - 40 liter
Ausschalten
Abb. 4
Tank Druck
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn alle System-
komponenten vollständig zurückgefahren sind, oder das System Abb. 6
enthält mehr Öl als der Behälter fassen kann.

40
VM33, VM33L, VM43, B. VE32D-Ventile
VM43L (siehe Abb. 7) 1. Nicht verwendet
1. Ausfahren 3 - In Use 2. Zeitweiliger Vorlauf
2. Einfahren Gehäuse Ein/Aus = Motor ausschalten
3. Neutral B A
5.5 Automatischer Pumpenbetrieb mit
Drucksensoroption
Gehaeuse Ein/Aus = Motor
Zusätzlich zu den oben aufgeführten normalen Betriebsdetails
Ein- oder Ausschalten 2 1 haben Pumpen mit optionalem Drucksensor die Fähigkeit,
automatisch auf einen vom Benutzer definierte Druckwert zu
3 reagieren. Der spezifische Betrieb des Motors/elektrischen
Abb. 7 Ventils ist werkseitig je nach Pumpenmodell eingestellt. Details
zu den einzelnen Pumpenmodellnummern finden Sie in der
5.2 Elektrische Ventile VE33 und VE43 mit 3-Tasten- „Pumpenmodelltabelle“ (Tabelle 3). Die Einstellung des
Fernbedienungsbetrieb Druckwerts finden Sie in den Abschnitten 6.4 A-B und 6-5 A-C.

Auch Remote-Pumpe genannt – das Fördervolumen und der A. AUTOMODE


Motor werden beide von der Fernbedienung gesteuert (siehe 1. AUTOMODE OFF (AUS)
Abb. 8). Die Pumpe zeigt den Druck als einfache Druckmessung.
1. Pfeil-nach-oben – Zeitweilig vorwärts Unabhängig von den Werten für TP OBEN und TP UNTEN
2. Pfeil-nach-unten = Zeitweilig rückwärts werden keine zusätzlichen Aktionen durchgeführt. Hinweis: Das
3. Ein/Aus = Motor ein- oder ausschalten Menü für den Normalbetrieb zeigt „OK“ im Textbereich, wenn
AUTOMODE auf OFF gestellt ist.
Gehäuse Ein/Aus = Motor ein- oder ausschalten
2. AUTOMODE AN und TP UNTEN AUS
Eine Zwei Drei
Wenn der Druckwert „TP OBEN“ erreicht ist, verstellt die Pumpe
Taste Tasten Tasten
entweder das Ventil (elektrische Ventile VE33 und VE43) oder
Pfeil-nach-oben schaltet den Motor aus. Hinweis: Der Hauptbetriebsmenütext
¤ ¤ ¤
ändert sich von „OK“ zu „AUTO“, um den Bediener darauf
Pfeil-nach-unten hinzuweisen, dass die Pumpe die Kontrolle übernimmt, wenn
der Druckwert TP OBEN erreicht ist.
EIN/AUS 3. AUTOMODE ON und LO PRESS größer 0
Die Pumpe schaltet den Motor/das elektrische Ventil aus, wenn
der Wert TP OBEN erreicht ist, und schaltet den Motor/das
elektrische Ventil wieder ein, wenn der Wert TP UNTEN erreicht
ist, und fungiert so als Druckausgleichspumpe. Hinweis: Als
zusätzlicher Hinweis für den Bediener ändert sich der
Abb. 8, Variationen der Handsteuerungstasten
Hauptbetriebsmenütext von „AUTO“ zu „AUTO AN“ und die
5.3 Elektrisches Ventil VE32D mit 1-Tasten- LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt, wenn die Pumpe TP OBEN
erreicht, und übernimmt die Kontrolle über den
Fernbedienungsbetrieb
Ausgleichsdruck.
Auch Ablasspumpe genannt – das Fördervolumen und der
Motor werden beide von der Fernbedienung gesteuert. Die Warnung: Wenn die LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt
Pumpe läuft und der Zylinder bewegt sich vorwärts, wenn die und „AUTO AN“ angezeigt wird, startet die Pumpe
Fernbedienungstaste gedrückt wird. Loslassen der Taste stoppt automatisch den Motor und schaltet das Ventil ein, um
die Pumpe und der Zylinder geht automatisch zurück (siehe Systemdruck ohne Eingreifen des Bedieners aufzubauen. Schalten
Abb. 8). Sie „AUTOMODE“ aus und trennen Sie den Strom zur Pumpe,
bevor Sie an der Pumpe oder am hydraulischen System arbeiten.
1. Pfeil-nach-oben – Zeitweilig vorwärts
a. Bedientasten
Gehäuse Ein/Aus = nur Motor ausschalten
i. Bevor der Wert „TP OBEN“ erreicht ist:
5.4 Ventile mit Fußschalter (siehe Abb. 9)
Fernbedienungstasten und Ein-/Aus-Tastenfunktion des
A. Alle Ventile außer VE22D Gehäuses wie in den Abschnitten 5.1 – 5.4 beschrieben.
1. Zeitweiliger Vorlauf oder ii. Nachdem der Wert „TP OBEN“ erreicht ist:
Motor ein Wenn Sie eine Taste auf der Fernbedienung (falls vorhanden)
2. Zeitweiliger Rücklauf (falls oder am Gehäuse drücken und loslassen wird der
zutreffend) automatische Zyklus gestoppt und „AUTO“ wird auf dem
Gehäuse Ein/Aus = Motor ein- LCD angezeigt. (Wenn Sie die Pfeil-nach-unten-Taste auf der
oder ausschalten Fernbedienung (falls vorhanden) drücken, wird außerdem
Abb.9 der Zylinder zurückbewegt. Wenn Sie die Motor-Ein/Aus-
Taste drücken, wird außerdem der Motor ausgeschaltet.)
Um den automatischen Zyklus erneut zu starten drücken Sie
die Pfeil-nach-oben-Taste auf der Fernbedienung (falls
vorhanden) oder die Motor-Ein/Aus-Taste (siehe Abschnitt
5.1, -5.4).

41
Achtung: Aufgrund des Leerlaufens des Motors, der 5. Ziehen Sie die Feststellmutter an, wenn der gewünschte
Ventilwechselzeit und der Ölkapazität des Systems Druck eingestellt ist.
sollten Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil 14 6. Verstellen Sie das Steuerventil in die neutrale Position;
bar (200 psi) über den Wert „TP OBEN“ einstellen, um dadurch kann der Systemdruck zu 0 bar/0 psi zurückkehren.
Druckspitzen zu vermeiden. 7. Überprüfen Sie die endgültige Druckeinstellung erneut,
5.6 Automatischer Pumpenbetrieb mit indem Sie das Steuerventil verstellen und das System unter
Druckschalteroption Druck setzen.
Bei installiertem optionalem Druckschalter stoppt der Überdruckventilgehäuse (DREHEN SIE das
Elektromotor automatisch und startet bei einer vom Benutzer Überdruckventilgehäuse NICHT).
definierten Einstellung wieder. Diese Einstellung wird über die
Einstellschraube des Druckschalters eingegeben.
1. Schließen Sie das Gerät an den Strom an. Die LCD zeigt „OK“.
2. Betreiben Sie die Pumpe wie in Abschnitt 5.1 – 5.4.
3. Wenn der Druck an Anschluss „A“ die vom Benutzer definierte
Einstellschraube
Grenze erreicht, öffnet sich der Druckschalter, der Motor wird
ausgeschaltet, der LCD-Bildschirm zeigt „AUTO AN“ und die
Hintergrundbeleuchtung blinkt (der Mikroprozessor weiß jetzt, Feststellmutter
dass ein Druckschalter die Pumpe steuert).
Abb. 10
Achtung: Wenn die LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt
und „AUTO AN“ angezeigt wird, ist das hydraulische
6.0 LCD-ELEKTRIK GEBRAUCHSANLEITUNG
System unter Druck und die Pumpe startet automatisch
den Motor, um Systemdruck ohne Eingreifen des Bedieners Die LCD-Version der Pumpe der Z-Class wird von zwei Platinen
aufzubauen. Verringern Sie den hydraulischen Druck und trennen aus angetrieben und betätigt: der Stromplatine (PB) und der
Sie den Strom zur Pumpe, bevor Sie an der Pumpe oder dem Schaltplatine (CB), die mit einem flachen Kabel miteinander
hydraulischen System arbeiten. verbunden sind.
4. Wenn der Druck an Anschluss „A“ 8-38 bar (115 bis 550 psi ) Auf der PB befinden sich die Anschlüsse für die
fällt, wird der Druckschalter geschlossen und der Motor Netzstromversorgung, die Motorstromversorgung und alle
wieder gestartet. Peripheriegeräte wie Lüfter, Magnetventile, Handsteuerung,
5. Wenn Sie eine Taste auf der Fernbedienung (falls vorhanden) Druckschalter, Drucksensor, Öltemperaturschalter und
oder am Gehäuse drücken, wird dieser automatische Zyklus Ölpegelschalter. Die PB enthält außerdem den Transformator,
gestoppt. Leistungsschalter, Gleichrichter und Antriebe.
a. Falls der Druckschalter geschlossen ist (Motor ACHTUNG: Die CB ist ein elektrostatisch empfindliches
eingeschaltet), wenn die Taste gedrückt wird, wird Gerät. Beim Umgang mit dieser Platine muss sorgfältig
„AUTO“ auf dem LCD angezeigt. vorgegangen werden (z. B. mit ESD-Armbändern).
b. Falls der Druckschalter offen ist (Motor ausgeschaltet),
6.1 LCD-Funktion
wenn die Taste gedrückt wird, wird „P Switch Open“ auf
dem LCD angezeigt. Bildschirm 1 Textanzeige
c. Wenn Sie die Motoraktivierungstaste drücken (Abschnitt
Ziffer-
5.1 - 5.4), wird der Betrieb des automatischen nanzeige
Druckschalters reaktiviert. SET
00000000
d. Wenn Sie die Pfeil-nach-unten-Taste auf der
Fernbedienung (falls vorhanden) drücken, wird außerdem 0000.0 PSI MPa
BAR

der Zylinder zurückbewegt. HOURS CYCLES


5.7 Einstellen des Druckbegrenzungsventils LOW MOTOR
VOLTAGE OVERLOAD
Pumpen der Z-Class sind mit einem einstellbaren
Druckbegrenzungsventil ausgestattet (siehe Abb. 10). Es kann
wie folgt eingestellt werden:
1. Installieren Sie ein Messgerät an der Pumpe. Wenn ein Gerät
mit einem optionalen Drucksensor ausgestattet ist,
Neben der Handsteuerung, die zum Ein- und Ausschalten des
überprüfen Sie, ob AUTOMODE aus ist. (In Abschnitt 6.1C
Motors und zum Betätigen der Ventile verwendet wird, ist die CB
finden Sie nähere Informationen.)
mit ihren vier Tastschaltern die Hauptschnittstelle zwischen dem
2. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl erwärmen kann. Bediener und der Pumpe. Durch Verwendung dieser vier
3. Lösen Sie die Feststellmutter der Einstellschraube. Tastschalter können alle Funktionen und Einstellungen, die im
4. Verstellen Sie das Steuerventil und bauen Sie Druck im Folgenden beschrieben sind, aktiviert werden.
System auf. Drehen Sie mit Hilfe eines Inbusschlüssels die
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Plastikauflage,
Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Druck
die den LCD-Bildschirm und die Tastschalter schützt,
zu verringen, und im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen.
nicht gebrochen oder sonst beschädigt ist. Drücken Sie
HINWEIS: Um eine akkurate Einstellung zu erhalten, die Tastschalter nie mit einem scharfen oder spitzen Instrument;
verringern Sie den Druck bis zu einem Punkt unter der verwenden Sie nur die Fingerspitzen. Reinigen Sie die Auflage
endgültigen Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck regelmäßig mit einem feuchten Tuch; verwenden Sie nie
langsam, bis er die endgültige Einstellung erreicht. aggressive oder scheuernde Reinigungsmittel.

42
A. Startsequenz • Ortlich - schaltet den lokalen Pumpenmodus ein/aus
Wenn die Pumpe an den elektrischen Strom angeschlossen ist, • Sprache - stellt die Sprache der Anzeige auf Englisch /
zeigt der LCD-Bildschirm Folgendes: „FIRMWARE x.x“ 1 Spanisch / Französisch / Deutsch / Portugiesisch ein, wobei
Sekunde lang, dann „Model xx“ 0,5 Sekunden lang und dann Englisch voreingestellt ist
„Motor UN/1P/3P“ 0,5 Sekunden lang. Je nach Modell und • Diagnose – zeigt die Eingangssignale von der
installiertem Zubehör können zusätzliche Informationen Handsteuerung und anderen elektrischen Zuberhörteilen an
erscheinen. In Abschnitt 8.0 finden Sie nähere Informationen. 6.2 Fehlerzustände
Dies sind Setup-Informationen zu Ihrer Pumpe, die möglicherweise
Fehler stoppen die Pumpe bzw. verhindern, dass die Pumpe
für die Reparatur erforderlich sind. Die Startsequenz wurde
gestartet wird.
erfolgreich beendet, wenn die Textanzeige auf dem LCD „OK“
anzeigt (die Sequenz dauert ungefähr 2 Sekunden). A. Beseitigen eines Fehlerzustands vom LCD aus
Der Mikrocontroller erkennt automatisch den optionalen Nachdem der Fehler, der das Problem verursacht hat, beseitigt ist,
Drucksensor (falls vorhanden). In diesem Fall wird nach dem löschen Sie die Fehlermeldung vom LCD, indem Sie die Pumpe
Startvorgang „OK“ auf der Textanzeige und der aktuelle vom elektrischen Strom trennen. Warten Sie, bis alle Zeichen auf
Pumpendruck auf der Ziffernanzeige angezeigt. dem LCD gelöscht sind (ca. 10 Sekunden), und schließen Sie die
Pumpe wieder an den Strom an.
B. LCD Bedientasten
Die CB ist mit vier Tastschalter ausgestattet; diese sind von links B. Stromausfall
nach rechts: Anzeige: "LEISTUNG AUS"

Bildschirm 2

LEISTUNG
Ein/Aus / Menü / Pfeil-nach-unten / Pfeil-nach-oben
AUS
• Die Ein/Aus-Taste schaltet den Motor EIN und AUS. Die
Funktion Motor Aus ist auf dieser Taste verfügbar, auch
wenn die Pumpe sich NICHT im lokalen Modus befindet,
sondern mit Hilfe der Handsteuerung betätigt wird.
• Die Menü-Taste ermöglicht dem Bediener, vom normalen
Betriebsmodus zu den Menüs zu gelangen. Durch
wiederholtes Drücken bewegt sich der Bediener durch die Der Fehler "Leistung Aus" wird angezeigt, wenn die
verschiedenen Menüs. Drücken der Menütaste speichert Netzstromversorgung auf 65% oder weniger der Nennspannung
außerdem die vorgenommenen Änderungen. Um zum sinkt. Die Pumpe schaltet automatisch die Ventile und den
normalen Betriebsmodus zurückzukehren, halten Sie die Motor aus und zeigt "Leistung Aus" auf dem LCD an. HINWEIS:
Menütaste zwei Sekunden lang gedrückt oder drücken Sie (Leistung Aus wird auch einige Sekunden lang angezeigt, wenn
60 Sekunden lang keine Taste. das Gerät vom elektrischen Strom getrennt wird.)
• Die Tasten Pfeil-nach-unten und Pfeil-nach-oben dienen C. Tastenfehler
zwei Zwecken. Wenn die Anzeige eines der Menüs anzeigt,
werden die Tasten Pfeil-nach-unten und Pfeil-nach-oben Anzeige: "Tastefehlr"
verwendet, um durch die Optionen des Menüs zu gehen.
Bildschirm 3
Wenn sich die Pumpe im lokalen Modus befindet, schalten
die Tasten Pfeil-nach-unten und Pfeil-nach-oben die
elektrischen Magnetventile B und A um (die Handsteuerung
ist im lokalen Modus nicht betriebsbereit).
TASTE
C. Verfügbare Menüs FEHLR
Die Software bietet dem Bediener die folgenden Menüs:
• Units (Einheiten) – dieses Menü ist nur verfügbar, wenn der
optionale Drucksensor installiert ist. Stellt die Druckeinheiten
auf PSI / BAR / MPa, wobei psi voreingestellt ist. Von diesem
Menü aus gelangen Sie zu den verborgenen Menüs für
„AUTOMODE“ (TP OBEN und TP UNTEN) und für die
Kalibrierung der digitalen Messung.
• Motor - zeigt den Motorzeitzähler und den Ein/Aus- „Tastefehlr“ wird angezeigt, wenn der Mikroprozessor einen
Zykluszähler an (kann nicht zurückgesetzt werden) Tastendruck während der Startsequenz erkennt oder wenn die
• No spang - zeigt den Unterspannungszeitzähler an (kann Ein/Aus-Taste am Gehäuse mehr als 3 Sekunden lang gedrückt
nicht zurückgesetzt werden) wird.
• Ausfahrn - zeigt den Stundenzähler des Ausfahrventil und den
Ein/Aus-Zykluszähler an (kann nicht zurückgesetzt werden)
• Einfahrn - zeigt den Stundenzähler des Einfahrenmagnet-
ventils und den Ein/Aus-Zykluszähler an (kann nicht
zurückgesetzt werden)

43
D. Motorüberlast 6.3 Warnzustände
Anzeige: "UBERLAST" Alle Warnungen melden dem Bediener abnormale
Betriebsbedingungen, ermöglichen jedoch weiterhin den
Motor Overload
Pumpenbetrieb. Warnungen werden automatisch gelöscht,
Bildschirm 4 sobald das Problem gelöst ist.
A. Unterspannung
UBERLAST Anzeige: "NO SPANG"
LOW VOLT
MOTOR Bildschirm 7
OVERLOAD

NO SPANG

Der "Überlast" (Motorüberlast-Fehler) wird angezeigt wenn der LOW


VOLTAGE
vom Motor gezogene elektrische Strom die voreingestellte
Grenze des internen Lasttrennschalters uebersteigt. (Der interne
Lasttrennschalter wird automatisch zurückgesetzt, sobald der
Zustand beseitigt ist; der Bediener muss jedoch den Fehler
löschen und dann die Ein/Aus-Taste des Motors drücken, um
den Motor neu zu starten.)
E. Öltemperatur (erfordert den optionalen Niveau- Der Zustand "NO SPANG" wird als Betriebszustand definiert, bei
/Temperaturschalter) dem die Netzstromversorgung bei oder unter 80% der
Anzeige: "OELTEMP" Nennspannung liegt. Wenn die Pumpe in diesem Zustand läuft,
blinkt das Signal "Low Voltage (Unterspannung)" auf dem LCD
und die Unterspannungs-stunden werden gezählt und auf der
Bildschirm 5
Schaltplatine gespeichert. Der normale Pumpenbetrieb ist
immer noch möglich.
ACHTUNG: For optimale Pumpenleistung sollte die
OELTEMP Pumpe NICHT im Unterspannungszustand laufen.

6.4 LCD-Menüs
(Siehe auch Tabelle 1, Quick Reference Chart (QRC) nach
Abschnitt 9.0)
A. Normalbetrieb
Bildschirm 8

Der "Oeltemp" Fehler) wird angezeigt, wenn die Temperatur des Öls OK
im Behälter 80° C übersteigt.
F. Ölpegel (erfordert den optionalen Niveau- 0 PSI

/Temperaturschalter)
Anzeige: "OELSTAND"

Bildschirm 6

OELSTAND
(Siehe Bildschirm 8) LCD-Bildschirm bei einer Pumpe der Z-
Class. CB hat die Pumpe erfolgreich gestartet (OK); die
Druckanzeige ist 0 psi/0 bar. Gehen Sie zu den Menüs, indem
Sie die Taste „Menu“ drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 1.

Der "Öelstand" Fehler wird angezeigt, wenn der Ölpegel im Behälter


unterhalb von 34 mm vom Boden aus gesehen sinkt.

44
B. Menü "Einheit" D. Menü "No Spang"
Bildschirm 9 Bildschirm 11

SET
EINHEIT NO SPANG
PSI MPa
BAR .0
HOURS CYCLES

(Siehe Bildschirm 9) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die


Einheit für die Druckmessung einstellen, indem er die Pfeil-nach- (Siehe Bildschirm 11) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener
unten- oder Pfeil-nach-oben-Tasten drückt. PSI, BAR, Mpa sind die Anzahl der Stunden ablesen, in denen die Pumpe mit
die Optionen; PSI ist voreingestellt. Speichern Sie die Einstellung Unterspannung betrieben wurde. Gehen Sie weiter, indem Sie
und gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 4.
QRC Schritt Nr. 2.
E. "Ausfahrn" Menu
C. Menü "Motor"
Bildschirm 12
Bildschirm 10

MOTOR AUSFAHRN
4.8 188
HOURS CYCLES
HOURS CYCLES

(Siehe Bildschirm 10) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener (Siehe Bildschirm 12) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die
die Anzahl der Stunden (Ein/Aus-Zyklen) ablesen, in denen der Anzahl der Stunden (Ein/Aus-Zyklen) ablesen, in denen das
Motor betrieben wurde. Schalten Sie zwischen Stunden und Vorlaufmagnetventil betrieben wurde. Schalten Sie zwischen
Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-nach-unten- Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-
Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste nach-unten-Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die
drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 3. Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 5.

_________________________________________________________ F. Menü "Einfahrn"

Allgemeiner Hinweis für alle Stunden- und Zyklusanzeigen: Bildschirm 13

ANGEZEIGT STUNDEN
- bis zu 9999,9 zeigt die Anzeige Dezimalstunden EINFAHRN
- zwischen 10.000 und 99.000 werden ganze Stunden
angezeigt (das Dezimalkomma wird nicht angezeigt).
334
HOURS CYCLES
- über 99.999 Stunden beginnt die Messanzeige wieder mit
0,0 und Dezimalstunden.
ZYKLEN ANGEZEIGT
- über 99.000 Zyklen beginnt die Messanzeige wieder bei Null.
_________________________________________________________

(Siehe Bildschirm 13) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener


die Anzahl der Stunden (Ein/Aus-Zyklen) ablesen, in denen das
Rücklaufmagnetventil betrieben wurde. Schalten Sie zwischen
Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder
Pfeil-nach-unten-Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die
Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 6.

45
G. Menü "Ortlich" I. "Diagnose" Menu
Bildschirm 14 Bildschirm 16

SET
ORTLICH EINSTELLEN
DIAGNOSE
OFF 00001 PSI

(Siehe Bildschirm 14) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener


(nicht verwendet)
den Modus „Ortlich“ auf AN oder AUS schalten; Voreinstellung Lüfter
ist AUS. Wenn der Modus „Ortlich“ auf AN geschaltet ist,
Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-UNTEN
ersetzen die Gehäusetasten die Fernbedienungstasten als
Methode zur Bedienung der Pumpe (HINWEIS: Das Wort Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-OBEN
„Ortlich“ ersetzt „OK“ auf der Anzeige „Normal Operations“ und Handsteuerungstaste EIN/AUS
die Fernbedienungstasten werden deaktiviert). Die Pumpe wird
im Modus „Ortlich“ betrieben, wenn die Fernbedienung oder das (Siehe Bildschirm 16) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener
Fernbedienungskabel beschädigt ist. Schalten Sie den Modus verschiedene Fernbedienungsprobleme beheben, indem er
„Ortlich“ auf AN oder AUS, indem Sie die Pfeil-nach-unten- oder anzeigt, ob der Mikroprozessor ein Signal von der
Pfeil-nach-oben-Taste drücken. Speichern Sie die Einstellung Fernbedienungstaste empfangen hat. Kein Signal weist darauf hin,
und gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe dass wahrscheinlich ein Problem mit der Fernbedienungstastatur
oder dem Fernbedienungskabel vorhanden ist. Verwenden Sie den
QRC Schritt Nr. 7.
Modus „Ortlich“, um die Pumpe zu bedienen, bis das Problem
H. Menü "Sprache" behoben ist. Siehe QRC Schritt Nr. 9.
Bildschirm 16 Bildschirm 17

SET
DEUTSCH
DIAGNOSE
10001 PSI

Drücken Sie

Wenn eine Sprache auf der Textanzeige angezeigt wird, kann der
Bediener die Anzeigesprache einstellen, indem er die Pfeil-nach-
(Siehe Bildschirm 17) Diagnosebildschirm mit gedrückter
unten- oder Pfeil-nach-oben-Taste drückt. Speichern Sie die
Motortaste auf der Handsteuerung.
Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken.
Siehe QRC Schritt Nr. 8. Bildschirm 18

Drücken Sie

DIAGNOSE
01001 PSI

(Siehe Bildschirm 18) Diagnosebildschirm mit gedrückter Taste


“Ausfahren” auf der Handsteuerung.

46
Bildschirm 19 B. Menü „TP OBEN“
Bildschirm 21

SET
Drücken Sie DIAGNOSE TP OBEN
00101 PSI
10500 PSI

(Siehe Bildschirm 21) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener


(Siehe Bildschirm 19) Diagnosebildschirm mit gedrückter Taste
die Hochdruckgrenze für die Pumpe zum Ausschalten des
“Einfahren” auf der Handsteuerung. Motors/elektrischen Ventils einstellen. Maximalwert ist 10.500
6.5 Verborgene LCD-Menüs – verfügbar, wenn der psi (724 bar).
optionale Drucksensor installiert ist Achtung: Aufgrund des Leerlaufens des Motors, der
A. Menü „AUTOMODE“ Ventilwechselzeit und der Ölkapazität des Systems
sollten Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil 14
Bildschirm
Screen 1420
bar (200 psi) über den Wert „TP OBEN“ einstellen, um
Druckspitzen zu vermeiden.
SET
AUTOMODE C. Menü „TP UNTEN“
AUS Bildschirm22

SET
TP UNTEN
OFF
(Siehe Bildschirm 20) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener
ein- oder ausschalten, ob die Pumpe die Funktionen des
Motors/elektrischen Ventils automatisch steuert. Um auf dieses
Menü zuzugreifen, gehen Sie zum Menü „EINHEIT“ und halten
Sie dann die Taste AN/AUS 7 Sekunden lang gedrückt. Der (Siehe Bildschirm 22) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener
EINGABE CODE wird angezeigt. Halten Sie dann die AN/AUS- die Niederdruckgrenze für die Pumpe zum erneuten Einschalten
und Pfeil-nach-oben-Taste 7 Sekunden lang gedrückt. des Motors/elektrischen Ventils einstellen. Maximalwert ist 3,5
AUS - Die Pumpe zeigt den Druck als einfache bar (50 psi) weniger als der aktuelle TP OBEN-Wert. Wenn TP
Druckmessung an. Es werden keine weitere Aktionen UNTEN auf einen Wert höher als OFF eingestellt ist, wird die
durchgeführt. Pumpe wie eine Pumpe mit einem Druckschalter betrieben, d.h.
sie schaltet den Motor/das elektrische Ventil beim TP OBEN-
AN – Die Pumpe schaltet den Motor/das elektrische
Wert aus und schaltet den Motor/das elektrische Ventil beim TP
Ventil aus oder ein, wenn der hydraulische Druck die vom
UNTEN-Wert wieder ein. Als zusätzlicher Hinweis für den
Bediener definierte Stufe erreicht, ähnlich einer Pumpe mit
Bediener ändert sich der Betriebsmenütext zu „AUTO ON“ und
einem Druckschalter. Diese Stufen werden in zwei Menüs (TP
die LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt, wenn die Pumpe im
OBEN und TP UNTEN) eingestellt, die verfügbar sind, wenn
„Druckschalter“- Modus eingerastet ist.
AUTOMODE auf ON steht. Der Hauptbetriebsmenütext ändert
sich von „OK“ zu „AUTO“, um den Bediener darauf hinzuweisen, Achtung: Wenn Sie den TP UNTEN-Wert zu nah an den
dass die Pumpe die Kontrolle übernimmt, wenn bestimmte TP OBEN-Wert einstellen, kann dies dazu führen, dass
Grenzen erreicht werden. Der spezifische Betrieb des sich die Pumpe zu oft ein- und wieder ausschaltet.
Motors/elektrischen Ventils ist werkseitig je nach Pumpenmodell Häufiges Starten und Stoppen des Motors erhöht den Verschleiß
eingestellt. Details zu den einzelnen Pumpenmodellnummern und verringert die Lebensdauer der Pumpe. Verwenden Sie
finden Sie in der „Pumpenmodelltabelle“ (Tabelle 3). geeignete Ventile im hydraulischen Kreislauf, um sicherzustellen,
dass sich die Pumpe nicht öfter als 3 Mal pro Minute ein- und
ausschaltet.

47
D. Menü „ Calibration“ KAL PT A 7.3 Ändern des Filterelements (optional)
Ein Rückleitungsfilter kann als Zubehörteil zur Pumpe bestellt
Screen 23
werden. Das Filterelement sollte alle 250 Stunden ausgetauscht
werden, in schmutzigen Umgebungen häufiger. Der Filterverteiler
SET
KAL PT A ist mit einem Umgehungsleitung mit 1,7 Bar (25 psi) ausgestattet,
um ein Bersten durch Überdruck zu verhindern, wenn der Filter
0 PSI
verstopft. Die Teilenummer für den Austausch des Filterelements
ist PF-25.

8.0 EINBAU DER ZUBEHÖRTEILE


Der Drucksensor, Wärmetauscher, Druckschalter, Handsteuerungs-
/Fußschalter und die Magnetventile (A) und (B) werden mit
(Siehe Bildschirm 23) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener den auf
Anschlüssen geliefert, die in die entsprechenden Buchsen auf der
dem LCD angezeigten Druckwert einstellen, so dass er zu einem
elektrischen Stromplatine gesteckt werden können (Abb. 12).
Mastermessgerät passt. Um zu diesem Menü zu gelangen, gehen Sie
zum Menü „UNITS“. Weitere Informationen und Anleitungen zu Zubehörteilen finden
Sie unter den folgenden Weblinks:
Halten Sie dann die AN/AUS/-Taste 7 Sekunden lang gedrückt. Es wird
EINGABE CODE angezeigt. Halten Sie dann die Pfeil-nach-unten- und Drucksensor
Pfeil-nach-oben-Taste 7 Sekunden lang gedrückt. Die Einstellschritte http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
finden Sie in den Tabellen 2 „Kalibrierung von Pumpen der Z-Class“.
Ölstands-/Temperaturschalter
7.0 WARTUNG http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf
Überprüfen Sie alle Systemkomponenten regelmäßig auf Lecks http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf
und Schäden. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte
Komponenten. Elektrische Komponenten, wie z.B. das Wärmetauscher
Stromversorgungskabel, duerfen nur von einem qualifizierten http://nmbtc.com/ (Bewegen Sie auf der Menüleiste die Maus
Elektro-Techniker unter Einhaltung aller geltenden lokalen und über "products (Produkte)", bis das Untermenü erscheint. Klicken
nationalen Normen ausgetauscht werden. Sie auf "cooling solutions (Kühlungslösungen)", klicken Sie auf
"product catalog (Produktkatalog)" in der Liste auf der rechten
7.1 Ölpegel überprüfen Seite und klicken Sie dann auf "Gleichstromlüfter". Geben Sie auf
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Starten und fügen dem folgenden Dialogbildschirm 5920PL-05W-B40 in das
Sie nötigenfalls Öl hinzu, nachdem Sie die Einfüllöffnungskappe Suchfeld ein und klicken Sie auf "go (Los)".)
entfernt haben. Achten Sie immer darauf dass die Zylinder 8.1 Einbau des Drucksensors (erfordert LCD-Elektrik.
vollständig zurückgezogen sind, bevor Sie Flüssigkeit im Behälter
Nicht kompatibel mit der Druckschalteroption.)
hinzufügen. Siehe Abb. 2.
Installieren Sie den Drucksensor am gewünschten
7.2 Öl wechseln und Behälter reinigen
Messgeräteanschluss am Ventilverteiler. "GA" misst den Druck
Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den an Anschluss "A", "GB" misst den Druck an Anschluss "B" (falls
Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das vorhanden) und "GP" misst den Pumpendruck vor dem
Pumpenöl mit neuem Enerpac-Öl vergleichen. Als allgemeine Betaetigungsventil. HINWEIS: Werkseitig eingebaute
Regel gilt, dass Sie den Behälter alle 250 Stunden entleeren und Drucksensoren verwenden Anschluss "GA".
reinigen sollten. Es sollte häufiger geschehen, wenn die Pumpe in
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie den
schmutzigen Umgebungen eingesetzt wird.
Schaltkasten öffnen. Entfernen Sie das LCD halb und einen
HINWEIS: Für dieses Verfahren müssen Sie die Pumpe vom kleinen Abdeckstopfen von der Rückseite. Verlegen Sie den
Behälter entfernen. Arbeiten Sie an einer sauberen Werkbank und Draht durch die Rückseite, schließen Sie die Stromplatine an
entsorgen Sie das Altöl gemäß den örtlichen Vorschriften. (siehe Abb. 11) und befestigen Sie die Zugentlastung. Montieren
1. Lösen Sie die 13 Schrauben, die die Abdeckplatte des Sie das Gehäuse zur Hälfte.
Behälters halten, und heben Sie die Pumpe aus dem Der Mikroprozessor erkennt den Drucksensor automatisch und
Behälter. Achten Sie dabei darauf, das Filtersieb nicht zu fügt die Menüs „Units“ und „AUTOMODE“ während dem
beschädigen. folgenden Einschaltvorgang hinzu. Der erste Drucksensorversatz
2. Schütten Sie das gesamte Öl aus dem Behälter. und die Verstärkungswerte werden im Mikroprozessorspeicher
3. Reinigen Sie den Behälter und den Magneten sorgfältig mit permanent gespeichert und ermöglichen die Verwendung des
einem geeigneten Reinigungsmittel. Drucksensors ohne weiteres Einrichten. Falls eine Feineinstellung
nötig ist, um die LCD-Anzeige auf einem Mastermessgerät zu
4. Entfernen Sie das Aufnahmefiltersieb für die Reinigung.
zertifizieren, finden Sie in Tabelle 2 das Kalibrierungsverfahren bei
(Ziehen Sie nicht am Sieb oder unten am Einlass, um
Verwendung von Anschluss „GA“. Wenden Sie sich an Enerpac
mögliche Schäden zu vermeiden.) Reinigen Sie das Sieb mit
bezüglich Verfahrensänderungen bei der Verwendung von
Lösungsmittel und einer weichen Bürste. Bauen Sie es
Anschluss „GB“ oder „GP“.
wieder ein.
5. Bauen Sie die Pumpe und den Behälter wieder zusammen HINWEIS: Bei Pumpenmodelle mit elektrischen Remote-
und installieren Sie dabei eine neue Behälterdichtung. Ventilen VE33 oder VE43 wird während der Startsequenz
außerdem „PRESPORT A/B“ angezeigt. (A = GA, B = GB.) Dies
6. Füllen Sie den Behälter mit sauberem Enerpac-Hydrauliköl.
ist der Druckanschluss, der auf dem Mikroprozessor für die
Der Behälter ist voll, wenn der Ölpegel sich in der Mitte des
Messung des Drucksensors programmiert ist. Für einen
Sichtfensters befindet (siehe Abb. 4).

48
ordnungsgemäßen Betrieb von AUTOMODE muss der Ort des
Drucksensors diesem Wert entsprechen. Werkseitig
voreingestellt ist „A“. Wenden Sie sich an den technischen
Service von Enerpac, um etwas über das Verfahren zum
Wechseln der Drucksensoreinstellung zu „B“ zu erfahren.
Variable Anzeigerate
Der Drucksensor ist sehr genau und misst den Druck in Echtzeit.
Um dem Bediener zu helfen, wenn der Druck sich schnell
ändert, liefert die Z-Class eine Anzeige der variablen Rate.
Die Druckwerte werden 5 Mal pro Sekunde auf der Anzeige
aktualisiert.
Der Mikroprozessor ändert den Stufenwert automatisch
basierend auf der Rate der Druckänderung; die Stufen sind 3, 7,
35 of 70 bar (50, 100, 500 und 1000 psi). Wenn die Rate der
Druckänderung langsam ist, aktualisiert die Anzeige in Stufen von
3 bar (50 psi). Wenn sie sich schnell ändert, aktualisiert die
Anzeige in Stufen von 70 bar (1000 psi).
8.2 Einbau des Druckschalters (erfordert LCD-Elektrik.
Nicht kompatibel mit Drucksensoroption,
elektrischen Ventilen oder manuellen Ventilen mit
Sicherungsfunktion.)
Installieren Sie den Druckschalter am gewünschten
Messgeräteanschluss am Ventilverteiler. „GA“ misst den Druck
an Anschluss „A“, „GB“ misst den Druck an Anschluss „B“ (falls
vorhanden) und „GP“ misst den Pumpendruck vor dem
Steuerventil. Hinweis: Werkseitig eingebaute Druckschalter
verwenden Anschluss „GA“.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie den
Schaltkasten öffnen. Entfernen Sie das LCD halb und einen
kleinen Abdeckstopfen von der Rückseite. Verlegen Sie den
Draht des Druckschalters durch die Rückseite, schließen Sie die
Stromplatine an (siehe Abb. 1) und befestigen Sie die
Zugentlastung. Montieren Sie das Gehäuse zur Hälfte.

9.0 FEHLERBEHEBUNG (SIEHE


FEHLERBEHEBUNGSLEITFADEN)
Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder
Systemkomponenten warten und reparieren. Ein Systemausfall
kann oder das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder
auch nicht. Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das
vollständige System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden.
Die folgenden Informationen sind nur als Hilfe gedacht, um
festzustellen, ob ein Problem vorliegt. Wenden Sie sich für die
Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort.

49
Line-on Austauschbare Sicherung F1
Motorzuleitungen

Flachbandkabelanschluss

Ölpegelschalter

Temperaturschalter
Handsteuerung
Druckschalter

Filter Einfahren

Drucksensor
Ausfahren

Wärmetauscherlüfter

Austauschbare Sicherung F3

Abb. 11, Konfiguration der elektrischen Stromplatine

50
Fehlerbehebungsleitfaden
Problem Mögliche Ursache Maßnahme*
Pumpe startet nicht 1. Fehlerzustand 1. Näheres siehe Abschnitt 5.0 Betrieb und 6.2 Fehlerzustand

Fernbedienung funktioniert 1. Pumpe im lokalen Modus 1. Siehe Abschnitt 6.4G Lokales Menü
nicht 2. Siehe Abschnitt 6,4I Diagnosemenü
2. Fernbedienung beschädigt 3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Motor stoppt unter Last 1. Unterspannung 1. Siehe Abschnitt 6.2B und 6.3A
2. Andere elektrische Lasten abschalten
3. Stärkeres Verlaengerungskabel verwenden
Elektrisches Ventil 1. Kein Strom oder falsche Spannung 1. An richtige Stromquelle gemäß dem Typenschild der Pumpe
funktioniert nicht anschließen
2. Magnetventilkabel getrennt oder beschädigt 2. Kabel anschließen, reparieren oder austauschen
3. Ventil falsch eingestellt 3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Die Pumpe baut keinen 1. Niedriger Ölpegel 1. Öl gemäß Abschnitt 4.4 hinzufügen
oder weniger als den 2. Überdruckventil zu niedrig eingestellt 2. Gemäß Abschnitt 5.9 einstellen
vollen Druck auf 3. Externes Systemleck 3. Überprüfen und reparieren oder austauschen
4. Internes Leck in der Pumpe 4. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
5. Internes Leck im Ventil 5. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
6. Internes Leck in einer Systemkomponente 6. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Die Pumpe baut den 1. Last größer als die Zylinderkapazität bei vollem Druck 1. Last verringern oder Zylinderkapazität hinzufügen
vollen Druck auf, aber die 2. Fluss zum Zylinder blockiert 2. Kupplung auf vollstaendigen Eingriff überprüfen
Last bewegt sich nicht
Der Zylinder geht von 1. Externes Systemleck 1. Alle hydraulischen Anschlüsse überprüfen und austauschen
selbst zurück oder reparieren
2. Internes Leck in einer Systemkomponente 2. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
3. Nicht lasthaltendes Ventil eingesetzt 3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Einfachwirkende Zylinder 1. Keine Last auf einem einfachwirkenden Zylinder 1. Last hinzufügen
gehen nicht zurück 2. Rückfluss eingeschränkt oder blockiert 2. Kupplung auf vollstaendigen Eingriff überprüfen
3. Sperrventil verwendet 3. Motor beim Einfahren laufen lassen
4. Ventilfehlfunktion 4. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
5. Zylinderrückholfeder gebrochen 5. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Doppeltwirkende Zylinder 1. Rückfluss eingeschränkt oder blockiert 1. Kupplung auf vollständiges Einrasten überprüfen
gehen nicht zurück 2. Sperrventil verwendet 2. Motor beim Zurückziehen laufen lassen
3. Ventilfehlfunktion 3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Die Pumpe läuft heiß 1. Vorlauf oder Rücklauf eingeschränkt 1. Überprüfen Sie die Kupplung auf vollständiges Einrasten
2. Hohe Umgebungstemperatur 2. Installieren Sie einen Wärmetauscher für hydraulisches Öl
Der Pumpendruck 1. Zylinder stoppt plötzlich (d.h. stößt heraus) 1. Stellen Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil
übersteigt den Wert für 200 psi/52 bar über den Wert für „TP OBEN“ ein, um das
„TP OBEN“ überschüssige Fördervolumen umzuleiten.
AUTOMODE funktioniert 1. Druckschalter an einem anderen Druckanschluss 1. Bewegen Sie den Drucksensor zu „GA“ (siehe Abschnitt 8.1).
mit VE33- oder VE43- als „GA“ installiert Ändern Sie die Mikroprozessoreinstellung zu „GB“ (siehe
Ventilen nicht richtig. autorisiertes Servicecenter).

Nach dem Starten zeigt 1. Druckschalterkreislauf ist offen und Drucksensor ist 1. Überprüfen Sie, ob der Druckschalterjumper auf der
das LCD „P switch open“ installiert Stromplatine lose ist oder fehlt (siehe Abb. 11).
2. Entfernen Sie den Druckschalter oder Drucksensor von der
Pumpe.
LCD zeigt „FILTR“ 1. Loser Jumper auf der Stromplatine 1. Überprüfen Sie, ob der Jumper am Filter lose ist oder fehlt
(siehe Abb. 11).

* Bei LCD-Versionen siehe auch Abschnitte 6.2 Fehler, 6.3 Warnzustände und 6.3 LCD-Menüs

51
Tabelle 1, QRC: Quick Reference Chart
Schritt Schalter Textanzeige Erwartete Anzeige / Symbol / Einheiten Kommentare
Status Digitalanzeige

1 OK . Standardanzeige „OK“ nach dem Einschalten und der Startsequenz


2 X EINHEIT PSI speichern Sie die vorherige Einstellung und gehen Sie weiter,
um Einheiten auszuwählen; voreingestellt ist psi
X " BAR gehen Sie entweder mithilfe der Pfeil-nach-oben-
X " MPA Pfeil-nach-unten-Taste durch die Geräte
X " PSI
2A Verborgenes Menü

X EINHEIT 7 Sekunden lang halten


X X ARTIKEL CODE 5 Sekunden lang halten
AUTOMODE AN/AUS schalten Sie mithilfe der Pfeiltasten zwischen ein und aus um
X TP OBEN Wert für obere Druckgrenze bei Automode erhöhen/verringern Sie den Wert mithilfe der Pfeiltasten;
Standardwert ist 10500 psi/725 bar
X TP UNTEN Wert für untere Druckgrenze bei Automode erhöhen/verringern Sie den Wert mithilfe der Pfeiltasten;
Standardwert ist AUS
Verborgenes Menü
2B
X EINHEIT 7 Sekunden lang halten
X X ARTIKEL CODE 5 Sekunden lang halten
KAL PT A 0 psi starten Sie die Kalibrierung, in der Kalibrierungsreferenztabelle
finden Sie eine genauere Anleitung
3 X MOTOR Anzahl der Stunden HOURS vorherige Einstellung speichern und weitergehen,
um Zeitzählerfunktion auszuwählen

52
X " Anzahl der Zyklen CYCLES
4 X NO SPANG Anzahl der Stunden bei Unterspannung, Anzeige 0 HOURS Unterspannungsprüffunktion auswählen
5 X AUSFAHRN Anzahl der Stunden HOURS Zeitzählerfunktion auswählen
X " Anzahl der Zyklen CYCLES nur wenn Magnetventil befestigt ist
6 X EINFAHRN Anzahl der Stunden HOURS Zeitzählerfunktion auswählen
X " Anzahl der Zyklen CYCLES nur wenn Magnetventil befestigt ist
7 X ORTLICH AUS lokalen Modus auswählen
X " AN zwischen ein und aus umschalten
X " AUS
8 X ENGLISH Sprache auswählen, voreingestellt ist Englisch
X ESPANOL
X FRANCAIS gehen Sie entweder mithilfe der Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-
X ITALIANO nach-unten-Taste durch die Sprachen
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISCH speichern Sie mit der Menütaste
9 X DIAGNOSE 00001 die Digitalanzeige sollte die Prozessoreingaben anzeigen,
die „eingeschaltet“ sind
10001 bei gedrückter Motortaste auf der Fernbedienung
01001 bei gedrückter Pfeil-nach-oben-Taste auf der Fernbedienung
00101 bei gedrückter Pfeil-nach-unten-Taste auf der Fernbedienung
psi psi-Anzeige vorhanden, falls der Drucksensor angeschlossen
und während des Startens erkannt wurde
10 X OK 2 Sekunden lang halten, um zum Ausführungsmodus „OK“ zurückzukehren
Tabelle 2, Kalibrierung von Drucksensoren der Z-Class
Nr. Bedieneraktion LCD-Anzeige Kommentare
1 Schließen Sie das Mastermessgerät an Anschluss A (Vorlaufanschluss) an (schließen Sie Hinweis: Es gibt zwei Methoden, den erforderlichen Druck in den Schritten 11 und 15 herzustellen: mithilfe des
außerdem die Handpumpe an, falls vorhanden – siehe Kommentare) „Motors“ der Pumpe oder mit der getrennten „Handpumpe“. Schließen Sie nur eine Handpumpe an, wenn sie zur
Herstellung des Drucks in den Schritten 11 und 15 verwendet wird, und überprüfen Sie, ob das einstellbare
Druckbegrenzungsventil der Pumpe der Z-Class höher eingestellt ist als der maximal in Schritt 15 verwendete Druck.
2 Schließen Sie die Pumpe an den Strom an FIRMWARE x.x, dann „OK“ 0 psi (0 bar) Startsequenz
3 Firmware 5.5 und früher – Drücken Sie auf dem Hauptbildschirm die Menütaste einmal, SET DRUK xxxx psi xxx psi (xxxx bar) ist der aktuelle Druckwert von SET DRUK
bis der Bildschirm „SET DRUK“ anzeigt. Überspringen Sie Schritt 4. (xxxx bar)
4 Firmware 5.6 und später – Drücken Sie auf dem Hauptbildschirm die Menütaste einmal, EINHEIT psi psi (xxxx bar) ist die aktuelle Einheit der Druckmessung
bis der Bildschirm „EINHEIT“ anzeigt. Überspringen Sie Schritt 3. bar
5 Halten Sie die AN/AUS-Taste sieben Sekunden lang gedrückt EINGABE CODE
6 Halten Sie die Pfeil-nach-oben- und Pfeil-nach-unten-Taste zusammen sieben Sekunden KAL PT A 0 psi Erster Schritt im verborgenen Kalibrierungsmodus. Start des Kalibrierungsvorgangs Das Vorlaufmagnetventil wird
lang gedrückt (0 bar) gestartet, um auf den Drucksensor über den Ventilanschluss A zuzugreifen
7.1a „Motor“-Methode – Öffnen und überprüfen Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil KAL PT A 0 psi Nullpunktverschiebung Punkt „A“ kalibrieren
der Pumpe, ob sowohl das Pumpen-LCD als auch das Mastermessgerät Null anzeigen (0 bar)
7.b „Handpumpen“-Methode – Öffnen und überprüfen Sie das Benutzersteuerventil der KAL PT A 0 psi Nullpunktverschiebung Punkt „A“ kalibrieren
Pumpe, ob sowohl das Pumpen-LCD als auch das Mastermessgerät Null anzeigen (0 bar)
8 Drücken Sie die Menütaste, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern MERKE A nein

9 Drücken Sie eine Pfeiltaste drücken, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln MERK A ja Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.

10 Drücken Sie die Menütaste einmal KAL PT B 2000 psi (138 bar)

53
11.a „Motor“-Methode – Drücken Sie die ON/OFF-Motortaste am Gehäuse, um den KAL PT B 2000 psi Die Kalibrierung der Verstärkung erfolgt mit zwei Punkten, beginnend mit Punkt „B“
Pumpenmotor einzuschalten. Lesen Sie das Mastermessgerät ab und wenden Sie einen (138 bar) KAL PT B kann bei jedem Druckwert über Null eingestellt werden.
Druck von 2000 psi (138 bar) durch Schließen des einstellbaren Erhalten Sie erst den Druckwert am Mastermessgerät (d. h. 2250 psi/155 bar) und verwenden Sie dann die
Druckbegrenzungsventils der Pumpe an Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das Mastermessgerät anzupassen.
11.b „Handpumpen“-Methode – Schließen Sie das Steuerventil der Handpumpe. Lesen Sie KAL PT B 2000 psi KAL PT B kann bei jedem Druckwert über Null eingestellt werden. Erhalten Sie erst den Druckwert am
das Mastermessgerät ab und wenden Sie einen Druck von 2000 psi (138 bar) an (138 bar) Mastermessgerät (d. h. 2250 psi/155 bar) und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das
Mastermessgerät anzupassen.
12 Drücken Sie die Menütaste, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern MERK B nein

13 Drücken Sie eine Pfeiltaste, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln MERK B ja


14 Drücken Sie die Menütaste einmal drücken KAL PT C 8000 psi (552 bar) Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
15 Lesen Sie das Mastermessgerät ab und wenden Sie einen Druck von 8000 psi (552 bar) an KAL PT C 8000 psi (552 bar) Die Kalibrierung der Verstärkung erfolgt mit zwei Punkten, endend mit Punkt „C“
16 Drücken Sie die Menütaste, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern MERK C nein KAL PT C kann bei jedem Druckwert größer KAL PT B eingestellt werden. Erhalten Sie erst den Druckwert am Master-
messgerät (d. h. 7500 psi /517 bar) und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das Mastermessgerät
anzupassen.
17 Drücken Sie eine Pfeiltaste, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln MERK C ja
18 Drücken Sie die Menütaste einmal NORMWERT aus Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
19 Drücken Sie die Menütaste einmal KAL PT A 0 psi Bestätigen Sie die Kalibrierungsdaten erneut. Lassen Sie „aus“, um mit neuen Kalibrierungsdaten fortzufahren. Stellen
(0 bar) Sie nur „an“ ein, um die Kalibrierungsdaten auf die werkseitigen Voreinstellungen zurückzusetzen. Drücken Sie die
Pfeiltaste zum Ändern.
20 Halten Sie die Menütaste drei Sekunden lang gedrückt, um den Kalibrierungsmodus zu OK 0 psi Kalibrierungsdaten im permanenten Speicher speichern
verlassen (0 bar) Kalibrierung abgeschlossen, Motor stoppt und elektrische Ventile verringern den Druck
Tabelle 3, Z-Class / LCD-Version / Pumpenmodelltabelle
Was passiert, wenn Taste _____ im normalen
Betriebsmodus gedrückt wird („OK“ wird auf dem Erhältlich mit der Drucksensoroption
LCD angezeigt)
Fernbedienungstaste LCD- Aktion, wenn Wert für TP Max. Wert Aktion, wenn Wert für Max. Wert für TP UNTEN Zusatzbemerkungen
Paneltaste UNTEN (SET_PRES) erreicht für TP OBEN TP UNTEN erreicht ist (NA – (NA – Firmware 5.5 und früher)
wird (SET_DRUK) Firmware 5.5 oder früher)

Pumpen Pumpen- Pumpentyp- Ventil Fernbedie- Fuß- Punkt Motor Pfeil-nach- Pfeil-nach-oben Motor
nr. typ code nung schalter Ein/Aus unten Ein/Ausf

1 manuell ZxxxxxLx jede keine Motor und no – no – keine no – keine Fern- ein/aus aus 724 bar ein 50 psi/3,4 bar weniger als
mit LCD ZxxxxxHx manuelle NA Lüfter (falls keine Fern- bedienung schalten 10,500 psi aktueller Wert für TP OBEN.
Fern- bedienung 0 bedeutet TP UNTEN ist
angeschlossen)
bedienung ausgeschaltet.

2 Vorw/Halt Zxx2xxSx VE32 3-Tasten Motor und na- na- zur Zeit ein aus aus 724 bar ein 50 psi/3,4 bar weniger als 3-Tasten-Fernbedienung verwendet, aber nur
deaktiviert deaktiviert aktueller Wert für TP OBEN.
/Rückw Option Lüfter (falls (vorwärts) 10,500 psi 0 bedeutet die Pfeil-nach-oben- und Pfeil-nach-unten-
angeschlossen) TP UNTEN ist ausgeschaltet. Tasten sind aktiv
Magnetventil na- zur Zeit ein na-deaktiviert aus aus na
B deaktiviert (rückwärts)
3 Ablass Zxx1xxDx VE32-D 1-Tasten Option Motor und na- na- zur Zeit ein aus aus 724 bar na – Wert für TP UNTEN na – Wert für TP UNTEN kann nicht Pfeil-nach-oben jetzt in der mittleren
Lüfter (falls deaktiviert deaktiviert (vorwärts) 10,500 psi kann nicht von „aus“ von „aus“ geändert werden Tastenposition, mit Hilfe Pin Nr. 2 der
angeschlossen) geändert werden
Fernbedienung
Magnetventil na- na- zur Zeit ein aus aus na – Wert für TP UNTEN
A deaktiviert deaktiviert (vorwärts) kann nicht von „aus“
geändert werden
4 TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2-Tasten Motor und ein/aus na- keine Änderung aus na Hinweis - na – TP UNTEN ist bei TW- na – TP UNTEN ist bei Zeitüberschreitung aus (nach 20 Sekunden,
Enerpac Lüfter (falls schalten deaktiviert 800 bar Pumpen nicht verfügbar TW-Pumpen nicht verfügbar wenn keine Aktivität der Vorwärtstaste)

54
angeschlossen) 11,600 psi
Hinweis - Magnetventil aus na- zur Zeit aus im automatischen Zyklus na – TP UNTEN ist bei TW- schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
800 bar, NA A deaktiviert automatischer ausschalten, um Pumpen nicht verfügbar Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
11.600 psi Zyklus ein/aus Vorwärtsbewegung zu verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
(vorwärts/rückwärts) stoppen
Magnetventil ein na- zur Zeit aus im automatischen Zyklus na – TP UNTEN ist bei TW- schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
B (rückwärts) deaktiviert automatischer einschalten, um Pumpen nicht verfügbar Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
Zyklus ein/aus Rückwärtsbewegung zu verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
(vorwärts/rückwärts) starten
6 Standard VE33 / VE43 3-Tasten Motor und ein/aus keine keine Änderung ein/aus wenn TPOBEN erreicht ist, 724 bar na na Pumpentyp 6 ist werkseitig voreingestellt. 0
3/4-Wege Zxx3xxSx Lüfter (falls schalten Änderung schalten schaltet sich nur das Ventil 10,500 psi bedeutet TP UNTEN ist ausgeschaltet.
Zxx4xxSx angeschlossen) aus, der Motor läuft weiter Standardherstellereinstellung ist AUTO MODE off
und TP UNTEN ist 0
keine keine Option Magnetventil keine aus zur Zeit ein aus aus ein 50 psi/3,4 bar weniger als
ZxxxxxWx A Änderung (vorwärts) aktueller Wert für TP OBEN.
0 bedeutet
TP UNTEN ist ausgeschaltet.
Magnetventil keine zur Zeit ein aus aus aus aus
B Änderung (rückwärts) na
Tabelle 3, Z-Class / LCD-Version / Pumpenmodelltabelle
Was passiert, wenn Taste _____ im normalen
Betriebsmodus gedrückt wird („OK“ wird auf dem LCD Erhältlich mit der Drucksensoroption
angezeigt)

Fernbedienungstaste LCD- Aktion, wenn Wert für TP Max. Wert Aktion, wenn Wert für TP Max. Wert für TP UNTEN(NA – Zusatzbemerkungen
Paneltaste OBEN (SET_PRES) erreicht für TP OBEN UNTEN erreicht ist (NA – Firmware 5.5 und früher)
wird (SET_DRUK) Firmware 5.5 oder früher)

Pumpen- Pumpen Pumpentype- Ventil Fernbedie- Fuß- Punkt Motor Pfeil-nach- Pfeil-nach- Motor
nr. typ code nung schalter Ein/Aus unten oben Ein/Aus

7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2-Tasten Motor und ein/aus ein keine Änderung aus na Hinweis - na – TP UNTEN ist bei TW- na – TP UNTEN ist bei TW-Pumpen Zeitüberschreitung aus (nach 20 Sekunden,
Lüfter (fall- schalten (rückwärts) 700 bar Pumpen nicht verfügbar nicht verfügbar wenn keine Aktivität der Vorwärtstaste)
sangeschlos 10,000 psi
sen)
Hinweis - Magnetventil aus ein zur Zeit aus . im automatischen Zyklus na – TP UNTEN ist bei TW- schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
700 bar NA A (rückwärts) automatischer ausschalten, um Pumpen nicht verfügbar Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
10,000 psi Zyklus ein/aus Vorwärtsbewegung zu verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
(vorwärts/rückwärts)
stoppen
Magnetventil ein ein zur Zeit aus im automatischen Zyklus na – TP UNTEN ist bei TW- schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
B (rückwärts) (rückwärts) automatischer einschalten, um Pumpen nicht verfügbar Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
Zyklus ein/aus Rückwärtsbewegung zu verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
(vorwärts/rückwärts) starten

8 Jog ZxxxxxKx jede 1 oder 2- Option Motor und ein/aus zur Zeit ein zur Zeit ein ein/aus aus 724 bar ein 50 psi/3,4 bar weniger als Sicherheitsfunktion: Pfeil-nach-oben- und Pfeil-
manuelle Tasten Lüfter (fall- schalten schalten 10,500 psi aktueller Wert für TP OBEN. nach-unten-Tasten schalten den Motor aus,
sangeschlos 0 bedeutet wenn die Pumpe beim Einschalten läuft
sen) TP UNTEN ist ausgeschaltet.

55
Foglio Istruzione

Elettropompa Serie ZE3-6 e ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile
sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro
Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al
trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti
dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve
rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del
materiale.

SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone. I cilindri sono
ed Avvertenze che si devono osservare durante stati progettati per operare ad una pressione di 700 bar max. Non
l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione nominale
sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. maggiore.
L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal
mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore
dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata superiore a quello nominale della pompa. Una taratura
manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla troppo alta può causare lesioni alle persone e danni alle
Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di attrezzature.
Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un circuito,
l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di non deve mai superare quella nominale del componente a
addestramento sulla Sicurezza. pressione più bassa. Per controllare la pressione in un
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare circuito, montare un manometro .
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo flessibile.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di Evitare curve strette e serpentine dei tubi flessibili. Curve
manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e troppo strette causano strozzature nella tubazione che
delle cose circostanti. possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede compromettono la durata.
l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone. NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento od
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata azione urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali
metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un tubo
®

può provocare gravi infortuni se non la morte.


flessibile lesionato ne causa la rottura.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
appropriati. ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle maniglie
di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro , PRECAUZIONE : Proteggere tutti i componenti
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura elevata
deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo ogni ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il tubo flessibile,
operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico dando origine a perdite d’olio. Per un corretto funzionamento la
meccanicamente. temperatura dell’olio non deve superare i
65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di saldatura.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL
SOSTEGNO DEI CARICHI. Scegliere blocchi in acciaio o PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
®

legno idonei a sostenere il carico. Non usare mai il cilindro pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle
oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato sotto
sollevamento o pressatura. pelle, consultare immediatamente un Medico.

PERICOLO: Per evitare lesioni personali, tenere mani e AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti
piedi lontano dai cilindri oleodinamici durante il loro collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati.
impiego. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare guasti
gravissimi e lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Non superare mai la forza nominale
dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi possono

56
AVVERTENZA: Prima di procedere al sollevamento di 3.0 SPECIFICHE
un carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei
3.1 Diagramma delle prestazioni (vedere il Diagramma
®

Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una


superficie piana, in grado di supportare il carico. Dove è delle prestazioni qui sotto).
possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per 3.2 Diagrammi della portata
aumentarne la stabilità. Non modificare in alcun modo i cilindri per
collegarli o saldarli a supporti speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è 4.0 INSTALLAZIONE
centrato sul pistone. I carichi disassati generano dannose
Installare la pompa, posizionandola in modo da assicurare che il
sollecitazioni per i cilindri, inoltre, il carico potrebbe
flusso dell'aria attorno al motore ed alla pompa non sia ostruito.
slittare e cadere con conseguenze disastrose.
Mantenere il motore pulito per assicurare il massimo
Far appoggiare il carico sull’intera superficie della testina raffreddamento durante il funzionamento.
del pistone. Usare sempre le testine per proteggere lo
stelo. 4.1 Tappo ventilazione serbatoio (vedere Fig. 2)
Per la spedizione è stato installato un tappo (A) sul raccordo di
ventilazione nella parte superiore del serbatoio. Prima di
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature utilizzare la pompa sostituire detto tappo (A) con il tappo di
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici ventilazione (B). Il raccordo di ventilazione (B) è separato dal
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi raccordo di riempimento dell'olio (C). Il raccordo (C) di
al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per riempimento dell'olio usa un tappo SAE π 10.
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. B

Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni


A
alle persone e danni alle cose.
ATTENZIONE: Non impiegare le pompe con motore
elettrico in ambienti a rischio d’esplosione. Rispettare la
Normativa Nazionale vigente in materia di
Antideflagranza. Le modifiche e l’installazione devono essere
effettuate da un elettricista qualificato.
C
ATTENZIONE: Prima di avviare la pompa assicurarsi che
la valvola direzionale sia in posizione di Neutro, questo
previene la non desiderata attivazione del cilindro.
ATTENZIONE: Queste centraline sono dotate di valvole
limitatrici di pressione tarate dal costruttore. Per la loro Fig. 2, ZE e ZW Installazione tappo di ventilazione
riparazione o taratura rivolgersi esclusivamente ad un
Centro Assistenza autorizzato ENERPAC.
AVVERTENZA: allo scopo di impedire danni al motore
elettrico della pompa, controllare le specifiche. L'uso di
una sorgente di alimentazione non corretta danneggia il
motore.

57
 DIAGRAMMI PORTATA
Serie ZE3 Serie ZE4 Serie ZE5
16 16 16

Portata olio (l/min) 


Portata olio (l/min) 

Portata olio (l/min) 


14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Pressione (bar)  Pressione (bar) Pressione (bar)
Serie ZE3 monostadio Serie ZE4 monostadio Serie ZE5 monostadio
Serie ZE3 due-stadi Serie ZE4 due-stadi Serie ZE5 due-stadi

Serie ZE6 Serie ZW4 Serie ZW5


Portata olio (l/min) 

Portata olio (l/min) 

Portata olio (l/min) 


16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Pressione (bar) Pressione (bar) Pressione (bar)
Serie ZE6 monostadio Serie ZW4 monostadio Serie ZW5 monostadio
Serie ZE6 due-stadi Serie ZW4 due-stadi Serie ZW5 due-stadi

 DIAGRAMMA PRESTAZIONI
Serie Funzionamento Portata in uscita Dimensioni Campo di regolazione Livello
della motore della valvola di scarico sonoro
l/min
pompa
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar kW RPM (bar) (dBA)
Mono-stadio 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Bi-stadio 7,4 6,3 0,7 0,7
Mono-stadio 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Bi-stadio 10,7 9,8 1,0 1,0
Mono-stadio 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Bi-stadio 13,9 13,5 2,0 2,0
Mono-stadio 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Bi-stadio 14,8 14,6 3,4 3,3
Mono-stadio 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Bi-stadio 5,7 5,0 1,0
Mono-stadio 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Bi-stadio 10,6 9,9 2,0

Il campo della portata in mandata é rilevato a 60 Hz.


La portata sarà all’incirca 5/6 volte questi valori a 50Hz.

58
4.2 Montaggio della pompa 4.5 Collegamenti idraulici
Fare riferimento alla Fig. 3 per le dimensioni necessarie per il Applicare 11/2 giri di nastro di
fissaggio della pompa ad una superficie fissa. Teflon o altro adesivo adatto sui
filetti delle tubazioni idrauliche,
4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm mm mm mm lasciando il primo filetto
completamente libero, come
A 240 305 421 505 mostrato in Fig. 5.
B 95 279 396 480 Fig. 5
C 414 446 446 446
Avvitare il tubo flessibile nella bocca di mandata della
D 229 305 305 305 valvola(vedere il corpo della valvola per identificare la bocca).
E 73 13 13 13 Avvitare sulla bocca “A” per la mandata.
F 92 71 71 71 Avvitare sulla bocca “B” per il ritorno.
G M8, 12 mm Ø 8.6 diametro foro passante Collegare il manometro sulla bocca “GA”(pressione sulla
6 profondità mandata),o ”GB”(pressione sul ritorno),o ”GP”(pressione a valle
dell sistema) della valvola.

5.0 FUNZIONAMENTO
Avviso: Per le pompe con un trasduttore di portata
opzionale, esaminare le sezioni 5.7, 6.4 A-B, & 6.5 A-C in
“AUTOMODE” prima di avviare la pompa.
Avviso: per le pompe con pressostato opzionale,
esaminare la sezione 5.8 prima di avviare la pompa.

Fig. 3 1. Controllare il livello dell’olio della pompa ed aggiungere olio


se necessario.
4.3 Collegamento elettrico 2. Accertarsi che il tappo montato per la spedizione sia stato
tolto e sia stato installato al suo posto il tappo di sfiato
LA POMPA E' FORNITA CON UNA SPINA ELETTRICA (vedere la sezione 4.1).
COMUNE PER UNA DETERMINATA TENSIONE; SE SI VUOLE
3. Portare la valvola di commando (se é montata) in posizione
CAMBIARE LA SPINA, RIVOLGERSI AD UN ELETTRICISTA
neutra.
QUALIFICATO, CONFORMANDOSI ALLE NORME
ELETTRICHE LOCALI E NAZIONALI. 4. Collegare l’unità all’alimentazione. Attendere 2 secondi (fino
a che sul display LCD sia visualizzato “OK”) prima di
1. La protezione del circuito di linea e di disinserzione elettrica premere un qualsiasi pulsante sul pannello o sulla tastierina.
deve essere fornita dal cliente. La protezione del circuito di linea NOTA: durante la sequenza di avvio, il microprocessore
deve essere del 115 % della corrente a pieno carico del motore identifica l’azionamento di un qualsiasi pulsante come una
alla pressione massima di funzionamento (vedere Fig. 1). disfunzione potenziale ed impedisce di avviare il motore.
2. Per maggiori informazioni, vedere la targhetta dei dati Risettare togliendo l’alimentazione per 10 secondi.
elettrici del motore. 5. Per il funzionamento On/Off del motore e della valvola,
4.4 Livello dell'olio vedere le sezioni 5.1 – 5.6 per le istruzioni specifiche
riguardanti la vostra configurazione.
Controllare il livello dell'olio della pompa prima di avviarla e se
necessario aggiungere olio togliendo temporaneamente il tappo
SAE #10 dalla piastra di copertura della pompa (vedere Fig. 2). Il 5.1 Funzionamento manuale della valvola
serbatoio è pieno quando il livello raggiunge la parte superiore VM32 (vedere Fig. 6)
della spia dell'olio (vedere Fig. 4). 1. Avanzamento
2
2. Ritorno
Il serbatoio è Pannello On/Off =
pieno quando il Motore On oppure Off
livello è su
questo valore.

4 and 8 liter 10 - 40 liter


1
Fig. 4

IMPORTANTE: aggiungere l'olio solo Quando i cilindri sono Serbatoio Pressione


completamente rientrati,altrimenti il sistema conterrebbe troppo
olio.
Fig. 6

59
VM33, VM33L, VM43, 2. Ritorno momentaneo (se é il caso)
VM43L (vedere Fig. 7) 3. Pannello On/Off = Commuta il motore On oppure Off
1. Avanzamento B. Valvole VE32D
3 - In Use
2. Ritorno 1. Non usato
3. Neutro 2. Avanzamento momentaneo
B A
Pannello On/Off = Pannello On/Off = Commuta il MOTORE su Off
Motore On oppure Off
5.5 Funzionamento automatico della pompa con il
2 1 trasduttore di pressione opzionale.
In aggiunta ai dettagli del funzionamento elencati sopra, le
3 pompe con il trasduttore di pressione opzionale hanno la
capacità di reagire automaticamente al valore della pressione
Fig. 7 stabilito dall’utente. Il funzionamento specifico del motore / ed
elettrovalvola é regolato in fabbrica secondo il modello della
5.2 VE33 e VE43 Elettrovalvole con funzionamento pompa. Vedere la “Matrice del modello della pompa”, tabella 3,
mediante tastierina a 3-pulsanti per i dettagli secondo il numero di modello della pompa. Vedere
le sezioni 6.4 A-B e 6.5 A-C per regolare i valori della pressione.
Nota anche come pompa a distanza – la portata dell’olio ed il
motore sono controllati entrambi con la tastierina (vedere Fig. 8). A. AUTOMODE
1. Freccia verso l’alto = Avanzamento momentaneo 1. AUTOMODE OFF
2. Freccia verso il basso = Ritorno momentaneo Il display della pompa é un semplice manometro, e non saranno
3. On/Off = Commuta il MOTORE On o Off effettuate azioni addizionali a prescindere dai valori di
Pannello On/Off = Commuta il MOTORE On o Off ALTAPRES e di BAS PRES. Nota: Il menu normale di
funzionamento mostra “OK” nella zona del testo quando
Un Due Tre AUTOMODE é regolato su OFF.
pulsante pulsanti pulsanti
2. AUTOMODE ON e BAS PRES OFF
Freccia verso l'alto Quando si raggiunge il valore di pressione ALTRAPRES la
¤ ¤ ¤
pompa commuterà la valvola(elettrovalvole VE33 o VE43) oppure
Freccia verso il spegne il motore. Nota: Il testo del menu delle operazioni
basso principali cambierà da “OK” ad “AUTO” per segnalare
all’operatore che la pompa PRENDERA’ il controllo quando il
ON / OFF valore della pressione ALTAPRES è raggiunto.
3. AUTOMODE ON e BAS PRES maggiore di 0
La pompa toglierà l’alimentazione al motore / all’elettrovalvola
quando il valore ALTAPRES é raggiunto e alimenterà di nuovo il
motore / l’elettrovalvola quando si raggiunge il valore BAS
PRES, agendo come una pompa per creare la pressione. Nota:
per facilitare l’operatore con un’ulteriore informazione, il testo
Fig. 8, varianti dei pulsanti della tastierina di Fig. 6 del menu delle operazioni principali cambierà da “AUTO” ad
“AUTO ON” e la retroilluminazione dell’LCD pulserà quando la
5.3 Elettrovalvola VE32D con funzionamento pompa raggiunge ALTAPRES ed assume il controllo della
mediante tastierina ad 1 pulsante creazione della pressione.

Nota anche come pompa di scarico – La portata dell’olio ed il Avviso: quando la retroilluminazione dell’LCD si mette a
motore – sono entrambi controllati dalla tastierina. La pompa lampeggiare ed é visualizzato “AUTO ON”, la pompa
funziona ed il pistone del cilindro effettua la corsa quando si avvierà automaticamente il motore o energizzerà la
preme il pulsante. Rilasciando il pulsante si arresta la pompa ed valvola per reintegrare la pressione del sistema senza input da
and il pistone del cilindro ritorna automaticamente (vedere Fig. 8). parte dell’operatore. Posizionare “AUTOMODE” su off e
scollegare l’alimentazione elettrica alla pompa prima di lavorare
1. Freccia verso l’alto = Avanzamento momentaneo sulla pompa o sul sistema idraulico.
Pannello On/Off = Commuta il motore solo su Off
a. Pulsanti di comando
i. Prima di raggiungere il valore “ALTAPRES”
5.4 Valvole con interruttore a pedale(vedere Fig. 9)
Le funzioni dei pulsanti della tastierina e On/Off del pannello
A. Tutte le valvole ad eccezione della VE32D sono descritte nelle sezioni 5.1 – 5.4.
Nota anche come pompa con ii. Dopo che si é raggiunto il valore “ALTAPRES”:
pulsantiera. Sia la portata Premendo e rilasciando un qualsiasi pulsante della tastierina
dell'olio cheil motore sono (se é il caso) o del pannello si arresta il ciclo automatico e
controllati con la tastierina compare “AUTO” sull’LCD (premendo e rilasciando il
(vedere Fig. 8). pulsante freccia verso il basso della tastierina (se è il caso)
1. Avanzamento momentaneo farà ritornare il pistone del cilindro. Premendo il pulsante
e motore on On/Off del motore toglierà anche l’alimentazione al motore).
Fig. 9

60
Per riavviare il ciclo automatico, premere e rilasciare il NOTA: Per ottenere una regolazione accurate, diminuire la
pulsante Freccia verso l’alto della tastierina (se è il caso) pressione fino ad un punto al di sotto della regolazione finale
oppure il pulsante On/Off del MOTORE (vedere 5.1- 5.4). e quindi aumentare lentamente la pressione fino a che
Attenzione: a causa del rallentamento del MOTORE per raggiunga la regolazione finale.
inerzia, del tempo di spostamento della valvola, e della 5. Stringere il dado di bloccaggio quando la pressione
capacità di olio del sistema, regolare sempre la valvola desiderata é stata regolata.
di scarico tarabile da parte dell’utente a 13 bar (200 psi) sopra il 6. Spostare le valvola di controllo sulla posizione neutra,
valore “ALTAPRES” per impedire picchi transitori di pressione. permettendo al sistema di ritornare a 0 bar (0 psi).
5.6 Funzionamento Automatico della Pompa con 7. Ricontrollare la regolazione della pressione finale spostando la
l’opzione del pressostato valvola di controllo e pressurizzando il sistema.

Con il pressostato opzionale installato, il motore elettrico si Corpo della valvola di scarico (NON
GIRARE il corpo della valvola di scarico).
arresterà e ripartirà automaticamente ad un valore di pressione
definito dall’utente. Questa regolazione viene effettuata
mediante la vite di regolazione del pressostato.
1. Collegare l’unità all’alimentazione; sull’LCD si leggerà “OK”.
2. Azionare la pompa come da sezioni 5.1 - 5.4.
3. Quando si raggiunge il valore di pressione definito Regolare la vite
dall’utente, l’interruttore del pressostato si apre , il motore
non é più alimentato, lo schermo LCD mostra “AUTO ON” e Dado di bloccaggio
la retroilluminazione lampeggia )il microprocessore ora si
accorge che un presso stato sta controllando la pompa). Fig. 10
Avviso: quando la retroilluminazione dell’LCD sta
lampeggiando e si legge “AUTO ON”, il sistema idraulico 6.0 ISTRUZIONI D'USO DELLA VERSIONE ELETTRICA LCD
é sotto pressione e la pompa avvierà automaticamente il La versione LCD della pompa Z-Class è azionata e comandata
motore per ricostituire la pressione nel sistema idraulico senza da un assieme di due pannelli: il pannello di alimentazione (PB)
input da parte dell’operatore. Scaricare la pressione idraulica e ed il pannello di comando (CB), collegati tra di loro con un cavo
scollegare l’alimentazione elettrica alla pompa, prima di a nastro piatto.
effettuare un intervento sulla pompa o sul sistema idraulico.
Sul pannello PB ci sono i morsetti di alimentazione da rete,
4. Quando la pressione alla bocca “A” scende di 8 – 38 bar l'alimentazione del motore e le apparecchiature periferiche come
(115-550 psi), l’interruttore del pressostato si chiude ed il il ventilatore, le valvole a solenoide, la tastierina, il pressostato, il
motore viene energizzato di nuovo. trasduttore di pressione, il termostato dell'olio e l'interruttore di
5. Premendo e rilasciando un qualsiasi pulsante della tastierina livello dell'olio. Il pannello PB contiene anche il trasformatore,
(se é il caso) oppure del pannello si arresterà il ciclo l'interruttore automatico, il raddrizzatore ed i driver.
automatico.
ATTENZIONE: il CB è un'apparecchiatura sensibile
a. Se l’interruttore del pressostato é chiuso (motore
all'elettrostaticità. Avere particolari precauzioni per
alimentato), quiando il pulsante é premuto, sull’LCD si
maneggiare questo pannello (per esempio indossare
visualizza “AUTO”.
fasce ESD (antielettrostatiche) per i polsi.
b. Se l’interruttore del pressostato é aperto (motore non
alimentato), sull’LCD comparirà “P Switch Open”. 6.1 Funzionamento LCD
c. Premendo il pulsante di azionamento del motore (Sezioni Schermo 1 Display di testo
5.1 - 5.4) si riattiva il funzionamento automatico del
pressostato. Display
numerico
d. Premendo il pulsante della tastierina Freccia verso il
basso (se é il caso) farà anche ritornare a riposo il pistone
SET
00000000
del cilindro. 0000.0 PSI MPa
BAR

5.7 Regolazione valvola di scarico HOURS CYCLES


Le pompe Z-Class sono equipaggiate con una valvola regolabile LOW MOTOR
VOLTAGE OVERLOAD
da parte dell’utente (vedere la Figura 10). Essa può essere
regolata come segue:
1. Installare un manometro sulla pompa. Se un’unità é
equipaggiata con un trasduttore di pressione opzionale,
verificare che AUTOMODE sia off (vedere la sezione 6.1C per
maggiori dettagli). Oltre alla tastierina, che è usata per inserire e disinserire il
2. Avviare la pompa per permettere all’olio di scaldarsi. motore ed azionare le valvole, il CB con i suoi quattro pulsanti è
3. Allentare il dado di bloccaggio della vite di regolazione. l'interfaccia principale tra l'operatore e la pompa. Con l'uso di
4. Spostare la valvola di controllo e creare la pressione nel questi quattro interruttori a pulsante si possono attivare tutte le
sistema. Usando una chiave brugola, girare la vite di funzioni e le regolazioni che sono descritte qua di seguito.
regolazione in senso antiorario per diminuire la pressione ed ATTENZIONE: accertarsi che la copertura plastica, che
orario per aumentare la pressione. protegge lo schermo LCD e gli interruttori a pulsante,
non sia rotta o altrimenti danneggiata. Non spingere mai

61
gli interruttori a pulsante con uno strumento affilato o appuntito, • RETRAZ - visualizza il contatore orario del solenoide di
ma usare solo la punta delle dita. Pulire la copertura ritorno ed il contatore dei cicli di on/off (non risettabile)
regolarmente con un panno umido e non usare mai detergenti • LOCALE - regola sul modo locale della pompa on/off
aggressivi o abrasivi. • LINGUA - regola la lingua del display su Inglese, Italiano,
A. Sequenza di avvio Spagnolo, Francese, Tedesco, Portoghese, dove l'Inglese è
la regolazione di default.
Quando la pompa é collegata all’alimentazione elettrica lo schermo • DIAGNOSI – il display visualizza i segnali di input dalla
LCD mostrerà: “FIRMWARE” x.x per 1 secondo, quindi “MODELLO tastierina e dagli altri accessori elettrici.
xx" per 0.5 secondi, e quindi "MOTORE UN/1P/3P" per 0.5
secondi. Informazioni addizionali possono apparire secondo il 6.2 Condizioni di errore
MODELLO o gli accessori installati. Vedere la sezione 8.0 per Qualsiasi errore disinserisce la pompa e le impedisce di avviarsi.
un’informazione più dettagliata. A. Cancellazione della condizione di errore dall'LCD
Questa é l’informazione per la regolazione della vostra pompa che
Dopo che il problema che causa l'errore è stato eliminato,
può essere necessaria per il servizio. La sequenza di avvio termina
cancellare il messaggio d'errore dal display LCD scollegando
con successo quando sul display del LCD viene mostrato “OK”(la
l'alimentazione elettrica dalla pompa, attendere finché i caratteri
sequenza dura circa 2 secondi).
scompaiono dall'LCD (ca. 10 secondi), quindi ricollegare
Il micro-controller riconoscerà automaticamente il trasduttore di l'alimentazione.
pressione opzionale (se è montato). In questo caso la lettura dopo
B. Mancanza di alimentazione
il processo di avvio é “OK” nel display del testo e la pressione
corrente della pompa sarà marcata sul display numerico. Visualizza: "POWER SPENTO"
B. Pulsanti operativi LCD Schermo 2
Il CB è equipaggiato con quattro pulsanti, che da destra a
sinistra sono:
POWER
SPENTO

On/Off, Menu, Freccia verso il basso e Freccia verso l'alto

• Il pulsante On/Off commuta il motore su ON e su OFF. La


funzione OFF è disponibile con questo pulsante anche se la
pompa NON è nel modo locale, ma è azionata con la tastierina L'errore "Power Spento" è visualizzato quando l'alimentazione di
sospesa. rete scende al 65 % o meno della tensione nominale. La pompa
• Il pulsante Menu mette in grado l'operatore di passare dal disinserisce automaticamente le valvole ed il motore e visualizza
modo operativo normale nei menu. Con pressioni ripetute quindi "Power Off" sull'LCD. NOTA: Power Off è visualizzato anche
l'operatore passa attraverso i vari menu. Premendo il per diversi secondi dopo che l'unità è stata scollegata
pulsante Menu menorizza qualsiasi cambiamento sia stato dall'alimentazione elettrica.)
eseguito. Per ritornare al modo operativo normale, premere C. Errore di pulsante
e mantenere premuto il pulsante Menu per due secondi,
oppure non premere nessun altro pulsante per 60 secondi. Visualizza "Tasto Guasto"
• La Freccia verso il basso e la Freccia verso l'alto servono a Schermo 3
due scopi. Quando il display mostra uno dei menu, il
pulsante con la Freccia verso il basso e quello con la Freccia
verso l'alto sono usati per passare attraverso le opzioni dei
menu. Quando la pompa si trova nel modo locale, il pulsante
TASTO
con la Freccia verso il basso e quello con la Freccia verso
l'alto commutano i solenoidi B ed A (la tastierina non è GUASTO
operativa nel modo locale).
C. Menu disponibili
Il software fornisce all'operatore i seguenti Menu:
• UNITA - questo menu é disponibile solo quando é installato il
trasduttore opzionale di pressione. Regolare le unità di
pressione su PSI / BAR / MPa (megapascal), con psi che è Tasto Guasto (errore di pulsante) é visualizzato quando il
la regolazione di default. I menu nascosti per "AUTOMODE" microprocessore scopre che viene premuto un pulsante qualsiasi
(ALTAPRES e BAS PRES) e la Calibratura del manometro durante la sequenza di avvio oppure se il pulsante on/off del
digitale sono accessibili da questo menù.
pannello è tenuto premuto per più di 3 secondi.
• MOTORE - visualizza il contatore orario ed il contatore dei
cicli di on/off (non risettabile).
• LOW VOLT - visualizza il contatore orario bassa tensione
(non risettabile)
• ESTENS - visualizza il contatore orario del solenoide di
avanzamento ed in contatore dei cicli di on/off.

62
D. Sovraccarico del motore A. Basso voltaggio
Visualizza "SOVR MTR" (sovraccarico del motore) Visualizza "LOW VOLT"
Motor Overload Low Voltage
Schermo 4 Schermo 7

SOVR MTR LOW VOLT

MOTOR LOW
OVERLOAD VOLTAGE

L'errore "SOVR MTR" (sovraccarico del motore) è visualizzato La condizione di "LOW VOLT" (Basso voltaggio) è definita come
quando l'assorbimento di corrente del motore supera il limite una condizione operativa con la tensione della rete di
prestabilito per l'interruttore automatico interno del circuito. alimentazione all' 80 % o al di sotto della tensione nominale.
E. Temperatura dell’olio (richiede livellostato/termostato Mentre la pompa sta funzionando in queste condizioni, il
opzionale) segnale "Low Voltage" (bassa tensione) lampeggia sul display
LCD e le ore di funzionamento a bassa tensione sono
Visualizza "TMP OLIO" conteggiate e memorizzate sul pannello di comando. Il
funzionamento normale della pompa è tuttora fornito.
Schermo 5
AVVERTENZA: per ottenere prestazioni ottimali dalla
pompa si raccomanda di NON fare funzionare la pompa
TMP OLIO in condizioni di basso voltaggio.
6.4 Menu LCD
(Riferirsi anche alla Tabella 1, Quick Reference Chart (QRC,
Diagramma di Riferimento Rapido), situato dopo la sezione 9.0.)
A. Funzionamento normale

Schermo 8

OK
L'errore di "TMP OLIO" (temperatura dell'olio) è visualizzato quando
la temperatura dell'olio all'interno del serbatoio supera 80 °C. 0 PSI

F. livello dell’olio (richiede livellostato/termostato opzionale


Visualizza "LIV OLIO"

Schermo 6

LIV OLIO (vedere lo schermo 8.) Lo schermo LCD su di una pompa Z-


class. CB é stato avviato con successo (OK); la lettura della
pressione è di 0 bar (0 psi). Entrare nel menù premendo il
pulsante menù. Vedere QRC passo #1.

L'errore "LIV OLIO" (livello dell'olio) è visualizzato, quando il livello


dell'olio all'interno del serbatoio scende al di sotto di 34 mm dal fondo.
6.3 Condizioni di Avviso
Tutti gli avvisi segnalano all'operatore condizioni anormali, ma
tuttavia permettono alla pompa di continuare a funzionare. Gli
avvisi sono cancellati automaticamente non appena le loro
cause sono state eliminate.

63
B. Menu "UNITA" D. Menu "LOW VOLT" (bassa tensione)

Schermo 9 Schermo 11

SET
UNITA LOW VOLT
PSI MPa
BAR .0
HOURS CYCLES

(vedere lo schermo 11) Questo schermo permette all’operatore


(vedere lo schermo 9.) Questo schermo permette all’operatore di di leggere il numero delle ore durante le quail ha funzionato la
regolare l’unità misuratrice della pressione premendo i pulsanti pompa in condizioni di bassa tensione. Passare avanti
Freccia verso il basso (verso l’alto). Le opzioni sono PSI, BAR, premendo il pulsante menù. Vedere QRC passo #4.
MPa dove PSI è quella di default. Salvare la regolazione e
passare avanti premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo E. Menu "ESTENS"
#2. Schermo 12
C. Menu "MOTORE"

Schermo 10 ESTENS
MOTOR
188
HOURS CYCLES

4.8
HOURS CYCLES

(vedere lo schermo 12.) Questo schermo permette all’operatore di


leggere il numero di ore (cicli On/Off) durante le quali è stata
azionata l’elettrovalvola di avanzamento. Commutare tra ore e cicli
(vedere lo schermo 10.) Questo schermo permette all’operatore premendo il pulsante Freccia verso il basso oppure il pulsante
di leggere il numero delle ore (ciclo On/Off) durante le quali é Freccia verso l’alto. Passare avanti premendo il pulsante Menù.
stato azionato il motore. Commutare tra le ore e i cicli Vedere QRC passo #5.
premendo il pulsante Freccia verso il basso oppure Freccia F. Menu "RETRAZ"
verso l’alto. Passare avanti premendo il pulsante menu. Vedere
Schermo 13
QRC passo #3.
_________________________________________________________
Nota generale per tutti i display delle ore e dei cicli.
RETRAZ
ORE VISUALIZZATE 334
- fino a 9999,9 il display visualizzerà le ore con le frazioni in HOURS CYCLES
decimali (e non in minuti)
- Tra 10.000 e 99.999 si visualizzano solo le ore intiere (i
decimali non sono visualizzati)
- dopo 99.999 il contatore inizia di nuovo dalla lettura di 0,0
ore decimali
CICLI VISUALIZZATI (vedere lo schermo 13.) Questo schermo permette all’operatore
- oltre 99.999 il contatore riparte da 0 di leggere il numero di ore (cicli On/Off) durante le quali la valvola
_________________________________________________________ a solenoide di ritorno ha funzionato. Commutare tra ore e cicli
premendo il pulsante Freccia verso il basso oppure il pulsante
Freccia verso l’alto. Passare avanti premendo il pulsante Menù.
Vedere QRC passo #6.

64
G. Menu "LOCALE" Schermo 17

Schermo 14

SET
LOCALE DIAGNOSI
OFF 10001 PSI

Premere

(vedere lo schermo 14.) Questo schermo permette all’operatore di


commutare tra il modo Local ON oppure OFF, il default é OFF. Con (vedere lo schermo 17). Lo schermo della diagnosi con il
il modo Local ON, i pulsanti del pannello sostituiscono i pulsanti pulsante motore della tastierina premuto.
della pulsantiera come metodo per azionare la pompa (NOTA: la
parola "Local" sostituisce "OK" sul display delle "Normal Schermo 18
Operations" ed il pulsante della pulsantiera diventa disattivato). Il Premere
modo Local fornisce il funzionamento della pompa se la pulsantiera
o il cavo della pulsantiera é danneggiato. Commutare il modo Local
su ON oppure OFF premendo il pulsante Freccia verso il basso DIAGNOSI
(verso l’alto). Salvare la regolazione effettuata e passare avanti
premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo #7. 01001 PSI

H. Menu " lingua"

Schermo 15

SET
ITALIANO
(Vedere lo Schermo 18). Schermo della diagnosi con il pulsante di
avanzamento della tastierina premuto.

Schermo 19

Con la lingua mostrata sul display del testo, l’operatore può cambiare Premere
DIAGNOSI
la lingua del display premendo i pulsanti Freccia verso il basso
(oppure Freccia verso l’alto) Salvare la regolazione effettuata e
00101 PSI

passare avanti premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo #8.


I. Menu "DIAGNOSI"

Schermo 16

SET
DIAGNOSI
(Vedere lo Schermo 19). Schermo della diagnosi con il pulsante Retract
00001 PSI
(ritorno) premuto.
6.5 Menù nascosti dell’LCD – disponibili quando é
installato il trasduttore di pressione opzionale.
A. Menù “AUTOMODE”
Schermo
Screen 14
20

(non usato)
SET
AUTOMODE
Ventilatore
Pulsante della tastierina FRECCIA VERSO IL BASSO
Pulsante della tastierina FRECCIA VERSO L'ALTOn
OFF
Pulsante ON/OFF della tastierina
(vedere lo schermo 16.) Questo schermo permette all’operatore di
eliminare molti difetti dovuti alla tastierina visualizzando se il
microprocessore ha ricevuto un segnale dal pulsante della
tastierina. Nessun segnale indica che il problema è situato
verosimilmente nella pulsantiera oppure ne cavo della tastierina (vedere lo schermo 20.) Questo schermo permette all’operatore
stessa. Usare il modo Local per azionare La pompa fino a quando di commutare Off ed On la capacità della pompa di comandare
il problema viene corretto. Vedere QRC passo #9. automaticamente le funzioni del motore / dell’elettrovalvola. Per
65
accedere a questo menu, andare al menu “UNITS”, quindi Attenzione: La regolazione del valore BASPRES troppo
premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF per 7 secondi, vicina a quello ALTAPRES può fare sì che la pompa
apparirà ENTRY CODE. Premere quindi e mantenere premuto faccia dei cicli tra on ed off troppo di frequente. Gli avvii
ON/OFF ed i pulsanti Freccia verso l’alto per 7 secondi. e gli arresti frequenti del motore incrementano l’usura e riducono
OFF – la pompa visualizza la pressione come una semplice la durata della pompa. L’uso di un appropriato sistema di valvole
pressione al manometro, non sarà effettuata nessuna nel circuito idraulico assicurerà che la pompa non faccia
azione addizionale. continui cicli On/Off più di 3 volte al minuto.
ON – la pompa toglie l’alimentazione ed alimenta il motore / D. “Calibration ” Menu
l’elettrovalvola quando la pressione idraulica raggiunge i
valori definiti dall’operatore, similmente all’interruttore di un Schermo 23
pressostato della pompa. Questi livelli sono regolati in due
SET
menù (ALTAPRES e BAS PRES) che diventa disponibile
quando AUTOMODE è ON. Il testo principale del menù di
CAL PT A
funzionamento cambierà da “OK” ad “AUTO” per segnalare
all’operatore che la pompa assumerà il controllo quando
0 PSI

saranno raggiunti determinati limiti. Il funzionamento


specifico del motore / dell’elettrovalvola é regolato in
fabbrica secondo il modello della pompa. Vedere la
“Matricola del modello della pompa”, Tabella 3, per i dettagli
secondo il modello della pompa..
B. “Menù ALTAPRES”
(vedere lo schermo 23.) Questo schermo permette all’operatore di
Schermo 21 regolare il valore della pressione mostrato sullo schermo LCD fino a
corrispondere con la lettura di un manometro campione. Per accedere
SET
ALTAPRES a questo menù, andare nel menù “UNITA”

10500 PSI
Quindi premere e mantenere premuto il pulsante ON/OFF per 7
secondi, comparirà ENTRATA CODE. Premere quindi e mantenere
premuti entrambi i pulsanti Freccia verso il basso e Freccia verso l’alto
per 7 secondi. Vedere le Tabelle 2 “Calibratura Pompa Z-Class” per i
passi di regolazione.

7.0 MANUTENZIONE
(vedere lo schermo 21.) Questo schermo permette all’operatore di regolare
il limite dell’alta pressione cui la pompa deve togliere l’alimentazione al Verificare frequentemente tutti i componenti del sistema per
MOTORE / elettrovalvola. Il valore massimo è di 10,500 psi (724 bar). vedere se vi sono perdite o danni. Riparare o sostituire i
componenti danneggiati. Tutti i componenti elettrici,, per
Attenzione: A causa del rallentamento per inerzia del esempio, il cavo di alimentazione, possono essere riparati o
MOTORE, del tempo di spostamento della valvola, e sostituiti solo da un elettricista qualificato, che rispetti tutte le
della capacità del sistema dell’olio, regolare Sempre la norme applicabili sia a livello locale che nazionale per
valvola di scarico regolabile a 13 bar al di sopra del valore l’apparecchiatura.
“ALTAPRES” per impedire picchi transitori di pressione. 7.1 Controllo del livello dell'olio
C. Menù “BAS PRES” Controllare il livello dell’olio prima dell’avvio e, se necessario,
Schermo 22 rabboccare, togliendo il tappo di riempimento. Accertarsi sempre
che i cilindri siano ritornati a riposo completamente, prima di
SET rabboccare il serbatioio. Vedere la Fig. 2.
BAS PRES 7.2 Cambio dell'olio e pulizia del serbatoio
OFF L'olio Enerpac HF ha un colore blu vivo. Controllare
frequentemente le condizioni dell'olio per quanto riguarda la sua
contaminazione confrontandolo con il colore dell'olio nuovo non
usato. Come regola generale, scaricare completamente l'olio dal
serbatoio e pulirlo ogni 250 ore di funzionamento, o anche più
frequentemente se è utilizzato in ambiente sporco.

(vedere lo schermo 22.) Questo schermo permette all’operatore di NOTA: questa procedura richiede di togliere la pompa dal
regolare il limite della bassa pressione per la pompa per alimentare di serbatoio. Lavorare su di un banco pulito ed eliminare l’olio
nuovo il motore / l’elettrovalvola. Il valore massimo è di 3,5 bar (50 psi) portandolo agli appositi centri di raccolta autorizzati.
inferiore al valore corrente ALTAPRES. Quando BASPRES é regolata ad 1. Svitare i 13 bulloni che fissano il coperchio al serbatoio e
un valore più alto di OFF, la pompa sarà azionata come una pompa con sollevare l'unità della pompa togliendola dal serbatoio. Agire
pressostato , togliendo l’alimentazione al motore / elettrovalvola ed con cura in modo da non danneggiare il filtro aspirazione olio.
alimentando di nuovo il motore / l’elettrovalvola al valore BASPRES. Per 2. Svuotare completamente il serbatoio dall'olio.
dare un’ulteriore informazione all’operatore, Quando la pompa funziona
3. Pulire accuratamente il serbatoio ed il magnete con un
con questa modalità “presso stato”, il testo del menu cambierà in “AUTO
detergente adatto.
ON” e la retroilluminazione dell’LCD lampeggerà.
4. Togliere la rete del filtro d'aspirazione per la pulizia. (non tirare

66
direttamente sul filtro di aspirazione per evitare sul fondo per campione,vedere la Tabella 2 per la procedura di calibratura
evitare possibili danni). Pulire la rete con un solvente ed un quando si usa il raccordo "GA". "Contattare l’Enerpac per la I
pennello morbido. Rimontare. cambi di procedura quando si usano i raccordi "GB" oppure
5. Montare una nuova guarnizione sul serbatoio e rimontare la "GP".
pompa. NOTA: Nel modello della pompa con le elettrovalvole comandate
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il a distanza VE33 oppure VE43, la sequenza di avvio mostrerà
serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è a metà della spia anche "PRESPORT A/B". (A = GA, B = GB.). Questo è il raccordo
dell'olio (vedere la Fig. 4). in pressione definito per il microprocessore per la misurazione
7.3 Cambio della cartuccia filtrante (opzionale) con il trasduttore di pressione. La posizione del trasduttore di
pressione deve corrispondere a questo valore per un corretto
Un filtro per la linea di ritorno dell'olio può essere ordinato come funzionamento di AUTOMODE. Il default scelto in fabbrica é "A".
accessorio della pompa. La cartuccia filtrante dovrebbe essere Contattare il Servizio Tecnico Enerpac per la procedura da
cambiata ogni 250 ore di lavoro, o più frequentemente in seguire per spostare la regolazione del trasduttore di pressione
ambienti sporchi. Il collettore del filtro è equipaggiato con un by- su “B.
pass tarato ad 1,7 bar (25 psi) per impedire la rottura dovuta alla
sovrapressione, se si verifica un intasamento del filtro. La Display a rapporto variabile
cartuccia filtrante di ricambio ha il numero di riferimento PF 25. Il trasduttore di pressione è molto preciso e misura la pressione
in tempo reale. Per aiutare l'operatore quando la pressione
cambia rapidamente, la Z-Class è provvista con un display a
rapporto variabile.
8.0 INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
I valori di pressione sono aggiornati 5 volte al secondo sul
Il trasduttore di pressione, lo scambiatore di calore, il pressostato, display. Il microprocessore cambia automaticamente il valore
la tastierina e l'interruttore a pedale, le valvole a solenoide (A) e (B) incrementale basato sul rapporto del cambiamento di pressione,
sono forniti con connettori che si collegano alle corrispondenti gli incrementi sono di 4, 7, 35 of 70 bar (50, 100, 500, and 1000
prese sul pannello dell'alimentazione elettrica (Fig. 12). psi). Quando la velocità del cambiamento di pressione é lenta, il
Per ulteriori informazioni ed istruzioni sugli accessori vedere i display si aggiornerà con incrementi di 4 bar (50 psi). Quando
seguenti collegamenti web. essa cambia rapidamente, il display si aggiornerà con
incrementi di 70 bar (1000 psi).
Trasduttore di pressione
8.2 Installazione del pressostato (richiede un LCD
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
elettrico). Non è compatibile con l’opzione del
Interruttore livello/temperatura
trasduttore di pressione, le elettrovalvole, oppure le
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf valvole di bloccaggio manuali).
Scambiatore di calore Installare il pressostato sul raccordo desiderato del collettore
http://nmbtc.com/ (nella barra del menu fare scorrere il mouse delle valvole. “GA” misura la pressione del raccordo “A” e “GB”
su "products" e attendere che compaia un sotto-menu. Cliccare misura la pressione del raccordo “B”.(se è il caso) e “GP” misura
su "cooling solutions" (soluzioni di raffreddamento) e su la pressione della pompa prima della valvola di comando. Nota:
"product catalog" (catalogo prodotti) nella lista sul lato destro e i pressostati installati in fabbrica usano il raccordo “GA”.
cliccare ancora su "dc fan" (ventilatore c.c.). Nello schermo di Scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica prima di aprire la
dialogo seguente inserire 5920PL-05W-B40 nel campo di scatola elettrica. Smontare la metà LCD ed inserire un piccolo
ricercae cliccare su "go" (vai). tappo nel foro del pannello posteriore. Instradare il filo del
8.1 Installazione del trasduttore di pressione (richiede pressostato attraverso il pannello posteriore, collegare al
un LCD elettrico. Non compatibile con l’opzione del pannello di alimentazione (vedere figura 11), e fissare il fermo
anti-trazione. Installare la metà del pannello.
pressostato)
Installare il trasduttore di pressione sulla connessione voluta 9.0 ELIMINAZIONE DIFETTI (VEDERE LA GUIDA
della valvola. "GA" misura la pressione del raccordo "A", "GB" ALL'ELIMINAZIONE DEI DIFETTI)
misura la pressione del raccordo "B" (se è il caso) e "GP" misura
la pressione della pompa prima della valvola di comando. NOTA: Solo dei tecnici idraulici qualificati possono effettuare la
i trasduttori di pressione installati in fabbrica usano il raccordo manutenzione della pompa e dei componenti del sistema. Il mal
"GA". funzionamento di un impianto non dipende esclusivamente dal
guasto della centralina. Per individuare l’origine del problema si
Scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica prima di aprire la deve analizzare tutto il circuito idraulico.
scatola elettrica. Smontare metà LCD ed un piccolo tappo del
foro dal pannello posteriore. Posizionare il filo attraverso il L'informazione seguente è intesa solo come un aiuto per
pannello posteriore, collegare al pannello dell’alimentazione determinare se esiste un problema. Per la riparazione, contattare
elettrica (vedere la figura 11), e fissare il fermo anti-trazione. il Centro Manutenzione Enerpac autorizzato più vicino.
Installare la metà del pannello.
Il microprocessore scoprirà automaticamente il trasduttore di
pressione ed aggiungerà menù "UNITA" e "AUTOMODE"
durante l’alimentazione seguente. I valori dell’offset iniziale e del
guadagno del trasduttore di pressione sono immagazzinati
permanentemente nella memoria del microprocessore e
permettono di usare il trasduttore di pressione senza un’ulteriore
predisposizione. Se si rende necessaria una regolazioni fine per
certificare la lettura dell’LCD con un manometro

67
Linea in entrata Fusibileintercambiabile F1

Fili conduttori del motore

Terminale cavo a
nastro piatto

Interruttore di
livello dell'olio

Termostato
Tastierina
Pressostato

Filtro
Trasduttore di Ritorno
pressione
Avanzamento
Ventilatore scambiatore
di calore

Fusibile intercambiabile F3

Fig. 11, Configurazione scheda alimentazione elettrica

68
Guida all'eliminazione dei difetti
Problema Causa possibile Rimedio*
La pompa non si avvia 1. Condizione di difetto 1. Vedere la sezione 5.0 Funzionamento e 6.2 Condizioni di errore

La tastierina non funziona 1. Pompa in modalità LOCALE 1. Vedere la sezione 6.4G menù LOCALE(Locale)
2. Vedere la sezione 6.4I menù Diagnosi(diagnosi)
2. Tastierina danneggiata 3. Contattare un centro servizi autorizzato
Il motore si arresta sotto 1. Bassa tensione 1. Vedere la sezione 6.2B e 6.3A
carico Commuta su Off altri carichi elettrici
usare un cavo di alimentazione di sezione maggiore
L'elettrovalvola non 1. Non c'è alimentazione oppure tensione errata 1. Collegare alla fonte di alimentazione corretta come da targhetta dati elettrici
funziona 2. Cavi dei solenoidi scollegati o danneggiati 2. Collegare, riparare o sostituire il cavo
3. Valvola fuori taratura 3. Contattare un centro di servizio autorizzato
La pompa non crea 1. Basso livello dell'olio 1. Aggiungere olio come da sezione 4.4
pressione o manda una 2. Valvola di scarico regolata troppo bassa 2. Regolare come da sezione 5.7
pressione inferiore alla 3. Perdita esterna del sistema 3. Ispezionare e riparare oppure sostituire
massima 4. Perdita interna della pompa 4. Contattare un centro di servizio autorizzato
5. Perdita interna della valvola 5. Contattare un centro di servizio autorizzato
6. Perdita interna di un componente del sistema 6. Contattare un centro di servizio autorizzato
La pompa crea la 1. Carico troppo grande per la capacità del cilindro a piena 1. Ridurre il carico oppure aggiungere capacità al cilindro
pressione, ma il carico pressione
non si sposta 2. Mandata (portata) al cilindro bloccata 2. Controllare l’accoppiamento degli innesti rapdi
Il pistone del cilindro torna 1. Perdita esterna del sistema 1. Ispezionare tutti i collegamenti idraulici e sostituire oppure riparare
indietro da solo 2. Perdita interna di un componente del sistema 2. Contattare un centro di servizio autorizzato
3. Si è usata una valvola che non mantiene il carico 3. Contattare un centro di servizio autorizzato
Il pistone di un cilindro a 1. Nessun carico in un cilindro con "carico di ritorno" 1. Aggiungere carico
semplice effetto non 2. Flusso di ritorno strozzato o bloccato 2. Controllare l’accoppiamento degli innesti rapdi
ritorna 3. Valvola di bloccaggio usurata 3. Fare funzionare il motore mentre è in corso il titorno dei pistoni
4. Disfunzione di una valvola 4. Contattare un centro di servizio autorizzato
5. Molla di ritorno del pistone di un cilindro rotta 5. Contattare un centro di servizio autorizzato
Il pistone di un cilindro a 1. Flusso di ritorno bloccato o ristretto 1. Controllare l’accoppiamento perfetto degli innesti rapidi
doppio effetto non ritorna 2. Valvola di bloccaggio usurata 2. Far girare il motore in fase di scarico
3. Disfuzione di una valvola 3. Contattare un centro di servizio autorizzato
La pompa funzionando si 1. Flusso di avanzamento o ritorno impediti. 1. Controllare che i raccordi di accoppiamento siano perfettamente accoppiati
riscalda 2. Alta temperatura ambiente 2. Installare uno scambiatore di calore per l’olio idraulico
La pressione della pompa 1. Il cilindro si ferma improvvisamente (cioè arresta la corsa) 1. Regolare la valvola di scarico tarabile dall’utente a 13 bar al di sopra di
va al di sopra del valore di "ALTAPRES" Per fare ritornare l’olio in eccesso.
"ALTAPRES"
AUTOMODE non lavora 1. Il trasduttore di pressione é installato in un raccordo in 1. Spostare il trasduttore di pressione in “GA” (vedere la sezione 8.1). Cambiare
correttamente con le pressione diverso da GA la regolazione del microprocessore in “GB” (consultare un Centro di Servizio
valvole VE33 oppure VE43 Autorizzato).

Dopo l’avvio LCD mostra 1. Il circuito del pressostato è aperto ed é installato il trasduttore 1. Controllare il ponticello del pressostato sul pannello di alimentazione per
"P switch open" di pressione. vedere se é mancante o allentato (vedere la Fig. 11).
(interruttore “P” aperto) Smontare il pressostato o il trasduttore di pressione dalla pompa.

Il display LCD mostra 1. Ponticello allentato sul pannello di alimentazione. 1. Controllare il pannello di alimentazione per vedere se c’é un ponticello
"FILTR" mancante o allentato per il filtro (vedere la fig. 11).

* Per le versioni dell’LCD, vedere anche le sezioni 6.2 Fault Conditions (condizioni d’errore), 6.3 Warning Conditions
(condizioni di avviso) ed 6.4 LCD Menus (menù LCD)

69
Tabella 1, diagramma di riferimento rapido, QRC
Passo Interruttore Display Lettura attesa, simbolo, Unità Commenti
di testo display stato digitale dello stato

1 OK Lettura del default "OK" dopo l'alimentazione dell'energia e la sequenza di approntamento


2 X UNITA PSI Salvare la regolazione precedente passare avanti per selezionare le unità,
il default è il psi
X " BAR Passare da un’unità all’altra usando i pulsanti Freccia
X " MPA verso l’alto o Freccia verso il basso
X " PSI
2A Menù nascosto
X UNITA Mantenere premuto per 7 secondi
X X PARTE CODE Mantenere premuto per 5 secondi
AUTOMODE ON/OFF Commutare tra on e off usando i tasti Freccia.
X ALTAPRESS Valore del limite di pressione superiore per Automode Aumentare/diminuire il valore usando i tasti Freccia,
il valore di default é 700
X BAS PRES Valore del limite di pressione inferiore per Automode Aumentare/diminuire il valore usando i tasti Freccia, ,
il valore di default é OFF
2B Menù nascosto
X UNITA Mantenere premuto per 7 secondi
X X PARTE CODE Mantenere premuto per 5 secondi
CAL PT A 0 psi Avviare il processo di calibratura, vedere la tabella di riferimento
per ulteriori istruzioni.
3 X MOTORE numero di ore HOURS memorizza la regolazione precedente e passa avanti per selezionare la
funzione di contatore delle ore
X " numero di cicli CYCLES
4 X LOW VOLT numero di ore a bassa tensione, leggere 0 HOURS selezionare la funzione di controllo basso voltaggio
5 X ESTENS numero di ore HOURS selezionare la funzione contatore ore

70
X " numero di cicli CYCLES solo se la valvola a solenoide è collegata
6 X RETRAZ numero di ore HOURS selezionare la funzione contatore ore
X " numero di cicli CYCLES solo se la valvola a solenoide è collegata
7 X LOCALE OFF selezionare il modo locale
X " ON commutare tra on e off
X " OFF
8 X ENGLISH selezionare la lingua, il default è English
X ESPANOL
X FRANCAIS Passare attraverso le lingue usando il pulsante Freccia verso
X ITALIANO l’alto oppure Freccia verso il basso.
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH Salvare con il pulsante menù.
9 X DIAGNOSI 00001 il display digitale è previsto per mostrare gli input del processore
che sono commutati su "on"
10001 con il pulsante Motore della tastierina premuto
01001 con il pulsante Freccia in sù della tastierina premuto
00101 con il pulsante Freccia in giù della tastierina premuto
BAR/PSI la lettura dei psi-é presente, se il trasduttore di pressione è collegato ed è stato
riconosciuto durante la sequenza di avvio.
10 X OK mantenere per 2 secondi per ritornare almodo di funzionamento
Tabella 2, Z-class Pressure Transducer Calibration
No. Operator action Lettura LCD Commenti
1 Collegare il manometro campione al raccordo A (raccordo di avanzamento) (collegare Nota – Ci sono due metodi per produrre la pressione necessaria nei passi da 11 a 15, usando il “motore” della pompa
anche una pompa manuale se è il caso – vedere i commenti) oppure una “pompa manuale” separata. "Hand pump". Collegare una pompa manuale soltanto se verrà usata per
creare la pressione nei passi da 11 a 15, e verificare che la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente è più alta
della pressione massima usata nel passo 15.
2 Collegare l’alimentazione elettrica alla pompa. FIRMWARE x.x, quindi "OK" 0 psi/0 bar Sequenza di avvio
3 Firmware 5.5 e prima – Con lo schermo principale, premere il pulsante menu una volta PRESS xxxx psi xxxx bar é il valore corrente di pressione di PRESS
per visualizzare lo schermo "PRESS". Saltare il passo 4.
4 Firmware 5.6 e dopo- Con lo schermo principale, premere una volta il pulsante Menù per UNITA psi/bar bar é l’unità corrente per la misura della pressione.
visualizzare lo schermo "UNITA". Saltare il passo 3.
5 Premere e mantenere premuto il pulsante ON/OFF per 7 secondi. ENTRATA CODE Per prima cosa entrare nella modalità nascosta di calibratura.
6 Premere e mantenere premuto il pulsante Freccia verso l’alto e Freccia verso il basso CAL PT A 0 psi/0 bar Avviare il processo di calibratura. La valvola a solenoide dell’avanzamento sarà azionata per raggiungere il trasduttore
assieme per 7 secondi. di pressione attraverso la bocca/attacco “A”
7.1a metodo "Motore" – Aprire la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente e verificare CAL PT A 0 psi/0 bar Calibrare l’offset zero, punto "A"
che entrambi l’LCD della pompa ed il manometro campione marchino 0.
7.b metodo "pompa manuale" - Aprire la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente e CAL PT A 0 psi/0 bar Calibrare l’offset zero, punto "A"
verificare che entrambi l’LCD della pompa ed il manometro campione marchino 0.
8 Premere il pulsante Menù per accettare il valore di pressione nella memoria temporanea. SAVE A no

9 Premere il pulsante Freccia per cambiare da "no" a "si" SAVE A si Confermare i dati di pressione che dovrebbero essere immagazzinati nella memoria.

10 Premere il pulsante Menù una volta. CAL PT B 2000 psi/138 bar Il guadagno di calibratura é fatto con due punti, partendo con il punto "B"

71
11.a Metodo "Motore" – Premere e rilasciare il pulsante ON/OFF del motore per commutare il CAL PT B 2000 psi/138 bar CAL PT B può essere regolato ad un qualsiasi valore della pressione, purché più grande di zero. Per prima cosa
motore su ON. Lettura del manometro campione, applicare una pressione di 135 bar ottenere il valore della pressione sul manometro campione
chiudendo la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente. (cioé 153 bar), quindi usare i pulsanti freccia per fare coincidere il valore LCD con il valore del manometro campione.

11.b Metodo "pompa manuale" – Chiudere la valvola di comando della pompa manuale. CAL PT B 2000 psi/138 bar CAL PT B può essere regolato a qualsiasi valore di pressione più grande di zero. Per prima cosa ottenere il valore di
Lettura del manometro campione, applicare una pressione di 135 bar. pressione sul manometro campione (cioè 153 bar), quindi usare i pulsanti Freccia per dare corrispondere il valore della
pressione dell’LCD con quello del manometro campione.
12 Premere il pulsante Menù per accettare il valore della pressione nella memoria SAVE B no
temporanea.
13 Premere un pulsante Freccia per cambiare da "no" a "si" SAVE B yes/si Confermare i dati di pressione che dovrebbero essere immagazzinati nella memoria.
14 Premere il pulsante Menù una volta. CAL PT C 8000 psi/552 bar Il guadagno di calibratura é fatto con due punti, terminando con il punto "C"
15 Lettura del manometro campione, applicare una pressione di 550 bar. CAL PT C 8000 psi/552 bar CAL PT C può essere regolato a qualsiasi valore della pressione più grande di CAL PT B. Per prima cosa ottenere il
valore della pressione sul manometro campione (cioé 510 bar), quindi usare i pulsanti Freccia per fare corrispondere il
valore LCD con il manometro campione.
16 Premere il pulsante Menù per accettare il valore della pressione nella memoria temporanea. SAVE C no
17 Premere un pulsante Freccia per cambiare da "no" a "si" SAVE C si Confermare i dati di pressione che dovrebbero essere immagazzinati nella memoria.
18 Premere il pulsante Menù una volta. DEFAULT off Riconfermare i dati di calibratura. Abbandonare "off" per procedere con i nuovi dati di calibratura. Posizionarsi su "on"
solo per cambiare i dati di calibratura per ritornare indietro alle regolazioni di default eseguite in fabbrica. Premere un
pulsante Freccia per cambiare.
19 Premere il pulsante Menù una volta CAL PT A 0 psi/0 bar Salvare i dati di calibratura nella memoria permanente.
20 Premere e mantenere premuto il pulsante Menù per tre secondi per uscire lalla modalità OK 0 psi/0 bar La calibratura é stata completata, il motore si arresta e le elettrovalvole scaricano la pressione.
di calibratura.
Tabella 3, Z-class / versione LCD / Matricola MODELLOlo Pompa
Che cosa succede quando é premuto il pulsante _____
nel modo normale di funzionamento (“OK” è Disponibile con l’opzione del trasduttore di pressione.
visualizzato sull’LCD)

Pulsantiera pulsante Azione quando si raggiunge Max valore Azione quando si raggiunge Max valore per BASPRES Commenti addizionali
pannello il valore ALTAPRES (PRESS) per il valore BASPRES (NA - (NA - Firmware 5.5 e prima)
LCD ALTAPRES Firmware 5.5 e prima)
(PRESS)

No Tipo Codice tipo Valvola Tastierina Interrut- Voce Motore Freccia verso Freccia verso Freccia
Pompa Pompa pompa tore a On/Off il basso l’alto verso
pedale l’alto
1 Manuale ZxxxxxLx Qualsiasi Nessuna NA Motore & Non Non Non commutar off 10,500 psi on 50 psi/3,5 bar meno del valore
con/LCD ZxxxxxHx manuale Ventilatore applicabile applicabile applicabile e on/off 724 bar corrente di ALTAPRES. 0 significa
(se collegati) che BASPRES é commutata su off.

2 Avanz / Zxx2xxSx VE32 3-pulsanti Opzione Motore & na - na - Freccia verso off off 10,500 psi on 50 psi/3,5 bar meno del valore Pulsantiera a 3-pulsanti , ma solo i pulsanti
Mant / Rit Ventilatore disattivato disattivato l’alto 724 bar corrente di ALTAPRES. 0 significa Momentaneamente on (avanzamento) e Freccia
(se collegati) che BASPRES é commutata su off. verso il basso della pulsantiera sono attivi
Solenoid B na - momentaneamente Na - disattivato off off na
disattivato on (ritorno)
3 Scarico Zxx1xxDx VE32-D 1-pulsante Opzione Motore & na - na - Freccia verso off off 10,500 psi na - non può cambiare il na – non può cambiare il valore Momentaneamente on (avanzamento) ora sulla
Ventilatore disattivato disattivato l’alto 724 bar valore BASPRES da off BASPRES da off posizione del pulsante di mezzo, usando il pin
(se collegati) #2 della tastierina
Solenoid A na - na - Freccia verso off off na - non può cambiare il
disattivato disattivato l’alto valore BASPRES da off

4 TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2-pulsante Motore & commuta na - nessun off na Nota – na - BASPRES non é na - BASPRES non é disponibile time out off (dopo 20 secondi di nessuna attività
Enerpac Ventilatore on/off disattivato cambiamento 790 bar/ disponibile sulle pompe TW sulle pompe TW del pulsante di avanzamento).

72
(se collegati) 11,600 psi
Nota – Solenoid A off na -
momentaneamente off commuta su off nel ciclo na - BASPRES non é ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
800 bar NA disattivato
ciclo auto on/off auto per arrestare disponibile sulle pompe TW commando di arresto del motore per scaricare
(11,600 psi) (avanzamento / l’avanzamento la pressione della pompa dopo che il motore si
ritorno) arresta.
Solenoid B on (ritorno) na - momentaneamente off Commuta su on nel ciclo na - BASPRES non é ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
disattivato ciclo auto on/off auto per avviare il ritorno. disponibile sulle pompe TW commando di arresto del motore per scaricare
(avanzamento / la pressione della pompa dopo che il motore
ritorno) quando si raggiunge arresta l’avvitamento.
6 Standard Zxx3xxSx VE33 / VE43 3-pulsante Motore & commuta nessun nessun commutare ALTAPRES solo l’elettrovalvola 10,500 psi na na La pompa tipo 6 è la regolazione di default fatta
3/4-vie Zxx4xxSx Ventilatore on/off cambiamento cambiamento on/off si commuta su off, il motore 724 bar in fabbrica. 0 significa che BASPRES é
(se collegati) continua a funzionare commutata su off. La regolazione di default del
off produttore é AUTO MODE off e BASPRES é 0
ZxxxxxWx Nessuna Nessuna Opzione Solenoid A nessun off momentaneamen off on 50 psi/3,5 bar meno del valore
cambia- te on corrente di ALTAPRES. 0 significa
mento (avanzamento) che BASPRES é commutata su off.
off
Solenoid B nessun moment- off off off na
cambia- aneamente on
mento (ritorno)
Tabella 3, Z-class / versione LCD / Matricola MODELLOlo Pompa
Che cosa succede quando é premuto il pulsante _____
nel modo normale di funzionamento (“OK” è Disponibile con l’opzione del trasduttore di pressione.
visualizzato sull’LCD)
Pulsante tastierina pulsante Azione quando si raggiunge Max valore Azione quando si raggiunge Max valore per BASPRES (NA - Commenti addizionali
pannello il valore ALTAPRES (PRESS) per il valore BASPRES (NA - Firmware 5.5 e prima)
LCD ALTAPRES Firmware 5.5 e prima)
(PRESS)

No Tipo Codice tipo Valvola Tastierina Foot Voce Motore Freccia Freccia verso Motore
Pompa Pompa pompa Switch On/Off verso il l’alto On/Off
basso
7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2-pulsanti Motore & commuta na - nessun off na Nota – na - BASPRES non é na - BASPRES non é disponibile time out off (dopo 20 secondi di nessuna attività
Ventilatore on/off disattivato cambiamento 680 bar/ disponibile sulle pompe TW sulle pompe TW del pulsante di avanzamento).
(se 10,000 psi
collegati)
Nota – 700 bar Solenoid A off na - momentaneament off Commuta su on nel ciclo na - BASPRES non é ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
/10,000 psi NA disattivato e ciclo auto on/off auto per arrestare disponibile sulle pompe TW commando di arresto del motore per scaricare la
(avanzamento / l’avanzamento pressione della pompa dopo che il motore si
ritorno) arresta.
Solenoid B on (ritorno) na - momentaneament off Commuta su on nel ciclo na - BASPRES non é ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
disattivato e ciclo auto on/off auto per avviare il ritorno disponibile sulle pompe TW commando di arresto del motore per scaricare la
(avanzamento / pressione della pompa dopo che il motore
ritorno) arresta l’avvitamento.

8 Avanza- ZxxxxxKx Qualsiasi 1o2 Opzione Motore & commutare moment- moment- commutare off 724 bar / on 50 psi / 3,5 bar meno del valore Caratteristica di sicurezza. I pulsanti Freccia
mento a manuale pulsanti Ventilatore on/off aneamente aneamente on on/off 10,500 psi corrente di ALTAPRES. 0 significa verso l’alto e Freccia verso il basso commutano il
scatti (se on che BASPRES é commutata su off. motore su off, quando la pompa sta funzione con
collegati) commutazione su on.

73
Tutti i prodotti Enerpac sono garantiti esenti da difetti di materiali e lavorazione per tutto il tempo che sono in vostro possesso.
Per il servizio assistenza Enerpac più vicino, consultate il sito www.enerpac.com
Hoja de Instrucciones

ZE3-6 y ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la
página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su
centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN


Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si
hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por
envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de
reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.

SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados
propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte un gato o
no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o indicado.
aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las el máximo valor nominal de presión de la bomba. Los ajustes
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a personales.
su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic. ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no
debe sobrepasar el valor nominal de presión del componente
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale
causar daños al equipo y lesiones personales. manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños
o la destrucción de equipo u otra propiedad. PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite
pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños
personales. internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción prematuramente.
podría causar lesiones graves o incluso la muerte. No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal impacto directo puede causar daños internos a las hebras
de alambre de la manguera. Aplicar presión a una
®

adecuado cuando opere equipo hidráulico.


manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro
las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de
se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca
transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de
que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado
siempre en forma mecánica. de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las
juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas.
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente bloques
®

Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a


®

de acero o de madera capaces de soportar la carga. Nunca


temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las mangueras y
use un cilindro hidráulico como calza o separador en aplicaciones de
cilindros de salpicaduras de soldadura.
levantamiento o presión.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga
las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y
trabajo durante la operación. causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo.
Nunca intente levantar una carga que pese más de la
capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del
74
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente 3.0 ESPECIFICACIONES
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se 3.1 Tabla de Rendimientos (véase la Tabla de
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo Rendimientos más abajo)
que causaría lesiones personales graves. 3.2 Tablas de Flujos (véase Figura 1)
ADVERTENCIA: Asegúrese que el equipo sea seguro
antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse 4.0 INSTALACIÓN
®

sobre una superficie plana capaz de soportar la carga. De Instalar o situar la bomba para asegurar que no se obstruya el
ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor flujo de aire alrededor del motor y de la bomba. Mantener limpio
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno el motor para asegurar el máximo enfriamiento durante el
para fijarle una base u otro medio de soporte. funcionamiento.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén 4.1 Tapón del tubo de aireación del Depósito (véase
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. Las
Figura 2)
cargas descentradas producen un esfuerzo considerable
sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar Para el transporte, se instala un tapón (A) en la conexión de
o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas. aireación de la parte superior del depósito. Antes de usar,
reemplazar el tapón de transporte por el de aireación (B). NOTA:
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie Las conexiones de aireación (B) y llenado del aceite (C) están
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un asiento separadas. El tapón de llenado de aceite (C) lleva un tapón SAE
para proteger el émbolo cuando no se usen accesorios #10.
roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en B
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de A
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio
de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de
proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de clasificación estándar se romperán, lo que C
causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas
ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir
altas cargas.
ATENCIÓN: No usar bombas eléctricas en un entorno
Figura 2, Instalación del tubo de aireación ZE y ZW
explosivo. Cumplir todos los códigos eléctricos locales y
nacionales. La instalación y las modificaciones deben ser
realizadas por un electricista cualificado.
ATENCIÓN: Arrancar la bomba con la válvula en posición
neutral para evitar el funcionamiento accidental del
cilindro. Mantener las manos alejadas de las partes
móviles y las mangueras a presión.
ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulas reguladoras de
presión instaladas en fábrica que no han de ser reparadas
o reajustadas salvo por un Centro de Servicio Técnico
Autorizado de Enerpac.
CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motor eléctrico
de la bomba, compruebe las especificaciones. El uso de
una fuente incorrecta de energía puede dañar el motor.

75
 TABLAS DE FLUJO, Figura 1
Serie ZE3 Serie ZE4 Serie ZE5
16 16 16

Caudal (l/min) 
Caudal (l/min) 

Caudal (l/min) 
14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Druck (bar)  Druck (bar) Druck (bar)
Serie ZE3 simple etapa Serie ZE4 simple etapa Serie ZE5 simple etapa
Serie ZE3 doble etapa Serie ZE4 doble etapa Serie ZE5 doble etapa

Serie ZE6 Serie ZW4 Serie ZW5


Caudal (l/min) 

Caudal (l/min) 

Caudal (l/min) 
16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Druck (bar) Druck (bar) Druck (bar)
Serie ZE6 simple etapa Serie ZW4 simple etapa Serie ZW5 simple etapa
Serie ZE6 doble etapa Serie ZW4 doble etapa Serie ZW5 doble etapa

 TABLA DE RENDIMIENTO
Serie de Funcionamiento Caudal de trabajo Tamaño del Rango de ajuste de la Nivel
bomba motor válvula de alivio sonoro
l/min
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar kW RPM (bar) (dBA)
Simple etapa 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Doble etapa 7,4 6,3 0,7 0,7
Simple etapa 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Doble etapa 10,7 9,8 1,0 1,0
Simple etapa 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Doble etapa 13,9 13,5 2,0 2,0
Simple etapa 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Doble etapa 14,8 14,6 3,4 3,3
Simple etapa 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Doble etapa 5,7 5,0 1,0
Simple etapa 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Doble etapa 10,6 9,9 2,0

El caudal de trabajo indicado corresponde a 60 Hz.


El caudal para 50 Hz será de aproximadamente 5/6 de estos valores.

76
4.2 Montaje de la Bomba 4.5 Conexiones Hidráulicas
Refiérase a la Figura 3 para las dimensiones del montaje con Aplique 1-1⁄2 capas de cinta de
objeto de asegurar la bomba a una superficie fija. teflón u otro material sellador de
la junta de la manguera
4-8 L 10 L 20 L 40 L hidráulica, dejando la primera
mm mm mm mm fibra sin cinta ni material sellador
A 240 305 421 505 como se muestra en la Figura 5.

B 95 279 396 480 Figura 5

C 414 446 446 446


Ensartar la(s) manguera(s) en el puerto o puertos de salida (véase
D 229 305 305 305 el armazón de la válvula para la identificación del puerto).
E 73 13 13 13 Extender la manguera al puerto “A” de la válvula
F 92 71 71 71 Retirar la manguera al puerto “B” de la válvula (si fuese aplicable).
G M8, 12 mm Ø 8.6 diámetro a través del orificio Manómetro al puerto “GA, GB, o GP” de la válvula.
(6) profundidad
(“GA” mide la presión del puerto “A”, “GB” mide la presión del
puerto “B”, “GP mide la presión de la bomba por debajo de la
comprobación del sistema)

5.0 OPERACIÓN
ATENCIÓN: Bombas con transductor de presión
opcional, repasar las secciones 5.7, 6.4 A-B, y 6.5 A-C
sobre “AUTOMODE” antes de arrancar la bomba.
ATENCIÓN: Bombas con presostato opcional, repasar
las secciones 5.8 antes de arrancar la bomba.

Figura 3
1. Comprobar el nivel de aceite de la bomba y, si es necesario,
añadir aceite.
4.3 Conexiones Eléctricas 2. Asegurarse de que se haya retirado el tapón de transporte y
LA BOMBA ESTÁ EQUIPADA DE FÁBRICA CON EL colocado la tapa del conducto de aireación. (Véase Sección
INTERRUPTOR ELÉCTRICO NORMAL PARA UN 4.1.)
DETERMINADO VOLTAJE. EL CAMBIO DEL TIPO DE 3. Poner la válvula de control manual (si el sistema dispone de
INTERRUPTOR SÓLO DEBERÍA REALIZARLO UN una) en la posición Neutral.
ELECTRICISTA CUALIFICADO, CUMPLIENDO TODOS LOS 4. Conectar la unidad a la red eléctrica. Esperar 2 segundos (en
CÓDIGOS APLICABLES LOCALES Y NACIONALES. las unidades con LCD, esperar hasta que aparezca "OK") y
1. El cliente proporcionará la protección del circuito en línea y después pulsar una tecla cualquiera de la funda o del control
de desconexión. La protección del circuito en línea será el remoto. NOTA: Durante la secuencia de inicio, el
115% de la corriente de carga completa del motor a la microprocesador identifica cualquier utilización de las teclas
máxima presión de aplicación (véase Figura 1). como una posibilidad de fallo y no permite el arranque del
2. Para más información, referirse a la placa del nombre de la motor. Reiniciar el sistema desconectando la corriente
bomba para la clasificación eléctrica. eléctrica durante 10 segundos.
5. Consultar las secciones 5.1 – 5.6 para obtener instrucciones
4.4 Nivel de Fluido específicas de configuración relativas a encendido /apagado
Comprobar el nivel de aceite de la bomba con anterioridad a su del motor y operación de la válvula.
arranque; en caso necesario, añadir aceite retirando el tapón
SAE #10 de la placa de la cubierta protectora (véase Fig. 2). El
depósito está lleno cuando el nivel del aceite alcance la parte
5.1 Funcionamiento Manual de la Válvula
superior de la mirilla. (Fig. 4). VM32 (Véase Fig. 6))
2
1. Avanzar
El tanque está 2. Retroceder
lleno cuando el
nivel de aceite se
encuentre aquí.
Recubrimiento On/Off=
Encendido o Apagado de
Motor
4 and 8 liter 10 - 40 liter 1

Figura 4
Tanque Presión
IMPORTANTE: Añada aceite sólo cuando se hayan retraído en
su totalidad todos los componentes del sistema o el sistema
contendrá más aceite que pueda contener el depósito. Figura 6
77
VM33, VM33L, VM43, 5.5 Funcionamiento automático de la bomba con la
VM43L (Véase Fig. 7) opción del transductor de presión
3 - In Use
1. Avanzar Además de las características antes indicadas relativas a la
2. Retroceder operación normal, las bombas con transductor de presión opcional
B A
3. Neutral pueden responder automáticamente a un valor de presión definido
por el usuario. El funcionamiento específico del motor / válvula
eléctrica viene determinado de fábrica según el modelo de bomba.
Recubrimiento On/Off = 2 1
Véanse detalles según el número de modelo de la bomba en el
Encendido o Apagado de
cuadro “Modelo de bomba”, Tabla 3. Véase información sobre
Motor 3
ajuste de valores de presión en la sección 6.4 A-B y 6.5 A-C.
Figura 7 A. AUTOMODE
5.2 Válvulas eléctricas VE33 y VE43 de accionamiento 1. AUTOMODE OFF
por control remoto de 3 teclas La bomba muestra la presión como lo hace un simple
También denominada bomba remota – el flujo de aceite y el manómetro; no se llevará a cabo ninguna acción adicional, sean
motor se comandan ambos con el control remoto (véase Fig. 8). cuales sean los valores ALTAPRES y BAJAPRES. Nota: El menú
de operaciones normales muestra “OK” en la pantalla de texto
1. Flecha hacia arriba = Avance momentáneo cuando AUTOMODE está configurado como OFF.
2. Flecha hacia abajo = Retroceso momentáneo
2. AUTOMODE ON y BAJAPRES OFF
3. On/Off = El motor alterna entre encendido /apagado
Cuando la presión alcanza el valor ALTAPRES, la bomba bien
Funda On/Off = El motor alterna entre encendido /apagado
cambia la posición de la válvula (válvulas eléctricas VE33 y
VE43) o desconecta el motor. Nota: El texto del menú de
Tecla Tecla Tecla operaciones principales cambiará de “OK” a “AUTO” para
Uno Dos Tres
indicarle al operador que la bomba tomará el control CUANDO
Flecha Hacia la presión alcance el valor ALTAPRES.
Arriba
¤ ¤ ¤

3. AUTOMODE ON y BAJAPRES mayor que 0


Flecha Hacia Abajo
La bomba desactivará el motor /válvula eléctrica cuando la
presión alcance el valor ALTAPRES y activará de nuevo el motor
CONECT/DESCON /válvula eléctrica cuando la presión caiga al valor BAJAPRES,
(ON/OFF)
actuando como una bomba recuperadora de presión. Nota:
Como indicación adicional para el operario, el menú textual de
operaciones principales cambiará de “AUTO” a “AUTO ON” y la
retroiluminación de la pantalla LCD funcionará intermitentemente
cuando la bomba alcance la presión ALTAPRES controlando así la
Figura 8, Variaciones de la Tecla del Conmutador Colgante recuperación de presión.
5.3 Válvula eléctrica VE32D de accionamiento por Atención: Cuando la pantalla LCD se retroilumina
control remoto de 1 tecla intermitentemente mostrando “AUTO ON”, la bomba
arrancará el motor o activará la válvula automáticamente
También denominada bomba de sobrante – el flujo de aceite y
para restablecer la presión del sistema sin que el operario tenga
el motor se comandan ambos con el control remoto. La bomba
que actuar. Poner “AUTOMODE” en off y desconectar la
arrancará y el cilindro avanzará mientras se pulse la tecla del
alimentación eléctrica a la bomba antes de realizar cualquier
control remoto. Al liberar la tecla, se detendrá la bomba y el
trabajo en ella o en el sistema hidráulico.
cilindro retrocederá automáticamente (véase Fig. 8)
a. Teclas de control
1. Flecha hacia arriba = Avance momentáneo
Funda On/Off = El motor alterna a apagado solamente i. Antes de alcanzar el valor “ALTAPRES”:
El funcionamiento de las teclas del control remoto y de la tecla
5.4 Válvulas con conmutador de pedal (véase Fig. 9) On / Off de la funda es el descrito en las secciones 5.1 – 5.4.
A. Todas las válvulas excepto VE32D ii. Después de alcanzar el valor “ALTAPRES”:
1. Avance momentáneo o motor encendido Pulsando y soltando cualquier tecla del control remoto (en
2. Retroceso caso aplicable) o de la funda, se interrumpe el ciclado
momentáneo (en automático y se muestra “AUTO” en la pantalla LCD.
caso aplicable) (Pulsando la tecla Flecha hacia abajo del control remoto (en
caso aplicable) también se hace retroceder el cilindro.
Funda On/Off = El motor
Pulsando la tecla On/Off del motor también se desactiva éste).
alterna entre encendido
/apagado Para reiniciar el ciclado automático, pulsar y soltar la tecla de
la flecha hacia arriba del control remoto (en caso aplicable) o
B. Válvulas VE32D la tecla On/Off del motor (Véase sección 5.1 - 5.4).
1. No usado PRECAUCIÓN: Debido a la inercia del motor, al tiempo
2. Avance momentáneo de respuesta de la válvula al cambio y a la capacitancia
Figura 9
Funda On/Off = El motor del sistema de aceite, la válvula de alivio ajustable por el
alterna a apagado usuario debe tararse siempre 13,8 bar (200 psi) por encima del
valor “ALTAPRES” en prevención de sobrepresiones instantáneas.

78
5.6 Funcionamiento automático de la bomba con 7. Comprobar de nuevo el ajuste de presión final cambiando la
opción de presostato posición de la válvula de control para presurizar el sistema.
Si está instalado el presostato opcional, el motor eléctrico
parará y arrancará de nuevo automáticamente a valores de
Estructura de la válvula de seguridad
presión definidos por el usuario. Estos valores se establecen
(NO GIRAR la estructura de la válvula
mediante el tornillo de ajuste del presostato. de seguridad.)
1. Conectar la unidad a la alimentación eléctrica, la pantalla
LCD mostrará “OK”.
2. Operar la bomba según sección 5.1 - 5.4.
3. Cuando la presión del puerto “A” alcanza el límite definido por
el usuario, el contacto del presostato se abre, el motor se Tornillo establecido
desactiva, la pantalla LCD muestra “AUTO ON” y la
retroiluminación actúa intermitentemente (el microprocesador
Contratuerca
tiene ahora constancia de que hay un presostato controlando
la bomba). Figura 10
ATENCIÓN: Cuando la pantalla LCD se retroilumina
intermitentemente mostrando “AUTO ON”, el sistema 6.0 INSTRUCCIONES DE USO DEL APARATO
hidráulico está presurizado y la bomba arrancará el motor ELÉCTRICO LCD
automáticamente para restablecer la presión del sistema sin que
La versión LCD de la Bomba (JOG) de Z está impulsada y
el operario tenga que actuar. Despresurizar el sistema hidráulico y
funciona gracias a un juego de dos paneles: el Panel Eléctrico
desconectar la alimentación eléctrica a la bomba antes de realizar
(PB) y el Panel de Control (CB), conectados por un cable plano.
cualquier trabajo en ella o en el sistema hidráulico.
En el PB se encuentran los terminales para el suministro
4. Cuando la presión del puerto “A”cae a 8 - 38 bar (115-550
eléctrico principal, el suministro eléctrico del motor y todos los
psi), el contacto del presostato se cierra y el motor se
periféricos tales como ventiladores, solenoides de las válvulas,
reactiva.
conmutador colgante, interruptor de presión, transductor de
5. Pulsando y soltando cualquier tecla del control remoto (en presiones, interruptor de temperatura del aceite e interruptor del
caso aplicable) o de la funda, este ciclado automático se nivel del aceite. Asimismo el PB contiene el transformador, el
interrumpirá. disyuntor, el rectificador y los motores.
a. Si el contacto del presostato está cerrado (motor
activado) cuando se pulsa la tecla, la pantalla LCD PRECAUCIÓN: El CB es un aparato sensible
mostrará “AUTO”. electroestático. Debe observarse un cuidado especial al
manejar este panel (i.e.: muñequeras ESD).
b. Si el contacto del presostato está abierto (motor
desactivado) cuando se pulsa la tecla, la pantalla LCD 6.1 Función LCD
mostrará “P Switch Open”.
Pantalla 1 Pantalla del texto
c. Pulsando la tecla de activación del motor (Sección 5.1 -
5.4) se reactiva el funcionamiento automático del
Pantalla
presostato. del
d. Pulsando la tecla Flecha hacia abajo del control remoto
número
CONFIGURAR
00000000
(en caso aplicable) también se hace retroceder el cilindro.
5.7 Ajuste de la válvula de alivio
0000.0 PSI MPa
BAR

HORAS CICLOS
Las bombas Z-Class están equipadas con una válvula de alivio LOW MOTOR
VOLTAGE OVERLOAD
ajustable por parte del usuario (véase Figura 10.) Puede
ajustarse de la forma siguiente:
1. Instalar un manómetro en la bomba. Si la unidad dispone de
transductor de presión opcional, comprobar que
AUTOMODE está desactivado. (Consultar la sección 6.1C
para obtener más detalles).
2. Arrancar la bomba para que el aceite vaya calentándose. Además del conmutador colgante, que se usa para
encender/apagar el motor y hacer funcionar las válvulas, el CB
3. Aflojar la tuerca de fijación del tornillo de ajuste.
con sus interruptores de cuatro teclas es el interfaz principal
4. Cambiar la posición de la válvula de control y presurizar el entre el operador y la bomba. Con el uso de estos interruptores
sistema. Usando una llave hexagonal (Allen), girar el tornillo de cuatro teclas, se pueden activar todas las funciones y
de ajuste en sentido antihorario para reducir la presión o en configuraciones descritas a continuación.
sentido horario para aumentarla.
NOTA: Para lograr un ajuste preciso, reducir la presión hasta PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la capa plástica que
un valor inferior al del ajuste final y aumentarla a protege la pantalla LCD y los interruptores de las teclas,
continuación lentamente hasta el punto de ajuste definitivo. no esté rota ni dañada de cualquier otra manera. No
perfore nunca los interruptores de las teclas con un instrumento
5. Apretar la tuerca de fijación una vez establecida la presión
afilado o puntiagudo; use sólo las puntas de los dedos. Limpie
deseada.
la capa con regularidad con un trapo húmedo; no use nunca
6. Cambiar la válvula de control a la posición neutral, dejando que detergentes agresivos o abrasivos.
la presión del sistema disminuya de nuevo hasta 0 bar (0 psi).

79
A. Secuencia de inicio • LOCAL - enciende y apaga el modo local de la bomba
Al conectar la bomba al suministro eléctrico, la pantalla LCD • IDIOMA - establece el idioma de la pantalla en inglés /
mostrará: “FIRMWARE x.x” durante 1 segundo, luego, “Model español / francés / italiano / alemán / portugués, siendo el
xx" durante 0,5 segundos y a continuación "Motor UN/1P/3P" inglés por defecto
durante 0,5 segundos. Es posible que se muestre información • DIAGNOST – muestra las señales de entrada del
adicional, dependiendo del modelo y accesorios instalados. conmutador colgante y otros accesorios eléctricos
Consultar la sección 8.0 para obtener información más 6.2 Condiciones de Fallo
detallada.
Cualquier defecto apagará e impedirá el arranque de la bomba.
Esta es información de configuración de la bomba que puede
ser necesaria para trabajos de mantenimiento. La secuencia de A. Borrar una Situación de Fallo del LCD
inicio finaliza con éxito cuando la pantalla de texto LCD muestra Una vez corregido el defecto que causa el problema, borrar el
“OK” (la secuencia dura aproximadamente 2 segundos). mensaje de defecto del LCD desconectando el suministro eléctrico
El microcontrolador reconocerá automáticamente el transductor de la bomba, esperar hasta que se borren todos los caracteres del
de presión opcional (si hay uno instalado). En este supuesto, la LCD (~ 10 segundos), a continuación reconectar el suministro.
lectura tras el proceso de inicio es “OK” en la pantalla de texto B. Interrupción de la Corriente Eléctrica
y la presión actual de la bomba en la pantalla numérica.
Pantalla: "ENERGIA OFF"
B. Teclas Operativas LCD
El CB tiene cuatro pulsadores, de izquierda a derecha Pantalla 2

ENERGIA
OFF
On/Off Menú Flecha Hacia Abajo Flecha Hacia Arriba

• La Tecla On/Off enciende y apaga el motor con palanca. La


función OFF del motor está disponible en esta tecla incluso si
la bomba NO está operada usando el conmutador colgante.
• La tecla Menú permite al operador pasar del modo operativo El Fallo de "Power Off" Interrupción de Corriente Eléctrica aparece
normal a los menús. Tras pulsar repetidas veces, el en pantalla cuando el suministro eléctrico principal caiga al 65% o
operador pasa de un menú al siguiente. Al pulsar la tecla de menor del voltaje nominal. La bomba apagará automáticamente
Menú, también se guarda cualquier cambio realizado. Para las válvulas y el motor y aparecerá en el LCD “Power Off”. NOTA:
regresar al modo operativo normal, apretar y mantener la Asimismo aparece en pantalla Power Off durante varios segundos
tecla Menú durante dos segundos o no pulsar ninguna tecla una vez que se desconecta la unidad del suministro eléctrico.)
durante 60 segundos. C. Fallo de Tecla
• Las Teclas de las Flechas Hacia Abajo y Hacia Arriba sirven
para dos fines. Cuando la pantalla muestre uno de los Pantalla: "BOTON DEFECTO"
menús, las Teclas de las Flechas Hacia Abajo y Hacia Arriba Pantalla 3
se usan para escoger las opciones del menú. Cuando la
bomba se ponga en Modo Local, las Teclas de las Flechas
Hacia Abajo y Hacia Arriba va cambiando entre los BOTON
solenoides eléctricos A y B (el conmutador colgante no
funciona en modo local). DEFECTO
C. Menús Disponibles
El programa informático proporciona al operador los siguientes
Menús:
• UNIDADES - este menú sólo está disponible cuando se
instala el transductor de presión opcional. Permite establecer
las unidades de presión en PSI / BAR / MPa, siendo psi la
opción por defecto. Desde este menú puede accederse a los Se muestra "Boton Fault" cuando el microprocesador detecta la
menús ocultos de "AUTOMODE" (ALTAPRES y BAJAPRES) y pulsación de una tecla durante la secuencia de inicio o cuando la
de calibración del indicador digital. tecla on/off de la funda se mantiene pulsada durante más de 3
segundos.
• MOTOR - muestra el contador horario del motor y el
contador de ciclos de encendido y apagado (no reiniciable)
• BAJOVOLT - muestra el contador horario de bajo voltaje (no
reiniciable)
• AVANCE - muestra el contador horario de los solenoides de
avance y el contador de ciclos de encendido y apagado (no
reiniciable)
• RETROC - muestra el contador horario de los solenoides de
retroceso y el contador de ciclos de encendido y apagado
(no reiniciable)

80
D. Sobrecarga del Motor A. Bajo Voltaje
Pantalla: "SOB MOT" Pantalla: "BAJOVOLT"
Motor Overload Low Voltage
Pantalla 4 Pantalla 7

SOB MOT BAJOVOLT


MOTOR LOW
OVERLOAD VOLTAGE

El defecto de "SOB MOT" Sobrecarga del Motor aparece en Se define la situación de “BAJOBOLT" como una situación
pantalla cuando la corriente eléctrica del motor supere el límite operativa con su suministro eléctrico al 80% o por debajo del
preseleccionado del disyuntor interno. (El disyuntor interno voltaje nominal. Al hacer funcionar la bomba bajo esta situación,
reestablecerá automáticamente una vez que se haya corregido la parpadeará la señal “Low Voltage” en el LCD y se contabilizarán
situación; sin embargo, el operador debe borrar el defecto y a las horas de Bajo Voltaje y se almacenarán en el panel de control.
continuación pulsar la tecla de encendido y apagado del motor Se sigue suministrando el funcionamiento normal de la bomba.
para reiniciarlo).
PRECAUCIÓN: Para unos resultados óptimos de la
E. Temperatura del Aceite (exige un interruptor bomba, se recomienda que NO se haga funcionar la
opcional de temperatura/ de flotador) bomba en la situación de Bajo Voltaje.
6.4 Menús LCD
Pantalla: "TEMP AC"
(Asimismo referirse al Cuadro 1, Tarjeta de Referencia Rápida
Pantalla 5
(QRC) situada tras el Apartado 9.0)
A. Funcionamiento Normal
TEMP AC
Pantalla 8

OK
0 PSI

El Fallo de "TEMP AC" Temperatura del Aceite aparece en pantalla


cuando la temperatura del aceite dentro del depósito supera los
175ºF (80 °C).
F. Nivel de Aceite (exige un interruptor opcional de
temperatura/de flotador)
Pantalla: "NIVEL AC" (Véase Pantalla 8.) Pantalla LCD en una bomba Z-Class. La CB
Pantalla 6 se ha iniciado con éxito (OK); la lectura de presión es 0 psi (0
bar). Acceda a los menús pulsando la tecla Menu. Véase el
cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 1.
NIVEL AC
B. Menú "UNIDADES"

Pantalla 9

SET
UNIDADES
PSI MPa
BAR

El Fallo de "NIVEL AC" Nivel de Aceite aparece en pantalla cuando


el nivel de aceite dentro del depósito cae por debajo de 1,3" (34 mm)
del fondo.
6.3 Condiciones de Prevención
Todos los avisos notifican al operador las condiciones
operativas anormales; sin embargo, permite que la bomba siga (Véase Pantalla 9.) Esta pantalla permite al operario establecer
funcionando. Los avisos se borrarán automáticamente una vez las unidades de medida de la presión pulsando la tecla
que se haya resuelto el asunto. ascendente o descendente. Las opciones son PSI, BAR y MPa,
siendo PSI el valor por defecto. Guardar el ajuste establecido y
81
pulsar la tecla Menu para continuar. Véase el cuadro de E. Menú "Avance"
referencia rápida (QRC), paso no. 3.
Pantalla 12
C. Menú "Motor"
Screen 10
AVANCE
MOTOR 188
HOURS CYCLES
4.8
HOURS CYCLES

(Véase Pantalla 12.) Esta pantalla permite al operario leer el número


de horas (ciclos On/Off) que el solenoide de Avance ha estado en
(Véase Pantalla 10.) Esta pantalla permite al operario leer el funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos pulsando las teclas
número de horas (ciclos On/Off) que el motor ha estado en descendente o ascendente. Avanzar pulsando la tecla Menu. Véase
funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos pulsando las teclas el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 6.
descendente o ascendente. Avanzar pulsando la tecla Menu. F. Menú "RETROC"
Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 4.
Pantalla 13
_________________________________________________________
Nota general para todas las pantallas de horas y ciclos:
HORAS EN PANTALLA
RETROC
- hasta 9999,9 la pantalla mostrará las horas con decimales 334
HOURS CYCLES
- entre 10.000 – 99.999 se mostrarán horas completas (el
decimal "." no se muestra en pantalla).
- por encima de 99.999 horas el contador empieza de nuevo
a 0,0 leyendo horas con decimales
CICLOS EN PANTALLA
- por encima de 99.999 ciclos el contador empieza de nuevo a 0
_________________________________________________________ (Véase Pantalla 13.) Esta pantalla permite al operario leer el
D. Menú "BAJOVOLT" número de horas (ciclos On/Off) que el solenoide de Retroceso
ha estado en funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos
Pantalla 11
pulsando las teclas descendente o ascendente. Avanzar
pulsando la tecla Menu. Véase el cuadro de referencia rápida
BAJOVOLT (QRC), paso no. 7.

.0 G. Menú "LOCAL"
HOURS CYCLES
Pantalla 14

SET
LOCAL
OFF
(Véase Pantalla 11.) Esta pantalla permite al operario leer el
número de horas que la bomba ha funcionado a baja tensión.
Avanzar pulsando la tecla Menu. Véase el cuadro de referencia
rápida (QRC), paso no. 5.

(Véase Pantalla 14.) Esta pantalla permite al operario cambiar el


modo Local entre ON y OFF; el valor por defecto es OFF. Con modo
Local ON, las teclas de la funda sustituyen a las teclas del control
remoto como medio de operar la bomba (NOTA: La palabra "Local"
sustituye a "OK" en la pantalla "Normal Operations" (operaciones
normales) y se desactivan las teclas del control remoto). El modo
Local permite la utilización de la bomba si el control remoto o su
cable están dañados. Cambiar el modo Local a ON u OFF pulsando
la tecla descendente (ascendente). Guardar el ajuste establecido y
pulsar la tecla Menu para continuar. Véase el cuadro de referencia
rápida (QRC), paso no. 8.

82
H Menú "Idioma" Pantalla 18
Pantalla 15
Pulsar
SET
ESPANOL DIAGNOST
01001 PSI

Cuando la pantalla de texto muestre el idioma usado para la (Véase Pantalla 18.) Pantalla de Diagnóstico con la tecla colgante de
presentación, el operario puede cambiar a otro pulsando las Avance pulsada.
flechas ascendente y descendente. Guardar el ajuste
establecido y pulsar la tecla Menu para continuar. Véase el
Pantalla 19
cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 10.
I. "DIAGNOST" Menu
Pantalla 16

Pulsar DIAGNOST
SET
DIAGNOST 00101 PSI

00001 PSI

(Véase Pantalla 19.) Pantalla de Diagnóstico con la tecla colgante de


Retroceso pulsada.
(no usado) 6.5 Menús ocultos de LCD – disponibles cuando se
Ventilador instala el transductor de presión opcional
Tecla colgante FLECHA HACIA ABAJO
Tecla colgante FLECHA HACIA ARRIBA
A. Menú “AUTOMODE”
Tecla colgante ON/OFF Pantalla 20

(Véase Pantalla 16.) Esta pantalla permite al operario localizar SET


problemas del control remoto mostrando si el microprocesador ha AUTOMODE
recibido una señal procedente de las teclas de aquél. La ausencia
de señal indica que el problema se encuentra probablemente en la
tecla del control remoto o en el cable. Utilizar el modo Local para
OFF
operar la bomba hasta que pueda solucionarse el problema. Véase
el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 11.
Pantalla 17

(Véase Pantalla 20.) Esta pantalla le permite al operario alternar


entre desactivar y activar el control automático de la bomba
DIAGNOST sobre el funcionamiento del motor /válvula eléctrica. Para
10001 PSI
acceder a este menú, ir al menú “UNIDADES”, luego pulsar y
mantener pulsada la tecla ON/OFF durante 7 segundos y se
mostrará ENTRADA CODE (código de acceso). Luego pulsar y
Pulsar mantener pulsadas la tecla ON/OFF y las teclas de la flechas
ascendente y descendente durante 7 segundos.
OFF – la bomba muestra la presión como si se tratara
de un manómetro, no se llevará a cabo ninguna acción
adicional.
(Véase Pantalla 17.) Pantalla de Diagnóstico con la tecla
ON – la bomba desactivará o activará el motor /válvula
colgante de Motor pulsada.
eléctrica cuando la presión hidráulica alcance los niveles
definidos por el operario, de forma similar a como lo haría una
bomba con presostato. Estos niveles se definen en dos menús

83
(ALTAPRES y BAJAPRES) que están disponibles cuando asegurarse de que el ciclado arranque – parada de la bomba no
AUTOMODE está ON. El texto del menú de operaciones se produce más de 3 veces por minuto.
principales cambiará de “OK” a “AUTO” para indicarle al
D. Menú “Calibration”
operador que la bomba tomará el control cuando se alcancen
determinados límites. El funcionamiento específico del motor / Pantalla 23
válvula eléctrica viene determinado de fábrica según el modelo
de bomba. Véanse detalles según el número de modelo de la
bomba en el cuadro “Modelo de bomba”, Tabla 3.
SET
CAL PT A
B. Menú “ALTAPRES” 0 PSI

Pantalla 21

SET
ALTAPRES
10500 PSI

(Véase Pantalla 23.) Esta pantalla le permite al operario ajustar


el valor de presión que se muestra en la pantalla LCD para
hacerlo coincidir con un manómetro maestro. Para acceder a
este menú, ir al menú “UNIDADES”.
Luego, mantener pulsada la tecla ON/OFF durante 7 segundos
(Véase Pantalla 21.) Esta pantalla le permite al operario y se mostrará ENTRADA CODE (código de acceso). Pulsar y
establecer el límite superior de presión de la bomba al que se mantener pulsadas ambas teclas con la flechas descendente y
desactiva el motor / válvula eléctrica. El valor máximo es de ascendente durante 7 segundos. Consultar en las tablas 2
10.500 psi (724 bar). “Calibración de bombas Z-Class” los pasos de ajuste.

Precaución: Debido a la inercia del motor, al tiempo de


respuesta de la válvula al cambio y a la capacitancia del
sistema de aceite, la válvula de alivio ajustable por el
7.0 MANTENIMIENTO
usuario debe tararse siempre 13,8 bar (200 psi) por encima del Revisar con frecuencia todos los componentes del sistema en
valor “ALTAPRES” en prevención de sobrepresiones busca de fugas o daños. Reparar o substituir los componentes
instantáneas. dañados. Los componentes eléctricos, por ejemplo el cable
C. Menú “BAJAPRES” eléctrico, únicamente deben repararse ó cambiarse por
electricistas cualificados siguiendo todas las normas aplicables,
Pantalla 22 tanto locales como nacionales.

SET 7.1 Comprobar el Nivel de Aceite


BAJAPRES Comprobar el Nivel de Aceite de la bomba antes de arrancarla y
añadir aceite, en caso necesario, retirando el tapón de llenado.
OFF Estar siempre seguro de que los cilindros estén completamente
retraídos. antes de añadir fluido al depósito. Véase Figura 2.
7.2 Cambiar el Aceite y Limpiar el Depósito
El aceite Enerpac HF es de un color azul fuerte. Comprobar con
frecuencia la situación del aceite en busca de contaminación
comparando el aceite de la bomba con aceite Enerpac nuevo.
Como norma general, vacíe completamente y limpie el depósito
(Véase Pantalla 22.) Esta pantalla le permite al operario
cada 250 horas o con mayor frecuencia en ambientes sucios.
establecer el límite inferior de presión de la bomba al cual se
activa de nuevo el motor / válvula eléctrica. El valor máximo es NOTA: Este procedimiento exige retirar la bomba del depósito.
3,4 bar (50 psi) inferior al actual valor de ALTAPRES. Si Trabajar en un banco limpio y disponer del aceite usado de
BAJAPRES se ajusta a un valor superior a OFF, la bomba conformidad con los códigos locales.
funcionará como si fuera controlada por un presostato, 1. Soltar los 13 pernos manteniendo la placa de cierre hacia el
desactivando el motor / válvula eléctrica a la presión ALTAPRES depósito y levanta la unidad de la bomba fuera del mismo.
y activando de nuevo el motor / válvula eléctrica a la presión Tener cuidado de no dañar la pantalla del filtro.
BAJAPRES. Como indicación adicional para el operario, cuando 2. Verter todo el aceite fuera del depósito.
la bomba se encuentra gobernada de esta forma a modo de
"presostato", el texto del menú operativo cambia a “AUTO ON” 3. Limpiar en profundidad el depósito y el imán con un agente
y la retroiluminación de la pantalla LCD actúa intermitentemente. limpiador adecuado.
4. Retirar la pantalla del filtro de recogida para su limpieza. (No
Precaución: Si se establece un valor de BAJAPRES tirar de la pantalla o la parte inferior de la toma de entrada
muy próximo al de ALTAPRES, es posible que el ciclo para evitar daños posibles.) Limpiar la pantalla con producto
de funcionamiento de la bomba se realice con excesiva solvente y un cepillo blando. Reinstalar.
frecuencia. El arranque y parada frecuentes del motor 5. Volver a montar la bomba y el depósito, instalando una nueva
aumentarán el desgaste y acortarán la vida útil de la bomba. junta para el depósito.
Disponer correctamente las válvulas del circuito hidráulico para

84
6. Rellenar el depósito con aceite hidráulico limpio Enerpac. El NOTA: En los modelos de bomba con válvulas eléctricas
depósito está lleno cuando el nivel del aceite está a la mitad remotas VE33 ó VE43, la secuencia de inicio mostrará también
del indicador visual de nivel (Véase Figura 4). "PRESPORT A/B". (A = GA, B = GB.) Este es el puerto donde el
microprocesador tiene programado que el transductor de
presión tome la lectura de la misma. La ubicación del
7.3 Cambio del Elemento del Filtro (opcional)
transductor de presión debe coincidir con este valor para que
Se puede encargar un filtro para la línea de retorno como AUTOMODE funcione correctamente. El valor que viene de
accesorio para la bomba. El elemento del filtro debe fábrica por defecto es "A". Consultar con el Servicio Técnico de
reemplazarse cada 250 horas o con mayor frecuencia en Enerpac el procedimiento para cambiar el valor de ubicación del
ambientes sucios. El colector del filtro está equipado con una transductor de presión a "B".
desviación de 1,7 bar (25 psi) para evitar una ruptura por
Pantalla de Tasa Variable
sobrepresión si ocurre una obstrucción del filtro. El número del
repuesto del elemento del filtro es PF-25. El transductor de presiones es muy exacto y mide la presión a
tiempo real. Para ayudar al operador cuando la presión cambie
con rapidez, la Z-Class proporciona una pantalla de tasa variable.
8.0 INSTALACIÓN DE ACCESORIOS Los valores de las presiones se actualizan a 5x por segundo en
la pantalla.
El transductor de presiones, el termopermutador, el interruptor
de presiones, el interruptor colgante/a pedal y los solenoides (A) El microprocesador cambiará automáticamente el valor de
y (B) de las válvulas se proporcionan con los conectores que los incremento conforme a la tasa de cambio de presiones; los
enchufan a las clavijas adecuadas que se encuentran en el incrementos son de 4, 7, 35 of 70 bar (50, 100, 500 y 1000 psi).
panel del suministro eléctrico (Figura 12). Cuando la tasa de cambio de presión sea lenta, la pantalla se
actualizará en incrementos de 4 bar (50 psi). Cuando cambie
Para mayor información e instrucciones sobre accesorios, ver
con rapidez, la pantalla se actualizará en incrementos de 70 bar
los vínculos siguientes en la red
(1000 psi).
Transductor de Presiones
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf 8.2 Instalación del presostato (Precisa LCD Eléctrico.
Interruptor de nivel /Termostato
No compatible con la opción de transductor de
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf presión, válvulas eléctricas ni válvulas manuales de
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf bloqueo)
Termopermutador Instalar el presostato en el puerto para manómetro deseado del
http://nmbtc.com/ (deslizar el ratón sobre la barra de menú sobre colector de la válvula. "GA" mide la presión del puerto "A", "GB"
"products" y observar el submenú que aparece. Hacer clic sobre mide la presión del puerto "B" (en caso aplicable) y "GP" mide
"cooling solutions", hacer clic sobre "product catalog" en la lista la presión de la bomba antes de la válvula de control. Nota: Los
de la parte derecha y volver a hacer clic sobre "dc fan". En la presostatos instalados en fábrica usan el puerto "GA".
siguiente pantalla de diálogo, introducir 5920PL-05W-B40 en el Desconectar la unidad de la alimentación eléctrica antes de abrir
campo de búsqueda (“Search”) y hacer clic en "go".) la caja de conexiones. Retirar la mitad de la funda del LCD y un
8.1 Instalación del Transductor de presión (Precisa pequeño tapón del panel posterior. Pasar el cable del presostato
LCD Eléctrico. No compatible con la opción de a través del panel posterior, conectar al panel de alimentación
(véase figura 11) y asegurar las protecciones contra los tirones.
presostato.)
Instalar la mitad de la funda.
Instalar el transductor de presiones en el puerto del manómetro
deseado sobre el colector de la válvula. "GA" mide la presión
del puerto "A", "GB" mide la presión del puerto "B"(en caso de
9.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (VÉASE LA GUÍA DE
aplicación), y "GP" mide la presión de la bomba antes de la
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
válvula de control. NOTA: Los transductores de presiones
instalados de fábrica usan el puerto "GA". La bomba o los componentes del sistema sólo deberían ser
Desconectar la unidad de la alimentación eléctrica antes de mantenidos por técnicos hidráulicos cualificados. Puede ser, o
abrir la caja de conexiones. Retirar la mitad de la funda del LCD no, que un fallo del sistema sea consecuencia de un
y un pequeño tapón del panel posterior. Pasar el cable a través malfuncionamiento de la bomba. Para determinar la causa del
del panel posterior, conectar al panel de alimentación (véase problema, el sistema complete deber incluirse en cualquier
figura 11), y asegurar las protecciones contra los tirones. procedimiento de diagnóstico.
Instalar la mitad de la funda. Se pretende que la siguiente información se use sólo como
El microprocesador detectará automáticamente el transductor ayuda para determinar la existencia de un problema. Para el
de presión y añadirá los menús "UNIDADES" y "AUTOMODE" servicio de reparaciones, contactar con el Centro de
durante la puesta en marcha siguiente. Los valores iniciales de Mantenimiento local Enerpac Autorizado.
compensación y de ganancia del transductor de presión se
almacenan con carácter permanente en la memoria del
microprocesador y permiten el uso del transductor sin más
instalación. Si se precisa un ajuste fino para certificar la
precisión de la lectura LCD por comparación con un manómetro
maestro, véase en la Tabla 2 el procedimiento de calibración
usando el puerto "GA". "Consultar con Enerpac para informarse
de las diferencias de procedimiento si se usan los puertos "GB"
o "GP".

85
Línea de entrada Fusible reemplazable F1

Cables del motor

Terminal de
cables planos

Interruptor de nivel
de aceite
Interruptor de
temperatura
Conmutador colgante
Interruptor de
presión
Filtro
Retroceso
Transductor de
presiones
Avance
Ventilador
termopermutador

Fusible reemplazable F3

Figura 11, Configuración del Panel de Suministro Eléctrico

86
Guía de Solución de Problemas
Problema Causa Posible Actuación*
La bomba no arranca Situación de Fallo Véase apartado 5.0 Funcionamiento y 6.2 Situaciones de Fallo
para detalles

El control remoto no Bomba en modo local Véase la sección 6.4G, menú Local
funciona Control remoto dañado Véase sección 6.4I, Menú de diagnóstico
Consultar a su servicio técnico autorizado

El motor se detiene sin Bajo voltaje Véase Sección 6.2B y 6.3A


carga excesiva Apagar otras cargas eléctricas
Usar un cable alargador de mayor sección

La válvula eléctrica no Sin electricidad o voltaje inadecuado Conectar para corregir la fuente de alimentación conforme a la
funciona Cable del solenoide desconectado o dañado placa de datos de la bomba
Válvula desajustada Conectar, reparar o reemplazar el cable
Véase centro autorizado de mantenimiento

La bomba no puede crear Bajo nivel de aceite Añadir aceite conforme al apartado 4.4
presión o no llega a Válvula de seguridad establecida demasiado baja Ajustar conforme al apartado 5.9
presión total Fuga externa del sistema Inspeccionar y reparar o reemplazar
Fuga interna de la bomba Véase centro autorizado de mantenimiento
Fuga interna de la válvula Véase centro autorizado de mantenimiento
Fuga interna del componente del sistema Véase centro autorizado de mantenimiento

La bomba alcanza presión Carga superior a la capacidad del cilindro a Reducir carga o añadir capacidad al cilindro
completa pero la carga no presión completa
se mueve Flujo al cilindro bloqueado Comprobar que los racores de conexión rápida están bien acoplados

El cilindro regresa por sí Fuga externa del sistema Inspeccionar todas las conexiones hidráulicas y reemplazar
mismo o reparar
Fuga interna del componente del sistema Véase centro autorizado de mantenimiento
Válvula de retención sin carga usada Véase centro autorizado de mantenimiento

El cilindro de simple efecto Sin carga en un cilindro de “retorno de carga” Añadir carga
no regresa Flujo de retorno restringido o bloqueado Comprobar ganchos para un acoplamiento completo
Válvula de bloqueo usada Poner en marcha el motor durante el retroceso
Malfuncionamiento de la válvula Véase centro autorizado de mantenimiento
Muelle de regreso del cilindro roto Véase centro autorizado de mantenimiento

El cilindro de doble efecto Flujo de retorno restringido o bloqueado Comprobar ganchos para un acoplamiento completo
no regresa Válvula de bloqueo usada Poner en marcha el motor durante el retroceso
Malfuncionamiento de la válvula Véase centro autorizado de mantenimiento

La bomba se calienta Flujo de avance o retroceso restringido Comprobar si los acopladores están bien acoplados
Temperatura ambiente elevada Instalar un intercambiador de calor para el aceite hidráulico

La presión de la bomba El cilindro se para repentinamente (tope de carrera) Tarar la válvula de alivio ajustable por el usuario a una presión 200
sobrepasa el valor psi (13.8 bar) por encima del valor "ALTAPRES" a efectos de desvío
"ALTAPRES" del caudal de aceite excedente.

AUTOMODE no funciona Transductor de presión instalado en un puerto Poner el transductor de presión en “GA” (véase sección 8.1).
correctamente con válvulas diferente del GA Cambiar la configuración del microprocesador a “GB” (consultar
VE33 ó VE43 con el Servicio Técnico autorizado).

Tras el inicio, la pantalla El circuito del presostato está abierto y el Comprobar si está suelto o se ha perdido el puente conector del
LCD muestra “P switch transductor de presión instalado presostato en el panel de alimentación (véase Fig. 11).
open” (interruptor P abierto) Retirar el presostato o el transductor de presión de la bomba.
La pantalla LCD muestra Puente conector flojo en el panel de alimentación Comprobar si el puente conector del filtro en el panel de
“FILTR” (filtro)válvulas alimentación está suelto o se ha perdido (véase Fig. 11).
VE33 ó VE43

* Para las versiones LCD, véase asimismo los apartados 6.2 Fallo, 6.3 Situaciones de Alarma y 6.4 LCD Menús.

87
Cuadro 1, QRC: Tarjeta de Referencia Rápida
Paso Interruptor Pantalla Lectura esperada / símbolo / Unidades Comentarios
de texto estado pantalla digital

1 OK texto por defecto "OK" tras encendido y secuencia de inicio


2 X UNIDADES PSI guardar el ajuste establecido en el paso anterior y avanzar
para seleccionar unidades, por defecto: psi
X " BAR pasar de una a otra unidad usando la tecla flecha hacia
X " MPA arriba o la tecla flecha hacia abajo
X " PSI
2A Menú oculto
X UNIDADES retener durante 7 segundos
X X REGISTRO CODE retener durante 5 segundos
AUTOMODE ON/OFF alternar entre activado y desactivado usando las teclas de las flechas
X ALTAPRES valor del límite superior de presión para Automode incrementar /disminuir el valor usando las teclas de las flechas,
el valor por defecto es 10500
X BAJAPRES valor del límite inferior de presión para Automode incrementar /disminuir el valor usando las teclas de las flechas,
el valor por defecto es OFF
2B Menú oculto
X UNIDADES CODE retener durante 7 segundos
X X REGISTRO 0 psi retener durante 5 segundos
CAL PT A 0 psi comenzar proceso de calibración, véase el cuadro de referencias
de calibración para obtener más instrucciones
3 X MOTOR número de horas HOURS guardar configuración previa y seguir para escoger función
de contador horario
X " número de ciclos CYCLES
4 X BAJOVOLT número de horas at low volt, read 0 HOURS escoger la función de comprobación a bajo voltaje

88
5 X AVANCE número de horas HOURS escoger función de contador horario
X " nombre de cycles CYCLES seulement si l’électrovalve est attachée
6 X RETRACT número de horas HOURS escoger función de contador horario
X " número de ciclos CYCLES sólo si se adjunta la válvula de solenoide
7 X LOCAL OFF escoger modo local
X " ON palanca entre encendido y apagado
X " OFF
8 X ENGLISH escoger idioma, por defecto es inglés
X ESPANOL pasar de uno a otro idioma usando la tecla flecha hacia arriba
X FRANCAIS o la tecla flecha hacia abajo
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH guardar con la tecla Menu
9 X DIAGNOST 00001 se espera que la pantalla digital muestre entradas del
procesador que estén "encendidas"
10001 tecla colgante de motor pulsada
01001 tecla colgante de flecha hacia arriba pulsada
00101 tecla colgante de flecha hacia abajo pulsada
psi lecturas psi presentes, siempre que un transductor de presión
haya sido instalado y reconocido durante la secuencia de inicio
10 X OK retener durante 2 segundos para regresar al modo de funcionamiento “OK”
Tabla 2, Calibración del transductor de presión Z-class
No. Acción del operario Lectura de la pantalla LCD Comentarios
1 Conectar el manómetro maestro al puerto A (puerto de avance) (conectar también la Nota – Existen dos métodos para levantar la presión necesaria en los pasos 11 y 15: utilizando el “motor” de la bomba
bomba manual si procede – véanse comentarios) o la “bomba manual” independiente. Conectar una bomba manual sólo si se va a utilizar para generar la presión
señalada en los pasos 11 y 15 y comprobar que la válvula de alivio ajustable por el usuario de la bomba Z-Class está
tarada a una presión superior a la máxima prevista para el paso 15.
2 Conectar la alimentación eléctrica de la bomba. FIRMWARE x.x, luego "OK" 0 psi/0 bar Secuencia de inicio
3 Firmware 5.5 y versiones anteriores- En la pantalla principal, pulsar la tecla Menu una AJPRES xxxx psi xxxx psi/xxxxbar es la presión de ajuste establecida actualmente para AJPRESS
vez para visualizar la pantalla "AJPRESS". Saltar paso 4. xxxx bar
4 Firmware 5.6 y versiones posteriores- En la pantalla principal, pulsar la tecla Menu una UNIDADES psi/bar psi es la unidad actual de medida de la presión
vez para visualizar la pantalla "UNIDADES". Saltar paso 3.
5 Mantener pulsada la tecla ON/OFF durante siete segundos ENTRADA CODE Primero, ir al modo de calibración oculto. Inicio del proceso de calibración.
6 Mantener pulsadas a la vez las teclas con las flechas ascendente y descendente CAL PT A 0 psi/0 bar Se activará el solenoide de avance para acceder al transductor de presión a través del puerto A de la válvula
durante siete segundos Calibrar el desajuste del cero, punto "A"
7.1a Método "del motor" – Abrir la válvula de alivio ajustable por el usuario, ubicada en la bomba, CAL PT A 0 psi/0 bar
y verificar que tanto la pantalla LCD de la bomba como el manómetro maestro indican cero. Calibrar el desajuste del cero, punto "A"
7.b Método "de la bomba manual" – Abrir la válvula de control de usuario de la bomba manual y CAL PT A 0 psi/0 bar
verificar que la lectura del LCD de la bomba y la del manómetro maestro sea cero.
8 Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal GRAB A no
Confirmar los datos de presión, que se guardarán en la memoria.
9 Pulsar una flecha para cambiar de “no” a “si” GRAB A si
La calibración de la ganancia se hace con dos puntos, comenzando con el punto “B”
10 Pulsar la tecla Menu una vez CAL PT B 2000 psi/138bar CAL PT B se puede establecer en cualquier valor de presión superior a cero. Obtener primero el valor de la presión en

89
11.a Método "del motor" – Pulsar y soltar la tecla ON/OFF del motor en la funda para CAL PT B 2000 psi/138bar el manómetro maestro (es decir, 2250 psi ó 155 bar) después usar las teclas de las flechas hasta hacer coincidir el
arrancar el motor de la bomba. Observando el manómetro maestro, cerrar la válvula de valor de la pantalla LCD con el del manómetro maestro
alivio ajustable por el usuario, ubicada en la bomba, para elevar la presión a 2000 psi
(138 bar) CAL PT B se puede establecer en cualquier valor de presión superior a cero. En primer lugar, obtener el valor de
11.b Método "de la bomba manual" - Cerrar la válvula de control de la bomba manual. CAL PT B 2000 psi/138bar presión en el manómetro maestro, es decir, 2250 psi (155 bar) y utilizar las flechas para igualar el valor de la pantalla
Observando el manómetro maestro, aplicar una presión de 2000 psi (138 bar) LCD con el valor del manómetro maestro.

12 Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal GRAB B no

13 Pulsar una flecha para cambiar de “no” a “si” GRAB B si Confirmar los datos de presión, que se guardarán en la memoria.
14 Pulsar la tecla Menu una vez CAL PT C 8000 psi/552bar La calibración de la ganancia se hace con dos puntos, finalizando con el punto “C”
15 Observando el manómetro maestro, aplicar una presión de 8000 psi (55,2 MPa) CAL PT C 8000 psi/552bar CAL PT C puede establecerse en cualquier valor de presión superior a CAL PT B. En primer lugar, obtener el valor de
16 Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal GRAB C no presión en el manómetro maestro, es decir, 7500 psi (517 bar) y utilizar las teclas de las flechas para igualar el valor
de la pantalla LCD con el valor del manómetro maestro.
17 Pulsar una flecha para cambiar de “no” a “si” GRAB C si Confirmar los datos de presión, que se guardarán en la memoria.
18 Pulsar la tecla Menu una vez USARDEFE off Vuelva a confirmar los datos de calibración. Deje "off" para proceder con los nuevos datos de calibración. Poner en "on" sólo
para volver a asignarles a los datos de calibración los valores por defecto. Pulsar la tecla de la flecha para cambiar.
19 Pulsar la tecla Menu una vez CAL PT A 0 psi Graba los datos de calibración en la memoria permanente

20 Mantener pulsada la tecla Menu durante tres segundos para salir del modo de OK 0 psi Calibración terminada, el motor se para y las electroválvulas liberan la presión
calibración
Tabla 3, Z-class / versión LCD / cuadro Modelo de bomba
Qué sucede cuándo se pulsa la tecla _____ en el
modo normal de funcionamiento (“OK” aparece en Disponible con la opción de transductor de presión
la pantalla LCD)
Tecla del control remoto Tecla en Actuación cuando se Valor máx. Acción cuando se alcanza Máx. valor de BAJAPRES (NA - Comentarios adicionales
Panel LCD alcance el valor ALTAPRES de el valor BAJAPRES (NA - Firmware 5.5 y versiones
(AJ_PRES) ALTAPRES Firmware 5.5 y versiones anteriores)
(AJ_PRES) anteriores)

No. de Tipo de Código del Válvula Control Interruptor Elemento Motor Flecha Flecha hacia Motor
bomba bomba tipo de remoto de pedal On/Off hacia abajo arriba On/Off
bomba
1 manual ZxxxxxLx cualquier nada NA Motor y na - no na - no na - no control alternar off 10,500 psi on 50 psi inferior al valor actual de
con LCD ZxxxxxHx manual Ventilador (si control control remoto on/off (724 bar) ALTAPRES. 0 significa que
hay) remoto remoto BAJAPRES está desactivado.

2 Avance / Zxx2xxSx VE32 3 teclas opción Motor y na- na- activación off off 10,500 psi on 50 psi inferior al valor actual de se usa control remoto de 3 teclas pero sólo
Retención Ventilador (si desactivado desactivado momentánea (724 bar) ALTAPRES. 0 significa que están activas las teclas flecha hacia arriba y
hay)
/ (avance) BAJAPRES está desactivado. flecha hacia abajo
Retroceso Solenoide B na- activación off off na
momentánea na-desactivado
desactivado (retroceso)
3 Sobrante Zxx1xxDx VE32-D 1 teclas opción Motor y na- na- activación off off 10,500 psi na – el valor BAJAPRES no na – el valor BAJAPRES no puede la flecha hacia arriba ocupa ahora la posición de
Ventilador (si desactivado desactivado momentánea (724 bar) puede cambiarse de off cambiarse de off la tecla media, usando el pin #2 del control
hay) (avance) remoto
Solenoide A na- na- activación off off na – el valor BAJAPRES no
desactivado desactivado momentánea puede cambiarse de off
(avance)
4 TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2 teclas Motor y alternar na- sin cambio off na Note - na - BAJAPRES no está na - BAJAPRES no está disponible tiempo de espera off (tras 20 segundos de
Enerpac Ventilador (si on/off desactivado 11,600 psi disponible en bombas TW en bombas TW inactividad de la tecla de avance)

90
hay) (800 bar)
Nota – Solenoide A off na- ciclado automático off desconectar durante el na - BAJAPRES no está ciclo rápido de válvula ~0,5 segundos tras la
800 bar NA desactivado
momentáneo ciclado automático para disponible en bombas TW orden de parada del motor para despresurizar la
(11.600 psi ) on/off (avance detener el avance bomba una vez que el motor ha dejado de girar
/retroceso)
Solenoide B on (retract) na- ciclado automático off conectar durante el ciclado na - BAJAPRES no está Tipo de bomba 6 es la opción que viene de fábrica por
desactivado momentáneo automático para iniciar el disponible en bombas TW defecto. 0 significa que BAJAPRES está desactivado.
on/off (avance retroceso El valor por defecto establecido por el fabricante para
/retroceso) AUTO MODE es off y para BAJAPRES 0
6 3/4 vías Zxx3xxSx VE33 / VE43 3 teclas Motor y alternar sin cambio sin cambio alternar cuando se alcanza la 10,500 psi na na característica de seguridad: Las teclas fecha
estándar Zxx4xxSx Ventilador (si on/off on/off presión ALTAPRES, se cierra (724 bar) hacia arriba y flecha hacia abajo desactivan el
hay) la válvula solamente, el motor cuando la bomba está en marcha en
motor sigue funcionando régimen de alternancia on-off
ZxxxxxWx nada nada opción Solenoide A Sin cambio off activación off off on 50 psi inferior al valor actual de
momentánea ALTAPRES. 0 significa que
(avance) BAJAPRES está desactivado.

Solenoide B Sin cambio activación off off off off na


momentánea
(retroceso)
Tabla 3, Z-class / versión LCD / cuadro Modelo de bomba
Qué sucede cuándo se pulsa la tecla _____ en el
modo normal de funcionamiento (“OK” aparece en Disponible con la opción de transductor de presión
la pantalla LCD)
Tecla del control remoto Tecla en Actuación cuando se alcance Valor máx. Acción cuando se alcanza Máx. valor de BAJAPRES (NA - Comentarios adicionales
Panel LCD el valor ALTAPRES (AJ_PRES) de el valor BAJAPRES (NA - Firmware 5.5 y versiones
ALTAPRES Firmware 5.5 y versiones anteriores)
(AJ_PRES) anteriores)

No. de Tipo de Código del Válvula Control Interruptor Elemento Motor Flecha Flecha hacia Motor
bomba bomba tipo de remoto de pedal On/Off hacia abajo arriba On/Off
bomba
7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2 teclas Motor y alternar na- sin cambio off na Nota - na - BAJAPRES no está na - BAJAPRES no está disponible tiempo de espera off (tras 20 segundos de
Ventilador on/off desactivado 10,000 psi disponible en bombas TW en bombas TW inactividad de la tecla de avance)
(si hay) (700 bar)

10.000 psi Solenoide A off na- ciclado off desconectar durante el na - BAJAPRES no está ciclo rápido de válvula ~0,5 segundos tras la
automático
(700 bar) NA desactivado ciclado automático para disponible en bombas TW orden de parada del motor para despresurizar la
momentáneo
on/off (avance detener el avance bomba una vez que el motor ha dejado de girar
/retroceso)
Solenoide B on na- ciclado off conectar durante el ciclado na - BAJAPRES no está ciclo rápido de válvula ~0,5 segundos tras la
(retroceso) desactivado automático automático para iniciar el disponible en bombas TW orden de parada del motor para despresurizar la
momentáneo retroceso bomba una vez que el motor ha dejado de girar
on/off (avance
/retroceso)
8 Jog ZxxxxxKx cualquier 1ó2 opción Motor y alternar activación activación alternar 10,500 psi on 50 psi inferior al valor actual de característica de seguridad: Las teclas fecha
manual teclas Ventilador on/off momentánea momentánea on/off off (724 bar) ALTAPRES. 0 significa que hacia arriba y flecha hacia abajo desactivan el
(si hay) BAJAPRES está desactivado. motor cuando la bomba está en marcha en
régimen de alternancia on-off

91
Instructieblad

ZE3-6 EN ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te
downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of
verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.

1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST


Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens
de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt
niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de
verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle
reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
schade tijdens de verzending.

VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en handen en voeten weghouden van de cilinder en het
let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen werkstuk tijdens de bediening.
om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
machines overschrijden. Probeer nooit om een lading op
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg
te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder.
van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of
Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale
op met Enerpac mocht u twijfels hebben over
druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding
die een hogere drukwaarde heeft.
in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan
contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de
veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic. maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en instellingen kunnen schade aan de machine en/of
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade laagste waarde in het systeem niet overschrijden.
aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te
voorkomen. controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de
voorkomen. hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben. veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de
slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke leiden.
beschermende kleding bij het werken met hydraulische
machines. Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die
®

van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een


hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg
gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt hebben.
als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht,
moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd. BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen
of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE draaghandgreep of een ander middel om de machine
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. veilig te transporteren.
®

Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading


®

kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
opheffen of drukken wordt gebruikt. pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan

92
leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor 3.0 SPECIFICATIES
optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en 3.1 Prestatietabel (zie prestatietabel hieronder)
cilinders tegen lasspetters. 3.2 Olieopbrenstdiagrammen (zie figuur 1)
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. 4.0 INSTALLATIE
Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie Plaats of installeer de pomp zodanig, dat er een vrije
onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts luchtstroom is rond de motor en de pomp. Houd de motor
raadplegen. schoon voor maximale koeling tijdens de werking.

WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders 4.1 Ontluchtingsdop reservoir (zie figuur 2)


enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder
Voor veilig vervoer is op de ontluchtingspoort bovenin het
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. Als
reservoir een transportdop (A) aangebracht. Voor gebruik dient
de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
de transportdop door de ontluchtingsdop (B) te worden
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan
vervangen. N.B.: De ontluchtingspoort (B) is gescheiden van de
veroorzaken.
oliepoort (C). Op de oliepoort (C) past een SAE 10 dop.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op
®

een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last B


kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of A
op een andere manier aangepast worden voor het bevestigen van
een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het hart
van de cilinderplunjer. Niet-centrisch aangrijpende lasten
veroorzaken aanzienlijke spanningen in de cilinder en de
plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen, wat tot C
gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer te
beschermen, wanneer geen hulpstukken met
schroefdraad worden gebruikt. Figuur 2, ZE- en ZW-ontluchtinstallatie

BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door 4.2 Montage van de pomp
een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud Raadpleeg figuur 3 voor montage-afmetingen voor het
worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te bevestigen van de pomp op een vaste ondergrond.
nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum.
Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken. 4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm mm mm mm
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen A 240 305 421 505
vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot B 95 279 396 480
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC
onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge C 414 446 446 446
ladingen kunnen weerstaan. D 229 305 305 305
WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet in E 73 13 13 13
explosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan de F 92 71 71 71
plaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische
toepassingen. Installatie- en modificatiewerkzaamheden dienen G M8, 12 mm diep Ø 8.6 binnendiameter gat
(6)
te worden uitgevoerd door een erkende elektromonteur.
WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
neutrale stand om ongewenste werking van de cilinder te
voorkomen. Houd uw handen uit de buurt van
bewegende delen en drukslangen.
WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien van door
de fabriek ingestelde ontlastkleppen die uitsluitend
mogen worden gerepareerd of afgesteld door een erkend
Enerpac Service Center.
LET OP: Controleer de specificaties op het typeplaatje
van de motor om schade aan de elektromotor van de
pomp te voorkomen. Het gebruik van een onjuist voltage
zal de motor beschadigen.
Figuur 3
93
 STROMINGSDIAGRAMMEN, Figura 1
ZE3-serie ZE4-serie ZE5-serie
16 16 16

Oliestroom (cm3/min) 
Oliestroom (cm3/min) 

Oliestroom (cm3/min) 
14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Druk bar (psi)  Druk bar (psi) Druk bar (psi)
ZE3-serie, enkelfasig ZE4-serie, enkelfasig ZE5-serie, enkelfasig
ZE3-serie, tweefasig ZE4-serie, tweefasig ZE5-serie, tweefasig

ZE6-serie ZW4-serie ZW5-serie


Oliestroom (cm3/min) 

Oliestroom (cm3/min) 

Oliestroom (cm3/min) ) 
16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Druk bar (psi) Druk bar (psi) Druk bar (psi)
ZE6-serie, enkelfasig ZW4-serie, enkelfasig ZW5-serie, enkelfasig
ZE6-serie, tweefasig ZW4-serie, tweefasig ZW5-serie, tweefasig

 PRESTATIETABEL
Pompserie Werking Uitstroomsnelheid Motorformaat Stelbereik ontlastklep Geluidsniveau

(cm3/min)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar pk Toerental (bar) psi (dBA)
Enkelfasig 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Tweefasig 7,4 6,3 0,7 0,7
Enkelfasig 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Tweefasig 10,7 9,8 1,0 1,0
Enkelfasig 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Tweefasig 13,9 13,5 2,0 2,0
Enkelfasig 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Tweefasig 14,8 14,6 3,4 3,3
Enkelfasig 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Tweefasig 5,7 5,0 1,0
Enkelfasig 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Tweefasig 10,6 9,9 2,0

De uitstroomsnelheid staat vermeld als 60 Hz.


De stroomsnelheid is ongeveer 5/6e van deze waarden op 50 Hz.

94
4.3 Elektrische verbindingen 5.0 WERKING
DE POMP IS IN DE FABRIEK VOORZIEN VAN DE Waarschuwing: Voor pompen met optionele
STANDAARD ELEKTRISCHE STEKKER VOOR EEN drukomzetter, voordat u de pomp start moet u secties
GEGEVEN VOLTAGE. DE STEKKER DIENT UITSLUITEND 5.7, 6.4 A-B en 6.5 A-C voor “AUTOMODE”
DOOR EEN BEVOEGD ELEKTROMONTEUR TE WORDEN (Automatische modus) doornemen.
VERVANGEN IN OVEREENSTEMMING MET ALLE VAN
TOEPASSING ZIJNDE PLAATSELIJKE EN LANDELIJKE Waarschuwing: Voor pompen met de optionele
VOORSCHRIFTEN. drukschakelaar: voordat de pomp gestart wordt moet
sectie 5.8 worden gelezen.
1. Uitschakeling en circuitbeveiliging zijn de
verantwoordelijkheid van de klant. De circuitbeveiliging moet 1. Controleer het oliepeil van de pomp, en vul indien
gelijk zijn aan 115% van de vollaststroom van de motor noodzakelijk bij met olie.
onder maximale druk (zie figuur 1). 2. Zorg ervoor dat de verzendplug verwijderd en de
2. Voor nadere informatie dient u het naamplaatje van de pomp ontluchtingsdop geïnstalleerd is (zie sectie 4.1)
te raadplegen voor de nominale stroomwaarde. 3. Zet de handmatige bedieningsklep (indien aanwezig) op de
neutrale stand.
4.4 Vloeistofpeil
4. Sluit het apparaat op de netspanning. Wacht 2 seconden
Controleer voor het starten het oliepeil van de pomp. Verwijder, (voor LCD-apparaten wachten totdat "OK" wordt
indien nodig, de SAE 10 dop van de dekplaat om olie bij te vullen weergegeven) voordat er een knop op de behuizing of
(zie fig. 2). Het reservoir zit vol als het oliepeil de bovenkant van hanger wordt ingedrukt. OPMERKING: Tijdens de
het kijkglas heeft bereikt. (fig. 4). opstartsequentie identificeert de microprocessor alle
knopbedieningen als een mogelijke storing, en voorkomt dat
Tank vol als de motor start. Opnieuw instellen door de stroom 10
oliepeil hier staat. seconden lang uit te schakelen.
5. Voor de Aan-/Uit- en klepwerking raadpleegt u secties
5.1–5.6 voor de specifieke configuratie-instructies.
5.1 Handmatige
4 and 8 liter 10 - 40 liter
klepbediening 2

VM32 (zie fig. 6)


Figuur 4
1. Uitloop
2. Terugloop
BELANGRIJK: Bij het vullen met olie dienen alle
systeemonderdelen volledig ingetrokken te zijn, anders komt er
meer olie in het systeem te zitten dan het reservoir kan houden. Aan-uit-knop op
behuizing schakelt motor 1

4.5 Hydraulische verbindingen aan of uit


Wikkel het hydraulische slanghulpstuk anderhalf maal in Teflon
Tank Druk
tape of een ander geschikt afdichtmiddel. Breng op de eerste
volledige draad geen tape of afdichtmiddel aan, zoals in figuur 5 Figuur 6
te zien is.
VM33, VM33L, VM43,
VM43L (zie fig. 7)
1. Uitloop 3 - In Use

2. Terugloop
3. Neutraal B A

Aan/uit-knop op behuizing
schakelt motor aan of uit
Figuur 5 2 1

Breng de slang(en) aan in de uitlaatopening(en) van de klep (zie


3
klephuis voor identificatie van de openingen).
Figuur 7
Verlengslang naar klepopening 'A'
Achteruitslang naar klepopening 'B' (indien van toepassing).
Meter naar klepopening 'GA, GB, of GP'.
'GA' meet de druk van opening 'A', 'GB' meet de druk van
opening 'B', 'GP' meet de pompdruk benedenstrooms van de
systeemtest).

95
tabel 3 voor details volgens het nummer van het pompmodel.
Een knop Twee Drie Zie sectie 6.4 A-B en 6.5 A-C voor het instellen van de
knoppen knoppen
drukwaarden.
Pijltje omhoog A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF (AUTOMATISCHE MODUS) UIT
¤ ¤ ¤

Pijltje omlaag
De pomp toont de druk als een enkele drukmeter en er
worden geen extra acties uitgevoerd, ongeacht de HI PRESS
Aan/uit-knop (HOGEDRUK) en LO PRESS (LAGEDRUK)-waarden.
Opmerking: He normale bedieningsmenu toont “OK” in het
tekstgebied wannaar de AUTOMODE op OFF (UIT) staat.
2. AUTOMODE ON (AUTOMATISCHE MODUS) AAN en LO
PRESS OFF (LAGEDRUK UIT)
Wanneer de HI PRESS (Hogedruk-)drukklep bereikt is,
verplaatst de pomp de klep (VE33 en VE43 elektrische klep)
of wordt de motor uitgeschakeld. Opmerking: De tekst op
Figuur 8, knoppenvariaties op afstandsbediening het hoofdbedieningsmenu verandert van “OK” naar “AUTO”
(Automatisch) om de operator te laten weten dat de pomp de
bediening ZAL overnemen wanneer de HI PRESS
5.2 VE33 en VE43 Elektrische kleppen met (Hogedruk)-drukwaarde bereikt is.
hangerwerking met 3 knoppen 3. AUTOMODE ON (AUTOMATISCHE MODUS) AAN en LO
Ook wel bekend als Externe pomp – de oliestroom en motor PRESS (LAGEDRUK) hoger dan 0
worden beide gecontroleerd door de hanger (zie figuur 8). De pomp schakelt de motor/elektrische klep uit nadat de HI
PRESS-waarde bereikt is, en schakelt de motor/elektrische
1. Pijltje-omhoog = tijdelijk vooruit
klep opnieuw in nadat de LO PRESS-waarde bereikt is,
2. Pijltje-omlaag = tijdelijk achteruit zodat hij als een drukherstelpomp werkt . Opmerking: Als
3. Aan/Uit = de motor in- of uitschakelen extra informatie voor de operator verandert de tekst op het
Behuizing Aan/Uit = de motor in- of uitschakelen bedieningsmenu van “AUTO” (AUTOMATISCH) naar “AUTO
ON” (AUTOMATISCH AAN), en gaat de LCD-
achterverlichting knipperen nadat de pomp HI PRESS
5.3 VE32D Elektrische klep met hangerwerking met 1 bereikt en overneemt met de hersteldruk.
knop Waarschuwing: Nadat de LCD-achterverlichting
knippert en “AUTO ON” wordt getoond, start de
Ook wel bekend als Loospomp– de oliestroom en motor worden
pomp de motor automatisch of schakelt hij de klep
beide gecontroleerd door de hanger. De pomp loopt en de
automatisch in om de systeemdruk zonder tussenkomst van
cilinder gaat vooruit wanneer de knop op de hanger wordt
de operator te herstellen. Schakel de “AUTOMODE” en de
ingedrukt. Zodra de knop los wordt gelaten, stopt de pomp en
netspanning op de pomp uit, voordat werk aan de pomp of
gaat de cilinder automatisch achteruit (zie fig. 8).
het hydraulische systeem wordt verricht.
1. Pijltje-omhoog = tijdelijk vooruit a. Bedieningsknoppen
Behuizing Aan/Uit = schakelt de motor alleen uit. i. Voordat de “HI PRESS”-waarde bereikt wordt:
De knoppen op de hanger en de Aan-/Uit-knopfunctie, zoals
5.4 Kleppen met voetschakelaar (zie figuur 9) beschreven in secties 5.1 – 5.4.
A. Alle kleppen behalve VE32D ii. Na het bereiken van de “HI PRESS”-waarde:
Het indrukken en weer loslaten van elke willekeurige knop op
1. Tijdelijk vooruit of motor aan
de hanger (indien van toepassing) of behuizing stopt de
2. Tijdelijk achteruit (indien van automatische cyclus, en wordt “AUTO” op het LCD-scherm
toepassing) weergegeven. (Pijltje-omlaag op de hanger indrukken (indien
Behuizing Aan/Uit = de motor in- van toepassing) trekt tevens de cilinder in. Op de motor Aan-
of uitschakelen /Uit-knop drukken schakelt ook de motor uit).
B. VE32D-kleppen Druk op de Pijltje-omhoog-knop van de hanger (indien van
Figuur 9 toepassing) of op de Aan-/Uit-knop van de motor en laat
1. Niet gebruikt
hem weer los om de automatische cyclus te hervatten (zie
2. Tijdelijk vooruit sectie 5.1, 5.2 of 5.4).
Behuizing Aan/Uit = schakelt de motor uit. Voor het opnieuw starten van de automatische cyclus drukt
u op het Pijltje-omhoog van de hanger (indien van
toepassing) en laat u hem weer los, of drukt u op de Aan-
5.5 Automatische pompwerking met de
/Uit-knop van de motor (zie sectie 5.1- 5.4).
drukomzetter-optie
Voorzichtig: Vanwege het langzamer lopen van de
Naast de hierboven vermelde normale werkingsdetails kunnen motor, de verplaatstijd van de klep en de
pompen met de optionele drukomzetter automatisch reageren oliecapaciteit van het systeem moet de door de
op een door de gebruiker gedefinieerde drukklep. De specifieke gebruiker afstelbare ontlastklep altijd op 7 bar (200 psi) boven
werking van de motor/elektrische klep wordt op de fabriek de “HI PRESS”-waarde worden ingesteld om drukpieken te
volgens pompmodel ingesteld. Zie de “Pompmodelmatrijs” in voorkomen.

96
5.6 AUTOMATISCHE POMPWERKING MET DE 5. Draai de borgmoer vast nadat de gewenste druk ingesteld is.
DRUKSCHAKELAAROPTIE 6. Zet de controleklep op de neutrale stand en laat de
systeemdruk tot 0 bar (0 psi) terugkeren.
Met geïnstalleerde optionele drukschakelaar stopt de
elektrische motor automatisch, en wordt opnieuw op een door 7. Controleer de uiteindelijke drukinstelling nogmaals door de
de gebruiker gedefinieerde instelling gestart. Deze instelling controleklep te verplaatsen en het systeem onder druk te zetten.
wordt ingevoerd door middel van de afstelschroef van de
drukschakelaar. Ontlastklephuis (ontlastklephuis NIET
DRAAIEN).
1. Sluit de eenheid op de netspanning aan: het LCD-scherm
toont “OK”.
2. Bedien de pomp met behulp van sectie 5.1 - 5.4.
3. Nadat de “A”-poortdruk de door de gebruiker gedefinieerde
limiet bereikt wordt de drukschakelaar geopend, de motor
uitgeschakeld, toont het LCD-scherm “AUTO ON” Stelschroef
(AUTOMATISCH AAN) en knippert de achterverlichting (de
microprocessor herkent dat een drukschakelaar de pomp nu Borgmoer
controleert).
Waarschuwing: Nadat de LCD-achterverlichting Figuur 10
knippert en “AUTO ON” (AUTOMATISCH AAN)
weergegeven wordt, staat het hydraulische systeem
onder druk en start de pomp de motor automatisch om de
6.0 GEBRUIKSAANWIJZINGEN LCD ELEKTRISCH
systeemdruk zonder tussenkomst van de operator opnieuw De uitvoering van de Z-Class pomp met LCD wordt bestuurd en
op te voeren. Zet de hydraulische druk vrij en schakel de aangedreven door twee borden, namelijk het stroombord (PB)
netspanning op de pomp uit, voordat aan de pomp of het en het bedieningsbord (CB), die via een platte kabel met elkaar
hydraulische systeem gewerkt wordt. in verbinding staan.
4. Nadat de druk op de “A”-poort 8- 38,5 bar (115-550 psi) Op het PB bevinden zich de aansluitpunten voor de
daalt, wordt de drukschakelaar gesloten en de motor hoofdvoeding, de motorvoeding en alle randapparatuur, zoals
opnieuw gestart. de ventilator, de spoelen van de elektrische klep, de
5. Door een willekeurige knop op de hanger (indien van afstandsbediening, de drukschakelaar, de drukomzetter, de
toepassing) of behuizing in te drukken wordt deze olietemperatuurschakelaar en de oliepeilschakelaar. Tevens
automatische cyclus gestopt. voorziet het PB de transformator, de stroomonderbreker, de
a. Als de drukschakelaar gesloten is (motor ingeschakeld) gelijkrichter en de aandrijvers.
wanneer de knop wordt ingedrukt, toont het LCD-scherm
VOORZICHTIG: Het CB is gevoelig voor elektrostatische
“AUTO”.
storing. Wees extra voorzichtig bij omgang met dit bord
b. Als de drukschakelaar open staat (motor uitgeschakeld) (d.w.z.: draag ESD-polsbanden).
wanneer de knop wordt ingedrukt, toont het LCD-scherm
“P Switch Open” (“P-schakelaar open”). 6.1 LCD functie
c. De aanzetknop van de motor indrukken (sectie 5.1 - 5.4) Scherm 1 Tekstweergave
schakelt de automatische drukschakelaarwerking opnieuw in.
d. Pijltje-omlaag van de hanger indrukken (indien van Nummer
weergave
toepassing) trekt tevens de cilinder in. SET
00000000
5.7 ONTLASTKLEPAFSTELLING 0000.0 PSI MPa
BAR

De Z-Class-pompen zijn uitgerust met één door de gebruiker HOURS CYCLES


afstelbare ontlastklep (zie figuur 10). De ontlastklep kan als volgt LOW MOTOR
worden afgesteld: VOLTAGE OVERLOAD

1. Installeer een meter op de pomp. Als het apparaat met de


optionele drukomzetter uitgerust is, moet u verifiëren dat de
AUTOMODE uit is (zie sectie 6.1C voor meer details).
Firmware 5.6 en later: verifieer dat de AUTOMODE Uit is (zie
sectie 6.1C voor meer details). Naast de afstandsbediening, waarmee de motor aan en uit
2. Start de pomp om de olie te laten opwarmen. wordt geschakeld en de kleppen worden bediend, dient het CB
3. Draai de borgmoer van de afstelschroef los. met zijn schakelaars met vier knoppen als hoofdverbinding
tussen de bediener en de pomp. Alle functies en instellingen die
4. Verplaats de controleklep om de druk in het systeem op te
hieronder worden behandeld, worden ingesteld met behulp van
voeren. Gebruik een inbussleutel en draai de afstelschroef
deze schakelaars met vier knoppen.
naar links voor het verlagen, en naar rechts voor het
verhogen van de druk. VOORZICHTIG: Controleer of het plastic laagje dat het
OPMERKING: Voor het verkrijgen van een nauwkeurige LCD-scherm en de schakelaars beschermt vrij is van
instelling moet de druk worden verlaagd tot een punt die schade. Druk de knoppen van de schakelaars niet in met
onder de uiteindelijke instelling ligt, en de druk daarna een scherp of puntig voorwerp, maar gebruik enkel de
langzaam worden verhoogd totdat de uiteindelijke instelling vingertoppen. Maak het laagje regelmatig schoon met een vochtige
bereikt is. doek; gebruik geen invretende of bijtende reinigingsmiddelen.

97
A. Boot Sequence • Low Volt - (lage spanning) - weergave van de urenteller lage
spanning (niet terug te stellen).
Wanneer de pomp op de netspanning aangesloten is, toont het
LCD-scherm 1 seconde lang “FIRMWARE” x.x en daarna • Advance - (vooruit) - weergave van de urenteller spoel van
gedurende 0,5 seconde “Model xx", en tenslotte gedurende 0,5 uitloop-kleppositie uitloop en de aan/uit-cyclusteller (niet
seconde "Motor UN/1P/3P". Afhankelijk van het model en de terug te stellen).
geïnstalleerde accessoires kan er meer informatie verschijnen. • Retract - (achteruit) - weergave van de urenteller spoel van
Zie sectie 8.0 voor meer gedetailleerde informatie. terugloop-kleppositie terugloop en de aan/uit-cyclusteller
(niet terug te stellen).
Dit is opstellingsinformatie over uw pomp die nodig kan zijn voor
het uitvoeren van service. De opstartsequentie is geslaagd als • Local - (lokaal) - aan- en uitschakelen van de lokale stand
de tekstweergave op het LCD-scherm “OK” toont (de sequentie van de pomp
neemt ongeveer 2 seconden in beslag). • Language - (taal) - instellen van de schermtaal op Engels /
Spaans / Frans / Italiaans / Duits / Portugees, waarbij Engels
De microcontroller herkent de optionele drukomzetter (indien
de standaardinstelling is.
aanwezig) automatisch. In dit geval is de aflezing na het
opstartproces “OK” op de tekstweergave en de huidige • Diagnose – (diagnose) – weergave van invoersignalen vanaf
pompdruk op de numerieke weergave, om drukpieken te de afstandsbediening en andere elektrische hulpstukken/-
voorkomen. apparatuur.

B. Bedieningsknoppen van de LCD 6.2 Storingstoestanden


Het CB is voorzien van vier knoppen, van links naar rechts Bij een storing wordt de pomp uitgeschakeld en start hij niet meer op.
A. Een storingstoestand van het LCD-scherm wissen
Als de oorzaak van de storing is verholpen, kunt u het
storingsbericht van het LCD-scherm wissen door de pomp van de
stroom los te koppelen en te wachten tot de LCD leeg is (~ 10
seconden). Sluit de pomp dan weer aan.
Aan/uit Menu Pijltje omlaag Pijltje omhoog B. Stroomstoring
• Met de aan/uit-knop schakelt u de motor aan en uit. Met Weergave: "POWER OFF"
deze knop kan de motor uit worden gezet, ook als de pomp
NIET in de lokale stand staat maar met de afstandsbediening Scherm 2
wordt bediend.
• Met de knop Menu kunt u vanuit de normale
bedieningsstand naar menu's gaan. Door de knop POWER
herhaaldelijk in te drukken, loopt u door de verschillende
menu's. Eventuele wijzigingen worden ook opgeslagen als er
OFF
op Menu wordt gedrukt. Om terug te gaan naar de normale
bedieningsstand, druk Menu dan twee seconden lang in of
druk gedurende 60 seconden op geen enkele knop.
• De knoppen Pijltje omlaag en Pijltje omhoog hebben twee
functies. Als een van de menu's op het scherm staat
afgebeeld, kunt u met de pijltjes omhoog en omlaag door de
opties van het menu lopen. Als de pomp in de lokale stand
staat, dienen de pijltjes omhoog en omlaag voor het aan- en De storing “Power Off” verschijnt als de hoofdvoeding tot 65% of
uitschakelen van de spoelen van de elektrische klep B en A minder van de nominale spanning daalt. De kleppen en de motor
(de afstandsbediening werkt niet in de lokale stand). van de pomp worden automatisch uitgeschakeld, en op het LCD
C. Beschikbare menu's verschijnt “Power Off”. N.B.: (“Power Off” blijft enkele seconden op
De software bestaat uit de volgende menu's het scherm staan na het uitschakelen van de pomp.)
• Eenheden - dit menu is alleen beschikbaar als de optionele C. Knopfout
drukomzetter geïnstalleerd is. Stel de drukeenheden in op
Weergave: "Button Fault"
BAR/PSI/MPa, waarbij BAR de standaardinstelling is.
Toegang tot de verborgen menu’s voor "AUTOMODE" (HI Scherm 3
PRESS en LO PRESS (Hoge druk en lage druk) en kalibratie
voor de digitale meter wordt via dit menu verkregen.
• Units - (eenheden) - Dit menu is alleen beschikbaar als de
optionele drukomzetter geïnstalleerd is. Stel de
BUTTON
drukeenheden in op BAR/PSI/ MPa, waarbij BAR de
standaardinstelling is. FAULT
(Firmware 5.6 en later.) Toegang tot de verborgen menu’s
voor "AUTOMODE" (HI PRESS en LO PRESS (HOGEDRUK
en LAGEDRUK) en kalibratie voor de digitale meter wordt via
dit menu verkregen.
• Motor - weergave van de urenteller en de aan/uit-cyclusteller
(niet terug te stellen).

98
Button Fault (Knopfout) wordt weergegeven wanneer de “Oil Level” (oliepeil) verschijnt als het oliepeil in de reservoir lager
microprocessor waarneemt dat tijdens de opstartsequentie een dan 34 mm vanaf de bodem staat.
knop ingedrukt werd, of de Aan-/Uit-knop van de behuizing langer
6.3 Waarschuwingstoestanden
dan 3 seconden ingedrukt wordt gehouden.
Alle waarschuwingen stellen u op de hoogte van een afwijkende
D. Motor overbelast toestand. De pomp blijft echter in werking. Als de toestand recht
Weergave: "MTR OVLD" is gezet, verschijnt automatisch de waarschuwing.

Motor Overload
A. Lage spanning
Weergave: "LOW VOLT"
Scherm 4
Low Voltage

MTR OVLD Scherm 7

LOW VOLT
MOTOR
OVERLOAD
LOW
VOLTAGE

“Motor Overload” (motor overbelast) verschijnt als de motor meer


stroom trekt dan de vooraf ingestelde limiet van de ingebouwde
stroomonderbreker. (De ingebouwde stroomonderbreker wordt “Low Voltage" is een toestand waarin de hoofdvoeding gelijk is
automatisch teruggesteld zodra de toestand recht is gezet; aan 80% of minder van de nominale spanning. Als de pomp in
echter, u moet de storing wissen en op de aan/uit-knop drukken deze toestand in werking staat, verschijnt op de LCD een
om de motor opnieuw te starten.) knipperend “Low Voltage” (lage spanning) signaal en worden de
E. Olietemperatuur (vereist optionele vlotter- uren geteld en op het bedieningspaneel opgeslagen. De pomp
/temperatuurschakelaar) werkt nog wel normaal.
VOORZICHTIG: De beste resultaten worden verkregen
Weergave: "OIL TEMP" als de pomp NIET wordt gebruikt in deze toestand.

Scherm 5
6.4 Menu's van het LCD-scherm
(Raadpleeg tevens Tabel 1, snelle referentietabel (SRT) na
OIL TEMP hoofdstuk 9.0).
A. Normale werking

Scherm 8

OK
0 PSI

“Oil Temperature” (olietemperatuur) verschijnt als de temperatuur


van de olie in het reservoir hoger dan 80 °C ligt.
F. Oliepeil (vereist optionele vlotter-/temperatuurschakelaar)
Weergave: "OIL LEVEL"

Scherm 6

(Zie scherm 8.) Het LCD-scherm op een Z-Class-pomp. De CB


OIL LEVEL is met succes (OK) opgestart, en de drukaflezing is 0 bar/psi. Ga
naar de menu’s door de Menu-knop in te drukken; zie stap nr. 1
op de QRC (Snelverwijzingskaart).

99
B. Het menu "Units" (eenheden) D. Het menu "Low Volt" (lage spanning)

Scherm 9 Scherm 11

SET
UNITS LOW VOLT
.0
HOURS CYCLES

Zie scherm 9.) Dit scherm laat de operator de


drukmetingseenheid instellen door de Pijltje-omlaag- of Pijltje- (Zie scherm 11.) Dit scherm laat de operator het aantal uren
omhoog-knop in te drukken. De opties zijn BAR, PSI of Mpa; aflezen dat de pomp op de laagspanningsstand heeft gewerkt.
BAR is de standaardinstelling. Sla de instelling op en ga verder Ga verder door op de Menu-knop te drukken. Zie stap nr. 5 op
door op de Menu-knop te drukken; zie stap nr. 3 op de QRC de QRC (Snelverwijzingskaart).
(Snelverwijzingskaart). E. Het menu "Advance" (vooruit)
C. Het menu "Motor" Scherm 12

Scherm 10
ADVANCE
MOTOR 188
4.8 HOURS CYCLES

HOURS CYCLES

Dit scherm laat de operator het aantal uren (Aan-/Uit-cycli) aflezen


(Zie scherm 10.) Dit scherm laat de operator het aantal uren (Aan- dat de Vooruit-solenoïde gewerkt heeft. Schakel tussen de uren en
/Uit-cycli) aflezen dat de motor gewerkt heeft. Schakel tussen de cycli heen en weer door op de Pijltje-omlaag- of Pijltje-omhoog-
uren en cycli heen en weer door op de Pijltje-omlaag- of Pijltje- knop te drukken. Ga verder door op de Menu-knop te drukken. Zie
omhoog-knop te drukken. Ga verder door op de Menu-knop te stap nr. 6 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
drukken. Zie stap nr. 4 op de QRC (Snelverwijzingskaart). F. Het menu "Retract" (achteruit)
_________________________________________________________
Scherm 13
Algemene opmerking met betrekking tot weergave van uren en
cycli.
WEERGAVE VAN UREN RETRACT
- tot aan 9999,9 verschijnen er decimale uren 334
- vanaf 10.000 t/m 99.999 verschijnen er hele uren (de HOURS CYCLES
decimaalpunt "." (i.p.v. komma) verschijnt niet).
- na 99.999 uren begint de meter weer bij 0,0 decimale uren
WEERGAVE VAN CYCLI
- vanaf 99.999 cycli begint de meter weer bij 0
_________________________________________________________

(Zie scherm 13.) Dit scherm laat de operator het aantal uren
(Aan-/Uit-cycli) aflezen dat de Achteruit-solenoïde gewerkt
heeft. Schakel tussen de uren en cycli heen en weer door op de
Pijltje-omlaag- of Pijltje-omhoog-knop te drukken. Ga verder
door op de Menu-knop te drukken. Zie stap nr. 7 op de QRC
(Snelverwijzingskaart).

100
G. Het menu "Local" (lokaal) (Zie scherm 16.) Dit scherm laat de operator verschillende
problemen met de hanger oplossen door te laten weergeven of de
Scherm 14 microprocessor een signaal van de hangerknop heeft ontvangen.
Geen signaal geeft aan dat het probleem hoogstwaarschijnlijk bij
het toetsenblok of snoer van de hanger ligt. Gebruik de Local-
SET
LOCAL modus voor de pompwerking, totdat een oplossing voor het

OFF probleem gevonden wordt. Zie stap nr. 11 op de QRC


(Snelverwijzingskaart).
Scherm 17

DIAGNOSE
(Zie scherm 14.) Dit scherm laat de operator tussen AAN of UIT in 10001 PSI

de Local (Lokale)-modus heen en weer schakelen; OFF (UIT) is de


standaardinstelling. Met de Local-modus op de AAN-instelling
Indrukken
vervangen de behuizingsknoppen de hangerknoppen als de
pompwerkingsmethode (OPMERKING: Het woord "Local" (Lokaal)
vervangt "OK" op het "Normal Operations" (Normale werking)-
scherm, en de hangerknoppen staan uitgeschakeld). De
Local-modus levert de pompwerking wanneer de hanger of het
snoer van de hanger beschadigd geraakt is. Schakel de Local- (Zie scherm 17.) Diagnosescherm met motorknop ingedrukt op
modus AAN of UIT door de Pijltje-omlaag- of Pijltje-omhoog-knop
afstandsbediening.
in te drukken. Sla de instelling op en ga verder door op de Menu-
knop te drukken. Zie stap nr. 8 op de QRC (Snelverwijzingskaart). Scherm 18
H Het menu "Language" (taal)
Indrukken
Scherm 15

DIAGNOSE
SET
ENGLISH 01001 PSI

(Zie scherm 18.) Diagnosescherm met vooruit-knop ingedrukt op


afstandsbediening.
De operator kan de op de tekstweergave weergegeven taal
Scherm 19
veranderen door de Pijltje-omlaag- of Pijltje-omhoog-knop in te
drukken. Sla de instelling op en ga verder door op de Menu-knop
te drukken. Zie stap nr. 10 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
I. Het menu "Diagnose"
Indrukken DIAGNOSE
Scherm 16
00101 PSI

SET
DIAGNOSE
00001 PSI

(Zie scherm 19.) Diagnosescherm met achteruit-knop ingedrukt op


afstandsbediening.

(niet gebruikt)
Ventilator
Pijltje omlaag op afstandsbediening
Pijltje omhoog op afstandsbediening
Aan/uit-knop op afstandsbediening

101
6.5 VERBORGEN MENU’S OP DE LCD: C. “LO PRESS” (Lagedruk)-menu
BESCHIKBAAR MET DE OPTIONEEL
GEÏNSTALLEERDE DRUKOMZETTER Scherm 22

A. “AUTOMODE”-menuScherm
SET
Scherm 20
LO PRESS
SET
AUTOMODE
OFF
OFF

(Zie scherm 22.) Dit scherm laat de operator de lagedruklimiet


voor de pomp instellen voor het opnieuw inschakelen van de
motor-/elektrische klep. De maximumwaarde is 3,5 bar (50 psi)
Zie scherm 20.) Dit scherm laat de operator het vermogen van lager dan de huidige HI PRESS-waarde. Wanneer de LO PRESS
de pomp IN- of UIT-schakelen voor het automatisch controleren op een hogere waarde dan OFF wordt ingesteld, werkt de pomp
van de motor-/elektrische klepfuncties. Voor toegang tot dit als een pomp met een drukschakelaar en schakelt de motor-
menu gaat u naar het “UNITS” (EENHEDEN)-menu en houdt u /elektrische klep uit van de HI PRESS (HOGEDRUK)-waarde en
vervolgens de ON/OFF (AAN-/UIT)-knop 7 seconden lang schakelt de motor-/elektrische klep opnieuw op de LO PRESS-
ingedrukt, waarna de ENTRY CODE (TOEGANGSCODE) waarde in. Wanneer de pomp op deze “drukschakelaar”-modus
verschijnt. Houd daarna de ON/OFF en Pijltje-omhoog-knop 7 ingesteld staat, wordt als extra verwittiging aan de operator de
seconden lang ingedrukt. tekst op het bedieningsmenu gewijzigd in “AUTO ON”
OFF (UIT): de pomp toont de druk als een enkele (AUTOMATISCH AAN) en knippert de achterverlichting op het
drukmeter en er worden geen extra acties uitgevoerd. LCD-scherm.

ON (AAN): de pomp schakelt de motor-/elektrische klep VOORZICHTIG: De LO PRESS-waarde te dicht bij de


uit wanneer de hydraulische druk het door de operator HI PRESS-waarde instellen kan overmatig cycleren van
ingestelde niveaus bereikt, vergelijkbaar met die van een pomp de pomp tot gevolg hebben. De motor herhaalde keren
met drukschakelaar. Deze niveaus worden op twee menu’s starten en stoppen verhoogt de slijtage en verlaagt de
ingesteld (HI PRESS (HOGEDRUK) en LO PRESS (LAGEDRUK)), levensduur van de pomp. Pas het juiste klepgebruik toe in het
die beschikbaar worden gemaakt wanneer de AUTOMODE ON hydraulische circuit om ervoor te zorgen dat de pomp niet meer
(AUTOMATISCHE MODUS AAN) staat. De tekst op het dan 3 keer per minuut aan en uit cycleert.
hoofdbedieningsmenu verandert van “OK” naar “AUTO” om de D. “Calibration” (Kalibratie)-menu
operator te informeren dat de pomp zal gaan overnemen
wanneer aan bepaalde limieten wordt voldaan. De specifieke
Scherm 23
werking van de motor-/elektrische klep wordt op de fabriek bij
pompmodel ingesteld. Zie de “Pompmodelmatrijs” in tabel 3
SET
voor details volgens het nummer van het pompmodel.
CAL PT A
B. “HI PRESS”-menu
Scherm 21
0 PSI

SET
HI PRESS
10500 PSI

(Zie scherm 23.) Dit scherm laat de operator op het LCD-scherm


getoonde drukklep afstellen om met een/de hoofdmeter overeen
te komen. Voor toegang tot dit menu gaat u naar het
“UNITS”(Eenheden)-menu. Daarna houdt u de ON/OFF (Aan-
/Uit)-knop 7 seconden lang ingedrukt, waarna ENTRY CODE
(Toegangscode) zal verschijnen. Daarna houdt u de Pijltje-
(Zie scherm 21.) Dit scherm laat de operator de hogedruklimiet omlaag- en Pijltje-omhoog-knoppen allebei 7 seconden lang
voor de pomp instellen voor het uitschakelen van de motor / ingedrukt. Zie tabel 2: “Z-Class Pompkalibratie” voor de
elektrische klep. De maximumwaarde is 770 bar (10,500 psi). afstellingsstappen.
VOORZICHTIG: Vanwege het langzamer lopen van de
motor, de verplaatstijd van de klep en de oliecapaciteit
van het systeem moet de door de gebruiker afstelbare
ontlastklep altijd op 7 bar (200 psi) boven de “HI PRESS”-
waarde worden ingesteld om drukpieken te voorkomen.

102
7.0 ONDERHOUD Warmtewisselaar
Controleer alle onderdelen van het systeem regelmatig op lekkage http://nmbtc.com/ (ga in de menubalk met de muis op "products"
en schade. Beschadigde onderdelen dienen gerepareerd of staan en wacht tot er een submenu verschijnt. Klik op "cooling
vervangen te worden. Elektrische onderdelen, zoals het snoer, solutions", klik op "product catalog" in de lijst aan de rechterkant
mogen alleen door bevoegde electriciëns gerepareerd worden, en klik dan op "dc fan". Voer in het dialoogvenster dat verschijnt
volgens de geldende locale normen. 5920PL-05W-B40 in in het zoekveld, en klik op "go".)
7.1 Oliepeil controleren 8.1 Drukomzetterinstallatie (vereist LCD-elektriciteit;
Controleer het oliepeil van de pomp voor het starten. Verwijder niet compatibel met de drukschakelaaroptie).
zonodig de vuldop om olie bij te vullen. Zorg er altijd voor dat de Sluit de drukomzetter aan op de gewenste poort op het
cilinders volledig zijn ingetrokken voordat u de olie in het reservoir verdeelstuk van de klep. 'GA' duidt de druk van poort 'A' aan,
giet. Zie figuur 2. 'GB' duidt de druk van poort 'B' aan (indien van toepassing), en
7.2 Olie verversen en reservoir reinigen 'GP' duidt de pompdruk vóór de regelklep aan. N.B.: De in de
fabriek ingestelde drukomzetters gebruiken poort 'GA'.
Enerpac HF olie is helderblauw van kleur. Controleer regelmatig of
de olie in de pomp is verontreinigd door de kleur ervan met verse Schakel de netspanning op de eenheid uit voordat u de
Enerpac olie te vergelijken. Over het algemeen dient het reservoir behuizing openmaakt. Verwijder het gedeelte van de behuizing
na elke 250 bedrijfsuren volledig leeggegoten en gereinigd te met de LCD en een kleine plug van het achterpaneel. Leid de
worden. In omgevingen met veel vuil, is dit vaker nodig. kabel door het achterpaneel, sluit hem aan op het stroompaneel
(zie figuur 11), en bevestig de snoerontlasting. Breng het
N.B.: Verwijder de pomp van het reservoir voordat u deze gedeelte van de behuizing weer aan.
procedure uitvoert. Gebruik een schone werkbank en gooi de
gebruikte olie weg volgens de plaatselijke voorschriften. De microprocessor herkent de drukomzetter automatisch en zal
de menu's "Eenheden" en "AUTOMODE" tijdens devolgende
1. Verwijder de 13 bouten waarmee de dekplaat van het opstartsequentie toevoegen. De beginwaarden voor
reservoir vastzit, en til de pomp uit het reservoir. Pas op dat u verschuiving en versterking van de drukomzetter worden
het filterscherm niet beschadigt. permanent in het geheugen van de microprocessor opgeslagen,
2. Giet het reservoir volledig leeg. zodat de drukomzetter verder niet hoeft te worden ingesteld
3. Maak het reservoir en de magneet grondig schoon met een voordat hij kan worden gebruikt. Voor eventuele verfijning voor
geschikt reinigingsmiddel. het controleren van de LCD-aflezing op een hoofdmeter
4. Verwijder het afneembare filterscherm en maak dit schoon. (Niet raadpleegt u tabel 2 voor de kalibratieprocedure bij gebruik van
aan het scherm of de onderkant van de opening trekken daar poort 'GA'. Neem contact op met Enerpac voor
dit schade kan veroorzaken.) Maak het scherm schoon met een procedurewijzigingen bij gebruik van de “GB”- of “GP”-poort.
oplosmiddel en een zachte borstel. Breng het weer aan. OPMERKING: Voor pompmodellen met VE33 of VE43 elektrische
5. Zet de pomp en het reservoir weer in elkaar. Breng daarbij kleppen op afstand toont de opstartsequentie ook "PRESPORT
een nieuwe reservoirpakking aan. A/B" (DRUKPOORT A/B) (A = GA, B = GB). Dit is de drukplaats
6. Vul het reservoir met schone Enerpac hydraulische olie. Het waar de microprocessor geprogrammeerd is voor het meten van
reservoir zit vol als het oliepeil in het midden van het kijkglas de drukomzetter. De locatie van de drukomzetter moet voor de
zit (zie figuur 4). juiste werking van de AUTOMODE met deze waarde
overeenkomen. De fabrieksstandaard is "A". Voor de procedure
7.3 Het filterelement vervangen (optioneel) voor het veranderen van de drukomzetterinstelling naar "B" neemt
U kunt een retourfilter bestellen als hulpstuk voor de pomp. Het u contact op met de Technische dienst van Enerpac.
filterelement dient na elke 250 bedrijfsuren te worden vervangen. Weergave met verschillende snelheidsstanden
In omgevingen met veel vuil moet dit vaker gebeuren. Het
verdeelstuk van het filter is voorzien van een omloopleiding van De drukomzetter is zeer nauwkeurig en meet de actuele druk. De
25 psi (1,7 bar) die scheuren als gevolg van overdruk voorkomt Z-Class pomp is voorzien van een weergave met verschillende
indien het filter verstopt raakt. Het onderdeelnummer van het snelheidsstanden om u te helpen als de drukwaarde snel
filterelement is PF-25. verandert.
De drukwaarden op de weergave worden 5 maal per seconden
8.0 HULPSTUKKEN/-APPARATUUR INSTALLEREN bijgewerkt.
De drukomzetter, warmtewisselaar, drukschakelaar, afstand- De microprocessor past de snelheidsstand van de weergave
bediening/voetschakelaar, spoelen van de elektrische klep (A) en automatisch aan, afhankelijk van de snelheid waarmee de druk
(B) zijn voorzien van stekkers die kunnen worden aangesloten op verandert. De drukwaarde verspringt in stappen van 4, 7, 35 of
de daarvoor bestemde aansluitingen op het elektrische 70 bar (50, 100, 500 of 1000 psi). Als de druk langzaam
stroombord (figuur 12). verandert, verspringt de drukwaarde in stappen van 4 bar (50
Voor nadere informatie en instructies met betrekking tot psi). Als de druk snel verandert, verspringt de drukwaarde in
hulpstukken of -apparatuur kunt u de volgende weblinks stappen van 70 bar (1000 psi).
raadplegen:
Drukomzetter 8.2 Drukschakelaarinstallatie (vereist LCD-elektriciteit;
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf niet compatibel met de drukomzetteroptie,
elektrische kleppen of vergrendelde handbediende
Niveau-/Temperatuurschakelaar
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf kleppen)
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf Monteer de drukschakelaar op de gewenste meterpoort op het
verdeelstuk van de klep. “GA” meet de druk van de “A”-poort,
“GB” meet de druk van de “B”-poort (indien van toepassing) en
103
“GP” meet de pompdruk vóór de controleklep. Let erop dat de
op de fabriek geïnstalleerde drukschakelaars poort “GA”
gebruikt.
Schakel de netspanning op de eenheid uit voordat u de
elektriciteitskast openmaakt. Verwijder het gedeelte van de
behuizing met de LCD en een kleine plug van het achterpaneel.
Leid de kabel door het achterpaneel, sluit hem aan op het
stroompaneel (zie figuur 11), en bevestig de snoerontlasting.
Breng het gedeelte van de behuizing weer aan.
9.0 PROBLEMEN OPLOSSEN (ZIE
FOUTOPSPORINGSGIDS)
De pomp en de systeemonderdelen mogen uitsluitend door een
bevoegde hydraulische monteur worden onderhouden.
Storingen in het systeem zijn niet altijd het gevolg van een
storing in de pomp. Om de oorzaak van het probleem vast te
stellen, dient het gehele systeem te worden inbegrepen bij de
diagnoseprocedure.
De volgende informatie is slechts bedoeld als hulpmiddel voor
het vaststellen of er sprake is van een probleem. Voor reparatie
dient u contact op te nemen met een plaatselijk goedgekeurd
Enerpac onderhoudscentrum.

Lijn in Vervangbare zekering F1


Motorkabels

Aansluiting voor
platte lintkabel

Oliepeilschakelaar

Temperatuurschakelaar
Afstandsbediening
Drukschakelaar
Filter

Drukomzetter Terugloop

Ventilator van Uitloop


warmtewisselaar

Vervangbare zekering F3

Figuur 11, configuratie van elektrisch stroombord

104
Foutopsporingsgids
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing*
De pomp start niet Storingstoestand Raadpleeg hoofdstuk 5.0 Bediening en 6.2 Storingstoestanden
voor nadere informatie

Hanger werkt niet. Pomp in de lokale modus Zie sectie 6.4g, Lokaal menu
Schade aan de hanger Zie sectie 6.4i, Diagnosemenu
Raadpleeg een erkend Servicecentrum
De motor stopt onder Lage spanning Zie sectie 6.2B en 6.3A
belasting Andere elektrische lasten uitschakelen
Dikker verlengsnoer gebruiken
De elektrische klep werkt niet Geen stroom of verkeerde spanning Aansluiten op correcte stroombron volgens naamplaatje pomp
Snoer naar elektrische klep losgekoppeld of beschadigd Kabel aansluiten, repareren of vervangen
Klep verkeerd afgesteld Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
De druk in de pomp bouwt Laag oliepeil Olie bijvullen volgens hoofdstuk 4.4
niet op of bouwt slechts Ontlastklep te laag ingesteld Afstellen volgens hoofdstuk 5.9
gedeeltelijk op Uitwendig systeemlek Inspecteren en repareren of vervangen
Inwendig lek in klep Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
Inwendig lek in systeemonderdeel Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
Inwendig lek in systeemonderdeel Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
De druk in de pomp bouwt Belasting groter dan cilindercapaciteit bij volle druk Belasting verminderen of cilindercapaciteit verhogen
volledig op, maar de last Oliestroom naar cilinder geblokkeerd Controleren of koppelingsstukken volledig in elkaar grijpen
verplaatst niet
De cilinder zakt vanzelf terug Uitwendig systeemlek Alle hydraulische verbindingen inspecteren en repareren of vervangen
Inwendig lek in systeemonderdeel Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
Niet-lastdragende klep gebruikt Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
De enkelvoudige cilinder Geen belasting op een 'lastretour' cilinder Belasting verhogen
keert niet terug Terugstroming versperd of geblokkeerd Controleren of koppelingsstukken volledig in elkaar grijpen
Vergrendelklep of drukgestuurde terugslagklep gebruikt Motor starten en klep in teruglooppositie schakelen
Klepstoring Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
Retourveer van cilinder kapot Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
De dubbelvoudige cilinder Terugstroming versperd of geblokkeerd Controleren of koppelingsstukken volledig in elkaar grijpen
keert niet terug Vergrendelklep of drukgestuurde terugslagklep gebruikt Motor starten en klep in teruglooppositie schakelen
Klepstoring Goedgekeurd onderhoudscentrum opzoeken
De pomp wordt heet Vooruit- of Achteruit-stroom belemmerd Controleer of de doorverbindingen volledig aangesloten zijn.
Hoge omgevingstemperatuur. Installeer de warmtewisselaar voor de hydraulische olie.
De pompdruk stijgt tot boven De cilinder stopt plotseling (d.w.z. hij werkt niet meer) Stel de door gebruiker afstelbare ontlastklep 7 bar (200 psi) boven de "HI
de "HI PRESS"-waarde. PRESS"-waarde in om overmatige oliestroom te herleiden.

AUTOMODE werkt niet goed De drukomzetter is op een andere drukpoort dan de De drukomzetter op “GA” zetten (zie sectie 8.1). Verander de
met de VE33- of VE43-klep. GA-poort geïnstalleerd microprocessorinstelling naar “GB” (zie Erkend Servicecentrum)

Na de opstartsequentie toont Het drukschakelaarcircuit is open en de drukomzetter De drukschakelaar-doorverbinding op het stroompaneel controleren of hij los
het LCD-scherm "P- is geïnstalleerd zit of ontbreekt (zie figuur 11).
schakelaar open" De drukschakelaar of drukomzetter van de pomp verwijderen.
Het LCD-scherm toont: Losse doorverbinding op het stroompaneel Het stroompaneel op losse of ontbrekende doorverbinding bij het filter
"FILTER" controleren (zie figuur 11)

* Bij versies met LCD, raadpleeg tevens hoofdstuk 6.2 Storingen, 6.3 Waarschuwingstoestanden en 6.4 Menu's van het LCD-scherm.

105
Tabel 1, QRC: snelle referentietabel
Stap Schakelaar Tekstweergave Verwachte uitlezing/symbol/status Eenheden Opmerkingen
I M t s van LCD

1 OK standaardaflezing van "OK" na de inschakeling en opstartsequentie


2 X UNITS PSI de vorige instelling opslaan en vooruit bladeren voor het selecteren
van de eenheden; standaard is BAR
X " BAR de stappen uitvoeren om door de eenheden te bladeren
X " MPA met gebruikmaking van de Pijltje-omhoog- of Pijltje-omlaag-knop
X " PSI
verborgen menu
2a X UNITS 7 seconden lang ingedrukt houden
X X ITEM CODE 5 seconden lang ingedrukt houden
AUTOMODE ON/OFF tussen Aan en Uit heen en weer schakelen met de pijltjestoetsen
X HI PRESS de waarde van de bovenste de waarde verhogen/verlagen met gebruikmaking van de
druklimiet voor de Automode (Automodus) pijltjestoetsen; de standaardwaarde is 770 (bar) (10.500 (psi))
X LO PRESS 66. de waarde van de lagere druklimiet de waarde verhogen/verlagen met gebruikmaking van de
voor de Automode (Automodus) pijltjestoetsen; de standaardwaarde is UIT
verborgen menu
2b X UNITS 7 seconden lang ingedrukt houden
X X ITEM CODE 5 seconden lang ingedrukt houden
CAL PT A 0 psi het kalibratieproces starten; zie de Kalibratieverwijzingskaart
voor nadere instructies
3 X MOTOR aantal uren HOURS de vorige instelling opslaan en vooruit bladeren
voor het selecteren van de uurmeterfunctie

106
X " aantal cycli CYCLES
4 X LOW VOLT 72. aantal uren op lage spanning, aflezing 0 HOURS de laagspanningscontrolefunctie selecteren
5 X ADVANCE number of hours HOURS de uurmeterfunctie selecteren
X " number of cycles CYCLES alleen wanneer de solenoïdeklep bevestigd is
6 X RETRACT number of hours HOURS de uurmeterfunctie selecteren
X " number of cycles CYCLES alleen wanneer de solenoïdeklep bevestigd is
7 X LOCAL OFF de lokale modus selecteren
X " ON . tussen Aan en Uit heen en weer schakelen
X " OFF
8 X ENGLISH taal selecteren; standaard is Engels
X ESPANOL
X FRANCAIS door de talen bladeren met de Pijltje-omhoog-
X ITALIANO of Pijltje-omlaag-knop
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH met de Menu-knop opslaan
9 X DIAGNOSE 00001 het digitale scherm moet processor-invoeren
tonen die "ingeschakeld” zijn
10001 met motorknop van de hanger ingedrukt
01001 met Pijltje-omhoog-knop van de hanger ingedrukt
00101 met Pijltje-omlaag-knop van de hanger ingedrukt
psi bar (psi-)aflezing aanwezig, indien drukomzetter
bevestigd en herkend is tijdens het opstarten
10 X OK 2 seconden lang ingedrukt houden om naar de
"OK"-uitvoeringsmodus terug te gaan
Tabel 2, Z-Class-drukomzetterkalibratie
Nr. Operatoractie LCD-aflezing Opmerkingen
1 Sluit de hoofdmeter aan op poort A (Vooruit-poort) (sluit de handpomp (indien van Opgelet: Er zijn twee methoden voor het opvoeren tot de benodigde druk in stappen 11 en 15: met de "motor"-pomp
toepassing) ook aan; zie de Opmerkingen) of aparte "handpomp". Sluit de handpomp alleen aan wanneer deze gebruikt gaat worden voor het opwekken van
druk in stappen 11 en 15, en verifieer dat de door de gebruiker afstelbare ontlastklep van de Z-Class-pomp hoger
ingesteld staat dan de in stap 15 maximaal ingestelde druk
2 Sluit de pomp op de netspanning aan. FIRMWARE x.x, daarna "OK" 0 psi/0bar Opstartsequentie
3 Firmware 5.5 en eerder: druk één keer op de Menu-knop op het hoofdscherm om SET PRES xxxx psi xxx bar (xxxx psi) is de huidige drukklep voor SET PRES (DRUK INSTELLEN)
het "SET PRES" (DRUK INSTELLEN)-scherm weer te geven. Stap 4 overslaan. xxxx bar
4 Firmware 5.6 en hoger – één keer op de Menu-knop op het hoofdscherm drukken UNITS psi/bar bar (psi) is de huidige eenheid voor de drukmeting.
voor het weergeven van het "UNITS" (Eenheden)-scherm. Stap 3 overslaan.
5 Houd de ON/OFF (AAN-/UIT)-knop zeven seconden lang ingedrukt ENTRY CODE De eerste stap in de verborgen kalibratiemodus.
6 Houd de Pijltje-omhoog- en Pijltje-omlaag-knop zeven seconden lang tegelijk CAL PT A 0 psi/0bar Start van het kalibratieproces. De Vooruit-solenoïde wordt ingeschakeld voor toegang tot de
ingedrukt. drukomzetter via kleppoort “A”.
7a "Motor"-methode: open de door de gebruiker afstelbare ontlastklep van de pomp CAL PT A 0 psi/0bar Kalibreer de nul-offset, punt "A".
en verifieer dat zowel het LCD-scherm als de hoofdmeter op nul staan.
7b "Hand pomp" methode - Open de door de gebruiker afstelbare controleklep van de CAL PT A 0 psi/0bar Kalibreer de nul-offset, punt "A".
handpomp en verifieer dat zowel de pomp-LCD als de hoofdmeter op nul staan.
8 Druk op de Menu-knop om de drukklep in het tijdelijke geheugen op te slaan. SAVE A no

9 Druk op één pijtjestoets om te veranderen van "No" (Nee) naar "Yes" (Ja). SAVE A yes Bevestig dat de drukgegevens in het geheugen moeten worden opgeslagen.

10 Druk één keer op de Menu-knop CAL PT B 2000 psi/138 bar De toename kalibreren wordt met twee punten gedaan, en begint met punt "B".
11a "Motor"-methode: druk op de ON/OFF (AAN-/UIT)-motorknop van de behuizing en CAL PT B 2000 psi/138 bar CAL PT B (KALIBRATIEPUNT B) kan op elke willekeurige drukklep van hoger dan nulwaarde worden ingesteld. Verkrijg

107
laat de knop weer los om de pompmotor in te schakelen. Lees de hoofdmeter af en eerst de drukwaarde op de hoofdmeter (d.w.z. 157,5 bar (2,250 psi); gebruik daarna de pijltjestoetsen om de LCD-
pas een druk van 140 bar (2,000 psi) toe door de door de gebruiker afstelbare waarde met de hoofdmeter overeen te doen komen.
ontlastklep te sluiten.
11b "Handpomp"-methode: sluit de controleklep van de handpomp. Lees de hoofdmeter CAL PT B 2000 psi/138 bar CAL PT B (KALIBRATIEPUNT B) kan op elke willekeurige drukklep van hoger dan nulwaarde worden ingesteld. Verkrijg
af en pas een druk van 140 bar (2000 psi) toe. eerst de drukwaarde op de hoofdmeter (d.w.z. 157,5 bar (2,250 psi); gebruik daarna de pijltjestoetsen om de LCD-
waarde met de hoofdmeter overeen te doen komen.
12 Druk op de Menu-knop om de drukklep in het tijdelijke geheugen op te slaan. SAVE B no

13 Druk op één pijtjestoets om te veranderen van "No" (Nee) naar "Yes" (Ja). SAVE B yes Bevestig dat de drukgegevens in het geheugen moeten worden opgeslagen.
14 Druk één keer op de Menu-knop CAL PT C 8000 psi/552 bar De toename kalibreren wordt met twee punten gedaan, en eindigt met punt "C".
15 Lees de hoofdmeter af en pas een druk van 560 bar (8,000 psi) toe. CAL PT C 8000 psi/552 bar CAL PT C (KALIBRATIEPUNT C) kan op elke willekeurige drukwaarde die hoger is dan CAL PT B (KALIBRATIEPUNT B)
worden ingesteld. Verkrijg eerst de drukwaarde op de hoofdmeter (d.w.z. 519 bar (7500 psi); gebruik daarna de
pijltjestoetsen om de LCD-waarde met de hoofdmeter overeen te doen komen.
16 Druk op de Menu-knop om de drukklep in het tijdelijke geheugen op te slaan. SAVE C no
17 Druk op één pijtjestoets om te veranderen van "No" (Nee) naar "Yes" (Ja). SAVE C yes Bevestig dat de drukgegevens in het geheugen moeten worden opgeslagen.
18 Druk één keer op de Menu-knop USE DFLT off Bevestig de kalibratiegegevens nogmaals. "Uit" laten staan om door te gaan met de nieuwe kalibratiegegevens. Alleen
op "Aan" zetten wanneer de kalibratiegegevens op de standaard-fabrieksinstellingen moeten worden teruggezet. Druk
op de pijltjestoetsen om te veranderen
19 Druk één keer op de Menu-knop CAL PT A 0 psi/0bar De kalibratiegegevens in het permanente geheugen opslaan.
20 Houd de Menu-knop drie seconden lang ingedrukt om de kalibratiemodus te OK 0 psi/0bar Kalibratie voltooid; de motor en de druk op de elektrische kleppen wordt ontlast.
verlaten.
Tabel 3, Z-Class-/LCD-versie/Pompmodelmatrijs
Wat gebeurt er wanneer de _____ -knop tijdens de
normale werkmodus wordt ingedrukt? (het LCD- Beschikbaar met de drukomzetteroptie
scherm toont “OK”)
Hangerknop LCD- Actie nadat de HI_PRESS Max. waarde voor Actie nadat de Max. waarde voor LO_PRESS Meer opmerkingen.
paneelknop (SET_PRES) (HOGEDRUK HI_PRESS LO_PRESS (LAGEDRUK)- (LAGEDRUK) (NVT - Firmware 5.5
(SET_PRES) waarde bereikt is (NVT - en eerder)
(DRUK INSTELLEN))-
(HOGEDRUK (DRUK Firmware 5.5 en eerder)
waarde bereikt is INSTELLEN)
Pomp- Pomptype Pomptype- Klep Hanger Voet- Item Motor Pijltje- Pijltje-omhoog Motor
nr. code schake Aan/Uit omlaag Aan/Uit
laar
1 handbedi ZxxxxxLx alle geen NA Motor en nvt – geen nvt – geen nvt – geen In-/ uit 724 bar/ aan 3,5 bar (50 psi) lager dan de huidige
end met ZxxxxxHx handle- ventilator hanger hanger hanger Uitschakelen 10,500 psiar HI_PRESS (HOGEDRUK)-waarde. 0
(indien betekent dat de LO_PRESS
LCD idingen
aanwezig) (LAGEDRUK) uitgeschakeld is.
Motor en nvt - 724 bar/ 3,5 bar (50 psi) lager dan de huidige hanger met 3 knoppen gebruikt, maar alleen de
2 Vooruit/ Zxx2xxSx VE32 3- optie nvt - tijdelijk op uit uit aan
ventilator HI_PRESS (HOGEDRUK)-waarde. 0 Pijltje-omhoog- en Pijltje-omlaag-knop zijn
Ingedrukt knoppen (indien uitgeschakeld uitgeschakeld (vooruit) 10,500 psi betekent dat de LO_PRESS
houden/ aanwezig) (LAGEDRUK) uitgeschakeld is. actief.
Achteruit Solenoïde B nvt - tijdelijk op nvt - uit uit NVT
uitgeschakeld (achteruit) uitgeschakeld
3 Storten Zxx1xxDx VE32-D 1-knop optie Motor en nvt - nvt - tijdelijk op uit uit 724 bar/ nvt – kan de LO_PRESS nvt – kan de LO_PRESS Pijltje-omhoog is nu de middelste knoppositie;
ventilator uitgeschakeld 10,500 psi
(indien uitgeschakeld (vooruit) (LAGEDRUK)-waarde niet (LAGEDRUK)-waarde niet gebruikt pin nr. 2 van de hanger.
aanwezig) veranderen van Uit veranderen van Uit
Solenoïde A nvt - nvt - tijdelijk op uit uit nvt – kan de LO_PRESS
uitgeschakeld uitgeschakeld (vooruit) (LAGEDRUK)-waarde niet

108
veranderen van Uit
4 TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2- Motor en In-/ nvt - geen verandering uit na Opgelet: 800 bar nvt - LO_PRESS nvt - LO_PRESS (LAGEDRUK) is time-out uit (na 20 seconden van geen activiteit
ventilator uitgeschakeld (11,600 psi) (LAGEDRUK) is niet
Enerpac knoppen (indien Uitschakelen niet beschikbaar op TW-pompen met de Vooruit-knop)
aanwezig) beschikbaar op TW-pompen
Opgelet: Solenoïde A nvt - tijdelijke uit uitschakelen in de nvt - LO_PRESS snelle klepcyclus van ~0,5 seconden na de
uit
800 bar NA uitgeschakeld automatische automatische cyclus om (LAGEDRUK) is niet opdracht voor het uitschakelen van de motor om
(11,600 psi) cyclus aan/uit vooruitgaan te stoppen beschikbaar op TW-pompen de pompdruk te ontlasten nadat de motor stopt.
(vooruit/achteruit)
Solenoïde B tijdelijke uit inschakelen in de nvt - LO_PRESS snelle klepcyclus van ~0,5 seconden na de
aan nvt -
automatische cyclus om met (LAGEDRUK) is niet opdracht voor het uitschakelen van de motor om
(achteruit) uitgeschakeld automatische
cyclus aan/uit achteruitgaan te beginnen beschikbaar op TW-pompen de pompdruk te ontlasten nadat de motor stopt.
(vooruit/achteruit) nadat HI_PRESS (HOGEDRUK)
6 standaard Zxx3xxSx VE33 / 3- Motor en In-/ geen geen verandering In-/ bereikt is wordt alleen de klep 724 bar/ NVT NVT Pomptype 6 is de standaard-fabrieksinstelling. 0
3/4-wegs Zxx4xxSx VE43 knoppen ventilator Uitschakelen uitgeschakeld; de motor blijft 10,500 psi betekent dat de LO_PRESS (LAGEDRUK)
(indien Uitschakelen verandering
aanwezig) draaien uitgeschakeld is. De standaard-fabrieksinstelling
is AUTO MODE off (AUTOMATISCHE MODUS uit)
ZxxxxxWx SolenoïdeA geen uit tijdelijk op uit uit aan 3,5 bar (50 psi) lager dan de huidige en de LO_PRESS (LAGEDRUK) is 0.
geen geen optie verandering (vooruit) HI_PRESS (HOGEDRUK)-waarde. 0
betekent dat de LO_PRESS
(LAGEDRUK) uitgeschakeld is.

Solenoïde B geen tijdelijk op uit uit uit uit NVT


verandering (achteruit)
Tabel 3, Z-Class-/LCD-versie/Pompmodelmatrijs
Wat gebeurt er wanneer de _____ -knop tijdens de
normale werkmodus wordt ingedrukt? (het LCD-scherm Beschikbaar met de drukomzetteroptie
toont “OK”)
LCD- Actie nadat de Max. waarde voor Action when LO_PRESS Max. waarde voor LO_PRESS Meer opmerkingen
Hangerknop
paneelknop
HI_PRESS (SET_PRES) HI_PRESS (SET_PRES) value is reached (NA - (LAGEDRUK) (NVT - Firmware
(HOGEDRUK (DRUK firmware 5.5 and earlier) 5.5 en eerder)
INSTELLEN)-waarde (HOGEDRUK (DRUK
bereikt is INSTELLEN)

Pomp Pompt- Pomptype- Klep Hanger Voet- Item Motor Pijltje- Pijltje-omhoog Motor
nr. ype code schakela Aan/Uit omlaag Aan/Uit

7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2- Motor en In-/ nvt - geen verandering . uit NVT Opgelet – 700 bar na - LO_PRESS is not available nvt - LO_PRESS (LAGEDRUK) time-out uit (na 20 seconden van geen activiteit met
knoppen ventilator Uitschakelen uitgeschakeld (10,000 psi) on TW pumps is niet beschikbaar op TW- de Vooruit-knop)
(indien pompen
aanwezig)
Opgelet: Solenoïde uit nvt - tijdelijke . uit uitschakelen in de na - LO_PRESS is not available snelle klepcyclus van ~0,5 seconden na de opdracht
700 bar NVT A uitgeschakeld automatische automatische cyclus on TW pumps voor het uitschakelen van de motor om de pompdruk
(10,000 psi) cyclus aan/uit om vooruitgaan te te ontlasten nadat de motor stopt.
(vooruit/achteruit) stoppen
aan nvt - tijdelijke . uit inschakelen in de na - LO_PRESS is not available snelle klepcyclus van ~0,5 seconden na de opdracht
Solenoïde (achteruit) uitgeschakeld automatische automatische cyclus on TW pumps voor het uitschakelen van de motor om de pompdruk
B cyclus aan/uit om met achteruitgaan te ontlasten nadat de motor stopt.
(vooruit/achteruit) te beginnen

8 Jog ZxxxxxKx alle 1 knop Optie Motor en In-/ tijdelijk aan tijdelijk aan In-/ uit 724 bar / on 3,5 bar (50 psi) lager dan de veiligheidsfunctie: de Pijltje-omhoog- en Pijltje-
handleidingen of 2 ventilator Uitschakelen Uitschakelen 10,500 psi huidige HI_PRESS omlaag-knop schakelen de motor uit wanneer de
knoppen (indien (HOGEDRUK)-waarde. 0 pomp op Aan-inschakelen draait.
aanwezig) betekent dat de LO_PRESS

109
(LAGEDRUK) uitgeschakeld is.
Folha de Instruções

ZE3-6 e ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de
Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado
mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO


Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve
avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas
pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador
imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos
de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no
transporte.

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR


2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga todas ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade do equipamento.
as recomendações de segurança para evitar lesões Nunca tente levantar uma carga mais pesada que a
pessoais ou danos à propriedade durante a capacidade do cilindro. Excesso de carga pode causar falhas
operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são
ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de projetados para uma pressão máxima de 700 bar (10.000 psi). Não faça
manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com
em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as capacidade maior de pressão.
recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior que a
treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes maiores
seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança podem resultar em danos ao equipamento e/ou lesões
hidráulica Enerpac. pessoais.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
exceder a capacidade de pressão do componente de menor
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o
destruição do equipamento ou outras propriedades. que está acontecendo no sistema.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas. Evite
ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais. curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar as
mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma
ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou
podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
dobras pronunciadas danificarão a mangueira internamente, levando
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de proteção a um desgaste prematuro.
quando acionar equipamentos hidráulicos.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte
impacto pode causar danos à trama interna de aço da
mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira
®

ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas


por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando utilizado como danificada pode causar a sua ruptura.
dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico pela
dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada
mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou outros meios
ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente
mais seguros para o transporte.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico longe
APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente blocos de
®

do calor e das chamas. O calor excessivo amolece


madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a carga.
®

vedações e selos, resultando em vazamento de fluídos. O


Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou espaçador em
calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para
qualquer aplicação de levantamento ou prensagem.
um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha mãos maiores que 65 °C (150 °F). Proteja mangueiras e cilindros dos
e pés longe do cilindro e da área de trabalho durante a respingos de solda.
operação.
PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,
causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure
um médico imediatamente.

110
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos num 3.0 ESPECIFICAÇÕES
sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates
não conectados. Caso o cilindro se torne extremamente 3.1 Tabela de Desempenho (ver abaixo a Tabela de
sobrecarregado, os componentes podem falhar Desempenho)
catastroficamente, causando severas lesões pessoais. 3.2 Tabelas de Vazão (ver Figura 1)
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM 4.0 INSTALAÇÃO
É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os
®

cilindros devem ser colocados em superfícies planas que Instale ou posicione a bomba, certificando-se de que o fluxo de
podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base ar ao redor do motor não está obstruído. Mantenha o motor limpo
de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça para assegurar o resfriamento máximo durante a operação.
soldas ou, de qualquer forma, modifique o cilindro para
acrescentar uma base ou outro apoio. 4.1 Tampa de Respiro do Reservatório (ver Figura 2)
Evite situações em que as cargas não estão centradas Para o transporte, um bujão (A) é instalado na entrada de
na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem causar abastecimento, na parte superior do reservatório. Antes de uso,
deformações consideráveis nas hastes e nos cilindros. substitua o bujão pela tampa do respiro (B). NOTA: A tampa do
Além disto, a carga pode escorregar ou cair, causando resultados respiro (B) é separada da entrada de abastecimento de óleo (C).
potencialmente perigosos. A entrada de abastecimento de óleo (C) utiliza um bujão SAE #10.

Distribua a carga uniformemente em toda a superfície do


assento. Use sempre um assento para proteger a haste. B

A
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,
devidamente qualificados, devem fazer a manutenção de
equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use
somente óleo Enerpac.
C
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas
ou danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou
sman eps

danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se


encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
Figura 2, Instalação dos Respiros ZE e ZW
ADVERTÊNCIA: Não utilize bombas elétricas em
ambiente explosivo. Trabalhe sempre de acordo as
legislações local e nacional de instalação elétrica.
Qualquer instalação ou modificação deve ser realizada por um
técnico em eletricidade qualificado.
ADVERTÊNCIA: Ligue sempre a bomba com a válvula
na posição “neutro”, para evitar o acionamento
imprevisto do cilindro. Mantenha as mãos longe de
peças móveis e de mangueiras pressurizadas.
ADVERTÊNCIA: Estas bombas possuem válvulas de
alívio pré-ajustadas de fábrica e não podem ser
consertadas ou ajustadas, exceto por um Centro de
Serviço Autorizado Enerpac.
PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor elétrico da bomba,
verifique sua voltagem e capacidade. O uso de voltagem
incorreta causa danos ao motor.

111
 DIAGRAMAS DE VAZÃO
Série ZE3 Série ZE4 Série ZE5
16 16 16

Vazão de Óleo (litros/min.) 


Vazão de Óleo (litros/min.) 

Vazão de Óleo (litros/min.) 


14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Pressão (bar)  Pressão (bar) Pressão (bar)
Um estágio – Série ZE3 Um estágio – Série ZE4 Um estágio – Série ZE5
Dois estágios – Série ZE3 Dois estágios – Série ZE4 Dois estágios – Série ZE5

Série ZE6 Série ZW4 Série ZW5


Vazão de Óleo (litros/min.) 

Vazão de Óleo (litros/min.) 

Vazão de Óleo (litros/min.) 


16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Pressão (bar) Pressão (bar) Pressão (bar)
Um estágio – Série ZE6 Um estágio – Série ZW4 Um estágio – Série ZW5
Dois estágios – Série ZE6 Dois estágios – Série ZW4 Dois estágios – Série ZW5

 TABELA DE DESEMPENHO
Bomba Operação Vazão de Saída Tamanho do Faixa de Ajuste Nível de
Série Motor Válvula de Alívio Ruído
(litros/min.)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar CV RPM (bar) (dBa)
Um estágio 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Dois estágios 7,4 6,3 0,7 0,7
Um estágio 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Dois estágios 10,7 9,8 1,0 1,0
Um estágio 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Dois estágios 13,9 13,5 2,0 2,0
Um estágio 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Dois estágios 14,8 14,6 3,4 3,3
Um estágio 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Dois estágios 5,7 5,0 1,0
Um estágio 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Dois estágios 10,6 9,9 2,0

Vazão de saída a 60 Hz.


Vazão de saída será de aproximadamente 5/6 destes valores a 50 Hz.

112
4.2 Montagem da Bomba
Veja a Figura 3 para as dimensões de montagem, garantindo a 4.5 Conexões hidráulicas
fixação da bomba em superfície firme.
Aplique 1 e meia volta de fita Teflon ou selante apropriado no
4-8 L 10 L 20 L 40 L terminal da mangueira hidráulica, deixando sempre o primeiro
mm mm mm mm filete da rosca livre de fita ou selante, conforme demonstrado na
Figura 5.
A 240 305 421 505
B 95 279 396 480
C 414 446 446 446
D 229 305 305 305
E 73 13 13 13
F 92 71 71 71
G M8, 12 mm Ø 8.6 diâmetro através do furo
(6) profundidade Figura 5

Rosqueie a (s) mangueira (s) na (s) saída (s) de pressão da válvula.


(ver no corpo da válvula, a identificação de saída).
Faça com que a mangueira avance até a saída da válvula “A”
Faça com que a mangueira retorne até a saída da válvula “B” (se
aplicável).
Manômetro nas saídas “GA, GB, ou GP”
(GA mede a pressão da saída “A”, GB mede a pressão da saída
“B”,GP mede a queda de pressão da bomba durante a verificação
do sistema).
Figura 3 5.0 OPERAÇÃO
Advertência: Bombas com transdutor de pressão
4.3 Ligações Elétricas
opcional, reveja as seções 5.7, 6.4 A-B, & 6.5 A-C no
A BOMBA É PRÉ-EQUIPADA DE FÁBRICA COM UM “AUTOMODE” antes de acionar a bomba.
CONECTOR ELÉTRICO PARA DETERMINADA VOLTAGEM.
ALTERAÇÕES DO TIPO DE CONECTOR DEVEM SER Advertência: Bombas com sensor de pressão opcional,
REALIZADAS POR UM TÉCNICO QUALIFICADO EM veja novamente seções 5.8 antes de acionar a bomba.
ELETRICIDADE, TRABALHANDO SEMPRE DE ACORDO
COM AS LEGISLAÇÕES LOCAL E NACIONAL DE
INSTALAÇÃO ELÉTRICA. 1. Verifique o nível de óleo da bomba e acrescente, caso
necessário.
1. A proteção das linhas do circuito e os disjuntores devem ser 2. Certifique-se de que o bujão de transporte foi removido e
fornecidos pelo cliente. A proteção da linha do circuito deve ser de que a tampa do respiro está instalada (Ver seção 4.1)
115% do valor da amperagem do motor, na carga total da aplicação.
(ver Figura 1). 3. Coloque a válvula manual de controle (se equipada) na
posição Neutro.
2. Para maiores informações, verifique na plaqueta da bomba, a
amperagem nominal. 4. Conecte a unidade à energia. Espere 2 segundos (para
Displays de LCD, aguarde até que "OK" apareça) antes de
4.4 Nível de Óleo apertar qualquer botão da tampa ou do controle.
Antes de acionar a bomba, verifique o nível de óleo, e NOTA: Durante a seqüência de inicialização, o micro
acrescente, caso necessário, removendo o bujão SAE# 10 da processador identifica qualquer operação do botão como um
tampa do reservatório (ver Fig. 2) O reservatório está cheio potencial mau funcionamento e não permite a partida do
quando o nível de óleo atingir a parte superior do visor. (Fig. 4). motor. Reinicie, desligando a energia elétrica por 10 segundos.
5. Para operação de válvula e motor On/Off (Liga/Desliga), veja
O tanque está cheio seções 5.1 – 5.6 para instruções específicas de sua
quando o nível de configuração.
óleo está aqui.

4 e 8 litros 10 - 40 litros

Figura 4

IMPORTANTE: Adicione óleo somente quando todos os


componentes do sistema estiverem totalmente retraídos, ou
haverá mais óleo no sistema do que o reservatório pode conter.

113
5.1 OPERAÇÃO DE 2 5.3 Operação de Válvula Elétrica VE32D com Controle
VÁLVULA Remoto de 1 botão
MANUAL Também conhecida como Bomba de Descarga - tanto o motor
VM32 (Ver Fig. 6) quanto a vazão de óleo são comandados pelo controle. A
bomba é acionada e o cilindro avança quando o botão é
1. Avanço
pressionado. Com a liberação do botão, a bomba é desligada e
2. Retorno o cilindro retorna automaticamente.(ver Fig. 8).
1. Seta para Cima = Avanço Momentâneo
Carcaça com On/Off
Carcaça com On/Off = Chave do Motor Off somente
(liga/desliga) =
Chave do motor On ou 5.4 Válvulas com chave de pedal (ver Fig. 9)
Off (ligada ou desligada)
A. Todas as válvulas, exceto VE32D
Reservatório Pressão Também conhecida como Bomba de
Controle Remoto – tanto o motor
Figura 6 quanto a vazão de óleo são
comandados pelo controle (ver Fig. 8).
VM33, VM33L, VM43, 1. Avanço momentâneo ou motor
VM43L (Ver Fig.7) ligado
1. Avanço 2. Retorno momentâneo (se aplicável) Figura 9
3 - In Use
2. Retorno Carcaça com On/Off = Chave do Motor On ou Off Somente
3. Neutro B. Válvulas VE32D
B A
Também conhecida como Bomba de Controle Remoto – tanto o
Carcaça com On/Off motor quanto a vazão de óleo são comandados pelo controle
(liga/desliga) = (ver Fig. 8).
Chave do motor On ou Off 2 1
(ligada ou desligada) 1. Não usadas
2. Avanço momentâneo
3
Carcaça com On/Off = Chave do Motor Off
Figura 7
5.5 Operação Automática da bomba Com Transdutor
5.2 Operação de Válvulas Elétricas VE33 e VE34 com de Pressão Opcional
Controle Remoto de 3 botões Além dos detalhes de operação normal relacionados acima, as
Também conhecida como Bomba de Controle Remoto – tanto o bombas com transdutor de pressão opcional têm a capacidade
motor quanto a vazão de óleo são comandados pelo controle de reagir automaticamente ao valor de pressão definido pelo
(ver Fig. 8). usuário. A operação específica do motor / válvula elétrica é pré-
estabelecida de fábrica, de acordo com o modelo da bomba.
1. Seta para Cima = Avanço Momentâneo
Veja a Matriz do Modelo da Bomba,Tabela 3 para detalhes sobre
2. Seta para Baixo = Retorno Momentâneo o modelo da bomba. Ver seção 6.4 A-B e 6.5 A-C para
3. On/Off = Chave do Motor On ou Off determinação dos valores de pressão.
Carcaça com On/Off = Chave do Motor On ou Off A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF
A bomba mostra a pressão como um manômetro simples,
Um Dois botões Três botões nenhuma ação adicional será executada, apesar dos valores de
botão HI PRESS e LO PRESS. Nota: o menu de operações normais
mostra “OK” na área de texto quando AUTOMODE está
Seta para cima
¤ ¤ ¤
acertado para OFF.
Seta para baixo 2. AUTOMODE ON e LO PRESS OFF
Quando o valor de pressão HI PRESS é alcançado, as bombas
LIGA/DESLIGA irão, tanto mudar a válvula (válvulas elétricas VE33 e VE43) ou
desligar o motor . O texto do menu das operações principais
mudará de “OK” para “AUTO”, avisando ao operador que a
bomba que a bomba ESTARÁ no controle, quando o valor de
pressão HI PRESS for alcançado.
3. AUTOMODE ON e LO PRESS maior que 0
A bomba desligará o motor / válvula elétrica quando o valor de
HI PRESS é atingido e religará o motor / válvula elétrica quando
Figura 8, Variações do Botão do Controle Remoto
o valor LO PRESS é atingido, atuando na condição de uma
bomba de pressão. Nota: Como um aviso adicional para o
operador, o texto do menu das operações principais mudará de
“AUTO” para “AUTO ON” e a iluminação da parte traseira do

114
LCD piscará quando a bomba atinge HI PRESS e passar a 5.7 Ajuste da Válvula de Alívio
controlar a pressão.
As bombas Z-Class são equipadas com uma válvula de alívio
Advertência: Quando a iluminação da parte traseira do ajustável pelo usuário (ver Figura 10). Pode ser ajustada
LCD está piscando e “AUTO ON” é mostrado, a bomba conforme a seguir:
irá automaticamente dar partida no motor ou restaurar a 1. Instale um manômetro na bomba. Se a unidade estiver
pressão no sistema, sem interferência do operador. Altere equipada com transdutor de pressão opcional, verifique se o
“AUTOMODE” para desligar e desconecte a energia da bomba,
AUTOMODE está desligado. (Veja seção 6.1C para mais
antes de trabalhar com a mesma ou com o sistema hidráulico.
detalhes)
a. Botões de Controle 2. Acione a bomba para permitir o aquecimento do óleo
i. Antes do valor “HI PRESS” ser atingido: 3. Solte a porca trava do conjunto de parafusos
Funções dos botões do controle e do botão On/Off da 4. Mude a posição da válvula e coloque pressão no sistema.
carcaça, conforme descrito nas seções 5.1 – 5.4 Usando uma chave Allen, gire o conjunto de parafusos no
ii. Depois do valor “HI PRESS” ser atingido: sentido anti-horário para diminuir a pressão, ou no sentido
Pressione e libere qualquer botão no controle (se aplicável) horário para aumentar a pressão.
ou a carcaça detém o ciclo automático e “AUTO” é mostrado NOTA: Para obter um ajuste mais exato, diminua a pressão
no LCD. (Pressionar o controle de Seta Down (se aplicável) até um ponto abaixo do ajuste final e depois,
também fará com que o cilindro retorne. Pressionar o botão vagarosamente, aumente-a até que a pressão pré-
On/Off do Motor, também desligará o motor). estabelecida seja atingida.
Para re-iniciar o ciclo automático, pressione e libere o botão 5. Aperte a porca trava quando a pressão nominal for
de Seta Up (se aplicável) ou o botão On/Off do motor. (Ver alcançada.
seção 5.1, 5.2 ou 5.4) 6. Mude a posição da válvula de controle para a posição
Precaução: Devido à desaceleração do motor, tempo neutro, permitindo que a pressão do sistema retorne a 0 bar
de mudança da válvula e capacidade do sistema (0 psi).
hidráulico, faça sempre o ajuste da válvula de alívio 7. Verifique novamente o ajuste final de pressão, mudando a
com14 bar (200 psi) acima dos valores do “SET PRES” ou do“HI válvula de controle e pressurizando o sistema.
PRESS” para evitar picos de pressão.
5.6 Operação Automática da Bomba com Sensor de
Pressão Opcional Libere o corpo da válvula (NÃO GIRE o
corpo da válvula de alívio.)
Com o sensor de pressão opcional instalado, o motor elétrico
vai parar automaticamente e re-iniciar com as configurações
definidas pelo usuário. Esta configuração é definida através do
parafuso de ajuste do sensor de pressão.
1. Conecte a bomba à energia, o LCD mostrara “OK”
2. Acione a bomba, ver seções 5.1, 5.2 ou 5.4 Parafuso de ajuste
3. Quando a pressão na saída “A” atinge o limite definido pelo
usuário, o sensor de pressão abre, o motor é desligado, a Porca trava
tela do LCD mostra “AUTO ON” e a iluminação da parte
traseira irá piscar (o microprocessador estará informado de Figura 10
que um sensor de pressão está controlando a bomba).
6.0 INSTRUÇÕES DE USO COM DISPLAY LCD
Advertência: Quando a iluminação da parte traseira do
ELÉTRICO
LCD está piscando e “AUTO ON” é mostrado, o sistema
hidráulico está sob pressão e a bomba irá A bomba Z-Class, na versão com LCD, é acionada e operada por
automaticamente dar partida no motor para restaurar a pressão um conjunto de dois painéis: o Painel de Energia (PB) e o Painel de
no sistema, sem interferência do operador. Libere a pressão Controle (CB), conectados entre si por um cabo chato.
hidráulica e desconecte a energia da bomba, antes de trabalhar No painel PB estão os terminais para fornecimento de energia
com a mesma ou com o sistema hidráulico. elétrica, o motor e todos os periféricos, tais como, ventilador,
4. Quando a pressão na saída “A” cai para 8-38 bar (115-500 válvulas solenóides, controle remoto, sensor e transdutor de
psi), o sensor de pressão fecha e o motor é ligado. pressão, sensores de temperatura e de nível de óleo. O PB
5. Pressione e libere qualquer botão no controle (se aplicável) também contém o transformador, disjuntores, retificador e drivers.
ou a carcaça irá deter este ciclo automático PRECAUÇÃO: O CB é um dispositivo eletrostático
a. Se o sensor de pressão está fechado (motor ligado) sensível.Cuidado especial deve ser tomado, ao
quando o botão é pressionado, “AUTO” é mostrado no manusear este painel (i.e.: ESD = (proteção contra carga
LCD. eletrostática).
b. Se o sensor de pressão está aberto (motor desligado)
6.1 Funcionamento do LCD
quando o botão é pressionado, “P Switch Open” é
mostrado no LCD Além do controle remoto, que é utilizado para ligar e desligar o
c. Pressionar o botão de ativação do motor (Seção 5.1-5.4) motor e acionar as válvulas, o CB, com seus sensores de quatro
reativa a operação automática do sensor de pressão botões, é a principal ligação entre o operador e a bomba. Com
d. Pressionar a Seta Down do controle (se aplicável) também a utilização dos sensores de quatro botões, todas as funções e
fará com que o cilindro retorne. ajustes descritos a seguir, podem ser ativados.

115
Tela 1
(Seta para Baixo) e da Up Arrow (Seta para Cima) conectam
Display de texto
as válvulas elétricas solenóides B e A (o controle remoto não
Display é operacional no modo local).
numérico SET
00000000 C. Disponibilidade de Menus
0000.0 PSI MPa
BAR O software oferece ao operador os seguintes Menus:
HOURS CYCLES • UNIDADES - este menu somente está disponível quando o
LOW MOTOR transdutor de pressão opcional estiver instalado. Determine
VOLTAGE OVERLOAD
as unidades de pressão em PSI / BAR / MPa, considerando
psi como padrão. Os menus ocultos para "AUTOMODE" (HI
PRESS e LO PRESS) e Calibração do manômetro digital são
acessados a partir deste menu.
• MOTOR - display mostra o horímetro do motor e do
contador de ciclos on/off (liga/desliga) (não há nova
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que o mostrador de inicialização).
plástico que protege a tela do LCD e os sensores com
• BAIXA VOLTAGEM – display mostra horímetro de baixa
botões não estão quebrados ou danificados. Nunca
voltagem (não há nova inicialização).
pressione os sensores de botão com um instrumento afiado ou
pontiagudo, use apenas o toque dos dedos. Limpe o mostrador • AVANÇO - display mostra horímetro do avanço da solenóide
regularmente com um pano úmido; nunca utilize detergente e do contador de ciclos (não há nova inicialização).
agressivo ou abrasivo. • RETORNO - display mostra horímetro do retorno da
solenóide e do contador de ciclos (não há nova
A. Seqüência de BOOT (Inicialização) inicialização).
Quando a bomba é ligada à energia elétrica, a tela do LCD irá • LOCAL - determine o modo local da bomba em on/off
mostrar: “FIRMWARE” x.x por 1 segundo, depois “Model xx" (liga/desliga)
(Modelo x x) por 0,5 segundos, e depois "Motor UN/1P/3P" por • IDIOMA – no display, determine o idioma a ser usado, como
0,5 segundos. Informações adicionais podem aparecer, Inglês / Espanhol / Francês / Italiano / Alemão / Português,
dependendo do modelo e dos acessórios instalados. Veja a sendo Inglês o padrão
seção 8.0 para informações mais detalhadas.
• DIAGNÓSTICO – display mostra os sinais de entrada do
Esta é a informação de configuração sobre sua bomba que pode controle e de outros acessórios elétricos
ser necessária para a manutenção. A seqüência de inicialização
6.2 Condições de Falha
termina com sucesso, quando o display de texto na tela do LCD
mostra “OK” (seqüência leva aproximadamente 2 segundos). Qualquer falha irá desligar ou não permitir o acionamento da bomba.
O controlador do micro vai reconhecer automaticamente o A. Removendo uma Condição de Falha do LCD
transdutor de pressão opcional (caso equipado). Neste caso, a Depois que a falha, causa do problema for corrigida, remova sua
leitura depois do processo de inicialização aparece como “OK” mensagem do LCD, desligando a fonte de energia elétrica da
no display de texto e o consumo de pressão na bomba, no bomba, e aguarde até que todos os caracteres desapareçam do
display numérico. LCD (~ 10 segundos), ligando, em seguida, a energia elétrica.
B. Botões Operacionais do LCD B. Falha de Energia Elétrica
O CB é equipado com sensores de quatro botões, da esquerda Display: "ENERGIA DESL”
para a direita
Tela 2

ENERGIA
DESL
Liga/Desliga Menu Seta para Baixo Seta para Cima
• O botão On/Off (Liga/Desliga) liga (ON) ou DESLIGA (OFF) o
motor. A função OFF (DESLIGA) do motor está disponível
neste botão, mesmo que a bomba NÃO esteja no modo local,
mas sendo acionada através do controle remoto.
• O botão do Menu permite que o operador passe do modo
normal de operação para os menus. Com repetidas pressões,
o operador caminha através de vários menus. Pressionar o A falha de corrente elétrica é mostrada quando o suprimento
botão do Menu também salva qualquer modificação feita. principal de energia cai para 65% ou valor menor que a voltagem
Para retornar ao modo normal de operação, pressione e nominal. A bomba desligará automaticamente as válvulas e o
segure o botão Menu por dois segundos ou não pressione motor, mostrando “Power Off” (“SEM ENERGIA”) no LCD. NOTA:
qualquer botão por 60 segundos. Power Off (SEM ENERGIA) também é mostrado por diversos
• Os botões da Down Arrow (Seta Para Baixo) e da Up Arrow segundos depois que a unidade é desligada da corrente elétrica
(Seta Para Cima) servem para dois objetivos. Quando a tela C. Botão de Falha
mostra um dos menus, os botões da Down Arrow (Seta para
Baixo) e da Up Arrow (Seta para Cima) são utilizados para Display: "TECLA DEFEITO"
movimentação através das opções do menu. Quando a
bomba estiver no modo local, os botões da Down Arrow
116
Tela 3 Tela 6

TECLA NIV OLEO


DEFEITO

A falha no "NIV OLEO" Nível de Óleo é demonstrada, quando este


O "TECLA DEFEITO" é mostrado quando o micro processador cai abaixo de 34 mm (1,3") a partir do fundo.
detecta pressão no botão durante a seqüência de inicialização, ou
6.3 Condições de Aviso
caso a carcaça ou o controle com botão on/off (liga/desliga) sejam
pressionados por mais de 3 segundos. Todos os avisos notificam o operador sobre condições anormais,
entretanto, permitem que a bomba continue a trabalhar. Os avisos
D. Sobrecarga do Motor desaparecerão automaticamente, quando o problema for resolvido.
Display: "SOBRCARG” A. Baixa Voltagem
Motor Overload Display: "BAIXA VOLTAGEM"
Tela 4 Low Voltage
Tela 7
SOBRCARG
BAIXA
MOTOR
VOLTAGEM
OVERLOAD
LOW
VOLTAGE

A falha de "SOBRCARG" Sobrecarga do Motor é mostrada


quando a queda de corrente elétrica do motor excede o limite
Uma condição de “BAIXA VOLTAGEM” é definida como
pré-estabelecido do disjuntor interno. (O disjuntor interno vai re-
condição de operação, quando o fornecimento de energia
iniciar automaticamente, quando a condição tiver sido corrigida;
elétrica cai até ou abaixo de 80% da voltagem nominal.
entretanto, o operador deve limpar a falha e pressionar o botão
Trabalhando com a bomba nestas condições, o sinal de “Low
on/off (liga/desliga) do motor para uma nova inicialização).
Voltage” ("Baixa Voltagem") vai aparecer no LCD e as horas de
E. Temperatura do Óleo (exige sensores opcionais de Low Voltage (Baixa Voltagem) serão contadas e armazenadas
nível de óleo/temperatura) no Painel de Controle. O trabalho da bomba vai continuar.
PRECAUÇÃO: Para um desempenho otimizado da
Display: "TEMPOLEO" bomba é recomendável não utilizá-la sob as condições
de Baixa Voltagem.
Tela 5
6.4 Menus do LCD
TEMPOLEO (Verifique também na Tabela 1, Quick Reference Chart (QRC)
(Tabela Rápida de Referência) localizada depois da Seção 9.0).
A. Operação Normal

Tela 8

OK
A falha na "TEMPOLEO" Temperatura do Óleo é demonstrada 0 PSI

quando excede 80°C (175ºF) dentro do reservatório.


F. Nível de Óleo (exige sensores opcionais de nível de óleo/temperatura)
Display: "NIV OLEO"

117
(Ver Tela 8.) A tela do LCD em uma bomba Z-class com D. Menu “BAIXA VOLTAGEM”
transdutor de pressão. CB iniciou com sucesso (OK); a leitura de
pressão está em 0 bar (0 psi). Verifique o passo #1 em Quick Tela 11

Reference Chart (QRC) (Tabela Rápida de Referência).


B. Menu de "UNIDADES" BAIXA
Tela 9 VOLTAGEM
.0
SET
UNIDADES HOURS CYCLES

(Ver Tela 11.) Esta tela permite que o operador faça a leitura do
número de horas que a bomba está trabalhando em condições de
baixa voltagem. Prossiga pressionando o botão Menu. Ver QRC
passo #4.
(Ver Tela 9.) Esta tela permite que o operador possa determinar a medida E. Menu “AVANÇO”
de pressão, pressionando os botões das Setas Down (Up). PSI / BAR / Tela 12
MPa, são as opções, sendo PSI o padrão. Salve as configurações e
prossiga pressionando o botão Menu. Ver QRC passo #2.
C. Menu "MOTOR" AVANÇO
Tela 10
188
HOURS CYCLES

MOTOR
4.8
HOURS CYCLES

(Ver Tela 12.) Esta tela permite que o operador faça a leitura do
número de horas (ciclos On/Off) que o solenóide de Avanço está
trabalhando. Alterne o chaveamento entre horas e ciclos,
pressionando qualquer dos botões de Setas Down ou Up.
(Ver Tela 10.) Esta tela permite que o operador possa fazer a leitura Prossiga pressionando o botão Menu. Ver QRC passo #5.
do número de horas (ciclos On/Off) que o motor está trabalhando. F. Menu "RETORNO"
Alterne o chaveamento entre horas e ciclos, pressionando qualquer
Tela 13
dos botões de Setas Down ou Up. Prossiga pressionando o botão
Menu. Ver QRC passo #3.
_________________________________________________________
Comentário geral para todos os displays de horas e ciclos:
RETORNO
HORAS DEMONSTRADAS 334
HOURS CYCLES
- até 9999,9 - o display vai mostrar horas decimais
- entre 10.000 – 99.999 – horas inteiras serão mostradas
(decimal "." não é mostrado).
- acima de 99.999 horas – o medidor começa a leitura de
horas decimais a partir de 0.0
CICLOS DEMONSTRADOS
- Acima de 99.999 ciclos – o medidor começa a partir de 0
_________________________________________________________ (Ver Tela 13.) Esta tela permite que o operador faça a leitura do
número de horas (ciclos On/Off) que o solenóide de Retorno
está trabalhando. Alterne o chaveamento entre horas e ciclos,
pressionando qualquer dos botões de Setas Down ou Up.
Prossiga pressionando o botão Menu. Ver QRC passo #6.

118
(Ver Tela 16.) Esta tela permite que o operador resolva diversos
problemas pendentes, mostrando se o micro-processador recebeu
G. Menu "LOCAL"
um sinal do botão do controle. Nenhum sinal indica que o problema,
Tela14 muito provavelmente, é com o coxim do chaveamento ou com o
cordão do controle. Use Local mode para acionar a bomba até que
o problema possa ser corrigido. Ver passo # 9 da Tabela Rápida de
SET
LOCAL Referência (QRC).

DESL Tela 17

DIAGNOST
10001 PSI

Pressionar
(Ver Tela 14.) Esta tela permite que o operador alterne o
chaveamento o modo local ON ou OFF, padrão é OFF. Com o modo
Local em ON (ligado), os botões da carcaça substituem os botões
do controle, como método para acionar a bomba. (NOTA: A palavra
"Local" substitui "OK" na tela de “Operação Normal” ("Normal
Operations") e os botões do controle são desativados.). Modo (Ver Tela 17.) Tela de Diagnóstico com botão (ON/OFF) de
Local permitirá a operação da bomba, caso o controle ou cordão Controle do motor pressionado.
do controle estejam danificados. Alterne Modo Local (Local mode)
ON (liga) ou OFF (desliga) pressionando tanto os botões Down Tela 18

(para baixo) ou Up (para cima). Salve a configuração e prossiga,


Pressionar
pressionando o botão Menu. Ver passo # 7 da Tabela Rápida de
Referência.(QRC)
H. Menu IDIOMAS ("LANGUAGE") DIAGNOST
Tela15 01001 PSI

SET
PORTUGUE

(Ver Tela 18.) Tela de Diagnóstico com botão Seta para Cima (UP) de
Avanço (Advance) do Controle pressionado.

Tela 19

(Ver Tela 15.) Com um idioma mostrado na tela de texto, o operador


pode mudar o idioma, pressionando tanto os botões Down (para
baixo) ou Up (para cima). Salve a configuração e prossiga,
DIAGNOST
Pressionar
pressionando o botão Menu. Ver passo # 8 da Tabela Rápida de 00101 PSI

Referência (QRC).
I. Menu DIAGNÓSTICO ("DIAGNOSE")
Tela 16

SET
DIAGNOST
00001 PSI (Ver Tela 19.) Tela do Diagnóstico com botão de Controle do motor
pressionado.

(não usado)
Ventilador
Botão do Controle DOWN ARROW (Seta para baixo)
Botão do Controle UP ARROW (Seta para Cima)
Botão do Controle ON/OFF (liga/desliga)

119
A. Menu “AUTOMODE”
Screen 20
14 C. Menu “LO PRESS”

SET
AUTOMODE Screen 22

OFF SET
LO PRESS
OFF

(Ver Tela 20). Esta tela permite que o operador alterne o


chaveamento entre Off e On, verificando a capacidade de controle
automático das funções do motor e da válvula elétrica da bomba. ((Ver Tela 22). Esta tela permite que o operador possa determinar o
Para acessá-lo, vá para o menu “UNITS”, pressione e mantenha limite da baixa pressão para a bomba ligar o motor/válvula elétrica.
pressionado o botão ON/OFF por 7 segundos, aparecerá ENTRY Valor máximo é 3,4 bar (50 psi) menor que o valor atual em HI PRESS.
CODE. Então pressione e mantenha pressionado o botão ON/OFF Quando LO PRESS é determinado em valor maior que OFF, a bomba
e o botão de Seta UP por 7 segundos. trabalhará como um sensor de pressão, desligando o motor/válvula
elétrica e religando o motor/válvula elétrica no valor LO PRESS. Como
OFF - a bomba mostra a pressão como um simples
aviso adicional para o operador, quando a bomba é travada neste modo
manômetro, nenhuma ação adicional será executada.
“sensor de pressão”, o texto do menu operacional mudará para“AUTO
ON – a bomba irá desligar ou religar o motor/válvula elétrica ON” e a iluminação da parte traseira do LCD piscará.
quando a pressão hidráulica atinge os níveis definidos pelo
operador, semelhante a um sensor de pressão da bomba. Estes Precaução: Ajustar o valor LO PRESS muito próximo
níveis são configurados em dois menus (HI PRESS e LO PRESS) do valor HI PRESS pode fazer com que os ciclos da
e tornam-se disponíveis quando AUTOMODE está em ON. O bomba liguem e desliguem com freqüência. Partidas e
texto das principais operações do menu mudará de OK” para paradas freqüentes do motor irão aumentar o desgaste e reduzir
“AUTO” para avisar ao operador que a bomba estará no controle, a vida da bomba. Utilize válvulas adequadas no circuito
quando certos limites são atingidos. A operação específica do hidráulico para garantir que os ciclos da bomba não liguem e
motor / válvula elétrica é pré-estabelecida de fábrica, de acordo desliguem mais que três vezes por minuto.
com o modelo da bomba. Veja a Matriz do Modelo da Bomba,
Tabela 3 para detalhes sobre o modelo da bomba. D. Menu de “Calibration ”
B. Menu “HI PRESS”
Screen 23
Screen 21

SET
SET
HI PRESS CAL PT A
10500 PSI
0 PSI

(Ver Tela 23). Esta tela permite que o operador ajuste o valor de
(Ver Tela 21). Esta tela permite que o operador determine o limite de alta pressão mostrado no LCD para equiparação com o manômetro
pressão da bomba para desligar a válvula elétrica. Valor máximo é principal. Para acessá-lo, vá para o menu “UNITS”.
10.500 psi (724 bar).
Então pressione e mantenha pressionado o botão ON/OFF por 7
segundos, ENTRY CODE aparecerá. Então, pressione e segure ambos
Precaução: Devido à desaceleração do motor, tempo de os botões de Setas Down e Up por 7 segundos. Ver tabela 2
mudança da válvula e capacidade do sistema hidráulico,
Calibração da Bomba “Z-Class” para passos de ajuste.
faça sempre o ajuste da válvula de alívio com 14 bar (200
psi) acima do valor do “HI PRESS” para evitar picos de pressão.
7.0 MANUTENÇÃO
Inspecione freqüentemente todos os componentes do sistema,
verificando se existem vazamentos ou peças danificadas.
Conserte ou substitua componentes danificados. Componentes
elétricos, como por exemplo o cabo de energia elétrica, somente
podem ser consertados ou substituídos por um técnico em
eletricidade devidamente qualificado, trabalhando de acordo
com as legislações local e nacional aplicáveis.

120
7.1 Verificação do Nível de Óleo 8.1 Instalação do Transdutor de Pressão (Exige LCD
Verifique o nível de óleo da bomba antes do início da operação e elétrico. Não compatível com opção de sensor de
adicione, se necessário, removendo a tampa do bujão de pressão)
abastecimento. Certifique-se sempre que os cilindros estão totalmente Instale o transdutor de pressão na saída do manômetro no
retraídos antes de adicionar óleo no reservatório. Ver Figura 2. manifold da válvula. "GA" mede a pressão na saída "A", "GB"
7.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório mede a pressão na saída "B" (se aplicável), e "GP" mede a
pressão antes da válvula de controle. NOTA:os transdutores de
O óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifique pressão instalados de fábrica usam a saída "GA".
freqüentemente suas condições quanto à contaminação,
comparando o óleo da bomba com óleo Enerpac novo. Como regra Desconecte a unidade da fonte de energia, antes de abrir a
geral, esvazie completamente e limpe o reservatório a cada 250 caixa elétrica. Remova metade do LCD e um pequeno plugue do
horas, ou com maior freqüência, caso utilizado em ambientes sujos. furo na parte traseira do painel. Direcione o cabo através do
painel traseiro, conecte ao painel de energia (ver figura 11), e
NOTA: Este procedimento exige que a bomba seja retirada do fixe o tensor de alívio. Instale a metade da carcaça.
reservatório. Trabalhe sobre uma bancada limpa e descarte
adequadamente o óleo usado. O microprocessador automaticamente detectará o transdutor de
pressão e acrescentará os menus “Unidades” e "AUTOMODE"
1. Solte os 13 parafusos que fixam a tampa e remova a bomba durante o próximo acionamento. O deslocamento inicial do
de dentro do reservatório. Tome cuidado para não danificar a transdutor de pressão e os valores ganhos estão armazenados
tela do filtro. permanentemente na memória do microprocessador e permitem
2. Drene todo o óleo do reservatório. que o transdutor de pressão seja usado sem mais configurações.
3. Limpe cuidadosamente o reservatório e o imã, usando um Caso seja necessário um refinamento para garantir a
detergente apropriado. equiparação de leitura do LCD a um manômetro principal, ver
4. Remova o filtro de tela da entrada para limpeza. (Não remova Tabela 2 para procedimentos de calibração, ao utilizar a saída
a tela ou o fundo de entrada para evitar possíveis problemas). “GA”. Entre em contato com Enerpac para modificações nos
Limpe a tela com solvente e pincel macio. Instale o filtro procedimentos ao usar as portas “GB” ou “GA”.
novamente.
NOTA: Nos modelos de bomba com válvulas elétricas de
5. Monte novamente a bomba no reservatório, usando uma
controle remoto VE33 ou VE43, a seqüência de inicialização
gaxeta nova.
também mostrará "PRESPORT A/B". (A = GA, B = GB.). Esta é
6. Encha o reservatório com óleo hidráulico Enerpac novo. O a saída de pressão para a qual o microprocessador está
reservatório está cheio quando o nível do óleo atinge a programado para a medição do transdutor de pressão. A
metade do visor. (ver figura 4). localização do transdutor de pressão deve ser equiparada a
7.3 Trocando o Elemento do Filtro (opcional) este valor para o funcionamento adequado do AUTOMODE.
Um filtro para a linha de retorno pode ser encomendado, como Padrão de fábrica é "A". Entre em contato com o Serviço
acessório para a bomba. O elemento do filtro deve ser trocado Técnico de Enerpac para os procedimento de ajuste de
a cada 250 horas, ou com maior freqüência em ambientes sujos. mudança do transdutor de pressão para "B".
O manifold do filtro é equipado com uma válvula de alívio (by- Display de Variáveis Nominais
pass) ajustada na pressão de 1,7 bar (25 psi) para evitar a sua
O transdutor de pressão é muito preciso e mede a pressão em
ruptura, caso ocorra um entupimento do mesmo. O elemento de
tempo real. Para ajudar o operador, quando a pressão está
reposição do filtro tem a referência PF-25.
sendo alterada muito rapidamente, Z-Class oferece um display
de variáveis nominais.
8.0 INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Os valores da pressão são atualizados 4 x por segundo no
O transdutor de pressão, o trocador de calor, o sensor de display.
pressão, controle/ pedal de controle, as válvulas solenóides (A)
e (B) são fornecidos com conectores adequados para o encaixe O micro processador vai mudar automaticamente o valor
apropriado no painel de controle elétrico.(Figura 11). suplementar, baseado na mudança da faixa de pressão, os
Para maiores informações e instruções sobre os acessórios, aumentos são 4, 7, 35 of 70 bar (50, 100, 500, e 1000 psi).
veja os seguintes web links: Quando a mudança da faixa de pressão é lenta, o display vai
atualizar em aumentos de 4 bar (50 psi). Quando ela muda
Transdutor de Pressão
rapidamente, o display vai atualizar em aumentos de 70 bar
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
(1000 psi).
Sensor de Nível/Temperatura 8.2 Instalação do Sensor de Pressão (Exige LCD
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf elétrico. Não compatível com opção de transdutor
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf de pressão, válvulas elétricas, ou válvulas manuais
de bloqueio).
Trocador de Calor
http://nmbtc.com/ (na barra menu, escorregue o mouse sobre Instale o sensor de pressão sobre a saída escolhida para o
"products" (“produtos”) e note o aparecimento de um submenu). manômetro no manifold da válvula. “GA” mede a pressão na
Clique sobre "cooling solutions" (“soluções de resfriamento”), saída “A”, “GB” mede a pressão na saída “B” (se aplicável), e
clique em "product catalog" (“catálogo de produtos”) na lista do “GP” mede a pressão da bomba antes da válvula de controle.
lado direito e clique novamente em "dc fan" (“ventilador ac”). Na Nota: Os sensores de pressão instalados de fábrica utilizam a
tela de diálogo, digite 5920PL-05W-B40 - Search-field - Campo saída “GA”.
de Busca e clique "go". (“vá”) Desconecte a unidade da fonte de energia, antes de abrir a
caixa elétrica. Remova metade do LCD e um pequeno plugue

121
do furo no painel traseiro. Direcione o cabo do sensor de
pressão através do painel traseiro, conecte ao quadro de força
(ver figura l1) e fixe o tensor de alívio. Instale a metade da
carcaça.

9.0 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS (Veja a Tabela


de Identificação de Problemas)
Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificados
devem fazer manutenções na bomba ou nos componentes do
sistema. Falhas no sistema poderão ou não ser causadas pelo
funcionamento inadequado da bomba. Para determinar a causa
do problema, é necessária uma análise do sistema completo,
em qualquer procedimento de diagnóstico.
A seguinte informação é para ser usada somente como auxílio
na determinação da existência de um problema. Para
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviços
Autorizado Enerpac de sua área.

Linha de entrada Fusível F1 substituível

Ligação para o motor

Terminal do cabo
chato

Sensor de nível de óleo

Sensor de Temperatura
Controle Remoto
Sensor de Pressão

Filtro
Retorno
Transdutor de Pressão
Avanço
Ventilador do Trocador de Calor

Fusível F3 substituível

Configuração do Painel de Controle Elétrico, Figura 11

122
Tabela de Identificação de Problemas
Problema Causa Possível Ação*
Bomba não dá partida Condição de Falha Ver Seção 5.0 Operação e 6.2 Condições de Falha para detalhes

Controle não funciona Bomba em modo local Ver Seção 6.4G, Menu Local
Ver Seção 6.4I, Menu Diagnóstico
Controle danificado Veja um Centro de Serviços Autorizado
Com carga, o motor falha Baixa voltagem Desligue outras correntes elétricas
Utilize uma extensão de calibração mais potente

Válvula elétrica não Falta de energia elétrica ou voltagem errada Faça a ligação correta com a fonte de energia, de acordo com a
funciona plaqueta da bomba
Cabo do solenóide desligado ou danificado Faça a ligação, conserte ou substitua o cabo
Válvula fora de ajuste Procure um Centro de Serviços Autorizado

Bomba não sustenta a Baixo nível de óleo Acrescente óleo, de acordo com seção 4.4
pressão ou bomba não Válvula de alívio com ajuste abaixo do especificado Ajuste, de acordo com seção 5.7
atinge a pressão máxima Vazamento externo no sistema Inspecione e conserte ou substitua
Vazamento interno na bomba Procure um Centro de Serviços Autorizador
Vazamento interno na válvula Procure um Centro de Serviços Autorizado
Vazamento interno em algum elemento do sistema Procure um Centro de Serviços Autorizado

Bomba atinge a pressão Carga no cilindro maior que sua capacidade na Reduza a carga ou troque por cilindro de maior capacidade
máxima, mas a carga não pressão total
se move Vazão para o cilindro bloqueada Verifique se as conexões estão totalmente engatadas

Cilindro retorna sozinho Vazamento externo no sistema Inspecione todas as conexões hidráulicas e conserte ou substitua
Vazamento interno em algum elemento do sistema Procure um Centro de Serviços Autorizado
Válvula gasta não sustenta a carga Procure um Centro de Serviços Autorizado

Cilindro de simples ação Falta de carga no cilindro tipo “retorno por carga” Acrescente carga
não retorna Vazão de retorno insuficiente ou bloqueada Verifique se as conexões estão totalmente engatadas
Válvula de bloqueio gasta Faça o motor funcionar durante o retorno
Mau funcionamento da válvula Procure um Centro de Serviços Autorizado
Mola de retorno do cilindro quebrada Procure um Centro de Serviços Autorizado

Cilindro de dupla ação Vazão de retorno insuficiente ou bloqueada Verifique se as conexões estão totalmente engatadas
não retorna Válvula de bloqueio gasta Faça o motor funcionar durante o retorno
Mau funcionamento da válvula Procure um Centro de Serviços Autorizado

Bomba trabalha aquecida Avanço ou retorno com vazão limitada Verifique as conexões para engate total
Temperatura ambiente alta Instale trocador de calor para o óleo hidráulico

Pressão da bomba sobe Cilindro para subitamente (i.e. não há movimentação do Regule a válvula de pressão ajustável pelo usuário em 200 psi acima
acima do valor “HI curso) do valor “HI PRESS” para redirecionar o excesso de vazão de óleo
PRESS”
AUTOMODE não trabalha Transdutor de pressão instalado em saída de pressão Troque o transdutor de pressão para “GA” (ver seção 8.1). Modifique o
corretamente com as que não GA ajuste do microprocessador para “GB” (veja um Centro de Serviço
válvulas VE33 ou VE43 Autorizado).
Depois do boot o LCD Circuito do sensor de pressão está aberto e transdutor Verifique se a ligação do sensor de pressão está solta ou faltando (ver Fig. 11).
indica “sensor de P aberto” de pressão está instalado Remova o sensor de pressão ou o transdutor de pressão da bomba.

Tela do LCD mostra Ligação solta no painel de energia Verifique o painel de energia para ligações soltas ou faltantes no filtro
"FILTER" (ver fig.11)

* Para versões de LCD, veja também as seções 6.2 Condições de Falha, 6.3 Condições de Avisos e 6.4 Menus LCD.

123
QRC : Tabela Rápida de Referência
Passo Botão Texto Leitura Esperada / símbolo / status Unidades Comentários
na Tela tela digital

1 OK leitura default OK após a seqüência de inicialização


2 X UNITS PSI salve as configurações anteriores e prossiga para
a seleção de unidades, padrão é psi
X " BAR passe pelas unidades usando um ou outro
X " MPA dos botões com Setas UP ou Down
X " PSI
Menu oculto
2a X UNITS mantenha pressionado por 7 segundos
X X ITEM CÓDIGO mantenha pressionado por 5 segundos
AUTOMODE ON/OFF altere o chaveamento entre liga e desliga usando as chaves com Setas
X HI PRESS valor do limite superior de pressão para Automode aumento/redução do valor usando as chaves
das Setas, valor padrão é 10.500
X LO PRESS valor do limite inferior de pressão para Automode increase/decrease value by using the arrow-keys,
default value is OFF
Menu oculto
2b X UNITS mantenha pressionado por 7 segundos
X X ITEM CÓDIGO mantenha pressionado por 5 segundos
CAL PT A 0 psi inicie o processo de calibração, veja a tabela de referencia
para calibração para mais instruções
3 X MOTOR número de horas HORAS salve as configurações anteriores e prossiga
para a seleção da função do horímetro

124
X " número de ciclos CICLOS
4 X LOW VOLT número de horas em baixa voltagem, leitura O HORAS selecione baixa voltagem, verifique a função
5 X ADVANCE número de horas HORAS selecione a função horímetro
X " número de ciclos CICLOS somente se uma válvula solenóide está instalada
6 X RETRACT número de horas HORAS selecione a função horímetro
X " número de ciclos CICLOS somente se uma válvula solenóide está instalada
7 X LOCAL OFF selecione modo local
X " ON altere o chaveamento entre liga e desliga
X " OFF
8 X INGLÊS selecione o idioma, padrão é Inglês
X ESPANHOL
X FRANÇÊS passe pelos idiomas,
X ITALIANO usando os botões Up ou Down
X DEUTSCH
X PORTUGUÊS
X INGLÊS salve com o botão Menu
9 X DIAGNOSE 00001 o display digital deve mostrar as entradas do
processador que estão “acionadas”
10001 com o botão do controle do Motor pressionado
01001 com o botão Arrow-up do controle pressionado
00101 com o botão Arrow-up do controle pressionado
psi leitura de psi presente, se o transdutor de pressão estiver
instalado e tenha sido reconhecido durante a inicialização
10 X OK mantenha pressionado por 2 segundos para retornar ao modo "OK"
Tabela 2, Calibração do Transdutor de Pressão da Z-class
Não Ação do Operador Leitura do LCD Comentários
1 Conecte o manômetro principal na saída A (saída de Avanço) (conecte também uma Nota – Existem dois métodos para produzir a pressão necessária nos passos 11 e 15, usando-se o “Motor” das
bomba manual se aplicável – veja comentários bombas ou “Bomba Manual” separada. Conecte uma bomba manual somente se for usada para gerar pressão nos
passos 11 e 15, e verifique se a válvula de alívio ajustável pelo usuário da bomba Z-Class está ajustada para pressão
máxima maior que a usada no passo 15.
2 Conecte a bomba à energia elétrica FIRMWARE x.x, depois "OK" 0 psi Seqüência de inicialização
3 Firmware 5.5 e anterior– Na tela principal, aperte o botão Menu uma vez para SET PRES xxxx psi xxxx psi é o valor atual de pressão de SET PRES
mostrar a tela "SET PRES". Ignore passo 4.
4 Firmware 5.6 e posterior–Na tela principal, aperte o botão Menu uma vez para UNITS psi psi é a unidade atual de medida da pressão
mostrar a tela "UNITS". Ignore passo 3.
5 Pressione e mantenha pressionado o botão ON/OFF por sete segundos. ENTRY CODE Primeiro passo no modo oculto de calibração
6 Pressione e mantenha pressionados juntos os botões de Seta Up e Down por sete CAL PT A 0 psi Inicie o processo de calibração. O solenóide de avanço será acionado para acessar o transdutor de pressão através da
segundos saída A da válvula
7.1a Método “Motor” – Abra a válvula de alívio ajustável pelo usuário da bomba e CAL PT A 0 psi Aferição de zero-offset, ponto “A”
verifique ambos LCD e leitura zero no manômetro principal
7.b Método “Bomba Manual” – Abra a válvula de controle da bomba manual e verifique CAL PT A 0 psi Aferição de zero-offset, ponto “A”
ambos LCC e leitura zero no manômetro principal
8 Pressione o botão Menu para aceitar o valor de pressão na memória temporária SAVE A no

9 Pressione um botão de seta para mudar de "no" para "yes" SAVE A yes Confirme os dados de pressão a serem armazenados na memória

10 Pressione o botão Menu uma vez CAL PT B 2000 psi Ganhos da aferição são feitos com dois pontos, começando com ponto “B”

125
11.a Método “Motor” – Pressione e libere o botão ON/OFF do motor na carcaça para ligar CAL PT B 2000 psi CAL PT B pode ser ajustado em qualquer valor de pressão maior que zero. Consiga primeiro o valor de pressão no
o motor da bomba. Lendo o manômetro principal, aplique uma pressão de 2.000 manômetro principal (i.e. 2250 psi), depois use os botões de seta para equiparar o valor do LCD com o manômetro
psi, fechando a válvula de alívio ajustável pelo usuário da bomba principal.

11.b Método “Bomba Manual”- Feche a válvula de controle da bomba manual. Lendo o CAL PT B 2000 psi CAL PT B pode ser ajustado em qualquer valor de pressão maior que zero. Consiga primeiro o valor de pressão no
manômetro principal, aplique uma pressão de 2.000 psi manômetro principal (i.e. 2250 psi), depois use os botões de seta para equiparar o valor do LCD com o manômetro
principal.
12 Pressione o botão Menu para aceitar o valor de pressão na memória temporária SAVE B no

13 Pressione um botão de seta para mudar de "no" para "yes" SAVE B yes Confirme os dados de pressão a serem armazenados na memória
14 Pressione o botão Menu uma vez CAL PT C 8000 psi Ganhos de calibração são feitos com dois pontos, terminando com ponto “B”
15 Lendo o manômetro principal, aplique uma pressão de 8.000 psi CAL PT C 8000 psi CAL PT C pode ser ajustado em qualquer valor de pressão maior que CAL PT B. Consiga primeiro o valor de pressão
no manômetro principal (i.e. 7500 psi), depois use os botões de seta para equiparar o valor do LCD com o manômetro
principal.
16 Pressione o botão Menu para aceitar o valor de pressão na memória temporária SAVE C no
17 Pressione um botão de seta para mudar de "no" para "yes" SAVE C yes Confirme os dados de pressão a serem armazenados na memória
18 Pressione o botão Menu uma vez USE DFLT off Re-confirme os dados de calibração. Saia de “off” para continuar com novos dados de calibração. Ajuste somente em
“on” para voltar aos dados de calibração padrão de fábrica. Pressione o botão de Seta para mudar.

19 Pressione o botão Menu uma vez CAL PT A 0 psi Salve os dados de calibração memória permanente
20 Pressione e mantenha pressionado o botão Menu por três segundos para sair do OK 0 psi Calibração terminada, há a parada do motor e as válvulas elétricas liberam pressão
modo de calibração
Tabela 3, Z-class / versão LCD / Matriz do Modelo da Bomba
O que acontece quando o botão _____ é empurrado
Disponível com Opção de Transdutor de Pressão
no modo operação normal (“OK” é mostrado no LCD)

Botão do Controle Botão do Ação quando valor Valor Máx. Ação quando valor Ação quando valor LO_PRESS é Comentários Adicionais
Painel do HI_PRESS (SET_PRES) é para LO_PRESS é alcançado (NA alcançado (NA - Firmware 5.5 e
LCD alcançado HI_PRESS - Firmware 5.5 e anterior) anterior)
(SET_PRES)

Bomba Tipo de Código do Válvula Controle Contro Item Liga/Desliga Seta para Seta para cima Liga/Desliga
tipo da le do do Motor do Motor
modelo bomba baixo
bomba Pedal
1 manual ZxxxxxLx qualquer nenhuma NA Motor & na – sem na – sem na – sem chave desliga 10,500 psi ligado 50 psi menos que valor atual de
com LCD ZxxxxxHx manual Ventilador controle controle controle liga/desliga HI_PRESS. 0 significa que
(se colocado)
LO_PRESS está desligado.

2 Avanço / Zxx2xxSx VE32 3 botões opção Motor & na - na - inválido ligado desliga desliga 10,500 psi ligado 50 psi menos que valor atual de controle de 3 botões usado somente quando os
Sustentação Ventilador inválido momentaneame HI_PRESS. 0 significa que botões de seta Up e Down estão ativados
(se colocado) LO_PRESS está desligado.
/ Retorno nte (avanço)
na - ligado desliga
momentaneamente
na - inválido desliga na
Solenóide B
inválido (retorno)
3 Descarga Zxx1xxDx VE32-D 1 botão opção Motor & na - na - inválido ligado desliga desliga 10,500 psi na – não pode mudar valor na – não pode mudar valor Seta up agora na posição intermediária do
Ventilador inválido momentaneame LO_PRESS caso desligado LO_PRESS caso desligado botão, usando pino #2 do controle
(se colocado) nte (avanço)
na - na - inválido ligado desliga desliga na – não pode mudar valor
Solenóide A
inválido momentaneame LO_PRESS caso desligadof
nte (avanço))
4 Enerpac - Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2 botões NA Motor & chave na - inválido sem desliga na Nota - na - LO_PRESS não está na - LO_PRESS não está time out desligado (depois de 20 segundos sem
TW Ventilador modificação 11,600 psi disponível nas bombas TW disponível nas bombas TW atividade do botão de avanço)
liga/desliga

126
(se colocado)
Nota - na - inválido auto-ciclo desliga sensor desligado no auto- na - LO_PRESS não está ciclo rápido da válvula ~0,5 segundos depois da
Solenóide A desliga
800 bar ligado/desligado ciclo para deter avanço disponível nas bombas TW interrupção do comando do motor para liberar a
(11,600 psi) momentaneamente pressão da bomba quando o motor interrompe o giro
(avanço/retorno)
na - inválido auto-ciclo desliga sensor ligado no auto-ciclo na - LO_PRESS não está ciclo rápido da válvula ~0,5 segundos depois da
Solenóide B liga
(retorno) ligado/desligado para iniciar retorno disponível nas bombas TW interrupção do comando do motor para liberar a
momentaneamente pressão da bomba quando o motor interrompe o giro
(avanço/retorno
6 padrão Zxx3xxSx VE33 / VE43 3 botões opção sem chave quando HI_PRESS é 10,500 psi na na Bomba tipo 6 é ajustada de fábrica. 0 significa
Motor & chave
3/4 vias Zxx4xxSx Ventilador liga/desliga modificaçã sem liga/desliga alcançado somente a que LO_PRESS está desligado. Ajuste padrão do
(se colocado modificação válvula desliga, motor fabricante é AUTO MODE desligado e
continua funcionando LO_PRESS é 0
ZxxxxxWx nenhuma nenhuma Solenóide A sem desliga desliga desliga ligado 50 psi menos que valor atual de
modificaçã ligado HI_PRESS. 0 significa que
momentaneame LO_PRESS está desligado
nte (avanço)
Solenóide B sem ligado desliga desliga desliga na
momentaneamente
modificação (retorno) desliga
Table 3, Z-class / LCD-version / Pump-Model-Matrix
O que acontece quando o botão _____ é empurrado
Disponível com Opção de Transdutor de Pressão
no modo operação normal (“OK” é mostrado no LCD)

Botão do Controle Botão do Valor Máx. para HI_PRESS Max value Ação quando valor Valor Máx. para LO_PRESS (NA - Comentários Adicionais
Painel do (SET_PRES) for LO_PRESS é alcançado (NA Firmware 5.5 and earlier)
LCD HI_PRESS - Firmware 5.5 e anterior)
(SET_PRES)

Bomba Tipo de Código do tipo Válvula Controle Contro Item Liga/Des Seta para Seta para cima Liga/Desli
modelo bomba da bomba le do liga do baixo ga do
Pedal Motor Motor
7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2 botões NA Motor & chave na - inválido sem na Nota - na - LO_PRESS não está na - LO_PRESS não está time out desligado (depois de 20 segundos sem
Ventilador liga/desliga modificação desliga 10,000 psi disponível nas bombas TW disponível nas bombas TW atividade do botão de avanço)
(se
colocado)
Nota - Solenóide A desliga na - inválido momentary sensor desligado no auto- na - LO_PRESS não está ciclo rápido da válvula ~0,5 segundos depois da
700 bar auto-cycle on/off desliga ciclo para deter avanço disponível nas bombas TW interrupção do comando do motor para liberar a
(10,000 psi) (advance/retract) pressão da bomba quando o motor interrompe o
giro
Solenóide B liga na - inválido momentary sensor desligado no auto- na - LO_PRESS não está ciclo rápido da válvula ~0,5 segundos depois da
(retorno) auto-cycle on/off desliga ciclo para deter avanço disponível nas bombas TW interrupção do comando do motor para liberar a
(advance/retract) pressão da bomba quando o motor interrompe o
giro

8 Operação ZxxxxxKx qualquer 1 ou 2 opção Motor & chave ligado ligado desliga 10,500 psi ligado ciclo rápido da válvula ~0,5 segundos depois da
50 psi menos que valor atual de
intermitente manual botões Ventilador liga/desliga momentanea momentaneame chave HI_PRESS. 0 significa que interrupção do comando do motor para liberar a
(se mente nte liga/desliga LO_PRESS está desligado pressão da bomba quando o motor interrompe o
colocado) giro

127
Käyttöohjeet

ZE3-6 ja ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13

Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web-


sivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta
Enerpac-huoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta.
Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin
ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa
kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat
kuljetusvaurioista.

TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA


2.0 VAROTOIMENPITEET
Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti.
Noudata kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi
vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön
aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai
vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä,
huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä
käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet epävarma VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä
varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan koskaan yritä nostaa kuormaa, joka painaa sylinterin
kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän kapasiteettia enemmän. Ylikuormitus aiheuttaa laitteiston
turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta pettämisen ja mahdollisesti vammoja. Sylintereille suunniteltu
voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän maksimipaine on 700 bar [10,000 psi]. Älä kytke pumppuun
turvakurssiin. tunkkia tai sylinteriä, jonka painekuormitus on suurempi.

Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä suurempaan
laitevaurioita ja vammoja. paineeseen kuin pumpun suurin luokitettu paine on.
Suuremmat asetukset voivat johtaa laitteiston
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttö- tai
vaurioitumiseen ja/tai henkilövahinkoihin.
huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai
laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi. VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara, järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa.
joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen Asenna painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
välttämiseksi. käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.

VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista.
aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman. Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität
hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät
käytät hydraulilaitteita. vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan
letkussa.
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan kannattelemista
kuormista. Sylinteriä, jota käytetään kuorman Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä
nostolaitteena, ei pitäisi koskaan käyttää kuorman ®
kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
aina tukea mekaanisesti. letkuun voi saada sen repeämään.

VAROITUS: KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai
KANNATTELEMAAN KUORMIA. Valitse huolellisesti kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita turvallisia
®

teräs- tai metalliesteet, jotka kykenevät kannattelemaan


®

kuljetusmuotoja.
kuormaa. Älä koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta ja
välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille. kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää pakkaukset
VAARA: Henkilövammojen välttämiseksi pidä ja saumat, johtaen nestevuotoihin. Lämpö myös
kädet ja jalat etäällä kiristysavaimen vastavoimasta heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen
ja työkalusta käytön aikana. toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita lämpötiloille, jotka
ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia. Suojaa letkut ja sylinterit
hitsausroiskeilta.
VAARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva öljy voi
paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen vakavan vamman. B

Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi yhteys lääkäriin


A

VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia


liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea
kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin
ylikuormitetuksi, niin komponentit voivat hajota
katastrofaalisesti, aiheuttaen vakavan henkilövamman.
C
VAROITUS: VARMISTA KOKOONPANON VAKAUS
ENNEN KUORMAN NOSTAMISTA. Sylinterit on
®

asetettava tasaiselle pinnalle, joka kykenee kantamaan


kuorman. Käytä sylinterialustaa tarvittaessa vakauden
parantamiseen. Älä hitsaa tai muuta muulla tavalla sylinteriä Kuva 2, ZE- ja ZW-tuuletusaukon asennus
alustan tai muun tuen kiinnittämiseksi.
4.2 Pumpun asettelu
Vältä tilanteita, joissa kuormat eivät ole suoraan keskitettyjä
sylinterin mäntään. Keskittämättömät kuormat rasittavat Katso kuvasta 3 asettelumitat varmistaaksesi pumppu kiinteään
merkittävästi sylinterejä ja mäntiä. Lisäksi kuorma voi livetä pintaan.
tai pudota johtaen mahdollisesti vaaratilanteisiin.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle. Käytä aina satulaa
männän suojaamiseen. 4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa vain pätevä
hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAC- A 240 (9.46) 305 (12.0) 421 (16.6) 505 (19.9)
huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun B 95 (3.75) 279 (11.0) 396 (15.6) 480 (18.9)
säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
C 414 (16.28) 446 (17.6) 446 (17.6) 446 (17.6)
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet D 229 (9.00) 305 (12.0) 305 (12.0) 305 (12.0)
osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden E 73 (2.86 ) 13 (0.5) 13 (0.5) 13 (0.5)
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla F 92 (3.64) 71 (2.8) 71 (2.8) 71 (2.8)
ja kestämään raskaita kuormia.
G M8 x 1,25 Ø 8,6 (.34) diameter gjennom hullet
VAROITUS: Älä käytä sähköisiä pumppuja 6 (0.25 ) dyp
räjähdysherkissä olosuhteissa. Noudata kaikkia
paikallisia ja kansallisia sähkösääntöjä. Pätevän
sähkömiehen on tehtävä asennus ja muutokset.
VAROITUS: Pidä kädet etäällä liikkuvista osista ja
paineistetuista letkuista.

WARNING: These pumps have internal factory adjusted


relief valves, which must not be repaired or adjusted
except by an Authorized Enerpac Service Center.
VAROVAISUUS: Katso erittelyt estääksesi vauriot
pumpun sähkömoottorille. Väärän virtalähteen käyttö
vaurioittaa moottoria.

3.0 ERITTELYT
3.1 Suorituskartta (katso suorituskartta alapuolelta) Kuva 3
3.2 Virtauskaavio (katso Kuva 1)
4.0 ASENNUS
Asenna tai sijoita pumppu siten, että ilmavirtaus moottorin ja
pumpun ympäristössä on esteetön. Pidä moottori puhtaana
maksimaalisen jäähdytyksen varmistamiseksi käytön aikana.

4.1 Säiliön tuuletusaukon korkki (katso Kuva 2)


Kuljetuksen ajaksi kuljetustulppa (A) asennetaan säiliön päällä
olevaan tuuletusreikään. Ennen käyttöä vaihda kuljetustulppa
tuuletusaukon korkkiin (B). HUOMAA: Tuuletusaukko (B) on
erillään öljyntäyttö aukosta (C). Öljyntäyttö aukko (C) käyttää
tulppaa SAE#10.

129
 VIRTAUSKAAVIOT, Kuva 1
ZE3-sarja ZE4-sarja ZE5-sarja
16 16 16

Öljyvirtaus (kuutiotuumaa/min) 
Öljyvirtaus (kuutiotuumaa/min) 

Öljyvirtaus (kuutiotuumaa/min) 
14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Paineen voimakkuus (psi)  Paineen voimakkuus (psi)  Paineen voimakkuus (psi) 
ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen
ZE3-sarja kaksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen

ZE6-sarja ZW4-sarja ZW5-sarja


Öljyvirtaus (kuutiotuumaa/min) 

Öljyvirtaus (kuutiotuumaa/min) 

Öljyvirtaus (kuutiotuumaa/min) 
16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Paineen voimakkuus (psi)  Paineen voimakkuus (psi)  Paineen voimakkuus (psi) 
ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen ZE3-sarja yksivaiheinen
ZE3-sarja kaksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen ZE3-sarja kaksivaiheinen

 SUORITUSKAAVIO
Pumppusarjat Toiminta Ulostulovirtaus (kuutiotuumaa/min) Moottorin koko Varoventtiilin säätöalue Äänitaso

(cm3/min)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar hv RPM (bar) psi (dBA)
Yksivaiheinen 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Kaksivaiheinen 7,4 6,3 0,7 0,7
Yksivaiheinen 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Kaksivaiheinen 10,7 9,8 1,0 1,0
Yksivaiheinen 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Kaksivaiheinen 13,9 13,5 2,0 2,0
Yksivaiheinen 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Kaksivaiheinen 14,8 14,6 3,4 3,3
Yksivaiheinen 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Kaksivaiheinen 5,7 5,0 1,0
Yksivaiheinen 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Kaksivaiheinen 10,6 9,9 2,0

Ulostulovirtauden arvoksi on ilmoitettu 60 Hz.


Tulovirtaus on noin 5/6 tästä arvosta, 50 Hz.

130
4.3 Sähkökytkennät korkki on asetettu. (Katso kappale 4.1)
PUMPPU ON VARUSTETTU TEHTAASSA YLEISELLÄ 3. Aseta manuaalinen ohjausventtiili (jos varustettu) Neutraali-
SÄHKÖPISTOKKEELLA ANNETULLE JÄNNITTEELLE. asentoon.
PISTOKETYYPIN MUUTOKSEN SAA TEHDÄ VAIN PÄTEVÄ 4. Kytke virta yksikköön. Odota 2 sekuntia (LCD-yksiköt, odota
SÄHKÖMIES, KAIKKIA SOVELLETTAVIA PAIKALLISIA JA kunne " OK " näkyy näytöllä) ennen kuin painat mitään
KANSALLISIA SÄÄNTÖJÄ NOUDATTAEN. painiketta suojuksessa tai lankaohjaimessa. HUOMAA:
Alkulatauksen aikana mikroprosessori tunnistaa kaikki
1. Katkaisu- ja linjapiirien suojaus on asiakkaan vastuulla.
painiketoiminnot mahdollisina virhetoimintoina ja estää
Linjapiirien suojaus on oltava 115 % moottorin
moottoria käynnistymästä. Nolla kytkemällä virta pois päältä
täyskuormitusvirrasta sovelluksen enimmäispaineella (katso
10 sekunnin ajaksi.
Kuva 1).
5. Katso kappaleista 5.1-5.6 oman kokoonpanosi ohjeet
2. Katso lisätietoja tehonormituksesta pumpun nimikyltistä.
moottorin On/Off- ja venttiilitoiminnoille.
4.4 Nestetaso
5.1 MANUAALINEN VENTTIILIN KÄYTTÖ
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä. Tarpeen
vaatiessa lisää öljyä poistamalla SAE#10 -tulppa peitelevystä VM32 (katso Kuva 6.) 2

(katso Kuva 2). Säiliö on täynnä kun öljytaso ylettyy tarkkailulasin 1. Syöttö
yläosaan. (Kuva 4). 2. Takaisinveto

Säiliö on täynnä Suojus On/Off =


kun öljytaso on Moottorin tilanvaihto päälle 1
tässä. (On) tai pois päältä (Off)

Säiliö Paine
4 and 8 liter 10 - 40 liter
Kuva 6
Kuva 4 VM33, VM33L, VM43,
VM43L (katso Kuva 7)
TÄRKEÄÄ: Lisää öljyä silloin kuin järjestelmän kaikki komponentit 3 - In Use
1. Syöttö
ovat kokonaan vedetty takaisin. Muussa tapauksessa järjestelmä
sisältää enemmän öljyä kuin säiliö voi sisältää. 2. Takaisinveto B A
3. Neutraali
4.5 HYDRAULIKYTKENNÄT Suojus On/Off =
Käytä 1-1/2 kierrosta Teflon-teippiä tai Moottorin tilanvaihto 2 1

jotain muuta sopivaa tiivisteainetta päälle (On) tai pois päältä


hydrauliletkujen kiinnikkeisiin siten, että (Off) 3

ensimmäinen täysi kierre jää vapaaksi Kuva 7


teipistä tai tiivisteaineesta kuvan 5
mukaisesti.
5.2 VE33 jaVE43 sähköventtiilit 3-painikkeisella
Kuva 5
ripustintoiminnolla
Kierrä letku(t) venttiilin poistoaukkoon(-aukkoihin) (katso
venttiilinrunko liitäntäaukkojen tunnistamiseksi). Tunnetaan myös nimellä etäpumppu - öljyvirtausta ja moottoria
ohjataan ripustimella (katso Kuva 8).
Jatka letku venttiilin liitäntäaukkoon "A".
1. Ylös-nuoli = Hetkellinen syöttö
Vedä letku takaisin venttiilin liitäntäaukkoon"B" (jos 2. Alas-nuoli = Hetkellinen takaisinveto
sovellettavissa).
3. On/Off = Moottorin tilanvaihto päälle (On) tai pois päältä (Off)
Asenna mittari liitäntäaukkoihin "GA, GB tai GP". Suojus On/Off = Moottorin tilanvaihto päälle (On) tai pois päältä (Off)
(“GA” mittaa liitäntäaukon "A" paineen, “GB” mittaa
liitäntäaukon “B” paineen, “GP" mittaa pumpun paineen
järjestelmän tarkastuksen alavirtauksen).
1-painikkeinen 2-painikkeinen 3-painikkeinen
5.0 KÄYTTÖ
Ylänuolipainike
VAROITUS: Jos pumpussa on valinnainen ¤ ¤ ¤

paineenmuunnin, katso kappaleet 5.7, 6.4 A-B, & 6.5 A-C Alanuolipainike
“AUTOMODE”-tilalla ennen pumpun käynnistämistä.
VAROITUS: Jos pumpussa on valinnainen ON/OFF -painike
paineenmuunnin, katso kappale 5.8 ennen pumpun
käynnistämistä.
1. Tarkista pumpun öljytaso ja lisää öljyä tarvittaessa.
2. Varmista, että kuljetustulppa on poistettu ja tuuletusaukon
Kuva 8, lankaohjaimen painikevaihtoehdot

131
5.3 VE32D sähköventtiili 1-painikkeisella Aseta “AUTOMODE” tila pois päältä (off) ja kytke sähkövirta pois
ripustintoiminnolla pumpusta ennen pumpun tai hydraulijärjestelmän käyttöä.
Tunnetaan myös nimellä tyhjennyspumppu - öljyvirtausta ja a. Hallintapainikkeet
moottoria ohjataan ripustimella. Pumppu pysyy käynnissä ja i. Ennen kuin “HI PRESS” (korkea paine) -painearvo on saavutettu:
sylinteri etenee silloin kun ripustimen painiketta painetaan.
Lankaohjaimen painikkeet ja suojus On/Off -painikkeet
Painikkeen vapauttaminen pysäyttää pumpun ja sylinteri vetäytyy
toimivat kappaleen 5.1-5.4 mukaisesti.
automaattisesti (katso Kuva 8.)
ii. Kun “HI PRESS” (korkea paine) -painearvo on saavutettu:
1. Ylös-nuoli = Hetkellinen syöttö
Paina ja vapauta mitä tahansa lankaohjaimen painiketta (jos
Suojus On/Off = Kytkee moottori vain pois päältä (Off) sovellettavissa) tai suojus sammuttaa automaattisen kierron ja
5.4 Venttiilit jalkakatkaisimilla (katso Kuva 9). teksti “AUTO” näkyy LCD-näytössä. (Lankaohjaimen
alanuolipainikkeen painaminen (jos sovellettavissa) vetää myös
A. Kaikki venttiilit paitsi VE32D sylinterin takaisin. Moottorin On/Off-painikkeen painaminen
1. Hetkellinen syöttö tai moottori kytkee myös virran pois moottorista).
päällä (On) Käynnistä automaattinen kierto uudestaan painamalla ja
2. Hetkellinen takaisinveto vapauttamalla lankaohjaimen ylänuolipainike(jos sovellettavissa)
(jos sovellettavissa) tai moottorin ON/OFF -painike (katso kappaleet 5.1, 5.2 tai 5.4).
Suojus On/Off = Moottorin tilanvaihto Käynnistä automaattinen kierto painamalla ja vapauttamalla
päälle (On) tai pois päältä (Off) ripustimen ylös-nuoli (jos sovellettavissa) tai moottorin ON/OFF
Kuva 9 -painike (katso kappaleet 5.1 - 5.4).
B. VE32D-venttiilit
1. Ei käytössä VAROVAISUUS: Moottorin vapaa-ajosta, venttiilin
2. Hetkellinen syöttö siirtymisajasta ja järjestelmän kapasiteetista johtuen,
aseta aina käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili
Suojus On/Off = Kytkee moottori pois päältä (Off)
arvoon 14 bar (200 psi) yli “HI PRESS” -arvon, jolloin estetään
5.5 Automaattinen pumpputoiminto painemuuntimella painepiikkien muodostuminen.
Lisänä yllä mainittuihin normaalitoimintoihin, painemuuntimella 5.6 Automaattinen pumpputoiminto painekatkaisin
varustetut pumput vetäytyvät takaisin automaattisesti käyttäjän vaihtoehdolla
asettamissa painearvoissa. Moottorin/sähköventtiilin erityistoiminto
on asetettu tehtaassa pumppumallille. Katso yksityiskohdat pumpun Kun valinnainen painekytkin on asennettu, sähköinen moottori
mallinumeron mukaan “Pumppumallimatriisista”, sivu16, taulukko 3. sammuu automaattisesti ja kytkeytyy uudestaan päälle käyttäjän
Katso painearvojen asettaminen kappaleista 6.4 A-B ja 6.5 A–C. asettamilla arvoilla. Tämä asetus on annettu painekytkimen
säätöruuvin avulla.
B. AUTOMODE
1. Kytke virta yksikköön, jolloin LCD-näytössä näkyy teksti “OK”.
1. AUTOMODE OFF (automaattitila pois päältä) 2. Käytä pumppua kappaleiden 5.1 - 5.4 mukaisesti
Pumppu näyttää paineen yksinkertaisena mittaripaineena, eikä 3. Kun liitäntäaukon "A" paine saavuttaa käyttäjän asettamat
mitään lisätoimintoja suoriteta of HI PRESS (korkea paine) ja LO rajat, painekytkin aukeaa, moottorista kytkeytyy virta pois,
PRESS (matala paine) -arvoista huolimatta. Huomaa: Normaali LCD-näytössä näkyy teksti “AUTO ON” ja taustavalo vilkkuu
toimintavalikko näyttää “OK” tekstialueella kun AUTOMODE -tila on (mikroprosessori on nyt tietoinen, että painekytkin hallitsee
asetettu OFF-asentoon. pumppua).
2. AUTOMODE (automaatti) -tila ON-asennossa ja LO PRESS VAROITUS: Kun LCD-näytön taustavalo vilkkuu ja teksti
(matala paine) -tila OFF-asennossa “AUTO ON” näkyy, hydraulijärjestelmä on paineistettu ja
Kun HI PRESS (korkea paine) -painearvo on saavutettu, pumppu pumppu käynnistää automaattisesti moottorin
joko siirtää venttiilin (VE33- ja VE43-sähköventtiilit) tai kytkee järjestelmäpaineen muodostamiseksi ilman syöttöä käyttäjältä.
moottorin pois päältä. Huomaa: Päätoimintojen valikkoteksti Vapauta hydraulipaine ja kytke sähkövirta pois pumpusta ennen
muuttuu tekstistä “OK” tekstiin “AUTO” (automaattinen) pumpun tai hydraulijärjestelmän käyttöä.
ilmoittamaan käyttäjälle, että pumppu OTTAA hallinnan, kun HI 4. Kun liitäntäaukon “A” paine putoaa arvoon 8-38 bar(115-550)
PRESS (korkea paine) -painearvo on saavutettu. psi, painekytkin sulkeutuu ja virta kytkeytyy pois moottorista.
3. AUTOMODE (automaatti) -tila ON-asennossa ja LO PRESS 5. Minkä tahansa lankaohjaimen (jos sovellettavissa) tai
(matala paine) -tila suurempi kuin 0 suojuksen painikkeen painaminen ja vapauttaminen
sammuttaa tämän automaattisen kierron.
Kun HI PRESS (korkea paine) -painearvo on saavutettu, pumppu
a. Jos painekytkin on suljettu (moottorissa virta) kun
kytkee virran pois moottorista/sähköventtiilistä, ja kytkee virran
painiketta painetaan, teksti “AUTO” näkyy LCD-
uudelleen päälle kun LO PRESS (matala paine) -painearvo on
näytössä.
saavutettu, toimien paineenmuodostuspumppuna. Huomaa:
Lisäilmoituksena käyttäjälle, päätoimintojen valikkoteksti muuttuu b. Jos painekytkin on auki (moottorissa ei ole virtaa)
tekstistä “AUTO” tekstiin “AUTO ON” ja LCD-näytön taustavalo kun painiketta painetaan, teksti “P Switch Open”
vilkkuu, kun pumppu saavuttaa HI PRESS (korkea paine) - näkyy LCD-näytössä.
painearvon ja ottaa hallintaansa paineenmuodostuksen. c. Moottorin aktivointipainikkeen (kappale 5.1 - 5.4)
VAROITUS: Kun LCD-näytön taustavalo vilkkuu ja teksti painaminen kytkee uudelleen automaattisen
“AUTO ON” näkyy, pumppu käynnistää automaattisesti painekatkaisin toiminnon.
moottorin tai kytkee virran sähköventtiiliin d. Lankaohjaimen alanuolipainikkeen painaminen (jos
muodostaakseen järjestelmäpaineen ilman syöttöä käyttäjältä. sovellettavissa) vetää myös sylinterin takaisin.

132
5.7 Varoventtiilin säädöt Lankaohjaimen, jota käytetään käynnistämään ja sammuttamaan
moottori ja ohjaamaan venttiilejä, lisäksi on ohjauspaneeli neljällä
Z-luokan pumput ovat varustettu yhdellä käyttäjän
painikekytkimellä. Tämä on pääkäyttöjärjestelmä käyttäjän ja
säädettävissä olevalla varoventtiilillä (katso Kuva 10.) Sitä
pumpun välillä. Näillä kytkimellä voidaan käynnistää kaikki toiminnot
voidaan säätää seuraavasti:
ja asetukset, jotka seuraavaksi kuvataan.
1. Asenna mittari pumppuun. Jos yksikkö on varustettu
valinnaisella paineenmuuntimella, varmista, että AUTOMODE on VAROVAISUUS: Varmista, että muovinen suojus, joka
pois päältä (Off). (Katso lisätietoja kappaleesta 6.1C). suojelee LCD-näyttöä ja painikekytkimiä, ei ole rikki tai
muuten vaurioitunut. Älä koskaan painikekytkimiä
2. Käynnistä pumppu öljyn lämmittämiseksi.
terävillä tai kärjellisillä esineillä, vaan käytä vain sormenpäitä.
3. Löysää säätöruuvin lukkomutteri. Puhdista suojus säännöllisesti kostealla kankaalla; älä koskaan
4. Siirrä ohjausventtiiliä ja muodosta paine järjestelmään. Käytä käytä syövyttäviä tai hiovia puhdistusaineita.
koloruuviavainta ja käännä säätöruuvia vastapäivään paineen
vähentämiseksi ja myötäpäivään paineen lisäämiseksi. A. Alkuasetus
HUOMAA: Saadaksesi oikean säädön, vähennä painetta Kun pumppu on kytketty sähkövirtaan, LCD-näytössä näkyy:
kohtaan, joka on lopullisen asetuksen alapuolella ja lisää sitten “FIRMWARE” x.x” 1 sekunnin ajan, sitten “Model xx" 0,5 sekunnin
painetta vähitellen kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen. ajan, ja sitten "Motor UN/1P/3P" 05 sekunnin ajan. Esiin voi myös
5. Kiristä lukitusmutteri sen jälkeen kun haluttu paine on asetettu. tulla muita tietoja, riippuen mallista ja asennetuista lisälaitteista. Katso
lisätietoja kappaleesta 8.0.
6. Siirrä venttiili neutraaliasentoon, jotta järjestelmän paine
palautuu kohtaan 0 bar (0 psi). Tämä on pumpun asetustiedot, jota voidaan tarvita huollon
7. Tarkista lopullinen paineasetus uudelleen siirtämällä yhteydessä. Alkuasetus on suoritettu onnistuneesti kun LCD-näytön
ohjausventtiiliä ja paineistamalla järjestelmä. tekstinäytössä lukee “OK” (suoritus kestää noin 2 sekuntia).
Mikro-ohjain tunnistaa automaattisesti valinnaisen painemuuntimen
Varoventtiilin runko (ÄLÄ KÄÄNNÄ (jos asennettu). Tässä tapauksessa alkuasetuksen jälkeen
varoventtiilin runkoa.) tekstinäytössä lukee “OK” ja numeronäytössä pumpun painearvo.
B. LCD-näytön käyttöpainikkeet
Ohjauspaneeli on varustettu neljällä painikekatkaisimella,
Asetusruuvi vasemmalta oikealle

Lukkomutteri
Kuva 10

6.0 LCD-NÄYTÖN SÄHKÖISET KÄYTTÖOHJEET


On/Off / Menu / Nuoli alas / Nuoli ylös
Z-luokan pumpun LCD-näyttö -versiota käytetään ja ohjataan
kahdella paneelilla: virtapaneeli (PB) ja ohjauspaneeli (CB), jotka • On/Off -painike heiluttaa moottoria ON- ja OFF-asennon
ovat kytkettyjä toisiinsa litteällä kaapelilla. välillä. Moottorin OFF -toiminto on saatavilla tässä
painikkeessa, vaikka pumppu Ei ole Local (paikallis-) -tilassa
Virtapaneelissa on päätteet päävirtalähteelle, moottorin vaan sitä käytetään lankaohjaimella.
virtalähteelle ja kaikille muille osille, kuten tuuletin, venttiilisolenoidit,
• Menu-painike mahdollistaa käyttäjälle siirtymisen
ripustin, painekatkaisin, paineenmuunnin, öljyn lämpötilakatkaisin ja
normaalista toimintatilasta valikoihin. Toistuvilla painalluksilla
öljytason katkaisin. Virtapaneeli sisältää myös muuntimen,
käyttäjä siirtyy eri valikoihin. Menu-painikkeen painaminen
piirihajottajan, tasasuuntaajan ja ajurit.
myös tallentaa tehdyt muutokset. Palataksesi normaali
VAROVAISUUS: Ohjauspaneeli on elektrostaattisesti toimintatilaan, paina ja pidä Menu-painiketta 2 sekunnin ajan
herkkä laite. Erityistä huolellisuutta tulee noudattaa tätä äläkä paina mitään muita painikkeita 60 sekunnin ajan.
paneelia käsitellessä (esimerkiksi: antistaattinen • Ylä- ja alanuolipainikkeet palvelevat kahta tarkoitusta. Kun
rannesuojus). näyttö näyttää yhden valikoista, ylä- ja alanuolipainikkeita
käytetään siirtymään valikoiden välillä. Kun pumppu on
asetettu paikallistilaan ylänuolipainike siirtää B- ja A-
6.1 LCD-toiminta sähkösolenoideja (lankaohjain ei ole käytössä
paikallistilassa).
Tekstinäyttö
Näyttö 1
C. Käytettävissä olevat valikot
Numeronäyttö Ohjelmisto tarjoaa käyttäjälle seuraavat valikot:
SET
00000000 • Units (yksiköt) – tämä valikko on käytössä vain, kun

0000.0 PSI MPa


BAR
painemuunnin on asennettu. Aseta paineyksiköt yksikköinä
PSI/BAR/Mpa. Psi-yksikkö on oletusasetus. Piilotettuihin
HOURS CYCLES valikoihin "AUTOMODE" (HI PRESS and LO PRESS) -
LOW MOTOR toiminnoille ja kalibrointivalikkoon digitaalimenulle päästään
VOLTAGE OVERLOAD
tästä valikosta.
(Firmware 5.6 ja uudempi.) Piilotettuihin valikoihin
"AUTOMODE" (HI PRESS ja LO PRESS) -toiminnoille ja
kalibrointivalikkoon digitaalimenulle päästään tästä
valikosta.

133
• Moottori - näyttää moottorin tuntumittarin ja on/off - D. Moottorin ylikuormitus
kiertolaskurin (ei nollattavissa) Näyttö: "MTR OVLD"
• Low Volt (matala jännite) - näyttää matala jännitteen Motor Overload (moottorin ylikuormitus)
tuntimittarin (ei nollattavissa)
Näyttö 4
• Advance (syöttö) - näyttää syöttösolenoidin tuntimittarin ja
on/off -kiertolaskurin (ei nollattavissa) MTR OVLD
• Retract (takaisinveto) - näyttää takaisinvetosolenoidin
tuntimittarin ja on/off -kiertolaskurin (ei nollattavissa)
• Local (paikallinen) - asettaa pumpun paikallistilan päälle tai MOTOR
OVERLOAD
pois päältä (on/off)
• Language (kieli) - asettaa näytön kieleksi joko
englannin/espanjan/ranskan/italian/saksan/portugalin.
Englanti on oletusasetus.
• Diagnose (diagnoosi) - näyttö näyttää ohjaussignaalit Motor Overload - ilmoitus näkyy kun moottorin käyttämä
ripustimesta ja muista sähköisistä lisälaitteista sähkövirta ylittää piirihajottimen ennalta asetetun rajoituksen.
(Sisäinen piirihajotin nollautuu automaattisen sen jälkeen kun
ehto on korjattu; käyttäjän on kuitenkin poistettava vika ja
6.2 Vikaehdot painetta sitten moottori on/off -painiketta moottorin
Kaikki viat sulkevat pumpun ja estävät sitä käynnistymästä. käynnistämiseksi uudelleen).
A. Vikaehdon poistaminen LCD-näytöstä E. Öljyn lämpötila (vaatii valinnaisen
Kun vian aiheuttanut ongelma on korjattu, tyhjennä virheilmoitus virtaus/lämpötilakatkaisimen)
LCD-näytöstä kytkemällä sähkövirta pois pumpusta, ja
odottamalla kunnes kaikki merkit puhdistuvat näytöstä (noin 10 Näyttö: "OIL TEMP" (öljyn lämpötila)
sekuntia). Kytke virta uudelleen sen jälkeen. Näyttö 5

B. Virtaongelma OIL TEMP


Näyttö: "POWER OFF" (virta pois päältä)

Näyttö 2

POWER
OFF Oil Temperature -virheilmoitus näkyy kun öljyn lämpötila säiliön
sisällä ylittää 80 °C.
F. Öljymäärä (vaatii valinnaisen
virtaus/lämpötilakytkimen)
Näyttö: "OIL LEVEL" (öljymäärä)
Power Off -virheilmoitus näkyy kun päävirtalähde putoaa 65
%:iin tai vähempää nominaalisesta jännitteestä. Pumppu sulkee Näyttö 6
automaattisesti kaikki venttiilit ja moottorin, ja LCD-näytössä
näkyy teksti “Power Off”. HUOMAA: Power Off -teksti näkyy OIL LEVEL
myös usean sekunnin ajan sen jälkeen kun yksikkö on kytketty
irti sähkövirrasta.
C. Painikevika
Näyttö: "Button Fault" (painikevika)

Näyttö 3

Öljymäärä -virheilmoitus näkyy kun öljymäärä säiliön sisällä


BUTTON putoaa, pohjasta ylöspäin, alle 34 mm.

FAULT

Button Fault -ilmoitus näkyy kun mikroprosessori havaitsee


minkä tahansa painikkeen painamisen alkulatauksen aikana tai
jos suojuksen on/off -painiketta pidetään pidempään kuin 3
sekuntia.

134
6.3 Varoitusehdot (Katso näyttö 9.) Tämä näyttö antaa käyttäjän asettaa paineen
mittausyksikön nuolipainikkeita painamalla. Vaihtoehdot ovat PSI,
Kaikki varoitukset ilmoittavat käyttäjälle epätavallisesta
BAR, Mpa -yksiköt; PSI on oletusasetus. Tallenna asetukset ja siirry
käyttötilasta, antaen pumpun kuitenkin jatkaa toimintaa.
eteenpäin painamalla Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #2.
Varoitukset poistuvat automaattisesti kun ongelma on korjattu.
C. "Motor" (moottori) -valikko
A. Matala jännite
Näyttö: "LOW VOLT" Näyttö 10

Low Voltage (matala jännite) MOTOR


Näyttö 7 4.8
HOURS CYCLES
LOW VOLT
LOW
VOLTAGE

(Katso näyttö 10.) Tämä näyttö antaa käyttäjän lukea moottorin


käyttötunnit (On/Off -kierrot). Vaihtele tuntien ja kiertojen välillä
nuolipainikkeilla. Siirry eteenpäin painamalla Menu-painiketta.
Katso NVT vaihe #3.
"Matala jännite" -tila määritellään käyttötilana, jossa päävirtalähde
on 80 % tai vähemmän nominaalisjännitteestä. Kun pumppua Yleinen huomio kaikista tunti- ja kieronäytöistä:
käytetään tässä tilassa, “Low Voltage” -signaali vilkkuu LCD- NÄYTETYT TUNNIT
näytössä ja matala jännite -tunteja lasketaan ja tallennetaan - 9999.9 saakka näyttö näyttää desimaalitunnit
ohjauspaneeliin. Normaali pumpputoiminto toimii edelleen. - välillä 10000 - 99999 näytetään kokonaiset tunnit
(desimaalipistettä ei näytetä)
- yli 99999 tunnin jälkeen mittari aloittaa alusta lukemasta 0.0
VAROVAISUUS: Optimaalisen pumpun suorituskyvyn NÄYTETYT KIERROT
saamiseksi EI suositella pumpun käyttöä matalalla
- yli 99,999kierron jälkeen mittari aloittaa nollasta (0)
jännitteellä.
D. "Low Volt" (matala jännite) -valikko
6.4 LCD-näytön valikot Näyttö 11

(katso myös taulukko 1, nopeasta viitetaulukosta (NVT)


kappaleen 9 jälkeen)
LOW VOLT
A. Normal Operation (normaali toiminta) .0
HOURS CYCLES
Näyttö 8

OK
0 PSI
(Katso näyttö 11) Tämä näyttö antaa käyttäjän lukea käyttötunnit,
joilla pumppua on käytetty matalalla jännitteellä. Siirry eteenpäin
painamalla Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #4.
E. "Advance" (syöttö) -valikko

Näyttö 12
(Katso näyttö 8.) LCD-näyttö Z-class (Z-luokan) -pumpussa.
Ohjauspaneeli (CB) on alkuladattu onnistuneesti (OK); painearvo
on 0 bar (0 psi). Mene valikoihin painamalla Menu-painiketta. ADVANCE
Katso NVT vaihe #1. 188
B. "Units"(yksiköt) -valikko HOURS CYCLES

Näyttö 9

SET
UNITS
PSI MPa (Katso näyttö 12.) Tämä näyttö antaa käyttäjän lukea
BAR
syöttösolenoidin käyttötunnit (On/Off -kierrot). Vaihtele tuntien ja
kiertojen välillä nuolipainikkeilla. Siirry eteenpäin painamalla
Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #5.

135
F. "Retract" (takaisinveto) -valikko I. "Diagnose" (diagnoosi) -valikko

Näyttö 13 Näyttö 16

RETRACT
SET
DIAGNOSE
334 00001 PSI

HOURS CYCLES

(Katso näyttö 13.) Tämä näyttö antaa käyttäjän lukea (ei käytössä)
takaisinvetosolenoidin käyttötunnit (On/Off -kierrot). Vaihtele Tuuletin
tuntien ja kiertojen välillä nuolipainikkeilla. Siirry eteenpäin
painamalla Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #6. Lankaohjaimen ALANUOLIPAINIKE
Lankaohjaimen YLÄNUOLIPAINIKE
G. "Local" (paikallinen) -valikko Lankaohjaimen "ON/OFF" -painike

Näyttö 14
(Katso näyttö 16.) Tämä näyttä antaa käyttäjän
suorittaavianetsinnän useisiin lankaohjaimen ongelmiin
SET
LOCAL näyttämällä onko mikroprosessori saanut signaalin
OFF lankaohjaimen painikkeelta. Jos signaalia ei ole, niin ongelma on
todennäköisesti lankaohjaimen näppäimistössä tai johdossa.
Käytä paikallistilaa pumpun käyttöön kunnes ongelma on
korjattu. Katso NVT vaihe #9.

Näyttö 17

(Katso näyttö 14.) Tämä näyttö antaa käyttäjän vaihdella Local


(paikallis-) -tila päällä "ON" ja pois päältä "OFF" välillä. DIAGNOSE
Oletusasetus on "OFF". Kun Local (paikallis-) -tila on päällä,
suojuspainikkeet korvaavat lankaohjaimen painikkeet pumpun 10001 PSI

käyttötapana (HUOMAA: Sana " Local " korvaa sanan " OK "
"Normal Operations" (normaalikäyttö) -näytössä ja Paina
lankaohjaimen painikkeet eivät ole toiminnassa). Local (paikallis-
) tila tarjoaa pumpun käytön jos lankaohjain tai sen johto on
vaurioitunut. Kytke Local (paikallis-) tila päälle (ON) tai pois
päältä (OFF) painamalla joko ala- tai ylänuolinäppäintä. Tallenna
asetukset ja siirry eteenpäin painamalla Menu-painiketta. Katso (Katso näyttö 17.) Diagnoosi-näyttö kun lankaohjaimen
NVT vaihe #7. moottori-painiketta on painettu.
H. "Language" (kieli) -valikko
Näyttö 18
Paina
Näyttö 15
SET
ENGLISH DIAGNOSE
01001 PSI

(Katso näyttö 18.) Diagnoosi-näyttö kun lankaohjaimen syöttö-


Näytössä näkyvällä kielellä käyttäjä voi vaihtaa näytön kielen painiketta on painettu.
painamalla nuolipainikkeita. Tallenna asetukset ja siirry
eteenpäin painamalla Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #8.

136
(Katso näyttö 21.) Tämä näyttö antaa käyttäjän asettaa korkea
Näyttö 19
painerajaksi sen, millä moottorin/sähköventtiilin virta poistetaan.
Enimmäisarvo on 724 bar (10 500 psi).
Paina DIAGNOSE VAROVAISUUS: Moottorin vapaa-ajosta, venttiilin
siirtymisajasta ja järjestelmän kapasiteetista johtuen,
00101 PSI
aseta aina käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili
arvoon 14 bar (200 psi) yli “HI PRESS” -arvon, jolloin estetään
painepiikkien muodostuminen.

C. “LO PRESS” (Matala paine) -valikko


(Katso näyttö 19.) Diagnoosi-näyttö kun lankaohjaimen
takaisinveto-painiketta on painettu. Näyttö 22

SET
LO PRESS
6.5 LCD-näytön piilotetut valikot - käytössä kun
valinnainen painemuunnin on asennettu OFF
A. “AUTOMODE” (Automaattitila) -valikko

Näyttö 20
Screen 14

SET AUTOMODE
(Katso näyttö 22.) Tämä näyttö antaa käyttäjän asettaa matala
OFF painerajaksi sen, millä moottorin/sähköventtiilin virta kytketään
uudelleen. Enimmäisarvo on 3,4 bar (50 psi) vähemmän kuin
nykyinen HI PRESS (korkea paine) -arvo. Kun LO PRESS (matala
paine) -arvo on asetettu korkeammaksi kuin OFF-arvo , pumppu
toimii kuin painekytkinpumppu, ja kytkee virran pois
moottorista/sähköventtiilistä HI PRESS (korkea paine) -arvolla,
ja kytkee virran uudelleen päälle LO PRESS (matala paine) -
(Katso näyttö 20.) Tämä näyttö antaa käyttäjän vaihdella päälle
arvolla. Lisäilmoituksena käyttäjälle, kun pumppu on kiinnitetty
(On) ja pois päältä (Off) pumpun kykyä automaattisesti ohjata
tähän "painekytkin" -tilaan, käyttövalikkoteksti muuttuu tekstiin
moottorin/sähköventtiilin toimintoja. Tähän valikkoon pääsee
“AUTO ON” ja LCD-näytön taustavalo vilkkuu.
menemällä “UNITS” (yksiköt) -valikkoon ja sitten painamalla ja
pitämällä ON/OFF -painiketta 7 sekunnin ajan, jolloin esiin tulee VAROVAISUUS: LO PRESS (matala paine) -arvon
teksti ENTRY CODE (pääsykoodi). Paina ja pidä sitten ON/OFF - asettaminen liian lähelle HI PRESS (korkea paine) -arvoa
painiketta ja ylänuolipainiketta 7 sekunnin ajan. voi saada pumpun kierron kytkeytymään päälle ja pois
OFF - pumppu näyttää paineen yksinkertaisena päältä liian usein. Moottorin jatkuva käynnistäminen ja
mittaripaineena, eikä mitään lisätoimintoja suoriteta. pysäyttäminen aiheuttaa kulumista ja vähentää pumpun
käyttöikää. Käytä oikeita venttiilejä hyraulipiireissä
ON - pumppu joko kytkee moottorin/sähköisen varmistamaan, että pumpun kierto ei käynnisty ja sammu
venttiilin pois päältä tai päälle, kun hydraulipaine saavuttaa useammin kuin 3 kertaa minuutissa.
käyttäjän määrittämät tasot, samanlainen kuin
painekytkimenpumppu. Nämä tasot on asetettu kahdessa D. “Calibration ” (kalibrointi) -valikko
valikossa (HI PRESS ja LO PRESS), jotka tulevat käyttöön kun
AUTOMODE -tila on asennossa ON. Päätoimintojen Näyttö 23
valikkoteksti muuttuu tekstistä “OK” tekstiin “AUTO” SET
ilmoittamaan käyttäjälle, että pumppu OTTAA hallinnan, kun CAL PT A
tietyt rajat on saavutettu. Moottorin/sähköventtiilin
erityistoiminto on asetettu tehtaassa pumppumallille. Katso 0 PSI

yksityiskohdat pumpun mallinumeron mukaan


“Pumppumallimatriisista”, sivu15, taulukko 3.
B. “HI PRESS” (Korkea paine) -valikko

Näyttö 21
(Katso näyttö 23.) Tämä näyttö antaa käyttäjän säätää LCD-
SET
HI PRESS näytössä näkyvän painearvon vastaamaan päämittaria.
Valikkoon pääsee menemällä “UNITS” (Yksiköt) -valikkoon
10500 PSI
Paina sitten ja pidä ON/OFF -painiketta 7 sekunnin ajan, jolloin
esiin tulee teksti ENTRY CODE (pääsykoodi). Paina sitten ja pidä
molempia nuolipainikkeita 7 sekunnin ajan. Katso taulukosta 2
"Z-Class (Z-luokan) pumpun kalibrointi" säätövaiheet.

137
7.0 HUOLTO
Tarkista säännöllisesti kaikki järjestelmän osat vuotojen tai 8.1 Painemuuntimen asennus (vaatii LCD-
vaurioiden varalta. Korjaa tai korvaa vaurioitunee osat. Sähköosat, sähkömiehen) Ei sovi yhteen painekatkaisin
kuten esimerkiksi virtajohto, saa korjata tai vaihtaa vain pätevä vaihtoehdon kanssa.)
sähkömies, kaikkia paikallisia ja kansallisia säädöksiä noudattaen.
Asenna painemuunnin haluttuun venttiilikokoonpanon
7.1 Tarkista öljymäärä mittariliitäntäaukkoon. (“GA” mittaa liitäntäaukon "A" paineen,
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä, ja lisää öljyä “GB” mittaa liitäntäaukon “B” paineen (jos sovellettavissa), “GP"
tarvittaessa, poistamalla täyttöaukon korkki. Varmista aina, että mittaa pumpun paineen ennen ohjausventtiiliä). HUOMAA:
sylinteri ovat vetäytynee kokonaan takaisin ennen kuin lisäät Tehtaassa asennettu paineenmuunnin käyttää liitäntäaukkoa "GA".
öljyä säiliöön. Katso kuva 2. Irrota yksikkö virtalähteestä ennen kuin aukaiset sähkökaapin.
Poista LCD-näytön puolikas ja yksi pieni reikätulppa
7.2 Vaihda öljy ja puhdista säiliö
takapaneelista. Ohjaa lanka takapaneelin läpi, kytke
Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sininen. Tarkista sähköpaneeliin (katso Kuva 11) ja varmista jännityksen poisto.
säännöllisesti öljy saastumisen varalta vertaamalla pumpussa Asenna suojuksen puolikas.
olevaa öljyä uuteen Enerpac-öljyyn. Nyrkkisääntönä on ,että
Mikroprosessori havaitsee automaattisesti paineenmuuntimen ja
tyhjennä ja puhdista säiliö kokonaan joka 250 tunnin jälkeen, tai
lisää "Units" ja "AUTOMODE" -valikot seuraavan virran
useammin jos pumppua on käytetty likaisessa ympäristössä.
kytkemisen aikana. Paineenmuuntimen alkupoikkeama- ja
HUOMAA: Tämä toimenpide vaatii, että poistat pumpun alkuhyötyarvot tallennetaan pysyvästi mikroprosessorin muistiin,
säiliöstä. Työskentele puhtaalla alustalla ja hävitä käytetty öljy mikä mahdollistaa paineenmuuntimen käytön ilman
paikallisten säädösten mukaisesti. jatkoasetuksia. Mikäli jatkosäätöjä tarvitaan todistamaan LCD-
1. Ruuvaa irti 13 pulttia, jotka kiinnittävät suojalevyn säiliöön, ja lukema päämittarille, katso "Taulukosta 2" kalibrointimenetelmä,
nosta pumppuyksikkö pois säiliöstä. Varo ettet vaurioita kun käytetään porttia "GA". "Ota yhteys Enerpaciin
suodatinsuojuksia. menetelmämuutoksista, kun käytetään portteja "GB" tai "GP".
2. Kaada kaikki öljy ulos säiliöstä. HUOMAA: Pumppumalleissa, joissa on sähköiset VE33- tai
3. Puhdista säiliö ja magneetti perusteellisesti sopivalla VE43-etäventtiilit, alkulataus näyttää myös teksin "PRESPORT
puhdistusaineella. A/B". (A = GA, B = GB.) Tämä on paineen liitäntäaukko, jonka
4. Poista nostettava suodatinsuojus puhdistusta varten. (Älä mikroprosessori on ohjelmoinut painemuuntimen mittaamaan.
vedä suojuksesta tai tuloaukon pohjasta mahdollisten Painemuuntimen sijainnin on vastattava tätä arvoa, jotta
vaurioiden varalta.) Puhdista suojus liuottimella ja pehmeällä AUTOMODE -tila toimii oikein. Tehtaan asettama oletusarvo on
harjalla. Aseta uudestaan paikalleen. "A". Ota yhteys Enerpacin tekniseen tukeen, kun muutetaan
painemuuntimen asetukseksi "B".
5. Kokoa pumppu ja säiliö. Aseta säiliöön uusi tiiviste.
6. Täytä säiliö puhtaalla Enerpac-hydrauliöljyllä. Säiliö on Paineen vaihtoarvo-näyttö (variable rate display of pressure)
täynnä kun öljytaso on keskellä tarkkailulasia (katso kuva 4). Painemuunnin on erittäin tarkka ja mittaa paineen reaaliajassa.
Z-luokan pumpuissa on vaihtoarvonäyttö käyttäjän avuksi
7.3 Filtterielementin (valinnainen) vaihto
tilanteissa, joissa paine muuttuu nopeasti.
Paluulinjan suodattimen voi tilata lisävarusteena pumppuun.
Painearvot päivitetään näytöllä 5 x sekunnissa.
Suodatinelementti tulee vaihtaa joka 250 tunnin jälkeen, tai
useammin likaisessa ympäristössä. Suodatinputkisto on Mikroprosessori muuttaa automaattisesti vaihteluvälin sen mukaan
varustettu 1,7 Bar (25 psi) ohituksella estämään miten paine vaihtelee. Vaihteluvälit ovat 4, 7, 35 ja 70 bar (50, 100, 500
ylipainerepeämiä, jos suodatin tukkeutuu. Suodatinelementin ja 1000 psi). Kun paineenvaihtelu on hidasta, näyttä päivittyy 4 bar (50
varaosan numero on PF-25. psi) välein. Kun paine vaihtuu nopeasti, näyttö päivittyy 70 bar (1000
psi) välein.
8.0 LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Painemuunnin, lämpömuunnin, painekatkaisin, lanka/jalkakatkaisin, 8.2 Painekytkimen asennus (vaatii LCD-sähkömiehen)
venttiilisolenoidit (A) ja (B) toimitetaan liittimillä, jotka sopivat (Ei sovi yhteen painekatkaisin vaihtoehdon,
sähköpaneelista löytyviin pistokkeisiin (Kuva 12).
sähköisten venttiilien tai lukittavien manuaalisten
Lisätietoja lisävarusteista ja niiden ohjeet löydät seuraamalla venttiilien kanssa)
seuraavia web-linkkejä:
Asenna painekytkin haluttuun venttiilikokoonpanon
Painemuunnin mittariliitäntäaukkoon. “GA” mittaa liitäntäaukon "A" paineen, “GB”
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf mittaa liitäntäaukon “B” paineen (jos sovellettavissa), “GP" mittaa
Taso-/lämpökatkaisin pumpun paineen ennen ohjausventtiiliä. Huomaa Tehtaassa
asennettu paineenmuunnin käyttää liitäntäaukkoa "GA".
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf
Irrota yksikkö sähköisestä virtalähteestä ennen kuin aukaiset
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf sähkökaapin. Poista LCD-näytön puolikas ja yksi pieni reikätulppa
Lämpömuunnin takapaneelista. Ohjaa painekatkaisimen lanka takapaneelin läpi,
kytke sähköpaneeliin (katso Kuva 11) ja varmista jännityksen poisto.
http://nmbtc.com/ (siirrä hiiri valikkopalkissa kohtaan "products" Asenna suojuksen puolikas.
ja katso näytettävää alavalikkoa.. Napsauta "cooling solutions",
napsauta "product catalog" oikealla puolella olevasta luettelosta
ja napsauta "dc fan". Kirjoita seuraavassa dialoginäytössä
"5920PL-05W-B40" hakukenttään (search) ja napsauta "go".)

138
9.0 VIANETSINTÄ (KATSO VIANETSINTÄOPAS) Seuraavat tiedot on tarkoitettu vain käytettäväksi, kun selvitetään
ongelman olemassaoloa. Huoltotoimien suhteen ota yhteys
Vain pätevä hydrauliteknikko saa huoltaa pumppua tai sen osia.
valtuutettuun Enerpac-huoltokeskukseen.
Järjestelmävirhe voi syntyä, tai ei, pumpun toimintahäiriön
seurauksena. Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä täytyy
diagnosoida.

Linja sisään Vaihdettava sulake F1

Motor leads

Litteä
nauhakaapelipääte

Öljytasokytkin

Lämpötilakytkin
Lankaohjain
Painekytkin

Suodatin
Takaisinveto
Painemuunnin
Syöttö
Lämpömuuntimen
tuuletin

Vaihdettava sulake F3

Kuva 11, sähkövirtapaneelin kokoonpano

139
Vianetsintäopas
Ongelma Mahdollinen syy Toiminta*
Pumppu ei käynnisty Vikatila Katso yksityiskohdat kappaleista 5.0 Käyttö ja 6.2 Vikaehdot

Lankaohjain ei toimi Pumppu paikallistilassa Katso kappale 6.4G Local (paikallis-) -valikko
Lankaohjain vaurioitunut Katso kappale 6.4I, Diagnose (diagnoosi) -valikko
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen

Moottori pysähtyy Matala jännite Katso kappaleet 6.2B ja 6.3A


kuorman alla Sammuta muut sähköiset kuormat
Käytä paksumpaa mittarin jatkojohtoa

Yhdistä oikeaan virtalähteeseen pumpun nimikyltin mukaisesti


Sähköventtiili ei toimi Ei virtaa tai väärä jännite
Yhdistä, korjaa tai vaihda kaapeli
Solenoidikaapeli irronnut tai vaurioitunut
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Venttiili säädön ulkopuolella

Pumput eivät muodosta Matala öljytaso Lisää öljyä kappaleen 4.4 mukaisesti
painetta tai vähemmän Säädä kappaleen 5.9 mukaisesti
Varoventtiili asetettu liian alhaiseksi
kuin täyden paineen Tarkasta ja korjaa tai vaihda
Järjestelmän ulkopuolinen vuoto
Pumpun sisäinen vuoto Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Venttiilin sisäinen vuoto Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Sisäinen vuoto järjestelmäkomponentissa

Pumppu muodostaa Kuormasuurempi kuin sylinterin kapasiteetti täydellä Vähennä kuormaa tai lisää sylinterin kapasiteettia
täyden paineen, mutta paineella Tarkista hydrauliliittimet täyden liitoksen suhteen
kuorma ei liiku Virtaus sylinteriin estetty
Sylinteri ajelehtii takaisin Järjestelmän ulkopuolinen vuoto Tarkasta kaikki hydraulikytkennät ja korjaa tai vaihda
omatoimisesti Sisäinen vuoto järjestelmäkomponentissa Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ei kuormaa pitävä venttiili käytössä Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen

Yksitoiminen sylinteri ei Ei kuormaa "kuorman paluu" -sylinterissä Lisää kuorma


palaa Paluuvirtaus kielletty tai tukittu Tarkista liittimet täyden liitoksen suhteen
Lukitusventtiili käytössä Pidä moottori käynnissä takaisinvedon aikana
Venttiilivika Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Sylinterin paluujousi rikki

Kaksitoiminen sylinteri ei Paluuvirtaus kielletty tai tukittu Tarkista liittimet täyden liitoksen suhteen
palaa Lukitusventtiili käytössä Pidä moottori käynnissä takaisinvedon aikana
Venttiilivika Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen

Pumppu on kuuma Syöttö- tai takaisinvetovirtaus rajoitettu Tarkista liittimet täyden liitoksen suhteen
Ympäristön korkea lämpötila Asenna lämmönmuunnin hydrauliöljyä varten

Pumpun paine nousee yli Sylinteri pysähtyy äkillisesti (ts. Iskeytyy kiinni) Aseta käyttäjän säädettävissä olevaa varoventtiili arvoon 200 psi
"HI PRESS" -arvon yli "HI PRESS" -venttiilin ylimääräisen öljyvirtauksen
ohjaamiseksi.

AUTOMODE –toiminto ei Paineenmuunnin, joka on asennettu muuhun porttiin Siirrä paineenmuunnin porttiin “GA” (katso Kappale 8.1). Vaihda
toimi kunnolla VE33- tai kuin GA mikroprosessorin asetukset kohtaan “GB” (ota yhteys
VE43-venttiilien kanssa valtuutettuun huoltokeskukseen).

Alkulatauksen jälkeen Tarkista virtapaneelin painekytkimen hyppyjohdin löysyyden tai


Painekatkaisimen piiri on auki ja paineenmuunnin on
LCD-näyttö näyttää tekstin puuttumisen suhteen (katso Kuva 11).
asennettu
"P switch open" Irrota painekatkaisin tai paineenmuunnin pumpusta.

LCD-näytössä näkyy teksti Löysä hyppyjohdin virtapaneelissa Tarkista virtapaneelin suodattimen hyppyjohdin löysyyden tai
"FILTER" puuttumisen suhteen (katso Kuva 11).

* LCD-versioiden osalta, katso myös kappaleet 6.2 Viat, 6.3 Varoitusehdot ja 6.4 LCD-näytön valikot

140
Taulukko 1, NVT:Nopea viitetaulukk
Vaihe Katkaisin Tekstinäyttö Odotettu lukema/symboli/tila Yksiköt Kommentit
I M t s digitaalinen näyttö

1 OK oletuslukema on "OK" virrankytkemisen ja alkulatauksen jälkeen


2 X UNITS PSI tallenna edelliset asetukset ja siirry eteenpäin yksiköiden valintaan,
oletusarvo on psi
X " BAR siirry yksiköiden välillä joko ylä- tai
X " MPA alanuolinäppäimellä
X " PSI
piilotiedosto
2a X UNITS pidä 7 sekunnin ajan
X X ITEM CODE pidä 5 sekunnin ajan
AUTOMODE ON/OFF siirry on- ja off-tilan välillä nuolinäppäimillä
X HI PRESS Automode-tilan yläpainerajan arvo lisää/vähennä arvoa nuolinäppäimillä,
oletusarvo on 10 500
X LO PRESS 66. Automode-tilan alapainerajan arvo lisää/vähennä arvoa nuolinäppäimillä,
oletusarvo on pois päältä (OFF)
piilotiedosto
2b X UNITS pidä 7 sekunnin ajan
X X ITEM CODE pidä 5 sekunnin ajan
CAL PT A 0 psi aloita kalibrointimenetelmä,
katso lisätietoja kalibroinnin viitetaulukosta
3 X MOTOR tuntien määrä HOURS tallenna edelliset asetukset ja siirry eteenpäin

141
tuntimittaritoiminnon valintaan
X " kiertojen määrä CYCLES
4 X LOW VOLT käyttötunnit matalalla volttiarvolla, eli 0 HOURS valitse matalajännitteen tarkistustoiminto
5 X ADVANCE tuntien määrä HOURS valitse tuntimittaritoiminto
X " kiertojen määrä CYCLES vain jos solenoidiventtiili on kiinnitetty
6 X RETRACT tuntien määrä HOURS valitse tuntimittaritoiminto
X " kiertojen määrä CYCLES vain jos solenoidiventtiili on kiinnitetty
7 X LOCAL OFF valitse paikallistila
X " ON siirry on- ja off-tilan välillä
X " OFF
8 X ENGLISH valitse kieli, oletus on englanti
X ESPANOL
X FRANCAIS siirry kielien välillä joko
X ITALIANO ylä- tai alanuolinäppäimellä
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH tallenna Menu-painikkeella
9 X DIAGNOSE 00001 digitaalisen näytön odotetaan näyttävän prosessorin syötöt,
jotka ovat "päällä"
10001 kun lankaohjaimen Moottori-painiketta on painettu
01001 kun lankaohjaimen ylänuolipainiketta on painettu
00101 kun lankaohjaimen alanuolipainiketta on painettu
psi psi-lukema esillä, jos paineenmuunnin
on kytketty ja tunnistettu alkulatauksen aikana
10 X OK pidä 2 sekunnin ajan, jotta palataan "OK" –käyttötilaan
Taulukko 2, Z-luokan painemuuntimen kalibrointi
Nro. Käyttäjän toiminta LCD Reading Kommentit
1 Kytke päämittari porttiin A (syöttöportti) (yhdistä myös käsipumppu jos se on Huomaa - Vaiheissa 11 ja 15 on käytettävissä kaksi tapaa tuottaa tarvittava paine, joko käyttämällä pumpun
käytössä - katso kommentit) "moottoria" tai erillisellä "käsipumpulla". Kiinnitä käsipumppu vain jos sitä käytetään luomaan paine vaiheissa 11 ja
15. Varmista, että Z-Class (Z-luokan) -pumpun käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili on asetettu suuremmaksi
kuin vaiheessa 15 käytetty enimmäispaine.
2 Kytke sähkövirta pumppuun FIRMWARE x.x, sitten “OK” 0 psi Alkulataus
3 Firmware 5.5 tai vanhempi - Paina Menu-painiketta päänäytössä kerran, jotta SET PRES xxxx psi xxxx psi on SET PRES (aseta paine) -kohdan tämän hetkinen painearvo
näyttöön tulee teksti “SET PRES”. Ohita vaihe 4.
4 Firmware 5.6 tai vanhempi versio - Paina Menu-painiketta päänäytössä kerran, jotta UNITS psi psi on käytössä oleva painemitta
näyttöön tulee teksti "UNITS". Ohita vaihe 3.
5 Paina ja pidä ON/OFF -painiketta seitsemän sekunnin ajan ENTRY CODE Mene ensin piilotettuun kalibrointitilaan
6 Paina ja pidä ylä- ja alanuolipainikkeita yhdessä seitsemän sekunnin ajan CAL PT A 0 psi Kalibrointiprosessin käynnistys Syöttösolenoidi käynnistetään, jotta päästään painemuuntimelle
liitäntäaukon "A" kautta
7.1a "Moottori" -menetelmä - Aukaise pumpun käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili CAL PT A 0 psi Kalibroi nollapoikkeama, piste "A"
ja varmista, että pumpun LCD-näyttö ja päämittarit näyttävät nollaa.
7.b "Käsipumppu" -menetelmä - Aukaise pumpun käyttäjän säädettävissä oleva CAL PT A 0 psi Kalibroi nollapoikkeama, piste "A""
varoventtiili ja varmista, että pumpun LCD-näyttö ja päämittarit näyttävät
8 Paina Menu-painiketta hyväksymään painearvo välimuistiin SAVE A no
Press one Arrow button to change from “no” to “yes”
9 Paina yhtä nuolipainiketta muuttamaan teksti “no” tekstiksi “yes” SAVE A yes Vahvista painetiedon tallentaminen muistiin

10 Paina Menu-painiketta kerran CAL PT B 2000 psi Kalibrointihyöty saavutetaan kahdella pisteellä, alkaen pisteestä “B”

142
11.a "Moottori" -menetelmä - Paina ja vapauta suojan ON/OFF -moottoripainike CAL PT B 2000 psi CAL PT B (kalibrointipiste B) voidaan mille tahansa painearvolle, joka on suurempi kuin nolla. Saavuta ensin
kytkeäksesi pumpun moottori päälle Päämittaria lukien, aseta paine 2000 psi päämittarin painearvo (esimerkiksi 2250 psi) ja käytä sitten nuolipainikkeita vastaamaan päämittarin arvo LCD-näytön
sulkemalla pumpun käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili arvoa.

11.b "Käsipumppu" -menetelmä - Sulje käsipumpun ohjausventtiili Päämittaria lukien, CAL PT B 2000 psi CAL PT B (kalibrointipiste B) voidaan mille tahansa painearvolle, joka on suurempi kuin nolla. Saavuta ensin
aseta paineeksi 2000 psi päämittariin painearvo (esimerkiksi 2250 psi) ja käytä sitten nuolipainikkeita vastaamaan päämittarin arvo LCD-näytön
arvoa.
12 Paina Menu-painiketta hyväksymään painearvo välimuistiin SAVE B no

13 Paina yhtä nuolipainiketta muuttamaan teksti “no” tekstiksi “yes” SAVE B yes Vahvista painetiedon tallentaminen muistiin
14 Paina Menu-painiketta kerran CAL PT C 8000 psi Kalibrointihyöty saavutetaan kahdella pisteellä, alkaen pisteestä “C”
15 Päämittaria lukien, aseta paineeksi 8000 psi CAL PT C 8000 psi CAL PT C (kalibrointipiste C )voidaan asettaa mille tahansa painearvolle joka on suurempi kuin CAL PT B
(kalibrointipiste B). Saavuta ensin päämittariin painearvo (esimerkiksi 7500 psi) ja käytä sitten nuolipainikkeita
vastaamaan päämittarin arvo LCD-näytön arvoa.
16 Paina Menu-painiketta hyväksymään painearvo välimuistiin SAVE C no
17 Paina yhtä nuolipainiketta muuttamaan teksti “no” tekstiksi “yes” SAVE C yes Vahvista painetiedon tallentaminen muistiin
18 Paina Menu-painiketta kerran USE DFLT off Vahvista kalibrointitiedot uudestaan. Jätä "off" -asento päälle jatkaaksesi uudella kalibrointitiedolla. Aseta "on" -asento
vain muuttaaksesi kalibrointitiedot takaisin tehtaan oletusasetuksiin. Paina nuolipainiketta muuttamaan.

19 Paina Menu-painiketta kerran CAL PT A 0 psi Tallenna kalibrointitiedot pysyvään muistiin.


20 Paina ja pidä Menu-painiketta kolmen sekunnin ajan poistuaksesi kalibrointitilasta OK 0 psi Kalibrointi valmis, moottori sammuu ja sähköiset venttiilit vapauttavat paineen
Taulukko 3, Z-luokka/LCD-versio/Pumppumallin matriisi
Mitä tapahtuu kun _____ -painiketta painetaan normaalissa
Saatavana painemuuntimen kanssa
toimintatilassa (“OK” -teksti näkyy LCD-näytöllä)

Lankaohjaimen painike LCD- Toiminto kun HI_PRESS Enimmäisarv Toiminto kun LO_PRESS - Enimmäisarvo LO_PRESS -arvolle Lisähuomautukset
näyttöpaneelin (SET_PRES) -arvo on o HI_PRESS arvo on saavutettu (ei (ei saatavana - Firmware 5.5 tai
painike saavutettu (SET_PRES) saatavana - Firmware 5.5 vanhempi)
-arvolle tai vanhempi)

Pumpun Pumpput- Pumpputyypin Venttiili Lankaohjain Jalka- Esine Moottorin Alanuoli- Moottorin
Ylänuoli-
numero yyppi koodi kytkin On/Off - painike painike On/Off -
painike painike
1 manuaaline ZxxxxxLx mikä tahansa ei mitään Ei Moottori ja ei saatavana ei saatavana - ei saatavana - siirry on- off-asento 10,500 psi on-asento 50 psi vähemmän kuin nykyinen
n w/LCD- ZxxxxxHx manuaalinen tuuletin (jos - ei ei lankaohjainta ei lankaohjainta ja off-tilan HI_PRESS -arvo. 0 tarkoittaa, että
saata-
näyttö vana kiinnitetty) lankaohjainta välillä LO_PRESS -arvo on kytketty pois.

2 Syöttö/Pidä/ Zxx2xxSx VE32 3- vaiht- Moottori ja ei saatavana ei saatavana - hetkellinen on- off-asento off-asento 10,500 psi on-asento 50 psi vähemmän kuin nykyinen käytetään 3-painikkeista lankaohjainta, mutta
Takaisinveto painikkeinen oehto tuuletin (jos - kytketty pois kytketty pois asento (syöttö) HI_PRESS -arvo. 0 tarkoittaa, että vain ylä- ja alanuolipainikkeet ovat aktiivisia
kiinnitetty) LO_PRESS -arvo on kytketty pois.
hetkellinen on-
Solenoidi B ei saatavana asento ei saatavana - off-asento off-asento Ei saatavana
- kytketty pois (takaisinveto) kytketty pois
3 Tyhjennä Zxx1xxDx VE32-D 1- vaiht- Moottori ja ei saatavana ei saatavana - hetkellinen on- off-asento off-asento 10 500 psi ei saatavana - ei voida ei saatavana - ei voida vaihtaa ylänuoliarvo on nyt keskiasennossa, käytetään
painikkeinen oehto tuuletin (jos - kytketty pois kytketty pois asento (syöttö) vaihtaa LO_PRESS -arvoa LO_PRESS -arvoa off-asennosta lankaohjaimen naulaa #2
kiinnitetty) off-asennosta
Solenoidi A ei saatavana ei saatavana - hetkellinen on- off-asento off-asento ei saatavana - ei voida
- kytketty pois kytketty pois asento (syöttö) vaihtaa LO_PRESS -arvoa
off-asennosta
4 TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2- Moottori ja siirry on- ja ei saatavana - ei muutost off-asento Ei saatavana Huomaa – ei saatavana - LO_PRESS - ei saatavana - LO_PRESS -arvo ei aikasulku off-asennosa (20 sekuntia
Enerpac painikkeinen tuuletin (jos off-tilan kytketty pois 11 600 psi arvo ei ole saatavana ole saatavana TW-pumpuille syöttöpainikkeen toiminnan loppumisen jälkeen)

143
Ei kiinnitetty) välillä TW-pumpuille
Huomaa – saata- Solenoidi A off-asento ei saatavana - hetkellinen off-asento skytkin automaattikierron ei saatavana - LO_PRESS - nopea venttiilikierto ~0,5 sekuntia moottorin
kytketty pois automaattikierto arvo ei ole saatavana
800 bar vana off-asennossa syötön sammuttamiskomennon jälkeen vapauttamaan
on/off-asennossa
11 600 psi lopettamiseksi TW-pumpuille pumpun paine, kun moottori on lopettanut
(syöttö/takaisinveto)
pyörimisen
Solenoidi B on-asento ei saatavana - hetkellinen off-asento kytkin automaattikierron on- ei saatavana - LO_PRESS - nopea venttiilikierto ~0,5 sekuntia moottorin
kytketty pois automaattikierto arvo ei ole saatavana
(takaisinveto) asennossa takaisinvedon sammuttamiskomennon jälkeen vapauttamaan
on/off-asennossa
aloittamiseksi TW-pumpuille pumpun paine, kun moottori on lopettanut
(syöttö/takaisinveto)
pyörimisen
6 standardi Zxx3xxSx VE33 / VE43 3- Moottori ja siirry on- ja ei muutosta ei muutosta siirry on- kun HI_PRESS -arvo on 10 500 psi Ei saatavana Ei saatavana Pumpputyyppi 6 on tehtaan asettama oletus. 0
3/4-osaay Zxx4xxSx painikkeinen tuuletin (jos off-tilan ja off-tilan saavutettu vain venttiili tarkoittaa, että LO_PRESS -arvo on kytketty pois.
kiinnitetty)) välillä välillä kytkeytyy pois, moottori Valmistajan asettama oletusasetus on AUTO
jatkaa käymistä MODE off-asennossa ja LO_PRESS -arvo 0
ZxxxxxWx ei mitään ei mitään vaiht- Solenoidi A ei off-asento hetkellinen on- off-asento off-asento on-asento 50 psi vähemmän kuin nykyinen
oehto muutosta asento (syöttö) HI_PRESS -arvo. 0 tarkoittaa, että
LO_PRESS -arvo on kytketty pois.

Solenoid B ei hetkellinen off-asento off-asento off-asento off-asento Ei saatavana


muutosta on-asento
(takaisinveto)
Taulukko 3, Z-luokka/LCD-versio/Pumppumallin matriisi
What happens when _____ button is pushed in
Saatavana painemuuntimen kanssa
normal operation mode (“OK” is displayed on LCD)

Lankaohjaimen painike LCD- Toiminto kun HI_PRESS Enimmäisarv Toiminto kun LO_PRESS - Enimmäisarvo LO_PRESS -arvolle ei saatavana - ei lankaohjainta
näyttöpan (SET_PRES) -arvo on o HI_PRESS arvo on saavutettu (ei (ei saatavana - Firmware 5.5 tai
eelin saavutettu (SET_PRES) - saatavana - Firmware 5.5 vanhempi)
tai vanhempi)
painike arvolle
Pumpun Pumpput- Pumpputyypin Venttiili Lankaohjain Jalka- Esine Moottorin Alanuoli- Ylänuoli- Moottorin
numero yyppi koodi kytkin On/Off - painike painike On/Off -
painikef painike
7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2- Moottori ja siirry on- ja ei saatavana - ei muutosta off-asento Ei saatavana Huomaa – ei saatavana - LO_PRESS - ei saatavana - LO_PRESS -arvo ei aikasulku off-asennosa (20 sekuntia
painikkeine tuuletin (jos off-tilan kytketty pois 10 000 psi arvo ei ole saatavana ole saatavana TW-pumpuille syöttöpainikkeen toiminnan loppumisen jälkeen))
kiinnitetty) välillä TW-pumpuille

Huomaa – Ei Solenoidi A off-asento ei saatavana - hetkellinen off-asento switch off in auto-cycle to ei saatavana - LO_PRESS - nopea venttiilikierto ~0,5 sekuntia moottorin
automaattikierto
700 bar saata- kytketty pois stop advancing arvo ei ole saatavana sammuttamiskomennon jälkeen vapauttamaan
on/off-asennossa
10 000 psi vana TW-pumpuille pumpun paine, kun moottori on lopettanut
(syöttö/takaisinveto)
pyörimisen
Solenoidi B on-asento ei saatavana - hetkellinen off-asento switch on in auto-cycle to ei saatavana - LO_PRESS - nopea venttiilikierto ~0,5 sekuntia moottorin
(takaisinveto) kytketty pois automaattikierto start retracting arvo ei ole saatavana sammuttamiskomennon jälkeen vapauttamaan
on/off-asennossa TW-pumpuille pumpun paine, kun moottori on lopettanut
(syöttö/takaisinveto))
pyörimisen

8 Jog ZxxxxxKx mikä tahansa 1- tai 2- Moottori ja siirry on- ja hetkellinen hetkellinen siirry on- ja off-asento 10 500 psi on-asento 50 psi vähemmän kuin nykyinen turvallisuusominaisuus: Ylä- ja alanuolipainikkeet
manuaalinen painikkeinen vaiht- tuuletin (jos off-tilan on-asento on-asento off-tilan HI_PRESS -arvo. 0 tarkoittaa, että kytkevät moottorin pois kun pumppu on siirry
oehto kiinnitetty) välillä välillä LO_PRESS -arvo on kytketty pois. on-asennossa

144
Instruksjonsmanual

ZE3-6 og ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


Reservedelsliste for dette produktet kan fås på Enerpacs nettside,
www.enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac
servicesenter eller Enerpac salgskontor.

1.0 INSTRUKSJONER VED MOTTAK


Se nøye etter om noen av delene har fått skade under
transport.Transportskader dekkes ikke av garantien. Dersom det
oppdages transportskade, skal transportør øyeblikkelig
underrettes. Transportøren er ansvarlig for alle reparasjoner og
erstatningskostnader som oppstår på grunn av skade under
transport.

SIKKERHETEN I HØYSETET
Les alle instruksjoner, advarsler og
forsiktighetsregler nøye. For å unngå personskade
og skade på eiendom ved drift av systemet, skal alle
sikkerhetsforskrifter følges nøye. Enerpac kan ikke
holdes ansvarlig for skade som oppstår som følge av utrygg bruk
med høyere trykkspesifikasjoner.
av produktet, mangel på vedlikehold eller feil bruk av produkt
og/eller system. Ta kontakt med Enerpac dersom du har spørsmål Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn
angående sikkerhetsforskrifter og bruk. Dersom du aldri har fått pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere innstilling kan
opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet kan du ta kontakt med føre til skade på utstyret og/eller personskade.
ditt distribusjons- eller servicesenter for å delta på Enerpacs
kostnadsfrie hydraulikksikkerhetskurs. ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige
trykklasse av den lavest klasserte komponenten i
Mangel på overholdelse av disse forsiktighetsreglene og systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke
advarslene kan forårsake person- og utstyrsskade. driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i systemet.
A FORSIKTIG benyttes til å angi riktige drifts- eller
FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger.
vedlikeholdsprosedyrer og – praksis for å unngå skade på utstyr
Unngå bøying og krølling når de hydrauliske slangene
eller annen eiendom.
legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape
A ADVARSEL angir en potensiell skade der korrekt prosedyre et alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade
eller praksis må følges for å unngå personskade. slangen og føre til tidlig slangefeil.
A FARE benyttes kun dersom dine handlinger eller mangel på Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt slag
handlinger kan forårsake alvorlig skade eller dødsfall. kan føre til skade på slangens armering. Å sette trykk
®

ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du på en skadet slange kan få den til å revne.
bruker hydraulisk utstyr. VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen eller
svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket eller andre sikre
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som støttes av måter å bære på.
hydraulikk. En sylinder, når den brukes til å løfte laster, FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr unna åpen ild og
bør aldri benyttes som lasteholder. Etter at lasten er hevet varme. For mye varme vil gjøre pakninger og
eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk. forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER TIL Å HOLDE Hete svekker også slangematerialet og pakninger. For best mulig
LASTER. Være nøye med å velge stål- eller treklosser ytelse bør ikke utstyret utsettes for temperaturer over 65 °C.
®

som kan holde lasten. Bruk aldri en hydraulisk sylinder


®

Beskytt slanger og sylindere mot sveisesprut.


som en foring eller avstandshylse ved løft eller press. FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut
FARE: For å unngå personskade må man holde under trykk kan gå gjennom huden og gjøre alvorlig
hender og føtter unna muttertrekkerens skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man
reaksjonsarm og arbeidstykket ved bruk. oppsøke lege med en gang.

ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets spesifikasjoner. ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et tilkoblet
Prøv aldri å løfte en last som veier mer enn sylinderens system. Bruk aldri en muttertrekker uten tilkoblede
kapasitet. Overlast fører til at utstyret bryter sammen, og koblinger. Hvis muttertrekkeren blir ekstremt overbelastet
til mulig personskade. Sylinderne er konstruert for et maks. trykk kan komponenter feile katastrofalt og forårsake alvorlige
på 700 bar [10 000 psi]. Ikke kople jekk eller sylinder til en pumpe personskader.

145
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET ER STABILT
FØR LAST LØFTES. Sylindere skal plasseres på et plant B
®

underlag som kan bære lasten. Ved behov skal det


A
brukes grunnplate på sylinderen for å øke stabiliteten.
Ikke bruk sveising eller modifiser sylinderen på annen måte for å
feste en grunnplate eller annen støtte.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte sentrert på
sylinderens stempel. Skjev last gir stor belastning på
sylindere og stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle, C

og skape potensielt farlige situasjoner.


Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets overflate. Bruk
alltid trykkhode for å beskytte stempelet
Figur 2, Installasjon av ZE OG ZW Lufteplugg

4.2 Pumpemontasje
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en
Se figur 3 for monteringsdimensjoner for å feste pumpen til et
kvalifisert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt et
fast underlag.
Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler 4-8 L 10 L 20 L 40 L
med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vill gå i stykker mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC-
A 240 (9.46) 305 (12.0) 421 (16.6) 505 (19.9)
ADVARSEL: Ikke bruk elektriske pumper i eksplosiv
atmosfære. Følg alle lokale- og nasjonale elektriske B 95 (3.75) 279 (11.0) 396 (15.6) 480 (18.9)
forskrifter. La en kvalifisert elektrisker gjøre innstallasjon C 414 (16.28) 446 (17.6) 446 (17.6) 446 (17.6)
og modifikasjoner.
D 229 (9.00) 305 (12.0) 305 (12.0) 305 (12.0)
ADVARSEL: Start pumpen med ventilen i nøytral stilling E 73 (2.86 ) 13 (0.5) 13 (0.5) 13 (0.5)
for å forhindre uønsket aksjonering av sylinder. Hold
hendene unna bevegelige deler og slanger under trykk. F 92 (3.64) 71 (2.8) 71 (2.8) 71 (2.8)

ADVARSEL: Disse pumpene har interne, fabrikkjusterte G M8 x 1,25 Ø 8,6 (.34) diameter gjennom hullet
6 (0.25) dyp
avlastningsventiler, som ikke kan repareres eller justeres
av andre enn et Autorisert Enerpac Servicesenter.
FORSIKTIG: Sjekk spesifikasjonene for å unngå skade
på pumpens elektriske motor. Bruk av feil strømkilde vil
skade motoren.

3.0 SPESIFIKASJONER
3.1 Ytelsesdiagram (se Ytelsesdiagram nedenunder)
3.2 Flytdiagrammer (se figur 1)
4.0 NSTALLASJON
Installer eller posisjoner pumpen på en måte som garanterer fri
luftstrømning rundt motor og pumpe. Hold motoren ren for å
sikre maksimal kjøling under bruk.

4.1 Tankventilering (se figur 2). Figur 3


Under transport settes en transportplugg (A) i
ventilasjonsåpningen på toppen av tanken. Før bruk må
transportpluggen erstattes med en lufteplugg (B). MERK:
Ventilasjonsåpningen (B) er ulik åpningen for oljefylling (C).
Åpning for oljefylling (C) bruker en SAE-plugg nr. 10.

146
 FLYTDIAGRAMMER, figur 1
ZE3 Serie ZE4 Serie ZE5 Serie
16 16 16

Oljeflyt (l/min) 
Oljeflyt (l/min) 

Oljeflyt (l/min) 
14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Trykk (bar)  Trykk (bar) Trykk (bar)
ZE3 Serie 1-trinns ZE4 Serie 1-trinns ZE5 Serie 1-trinns
ZE3 Serie 2-trinns ZE4 Serie 2-trinns ZE5 Serie 2-trinns

ZE6 Serie ZW4 Serie ZW5 Serie


Oljeflyt (l/min) 

Oljeflyt (l/min) 

Oljeflyt (l/min) 
16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Trykk (bar) Trykk (bar) Trykk (bar)
ZE6 Serie 1-trinns ZW4 Serie 1-trinns ZW5 Serie 1-trinns
ZE6 Serie 2-trinns ZW4 Serie 2-trinns ZW5 Serie 2-trinns

YTELSESDIAGRAM
Pumpese Drift Utflytsrate Motorstørrelse Avlastingsventils Lydnivå
rie Justeringsområde
l/min
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar hk RPM (bar) (dBA)
1-trinns 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
2-trinns 7,4 6,3 0,7 0,7
1-trinns 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
2-trinns 10,7 9,8 1,0 1,0
1-trinns 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
2-trinns 13,9 13,5 2,0 2,0
1-trinns 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
2-trinns 14,8 14,6 3,4 3,3
1-trinns 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
2-trinns 5,7 5,0 1,0
1-trinns 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
2-trinns 10,6 9,9 2,0

Utflytsrate er målt ved 60 Hz


Flytrate vil være ca. 5/6 av disse verdier ved 50 Hz.

147
4.3 Elektriske kontakter 3. Plasser manuell kontrollventil (hvis levert) i stillingen Nøytral.
PUMPEN ER FABRIKKUTSTYRT MED VANLIGE 4. Koble enheten til strøm. Vent i 2 sekunder (LCD-enheter,
ELEKTRISKE STØPSLER FOR EN BESTEMT SPENNING, vent til ”OK” vises på skjermen) før du trykker noen knapp på
ENDRING AV STØPSELTYPE BØR KUN UTFØRES AV deksel eller fjernkontroll. MERK: Under oppstartssekvensen
KVALIFISERT ELEKTRIKER, OG ALLE LOKALE- OG vil mikroprosessoren identifisere enhver bruk av knapper
NASJONALE ELEKTRISKE FORSKRIFTER MÅ som en mulig malfunksjon og dermed hindre motoren i å
OVERHOLDES. starte. Tilbakestill dette ved å koble fra strømmen i 10
sekunder.
1. Nødvendig beskyttelse av elektriske kretser installeres av
5. For motor På/Av og bruk av ventiler, se avsnitt 5.1 – 5.6 for
kunden. Kretsbeskyttelse skal være 115% av motorens fulle
instruksjoner om din spesifikke konfigurasjon.
lastestrøm ved maksimalt trykk under drift (se figur 1).
2. For ytterligere informasjon, se pumpens skilt for nominell 5.1 Manuell bruk av 2

motoreffekt. ventiler
4.4 Oljenivå VM32 (Se fig. 6)
Sjekk oljestanden på pumpen før den startes opp, og fyll på olje 1. Fremkjøring
ved behov ved å fjeren pluggen SAE Nr. 10 fra dekselplaten (se 2. Retur
fig. 2). Tanken er full når oljestanden når toppen av tittehullet. Deksel På/Av = Veksle 1
(Fig. 4). motor På eller Av.
Tank Trykk
Tanken er full
når oljestanden Figur 6
når hit.
VM33, VM33L, VM43,
VM43L (Se fig. 7)
3 - In Use
10 - 40 liter 1. Fremkjøring
4 and 8 liter
2. Retur
B A
3. Nøytral
Figur 4
Deksel På/Av =
VIKTIG: Fyll på olje kun når alle systemkomponenter er Veksle motor På eller Av. 2 1
fullstendig trukket tilbake, ellers vil systemet ha mer olje enn
tanken kan holde. 3

Figur 7
4.5 Hydrauliske koblinger
Legg på 1-1/2 omgang med teflontape
eller annet forseglingsmateriale på 5.2 VE33 og VE43 elektriske ventiler med 3-knapps
koblingen til hydraulikkslangen, men la fjernkontrollert drift
den første komplette gjengen være fri for Også kalt Fjernkontrollspumpe - både oljeflyt og motor
tape eller materiale, som vist i figur 5. kontrolleres med fjernkontrollen (se fig. 8).
Figur 5 1. Opp-pil = Midlertidig fremkjøring
2. Ned-pil = Midlertidig retur
Tre slange(r) inn i utgangsporten(e) på ventilen (se ventilhus for
3. På/Av = Veksle motor På eller Av
spesifikasjon av porter).
Deksel På/Av = Veksle motor På eller Av
Trekk slangen frem til ventilport ”A”.
Trekk slangen tilbake til ventilport ”B” (hvis dette er aktuelt). En knapp To Tre
Sett måler på ventilport ”GA”, ”GB” eller ”GP”. knapper knapper

(”GA” måler trykket på port ”A”. ”GB” måler trykket på port ”B”, Opp-pil
”GP” måler pumpetrykket nedstrøms fra systemsjekk). ¤ ¤ ¤

Ned-pil

5.0 DRIFT PÅ/AV

Advarsel: Pumper med valgfri trykkgiver: se avsnitt 5.7,


6.4 A-B og 6.5 A-C om ”AUTOMODE” før pumpen
startes.
Advarsel: Pumper med valgfri trykkbryter: se avsnitt 5.8
før pumpen startes. Figur 8, ulike fjernkontrollsknapper

1. Sjekk pumpens oljestand og fyll på ved behov.


2. Sjekk at transportpluggen er fjernet og at ventilasjonsplugg
er installert. (se avsnitt 4.1)

148
5.3 VE32D Elektrisk ventil med 1-knapps a. Kontrollknapper
fjernkontrollert drift i. Før ”HI PRESS” verdi nås:
Også kalt dumpepumpe - både oljeflyt og motor kontrolleres Fjernkontrollsknapper og dekslets På/Av-knapper virker som
med fjernkontrollen. Pumpen vil gå og sylinderen vil føres frem beskrevet i avsnitt 5.1 – 5.4.
så lenge knappen holdes inne. Pumpen stanser når knappen ii. Etter ”HI PRESS” verdi nås:
slippes, og sylinderen vil automatisk returnere (se fig 8). Å trykke og slippe enhver knapp på fjernkontrollen (hvis
1. Opp-pil = Midlertidig fremkjøring aktuelt) eller dekslet stanser den automatiske syklusen og
Deksel På/Av = Slå motor kun Av ”AUTO” vises på LCD-skjermen. (Å trykke på fjernkontrollens
Ned-pil (hvis aktuelt) vil også returnere sylinderen. Å trykke
5.4 Ventiler med fotbryter (se fig. 9)
på motorens På/Av-knapp vil også avenergisere motoren).
A. Alle ventiler unntatt VE32D For å restarte den automatiske syklusen, trykkes og slippes
1. Midlertidig fremføring eller Fig. 9 fjernkontrollens Opp-pil (hvis aktuelt) eller motorens På/Av-
motor på knapp (se avsnitt 5.1 - 5.4).
2. Midlertidig retur (hvis Forsiktig: På grunn av motorbremsing, forsinkelse i
aktuelt) ventilbevegelse, og systemets oljekapasitanse, bør
Deksel På/Av = Veksle motor brukerjustert avlastningsventil settes 14 bar (200 psi)
På eller Av over ”HI PRESS” verdi for å forhindre trykktopper.
B. VE32D ventiler 5.6 Automatisk pumpedrift med trykkbryter
1. Ikke brukt. Med den valgfrie trykkbryteren installert vil den elektriske
2. Midlertidig fremføring motoren automatisk stanse og restarte i.h.t. en brukerdefinert
innstilling. Denne innstillingen gjøres med trykkbryterens
Deksel På/Av = Slå motor Av
justeringsskrue.
5.5 Automatisk pumpedrift med trykkgiver 1. Koble enheten til strøm, LCD-skjermen vil vis ”OK”.
I tillegg til normale driftsdetaljer i.h.t. ovenstående liste, har 2. Drift pumpen i.h.t. avsnitt 5.1 - 5.4.
pumper med valgfri trykkgiver evnen til å returnere automatisk 3. Når trykket på port ”A” når den brukerdefinerte grensen, vil
når en brukerdefinert trykkverdi nås. Den spesifikke virkningen trykkbryteren åpne, motoren blir avenergisert, LCD-skjermen
av motor / elektrisk ventil er fabrikkinnstilt etter pumpemodell. viser ”AUTO ON” og baklyset vil blinke (mikroprosessoren
Se ”Matrise for pumpemodeller”, Side 16, Tabell 3 for detaljer pr. oppfatter nå at trykkbryteren kontrollerer pumpen).
pumpe / modellnummer. Se avsnitt 6.4 A-B og 6.5 A-C for
innstilling av trykkventiler. Advarsel: Når LCD-baklyset blinker og ”AUTO ON”
vises, er det hydrauliske systemet under trykk og
A. AUTOMODE pumpen vil automatisk starte motoren for å gjenopprette
1. AUTOMODE OFF systemtrykk uten styring fra operatøren. Slipp ut hydraulisk trykk
Pumpen viser trykk som en enkel trykkmåling, ingen og koble fra strømmen til pumpen før du utfører arbeid på en
tilleggshandlinger utføres uansett HI PRESS og LO PRESS pumpe eller et hydraulisk system.
verdier. Merk: Den normale driftsmenyen viser ”OK” i 4. Når trykket på port ”A” synker 7 – 35 bar (115-550 psi), vil
tekstområdet når AUTOMODE er satt til OFF. trykkbryteren lukkes og motoren re-energiseres.
2. AUTOMODE ON og LO PRESS OFF 5. Å trykke og slippe enhver knapp på fjernkontrollen (hvis
aktuelt) eller dekslet stanser den automatiske syklusen.
Når “HI PRESS” trykkverdi nås, vil pumpene enten sjalte ventilen
(VE33 og VE43 elektrisk ventil) eller slå motoren av. Merk: a. Hvis trykkbryteren er lukket (motoren energisert) når
Teksten i hoveddriftsmenyen vil endres fra ”OK” til ”AUTO” for å knappen trykkes, blir ”AUTO” vist på LCD-skjermen.
informere operatøren om at pumpen VIL ta kontroll når HI b. Hvis trykkbryteren er åpen (motoren avenergisert) når
PRESS trykkverdi nås. knappen trykkes, vil ”P Switch Open” vises på LCD-
skjermen.
3. AUTOMODE ON og LO PRESS større enn 0
c. Ved å trykke på motorens reaktiveringsknapp (se avsnitt
Pumpen vil avenergisere motor / elektrisk ventil når HI PRESS 5.1 - 5.4), reaktiveres den automatiske trykkbryteren.
verdi nås, og re-energisere motor / elektrisk ventil når LO PRESS d. Et trykk på fjernkontrollens Ned-pil (hvis aktuelt) vil også
verdi nås, og virker som en trykkstabiliserende pumpe. Merk: returnere sylinderen.
Som en ekstra melding til operatøren vil teksten i
hoveddriftsmenyen endres fra ”AUTO” til ”AUTO ON” og LCD- 5.7 Justering av avlastningsventil
lampen vil blinke når pumpen når HI PRESS og tar kontroll over Z-Class pumper er utstyrt med en brukerjustert avlastningsventil
trykkjustering. (Se Figur 10) Den kan justeres som følger:
Advarsel: Når LCD-lampen blinker og ”AUTO ON” 1. Innstaller en måler på pumpen. Hvis modellen er utstyrt med
vises, vil pumpen automatisk starte motoren og valgfri trykkgiver, kontroller at AUTOMODE er av. (se avsnitt
energisere ventilen for å gjenopprette systemtrykk uten 6.1C for flere detaljer).
styring fra operatøren. Still ”AUTOMODE” av og koble fra 2. Start pumpen for å varme opp oljen.
strømmen til pumpen før du utfører arbeid på en pumpe eller et 3. Løsne setteskruens låsemutter.
hydraulisk system.
4. Sjalte kontrollventilen og bygg opp trykk i systemet. Bruk en
umbrakonøkkel og skru setteskruen mot klokken for å
redusere trykket, eller med klokken for å øke trykket.

149
MERK: For å få en nøyaktig innstilling, reduser trykket til et kan bli vist, avhengig av pumpemodell og installert utstyr. Se
punkt under endelig innstilling og så øke trykket forsiktig til avsnitt 8.0 for flere detaljer.
endelig innstillingen er nådd. Detter er oppstartsinformasjon om din pumpe som kan behøves
5. Stram til låsemutter når ønsket trykk er innstilt. for service. Oppstartssekvensen er fullført med suksess når
6. Sjalt ventilen til nøytral stilling, som lar systemtrykket tekstdisplayet på LCD-skjermen viser ”OK” (sekvensen tar ca. 2
returnere til 0 bar (0 psi). sekunder).
7. Sjekk den endelige trykkinnstillingen igjen ved å sjalte Mikrokontrolleren vil automatisk gjenkjenne den optimale
ventilen og sette trykk på systemet. trykkgiveren (hvis innebygget). I dette tilfellet vil det etter
oppstartsprosessen stå ”OK” i tekstdisplayet, mens aktuelt
pumpetrykk vises i talldisplayet.
Avlastningsventilens hus (IKKE DREI PÅ
avlastningsventilens hus.) B. LCD-skjermens knapper
Kontrollkortet er utstyrt med fire knapper, fra venstre til høyre

Setteskrue

Låsemutter
På/Av / Meny / Ned-Pil / Opp-Pil
Figur 10
• On/Off-knappen slår motoren PÅ og AV. Funksjonen motor
6.0 ELEKTRISK LCD – BRUKERINSTRUKSJONER OFF er tilgjengelig med denne knappen selv om pumpen
IKKE er i Local modus men betjent via fjernkontrollen.
LCD-versjonen av Z-klasse pumpe drives og kontrolleres av to
• Menyknappen gir operatøren anledning til å gå fra vanlig
kort: Kraftkortet (engelsk: Power Board = PB) og Kontrollkortet
driftsmodus og inn i menyene. Operatøren kan gå trinnvis
(engelsk: Control Board = CB), koblet til hverandre via en
gjennom de ulike menyene ved gjentatte tastetrykk. Ved å
flatkabel.
trykke på menyknappen lagres også alle endringer som er
På PB sitter terminalene for strømforsyning, strøm til motoren og gjort. For å gå tilbake til normal driftsmodus, trykker og
alt periferiutstyr som vifte, ventilmagneter, fjernkontroll, holder man menyknappen i 2 sekunder eller man lar være å
trykkbryter, trykkgiver, oljetemperaturbryter og oljenivåbryter. PB trykke på noen annen knapp i 60 sekunder.
inneholder også transformator, skillebryter, likeretter og drivere. • Knappene Ned-Pil og Opp-Pil har to funksjoner. Når
FORSIKTIG: CB er et elektrostatisk sensitivt apparat. skjermen viser en av menyene, brukes Opp-Pil og Ned-Pil til
Vær ekstra forsiktig når du arbeider på dette kortet å gå trinnvis gjennom menyvalgene. Når pumpen er satt i
(d.v.s.: bruk ESD armbånd). Local modus, veksler knappene Ned-pil og Opp-Pil mellom
B og A elektriske magneter (fjernkontrollen virker ikke i
6.1 LCD-funksjon lokalmodus).
Skjerm 1 Tekstvisning C. Tilgjengelige menyer
Tilgjengelige menyer
Nummer
visning • Units – denne menyen er kun tilgjengelig når den valgfrie
SET
00000000 trykkgiveren er installert. Setter trykkenheten til PSI / BAR /
0000.0 PSI MPa
BAR Mpa, der PSI er standardinnstilling. De skjulte menyene for
”AUTOMODE” (HI PRESS og LO PRESS) og Kalibrering av
HOURS CYCLES
den digitale måleren nås via denne menyen.
LOW MOTOR
VOLTAGE OVERLOAD • Motor - viser motorens timeteller og på/av syklusteller (kan
ikke nullstilles)
• Low Volt - viser timeteller for lav spenning (kan ikke
nullstilles)
• Advance - viser timeteller for fremkjøringsmagnet og på/av
syklusteller (kan ikke nullstilles)
Ved siden av fjernkontrollen som brukes til å slå motoren på/av
• Retract - viser timeteller for returmagnet og på/av
og til å kontrollere ventiler, er CB med sine 4-knapps brytere
syklusteller (kan ikke nullstilles)
hovedgrensesnittet mellom operatøren og pumpen. Ved bruk av
disse 4-knapps brytere kan man aktivere alle funksjoner og • Local - slår pumpens lokalmodus på/av
innstillinger som beskrives i det som følger. • Language - stiller inn skjermspråket til engelsk / spansk /
fransk / italiensk / tysk / portugisik, der engelsk er
FORSIKTIG: Sørg for at plastbelegget som beskytter standardinnstilling
LCD-skjermen og knappene ikke revner eller blir skadet
• Diagnose – viser inngangssignaler fra fjernkontrollen og
på annen måte. Trykk aldri på knappene med et skarpt
andre elektriske enheter
eller spisst instrument, bruk kun fingertuppene. Rengjør
plasthinnen jevnlig med en fuktig klut, men bruk aldri slipe- eller 6.2 Feil
skuremidler. Enhver feil vil få pumpen til å slås av og hindre den fra å starte.
A. Oppstartssekvens A. Slette en Feil fra LCD-skjermen
Når pumpen er koblet til strøm vil LCD-skjermen vise: Etter at feilen som skapte problemet er rettet, slettes
“FIRMWARE x.x” i 1 sekund, deretter ”Model xx" i 0,5 sekunder, feilmedlingen fra LCD-skjermen ved å koble pumpen fra
og så "Motor UN/1P/3P" i 0,5 sekunder. Ytterligere informasjon strømmen, vente til alle tegn e.
150
B. Strømbrudd D. Oljetemperatur (krever valgfri flyt-/
Display: "POWER OFF" temperaturbryter)
Display: "OIL TEMP"
Skjerm 2
Display: "OIL TEMP"
POWER Skjerm 5

OFF
OIL TEMP

Power Off vises når forsyning fra hovedstrømforsyning synker til


65% eller mindre i forhold til nominell spenning. Pumpen vil
automatisk slå av ventilene og motoren, og vise ”Power Off” på
skjermen. MERK: Power Off vises også i flere sekunder etter at Feilmeldingen Oil Temperature vises når oljetemperaturen inne i
pumpen er frakoblet strøm. tanken overstiger 80 °C.

C. Tastefeil F. Oljenivå (krever valgfri strøm-/temperaturbryter)


Display: "OIL LEVEL"
Display: "Button Fault"
Skjerm 6

Skjerm 3

OIL LEVEL
BUTTON
FAULT

Feilmedling for Oil level (oljenivå) vises dersom oljenivået inne i


Button Fault vises når mikroprosessoren oppdager et tastetrykk tanken synker til under 34 mm fra bunnen.
under oppstartsekvensen, eller dersom dekslets På/Av-knapp
holdes inne i mer enn 3 sekunder. 6.3 Advarsler
Alle advarsler informerer operatøren om unormale driftsforhold,
men lar allikevel pumpen virke. Advarsler vil automatisk bli
D. Overbelastet motor slettet etter at problemet er løst.
Display: "MTR OVLD" A. Lav spenning
Motor Overload (Overbelastet motor ) Display: "LOW VOLT"

Skjerm 4 Low Voltage (lav spenning)


Skjerm 7
MTR OVLD
LOW VOLT
MOTOR
OVERLOAD
LOW
VOLTAGE

Motor Overload vises når elektrisk strøm som motoren trekker


overstiger den interne kretsbryters forhåndsinnstilt grense. (Den
interne kretsbryter vil automatisk nullstilles etter at forholdet er ”Low Voltage” vises dersom forsynt spenning synker til 80%
korrigert, men operatøren må rette feilen og deretter trykke eller mindre i forhold til nominell spenning. Når pumpen driftes i
på/av-knappen for å restarte motoren). denne tilstanden vil signalet "Low Voltage" blinke på skjermen,
og lavspenningstimer telles og lagres på kontrollkortet. Normal
pumpdrift er fremdeles mulig.
FORSIKTIG: For at pumpen skal virke optimalt anbefales
det IKKE å bruke den med lav spenning.

151
________________________________________________________
6.4 LCD-menyer Generell bemerkning for alle time- og syklusdisplay:
TIMEVISNING
(Se også Tabell 1, Diagram for Hurtigreferanse (QRC) rett etter
- displayet viser desimaltimer opp til 9999,9
avsnitt 9.0).
- hele timer vises mellom 10.0000 og 99.999 (desimalkomma
A. Normal Operation vises ikke)
- ved over 99.999 timer starter telleren på 0,0 igjen og viser
Skjerm 8
desimaltimer
SYKLUSER VIST
OK - ved over 99.999 sykuser vil teller starte om igjen på 0

0 PSI _________________________________________________________

D. Menyen "Low Volt"


Skjerm 11

LOW VOLT
(Se skjerm 8.) LCD-skjermen på en Z-class pumpe. CB har
gjennomført en vellykket oppstart (OK), trykkmåling er på 0 bar .0
(0 psi). Gå inn i menyene ved å trykke på menyknappen. Se HOURS CYCLES
Hurtigreferanse nr. 1.
B. Menyen "Units"
Skjerm 9

SET
UNITS (Se skjerm 11.) Denne skjermen lar operatøren lese av antall
timer pumpen har vært i drift med lav spenning. Gå videre ved å
PSI MPa
BAR trykke på menyknappen. Se Hurtigreferanse nr. 4.
E. Menyen "Advance"
Skjerm 12

ADVANCE
(Se skjerm 9.) Skjermen lar operatøren stille inn enheter for 188
trykkmåling ved å trykke på knappene Ned-pil/Opp-pil. PSI, HOURS CYCLES
BAR, Mpa kan velges, og PSI er standardinnstillingen. Lagre
innstillingene og gå videre ved å trykke på menyknappen. Se
Hurtigreferanse nr. 2.
C. Menyen "Motor"
Skjerm 10

(Se skjerm 12.) Denne skjermen lar operatøren lese av antall


MOTOR timer (På/Av-sykluser) fremkjøringsmagneten har vært i drift.
4.8 Veksle mellom timer og sykluser ved å trykke på knappene Ned-
pil/Opp-pil. Gå videre ved å trykke på menyknappen. Se
HOURS CYCLES
Hurtigreferanse nr. 5.
F. Menyen "Retract”
Skjerm 13

(Se skjerm 10.) Denne skjermen lar operatøren lese av antall RETRACT
timer (På/Av-sykluser) motoren har vært i drift. Veksle mellom
timer og sykluser ved å trykke på knappene Ned-pil/Opp-pil. Gå 334
HOURS CYCLES
videre ved å trykke på menyknappen. Se Hurtigreferanse nr. 3.

(Se skjerm 13.) Denne skjermen lar operatøren lese av antall


timer (På/Av-sykluser) returmagneten har vært i drift. Veksle
mellom timer og sykluser ved å trykke på knappene Ned-

152
pil/Opp-pil. Gå videre ved å trykke på menyknappen. Se signal indikerer at problemet mest sannsynlig skyldes
Hurtigreferanse nr. 6. fjernkontrollens tastatur eller ledning. Bruk Local modus for å
G. Menyen "Local" styre pumpen til problemet er løst. Se Hurtigreferanse nr. 9.
Skjerm 17
Skjerm 14

SET
LOCAL DIAGNOSE
OFF 10001 PSI

Trykk

(Se skjerm 14.) Denne skjermen lar operatøren veksle mellom


(Se skjerm 17.) Diagnoseskjerm med fjernkontrollens
Local modus ON eller OFF, der standardinnstilling er OFF. Med
motorknapp trykket.
Local modus ON vil dekselknappene ta over fra fjernkontrollen
som metode for styring av pumpen (MERK: Ordet ”Local” Skjerm 18

erstatter ”OK” på skjermen for ”Normal Operations”, og


Trykk
knappene på fjernkontrollen blir deaktiverte). Local modus vil gi
styring av pumpen dersom fjernkontrollen eller dens kabel DIAGNOSE
skades. Slå Local modus ON eller OFF ved å trykke på
knappene Ned-Pil eller Opp-Pil. Lagre innstillingene og gå videre 01001 PSI

ved å trykke på menyknappen. Se Hurtigreferanse nr. 7.


H. Menyen "Language"
Skjerm 15

SET
ENGLISH (Se skjerm 18.) Diagnoseskjerm med fjernkontrollens fremkjøringsknapp
trykket.

Skjerm 19

Trykk DIAGNOSE
00101 PSI

Med et språk vist i tekstdisplayet kan operatøren endre


skjermspråket ved å trykke på Ned/Opp-pilene. Lagre
innstillingene og gå videre ved å trykke på menyknappen. Se
Hurtigreferanse nr. 8.
I. Menyen "Diagnose"
(Se skjerm 19.) Diagnoseskjerm med fjernkontrollens returknapp trykket.
Screen 16

6.5 LCD Skjulte Menyer - tilgjengelig når valgfri


trykkgiver er installert
SET
DIAGNOSE
A. Menyen “AUTOMODE”
00001 PSI
Skjerm
Screen 14
20

SET
AUTOMODE
OFF
(ikke i bruk)
Vifte
Fjernkontrollens NED-PIL
Fjernkontrollens OPP-PIL Se skjerm 20.) Denne skjermen lar operatøren slå Av og På
Fjernkontrollens ON/OFF-knapp pumpens evne til automatisk kontroll av motor / elektrisk ventil.
(Se skjerm 17.) Denne skjermen lar operatøren feilsøke ulike For tilgang til denne menyen, gå til menyen "UNITS", og trykk og
problemer med fjernkontrollen ved å vise om mikroprosessor har hold ON/OFF-knappen i 7 sekunder. ENTRY CODE vil vises.
mottatt et signal fra knappen på fjernkontrollen. Mangel på Trykk og hold knappene ON/OFF og Opp-pil i 7 sekunder.

153
OFF – pumpen viser trykk som en enkel trykkmåling, ingen D. “Menyen "Calibration"
ytterligere handlinger vil bli utført.
Skjerm 23
ON – pumpen vil avenergisere eller energisere motor /
elektrisk ventil når det hydrauliske trykket når brukerdefinerte SET
nivåer, på lik linje som en trykkbryterpumpe. Disse nivåene CAL PT A
innstilles i to menyer (HI PRESS og LO PRESS) som er
tilgjengelige når AUTOMODE er ON. Teksten i den normale 0 PSI

driftsmenyen vil endres fra ”OK” til ”AUTO” for å informere


operatøren om at pumpen vil ta kontroll når bestemte grenser
nås. Den spesifikke virkningen av motor / elektrisk ventil er
fabrikkinnstilt etter pumpemodell. Se ”Matrise for
pumpemodeller”, Side 15, Tabell 3 for detaljer pr. pumpe /
modellnummer.
(Se skjerm 23.) Denne skjermen lar operatøren justere
Menyen ”HI PRESS” trykkverdien vist på LCD-skjermen til samme nivå som
Skjerm 21 hovedmåler. For adgang til denne menyen, gå til menyen
”UNITS”
SET
HI PRESS Trykk og hold PÅ/AV-knappen i 7 sekunder, og ENTRY CODE vil
vises. Trykk og hold både Ned-Pil og Opp-Pil i 7 sekunder. Se
10500 PSI
tabell 2 "Kalibrering av Z-Class pumpe” for instrukser om
justering.

7.0 VEDLIKEHOLD
Inspiser jevnlig alle systemets komponenter for lekkasje og skade.
(Se skjerm 21.) Denne skjermen lar operatøren innstille høytrykk- Reparer eller bytt ut skadde komponenter. Elektriske
grensen der pumpen vil avenergisere motor / elektrisk ventil. komponenter, f.eks strømkabel, kan kun repareres av en kvalifisert
Maksimal verdi er 725 bar (10,5000 psi). elektriker, og alle lokale- og nasjonale forskrifter må overholdes.
7.1 Sjekk oljestand
Forsiktig: På grunn av motorbremsing, forsinkelse i
ventilbevegelse, og systemets oljekapasitanse, bør Sjekk oljestanden på pumpen før den startes opp, og fyll på olje ved
brukerjustert avlastningsventil settes 14 bar (200 psi) behov ved å ta av hetten på åpningen for oljefylling. Forsikre deg
over ”HI PRESS” verdi for å forhindre trykktopper. om at sylinderene er trukket helt tilbake før du fyller olje i tanken. Se
figur 2.
C. Menyen ”LO PRESS”
7.2 Skifte olje og gjøre rent tanken
Skjerm 22
Enerpac HF-olje har en klar blå farge. Sjekk oljetilstanden jevnlig
SET for urenheter, ved å sammenligne pumpeolje med ny Enerpac-
LO PRESS olje. Som en generell regel bør tanken tømmes og rengjøres hver

OFF 250 timer, oftere ved bruk i skitne miljøer.


MERK: Denne prosedyren krever at du fjerner pumpen fra tanken.
Arbeid på en ren benk og kvitt deg med brukt olje i.h.t. lokale
forskrifter.
1. Skru ut de 13 boltene som holder dekkplaten over tanken og
løft pumpen ut av tanken. Vær forsiktig så du ikke skader
filteret.
(Se skjerm 22.) Denne skjermen lar operatøren innstille lavtrykk-grensen 2. Tøm all olje ut av tanken.
der pumpen vil re-energisere motor / elektrisk ventil. Maksimal verdi er 3,5
3. Gjør tanken og tankmagneten grundig rene med et passende
bar (50 psi) mindre enn aktuell HI PRESS verdi. Når LO PRESS er satt til en
rengjøringsmiddel.
verdi høyere enn OFF, vil pumpen fungere som en trykkbryterpumpe,
avenergisere mtor / elektrisk ventil ved HI PRESS verdi og re-energisere 4. Ta ut filteret for å gjøre det rent. (Ikke trekk i filteret eller
motor / elektrisk ventil ved LO PRESS verdi. Som en ytterligere melding til bunnen på inntaket for å unngå mulig skade). Gjør filteret rent
operatøren, når pumpen er innstilt i "trykkbryter" modus vil teksten i med løsemiddel og en myk børste. Sett det på plass igjen.
driftsmenyen endres til "AUTO ON" og LCD-baklyset vil blinke. 5. Monter pumpen og tanken, og sett inn en ny tankpakning.
6. Fyll tanken med ren Enerpac hydraulikkolje. Tanken er full når
Forsiktig: Å sette verdien for LO PRESS for nærme oljestanden er midt på tittehullet (se figur 4).
verdien for HI PRESS kan få pumpen til å gå gjennom 7.3 Skifte av filterelement (valgfritt)
på/av-sykluser for ofte. For hyppig start-og stopp av
motoren vil øke slitasje og redusere pumpens levetid. Bruk Som ekstrautstyr kan du bestille et filter for returlinjen.
riktige ventiler i de hydrauliske kretsene for å sørge for at Filterelementet bør skiftes hver 250 timer, eller oftere i skitne miljøer.
pumpen ikke slår seg på og av mer enn 3 ganger i minuttet. Filtermanifolden er utstyrt med en 1,7 bar (25 psi) bypass for å
hindre sprekkdannelse ved overtrykk som kan oppstå hvis filteret
tettes. Filterelementets delenummer er PF-25.

154
8.0 INSTALLASJON AV TILBEHØR 8.2 Installasjon av trykkbryter (Krever LCD elektrisk.
Trykkgiver, oljekjøler, trykkbryter, fjernkontroll / fotbryter og Ikke kompatibel med trykkgiveropsjonen, med
magnetventilene (A) og (B) er levert med kontakter som plugges elektriske ventiler, eller med låsende manuelle
inn i tilsvarende tilkoblingspunkter på styringskortet (figur 12). ventiler.)
For ytterligere informasjon og instrukser om utstyr, see følgende Installer trykkbryter på ønsket måleport på ventilmanifolden.
lenker på nettet: ”GA” måler trykket på port ”A”. ”GB” måler trykket på port ”B”
(hvis aktuelt), ”GP” måler pumpetrykket før kontrollventilen.
Trykkgiver
Fabrikkinstallerte trykkbrytere bruker port ”GA”.
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
Koble enheten fra strømmen før du åpner det elektriske
Nivå/Temperaturbryter skapet. Fjern LCD-halvdelen og en liten hullplugg fra
bakpanelet. Trekk ledningen gjennom bakpanelet, koble til
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf
kraftkortet (se fig. 11), og fest strekkavlaster. Installer
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf
dekselhalvdelen.
Oljekjøler
http://nmbtc.com/ (i menylinjen, gli musen over ”products” og se
en undermeny dukke opp. Klikk på ”cooling solutions", klikk på 9.0 FEILSØKING (SE FEILSØKINGSGUIDE)
”product catalog” i listen på høyre side og klikk så på ”dc fan”. I
Kun kvalifiserte hydraulikkteknikere bør utføre service på
dialogskjermen som følger taster du inn 5920PL-05W-B40 i
pumpen eller på systemets komponenter. En systemfeil kan
søkefeltet og klikker ”go”). oppstå som følge av pumpefeil, men også av andre årsaker. For
8.1 Installasjon av trykkgiver (Krever LCD elektrisk. å finne årsaken til problemet må hele systemet inkluderes i
Ikke kompatibel med trykkbryteropsjonen.) enhver diagnostikk.

Installer trykkgiver (transducer) i ønsket måleport på Følgende informasjon er ment som et hjelpemiddel for å avgjøre
ventilmanifolden. ”GA” måler trykket på port ”A”. ”GB” måler om et problem eksisterer. For reparasjon, kontakt ditt lokale
trykket på port ”B” (hvis aktuelt), ”GP” måler pumpetrykket før Autoriserte Enerpac Servicesenter.
kontrollventilen. MERK: Fabrikkinstallerte trykkgivere bruker
port ”GA”.
Koble enheten fra strømmen før du åpner det elektriske skapet.
Fjern LCD-halvdelen og en liten hullplugg fra bakpanelet. Trekk
ledningen gjennom bakpanelet, koble til kraftkortet (se fig. 11),
og fest strekkavlaster. Installer dekselhalvdelen.
Mikroprosessoren vil automatisk oppdage trykkgiveren og legge
til menyene ”Units” og ”AUTOMAODE” under den påfølgende
oppstarten. Initiale trykkgiververdier for forskyvning og
forsterkning blir permanent lagret i mikroprosessorens minne,
og gjør at trykkgiveren kan brukes uten flere innstillinger. Hvis
det behøves fininnstilling av LCD-avlesningen av en hovedmåler,
se Tabell 2 for kalibreringsprosedyrer ved bruk av port "GA".
Kontakt Enerpac for endringer i prosedyrene ved v bruk av port
”GB” eller ”GP”.
MERK: For pumpemodeller med fjernstyrte (VE33 eller VE34)
elektriske ventiler vil oppstartssekvensen også vise ”PRESPORT
A/B”. (A = GA, B = GB.) Dette er den trykkporten som
mikroprosessoren er programmert for at trykkgiveren skal måle.
Plassering av trykkgiver må stemme med denne verdien for at
AUTOMODE skal virke riktig. Fabrikkstandard er ”A”. Kontakt
Enerpac Teknisk Service for prosedyrer for å flytte trykkgivers
innstilling til "B".
Skjerm for variabel trykkrate
Trykkgiveren er meget nøyaktig og måler trykket i sanntid. For å
assistere operatør når trykket endres hurtig, kommer Z-Class
med en skjerm for variabel rate.
Trykkverdier oppdateres 5 ganger per sekund på skjermen.
Mikroprosessoren vil automatisk endre inkrementverdien basert
på trykkendringshastighet. Inkrementene er 3,5 / 7,0 / 35,0 /
70,0 bar (50 / 100 / 500 / 1000 psi). Når
trykkendringshastigheten er lav, vil skjermen oppdateres i
inkrementer på 3,5 bar (50 psi). Når trykkendringshastigheten er
høy, vil skjermen oppdateres i inkrementer på 70 bar (1000 psi).

155
Linje inn Utskiftbar sikring F1

Motorkabler

Flatkabelterminal

Oljenivåbryter

Temperaturbryter
Fjernkontroll
Trykkbryter

Filter
Retur
Trykkgiver
Fremkjøring
Oljekjølervifte

Utskiftbar sikring F3

Figur 11, Konfigurering av kraftkort

156
Feilsøkingsmanual
Problem Mulig årsak Løsning*
Pumpen starter ikke Feil Se avsnitt 5.0 Drift og 6.2 Feil for detaljer
Se avsnitt 7.4 Skifte av motorbørster

Fjernkontroll virker ikke Pumpen er i local modus Se avsnitt 6.4G, Menyen ”Local”
Se avsnitt 6.4I, Menyen ”Diagnose”
Fjernkontrollen er skadet Se Autorisert Enerpac Servicesenter.

Motoren stanser ved Lav spenning Se avsnitt 6.2B og 6.3A


belastning Slå av andre elektriske laster
Bruk kraftigere skjøteledning for måleren

Elektrisk ventil fungerer Ingen strøm på pumpen eller feil spenning Koble til riktig strømkilde i.h.t. pumpens skilt
ikke Magnetkabel frakoblet eller skadet Koble til, reparer eller skift ut kabelen
Ventil ute av justering Se Autorisert Enerpac Servicesenter.

Pumpen bygger ikke opp Lavt oljenivå Fyll på olje i.h.t. avsnitt 4.4
trykk, eller har mindre enn Avlastningsventil satt for lavt Juster i.h.t. avsnitt 5.9
fullt trykk Ekstern systemlekkasje Inspiser, reparer eller skift ut.
Intern lekkasje i pumpen Se Autorisert Enerpac Servicesenter.
Intern lekkasje i ventilen Se Autorisert Enerpac Servicesenter.
Intern lekkasje i systemkomponent Se Autorisert Enerpac Servicesenter.

Pumpen bygger fullt trykk, Last større enn sylinderkapasitet ved fullt trykk Reduser last eller øk sylinderkapasitet
men lasten beveger seg ikke Flyt til sylinder er blokkert Kontroller hydrauliske koblinger for fullstending sammenkobling

Sylinderen drifter tilbake Ekstern systemlekkasje Inspiser alle hydrauliske koblinger og bytt ut /reparer ved behov
av seg selv Intern lekkasje i en systemkomponent Se Autorisert Enerpac Servicesenter.
Ikke-lasteholdende ventil er brukt Se Autorisert Enerpac Servicesenter.

1-trinns sylindere vil ikke Ingen last på en ”lasteretur”-sylinder Legg på last


returnere Returflyt begrenset eller blokkert Sjekk koblinger for fullstending sammenkobling
Låseventil i bruk Kjør motoren under retur
Ventilfeil Se Autorisert Enerpac Servicesenter.
Sylinders returfjær er røket Se Autorisert Enerpac Servicesenter.

2-trinnssylindere vil ikke Returflyt begrenset eller blokkert Sjekk koblinger for fullstending sammenkobling
returnere Låseventil i bruk Installer oljekjøler for hydraulikkoljen
Ventilfeil Se Autorisert Enerpac Servicesenter.

Pumpen går varm Fremkjørings- eller returflyt begrenset Sjekk koblinger for fullstending sammenkobling
Høy romtemperatur Installer oljekjøler for hydraulikkoljen

Pumpetrykket går over Sylinderen bråstanser (d.v.s. slår ut) Sett brukerjustert avlastningsventil 14 bar over ventilen for
verdien ”HI PRESS” ”HI PRESS” for å omdirigere overflødig oljeflyt.

AUTOMODE virker ikke Trykkgiver installert på en annen trykkport enn "GA” Flytt trykkgiver til ”GA” (se avsnitt 8.1). Endre innstilling for
riktig med VE33 eller VE43 mikroprosessor til ”GB” (se Autorisert Servicesenter).
ventiler.
Etter oppstart viser Trykkbryterkretsen er åpen og trykkgiver er installert Kontroller om trykkbryter på kraftkortet er løs eller mangler
skjermen ”P switch open” (se fig. 11).
Koble trykkbryter eller trykkgiver av pumpen.

LCD-skjermen viser Løsne hopper på strømkortet Kontroller om filteret på strømkortet er løst eller mangler
”FILTER” (se fig. 11).

* For LCD-versjoner, se også avsnitt 6.2 Feil, 6.3 Advarsler og 6.4 LCD-menyer.
157
Tabell 1, Hurtigreferanse: Diagram for hurtigreferanse
Trinn Bryter Tekst- Forvented avlesning / symbol / status Enheter Kommentarer
I M t s display digital display

1 OK Standardavlesning ”OK” etter strøm på og oppstartsekvens


2 X UNITS PSI lagre tidligere innstilling og gå fremover til valg av enheter,
standard er psi
X " BAR bla gjennom enheter med enten
X " MPA Ned-pil eller Opp-pil
X " PSI
2A Skjult meny, FIRMWARE 5.6 og nyere
X UNITS hold i 7 sekunder
X X ITEM CODE hold i 5 sekunder
AUTOMODE ON/OFF veksle mellom på og av ved bruk av piltastene
X HIPRESS verdien av øvre trykkgrense for Automodus øk/reduser verdien med piltastene,
standardverdi er 725 bar
X LOPRESS verdien av nedre trykkgrense for Automodus øk/reduser verdien med piltastene,
standardverdi er OFF
2B Skjult meny, FIRMWARE 5.6 og nyere
X UNITS hold i 7 sekunder
X X ITEM CODE hold i 5 sekunder
CAL PT A 0 psi start kalibreringsprosessen, se diagram
for kalibreringsreferanser
3 X MOTOR antall timer HOURS lagre tidligere innstilling og gå fremover
for å velge timetellerfunksjoner
X MOTOR antall sykluser CYCLES
4 X LOW VOLT antall timer med lav spenning, leser 0 HOURS velg lavspennings kontrollfunksjoner
5 X ADVANCE antall timer HOURS velg timetellerfunksjon

158
X ADVANCE antall sykluser CYCLES kun hvis magnetventil er koblet på
6 X RETRACT antall timer HOURS velg timetellerfunksjon
X RETRACT antall sykluser CYCLES kun hvis magnetventil er koblet på
7 X LOCAL OFF velg lokal modus
X LOCAL ON veksle mellom på og av
X LOCAL OFF
8 X ENGLISH velg språk, standard er engelsk
X ESPANOL
X FRANCAIS bla gjennom språk med enten Ned-pil eller Opp-pil
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH lagre og gå til nr. 11 med menyknappen
9 X DIAGNOSE 00001 digitalt display forventes å vise prosessorinnganger
som er ”slått på”
10001 med fjernkontrollens motorknapp trykket inn
01001 med fjernkontrollens Opp-Pil trykket inn
00101 med fjernkontrollens Ned-Pil trykket inn
PSI trykkavlesning tilstede, hvis trykkgiver er tilkoblet og har
blitt gjenkjent under oppstart
10 X OK hold i 2 sekunder for å returnere til ”OK” driftsmodus
Tabell 2, Z-Class kalibrering av trykkgiver
Nr. Operatørhandling LCD-visning Kommentarer
1 Koble hovedmåler til port A (Fremkjøringsport) (også koble håndpumpe hvis aktuelt - Merk - Det finnes to metoder for å skape det nødvendige trykket i trinn 11 og 15, ved bruk av pumpens motor eller en
se kommentarer) separat håndpumpe. Koble til håndpumpe bare dersom den skal brukes til å generere trykk i trinn 11 og 15, og sjekk
at Z-Class pumpes brukerjusterte avlastningsventil er satt høyere enn maksimalt trykk brukt i trinn 15.

2 Koble strøm på pumpen. FIRMWARE x.x, deretter "OK" 0 psi Oppstartssekvens


3 Firmware 5.5 eller eldre - På hovedskjermen, trykk menyknappen én gang for å vise SET PRES xxxx psi Xxxx psi er gjeldende trykkverdi for SET PRES
skjermen "SET PRES". Hopp over trinn 4.
4 Firmware 5.6 eller nyere - På hovedskjermen, trykk menyknappen én gang for å UNITS psi Psi er gjeldende enhet for måling av trykk
vise skjermen "UNITS". Hopp over trinn 3.
5 Trykk og hold ON/OFF-knappen i 7 sekunder ENTRY CODE Gå inn i skjult kalibreringsmodus
6 Trykk og hold Ned-Pil og Opp-Pil samtidig i 7 sekunder CAL PT A 0 psi Start av kalibreringsprosessen. Fremkjøringsmagneten vil elektrifiseres for å få adgang til trykkgiver via
ventilport A
7.1a ”Motor”-metode – Åpne pumpens brukerjusterte avlastningsventil og verifiser at CAL PT A 0 psi Kalibrer nullforskyvning, punkt ”A”
både LCD-skjerm og hovedmåler viser null
7.b ”Håndpumpe”-metode – Åpne håndpumpens brukerjusterte kontrollventil og CAL PT A 0 psi Kalibrer nullforskyvning, punkt ”A”
verifiser at både LCD-skjerm og hovedmåler viser null
8 Trykk på menyknappen for å lagre trykkverdi i midlertidig minne SAVE A no

9 Trykk på en pilknapp for å veksle fra ”NO” til ”YES” SAVE A yes Bekreft at trykkdata skal lagres i minnet

10 Trykk på en pilknapp for å veksle fra ”NO” til ”YES” CAL PT B 2000 psi Kalibrering av forsterkning gjøres med to punkter, først med punkt ”B”

159
11.a ”Motor”-metode – Trykk og slipp opp motordekslets ON/OFF-knapp for å slå CAL PT B 2000 psi CAL PT B kan settes til enhver trykkverdi høyere enn null. Kontroller først trykkverdien på hovedmåleren
pumpemotoren på. Sjekk hovedmåler og sett trykket til 138 bar ved å lukke (d.v.s. 155 bar) og bruk deretter piltastene til å kalibrere LCD-verdien til hovedmåleren.
pumpens brukerjusterte avlastningsventil

11.b ”Håndpumpe”-metode – Lukk håndspumpens kontrolleventil. Sjekk hovedmåler og CAL PT B 2000 psi CAL PT B kan settes til enhver trykkverdi høyere enn null. Først leses trykkverdien for hovedmåler (d.v.s. 155 bar) og
sett trykket til 138 bar deretter brukes pilknappene til å justere LCD-verdien til samme verdi.

12 Trykk på menyknappen for å lagre trykkverdi i midlertidig minne SAVE B no

13 Trykk på en pilknapp for å veksle fra ”no” til ”yes” SAVE B yes Kalibrering av forsterkning gjøres med to punkter, og ender med punkt ”C”
14 Trykk på menyknappen én gang CAL PT C 8000 psi Calibrating gain is done with two points, finishing with point "C"
15 Sjekk hovedmåler og sett trykket til 552 bar CAL PT C 8000 psi CAL PT C kan settes til enhver trykkverdi høyere enn CAL PT B. Først leses trykkverdien for hovedmåler (d.v.s. 155 bar)
og deretter brukes piltastene til å justere LCD-verdien til samme verdi.

16 Trykk på menyknappen for å lagre trykkverdi i midlertidig minne SAVE C no


17 Trykk på en pilknapp for å veksle fra ”no” til ”yes” SAVE C yes Bekreft at trykkdata skal lagres i minnet
18 Trykk på menyknappen én gang USE DFLT off Bekreft kalibreringsdata på nytt. La det være i ”OFF” for å fortsette med nye kalibreringsdata. Sett ”ON” bare for å
endre kalibreringsdata tilbake til standardinnstillingene. Trykk på en piltast for å endre.

19 Trykk på menyknappen én gang CAL PT A 0 psi Bekreft at trykkdata skal lagres i minnet
20 Trykk og hold menyknappen i 3 sekunder for å gå ut av kalibreringsmodus OK 0 psi Kalibrering komplett, motoren stanser og elektriske ventiler slipper ut trykk.
Tabell 3, Z-Class / LCD-versjon / Matrise for pumpemodeller
Hva skjer hvis knappen ______ trykkes i normal
Tilgjengelig med trykkgiveropsjon
driftsmodus (”OK” vises på LCD-skjermen)

Fjerkontrollsknapp LCD- Handling når verdiene for HI Maks. verdi Handling når verdiene Maks. verdi for LO PRESS (NA – Tilleggskommentarer
panelknapp PRESS (SET PRES) er nådd for HI PRESS for LO_PRESS er nådd (NA Firmware 5.5. og eldre)
(SET PRES) – Firmware 5.5. og eldre)

Pumpe Pumpe- Pumpetype- Ventil Pendant Fotbryt Element Motor Ned-pil Opp-pil Motor
nr. type kode er På/Av På/Avf

No. manual ZxxxxxLx alle ingen Motor & Vifte na – na – ingen na – ingen veksle av 10,500 psi på 50 bar mindre enn HI PRESS
w/LCD ZxxxxxHx manualer NA (hvis ingen fjernkontroll fjernkontroll på/av (Merk – aktuell verdi. 0 betyr at LO PRESS
1 montert) fjernkontroll 724 bar) er slått av.

Fremf. / Zxx2xxSx VE32 3-knappers Motor & Vifte na - na - midlertidig på av av 10,500 psi på 50 bar mindre enn HI PRESS 3-Fjernkontrollen i bruk men kun Ned-pil / Opp-
Hold / opsjon(hvis deaktivert deaktivert (fremføring) (Merk – aktuell verdi. 0 betyr at LO PRESS pil er aktive
2 Retur montert) 724 bar) er slått av.
Magnet B na - midlertidig na - disabled av av na
deaktivert på (retur)
Dump Zxx1xxDx VE32-D 1-knapps opsjon Motor & Vifte na - na - midlertidig på av av 10,500 psi na – kan ikke endre LO na – kan ikke endre LO PRESS Opp-pil er nå på den midterste knappen, bruker
(hvis deaktivert deaktivert (fremføring) (Merk – PRESS verdi fra av verdi fra av pin#2 for fjernkontrollen
3 montert) 724 bar)
na - na - midlertidig på av av na – kan ikke endre LO
Magnet A deaktivert deaktivert (fremføring) PRESS verdi fra av

TW- Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW 2-knappers Motor & Vifte veksle na - ingen endring av na Note - na – LO PRESS ikke na – LO PRESS ikke tilgjengelig på tidsbryter av (etter 20 sekunder uten aktivitet for
Enerpac (hvis på/av deaktivert 11,600 psi tilgjengelig på TW-pumper TW-pumper fremføringsknapp)

160
4 montert) Merk – 670 bar
Merk – Magnet A av na - midlertidig av slå av i autosyklus for å na – LO PRESS ikke hurtig ventilsyklus ~0,5 sekunder etter
800 bar NA deaktivert autosyklus på/av stanse fremføring tilgjengelig på TW-pumper avstengingskommando for motor til å slippe opp
(11,600 psi) (fremføring/retur) pumpetrykk etter at motoren slutter å rotere.

Magnet B på (retur) na - midlertidig av slå på i autosyklus for å na – LO PRESS ikke hurtig ventilsyklus ~0,5 sekunder etter
deaktivert autosyklus på/av starte fremføring tilgjengelig på TW-pumper avstengingskommando for motor til å slippe opp
(fremføring/retur) pumpetrykk etter at motoren slutter å rotere.

standard VE33 / VE43 3-knappers Motor & Vifte veksle no change ingen endring veksle når HI PRESS er nådd slås 10,500 psi na na Pumpetype 6 er standard fabrikkinnstilling. 0
3/4-veis Zxx3xxSx (hvis på/av på/av kun ventilen av, motoren (Merk – betyr at LO PRESS er slått av. Standard
6 Zxx4xxSx montert) fortsetter å gå 724 bar) fabrikkinnstilling er AUTO MODE av og LO
PRESS er 0.
ingen ingen opsjon Magnet A ingen av midlertidig på av av på 50 bar mindre enn HI PRESS
ZxxxxxWx endring (fremføring) aktuell verdi. 0 betyr at LO PRESS
er slått av.
av
Magnet B ingen midlertidig på av av av na
endring (retur)
Tabell 3, Z-Class / LCD-versjon / Matrise for pumpemodeller
Hva skjer hvis knappen ______ trykkes i normal
Tilgjengelig med trykkgiveropsjon
driftsmodus (”OK” vises på LCD-skjermen)

Fjerkontrollsknapp LCD- Handling når verdiene for HI Maks. verdi Handling når verdiene for Maks. verdi for LO PRESS (NA – Tilleggskommentarer
panelknapp PRESS (SET PRES) er nådd for HI LO_PRESS er nådd (NA – Firmware 5.5. og eldre)
PRESS (SET Firmware 5.5. og eldre)
PRES)

Pumpe- Pumpe- Pump type Ventil Fjernkontroll Fotbryt Element Motor Ned-pil Opp-pil Motor
nr. type code er På/Av På/Av

7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2-knappers Motor & veksle na - ingen endring av na Note - na - LO_PRESS is not na – LO PRESS ikke tilgjengelig på tidsbryter av (etter 20 sekunder uten aktivitet for
Vifte (hvis på/av deaktivert 10,000 psi available on TW pumps TW-pumper fremføringsknapp)
montert) (Merk –
690 bar)
Merk – Magnet A av na - midlertidig av slå av i autosyklus for å na - LO_PRESS is not hurtig ventilsyklus ~0,5 sekunder etter
700 bar NA deaktivert autosyklus på/av stanse fremføring available on TW pumps avstengingskommando for motor til å slippe opp
(10,000 psi) (fremføring/retur) pumpetrykk etter at motoren slutter å rotere.

Magnet B på (retur) na - midlertidig av slå på i autosyklus for å na - LO_PRESS is not hurtig ventilsyklus ~0,5 sekunder etter
deaktivert autosyklus på/av starte fremføring available on TW pumps avstengingskommando for motor til å slippe opp
(fremføring/retur) pumpetrykk etter at motoren slutter å rotere.

ZxxxxxKx
8 Jogg alle 1 eller opsjon Motor & veksle midlertidig midlertidig på veksle av 10,500 psi on 50 bar mindre enn HI PRESS sikkerhetsfunksjon: Knapper for Opp-pil og Ned-
manualer 2-knappers Vifte (hvis på/av på på/av (Merk – aktuell verdi. 0 betyr at LO PRESS pil slår motoren av når pumpen kjøres med
montert) 724 bar) er slått av. toggle-på

161
Instruktionsblad

ZE3-6 and ZW4-5

L2647 Rev. C 04/13


Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna
produkt finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på
www.enerpac.com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade
servicecenter eller på Enerpacs försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om
transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.

SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och
försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder för att
undvika personskador eller skador på egendom under
systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för
skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt-
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det
och/eller systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår
maximala tryck pumpen klarar av. En högre inställning kan
gällande säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom
resultera i skador på utrustning och/eller personskador.
hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributions-
eller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs. VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I
orsaka skador på utrustning och människor. systemet. Installera tryckmätare i systemet för att övervaka
driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i systemet.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den hydrauliska
utrustning eller annan egendom. slangen. Undvik snäva böjningar och öglor vid hantering av
de hydrauliska slangarna. Användning av böjda eller öglade
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta
slangar kan orsaka undertryck. Snäva böjningar och öglor kan
procedurer och rätt användning för att undvika personskador.
skada slangen invändigt vilket orsakar för tidig utslitning.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda handlingar
kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall. Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan
orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor. Att
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning när ®

applicera tryck på en skadad slang kan göra att den går


hydraulisk utrustning används. sönder.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen med
VARNING: Befinn dig inte nära laster som hålls uppe
slangarna eller snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
genom hydraulik. En cylinder, som används som
eller andra hjälpmedel för en säker transport.
lastlyftare, får aldrig användas som lasthållare. Efter att
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara mekaniskt blockerad. IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den hydrauliska
utrustningen borta från brand och hetta. För mycket
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET HÅLLBAR
hetta kan göra att packningarna och ventilerna skadas,
UTRUSTNING FÖR ATT SÄKRA LASTERNA. Välj noggrant
®

vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar också slangarna och


ut stål- och träblock som kan hålla lasten uppe. Använd aldrig
®

packningarna. Utsätt inte utrustningen för temperaturer på 150 °F


en hydraulisk cylinder som ett mellanlägg i någon lyft- eller
(65 °C) eller högre för en optimal prestanda. Skydda slangar och
pressanordning.
cylindrar från svetsstänk.
FARA: Håll händer och fötter borta från cylinder och
arbetsyta vid drift för att undvika personskador. FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja som
tar sig ut under tryck kan penetrera huden och orsaka
allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas
VARNING: Överskrid inte utrustningens prestationsförmåga. in under huden.
Försök aldrig lyfta en last som väger mer än cylindern klarar VARNING: Använd bara hydrauliska cylindrar i ett
av. Överlastning orsakar fel i utrustningen och möjliga kopplat system. Använd aldrig en cylinder med icke
personskador. Cylindrarna har tillverkats för en maxvikt på 10,000 psi fästa kopplingar. Om cylindern blir extremt överbelastad
(700 bar). Försök inte koppla en jack eller en cylinder till en pump som
kan komponenterna skadas vilket kan orsaka allvarliga
klarar ett högre tryck.
personskador.

162
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA 3.0 SPECIFIKATIONER
ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall
3.1 Prestandadiagram (se Prestandadiagram nedan)
®

placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd en


cylinderbas för ökad stabilitet när så är tillämpligt. Svetsa 3.2 Flödesscheman (se figur 1)
inte eller på annat sätt modifiera cylindern för att fästa en bas eller
annat stöd.
Undvik situationer när laster inte är direkt centrerade på 4.0 MONTERING
cylinderkolvarna. Ocentrerade laster belastar cylindrarna Montera eller placera pumpen så att luftflödet runt motorn och
och kolvarna avsevärt. Dessutom kan lasten glida eller pumpen är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa maximal
falla vilket orsakar möjliga farliga resultat. kylning under drift.
Fördela lasten jämnt över hela lastytan. Använd alltid
lastfördelning för att skydda kolven.
4.1 Behållarens ventilatorlock (se figur 2)
För transportsyfte monteras en transportplugg (A) i
ventilatorporten ovanpå behållaren. Byt ut transportpluggen mot
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas av ventilatorlocket (B) före användning. OBS! Ventilatorporten (B) är
en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett behörigt skild från oljepåfyllningsporten (C). Oljepåfyllningsporten (C)
ENERPAC servicecenter i ditt område vid behov av använder en SAE nr. 10 plugg.
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda din
garanti.
B
VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med
äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder A
vilket orsakar personskador och egendomsskador.
ENERPAC-delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå
höga laster.
VARNING! Använd inte elektriska pumpar i
explosionsfarlig omgivning. Följ alla lokala och nationella
elföreskrifter. En behörig elektriker måste göra installation
och ändring. C

VARNING! Starta pumpen med ventilen i neutralt läge


för att förhindra oavsiktlig cylinderrörelse. Håll händerna
borta från rörliga delar och trycksatta slangar.
VARNING!: Dessa pumpar har inbyggda, fabriksinställda Figur 2, ZE & ZW-ventilatormontering
säkerhetsventiler, som endast får repareras eller justeras
av ett auktoriserat Enerpac servicecenter.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! Kontrollera
specifikationerna för att undvika skada på pumpens
elmotor. Använder du felaktig strömkälla skadas motorn.

163
 FLÖDESSCHEMAN, figur 1
ZE3-serien ZE4-serien ZE5-Serien
16 16 16

Oljeflöde (L/min) 
Oljeflöde (L/min) 

Oljeflöde (L/min) 
14 14 14

12 12 12

10 10 10

8 8 8

6 6 6

4 4 4

2 2 2
0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700 0 140 280 420 560 700
Tryck (bar)  Tryck (bar) Tryck (bar)
ZE3-serien enstegs ZE4-serien enstegs ZE5-serien enstegs
ZE3-serien tvåstegs ZE4-serien tvåstegs ZE5-serien tvåstegs

ZE6-Serien ZW4-Serien ZW5-Serien


Oljeflöde (L/min) 

Oljeflöde (L/min) 

Oljeflöde (L/min)) 
16 16 16

14
13 13
12

10 10 10
8
7 7
6

4 3 3
2

0 0 0
0 140 280 420 560 700 0 70 140 210 280 350 0 70 140 210 280 350
Tryck (bar) Tryck (bar) Tryck (bar)
ZE6-serien enstegs ZW4-serien enstegs ZW5-serien enstegs
ZE6-serien tvåstegs ZW4-serien tvåstegs ZW5-serien tvåstegs

PRESTANDATABELL
Pumpserien Funktion Utgående flöde Motorstorlek Ställområde Ljudnivå
tryckbegränsningsventil
L/min
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar hp r/min (bar) (dBA)
Enstegs 0,7 0,7 0,7 0,7 70 - 700
ZE3 0,75 1750 75
Tvåstegs 7,4 6,3 0,7 0,7
Enstegs 1,0 1,0 1,0 1,0 70 - 700
ZE4 1,12 1750 75
Tvåstegs 10,7 9,8 1,0 1,0
Enstegs 2,1 2,1 2,0 2,0 70 - 700
ZE5 2,24 1750 75
Tvåstegs 13,9 13,5 2,0 2,0
Enstegs 3,6 3,5 3,4 3,3 70 - 700
ZE6 5,59 3450 80
Tvåstegs 14,8 14,6 3,4 3,3
Enstegs 1,0 1,0 1,0 70 - 350
ZW4 NA 0,75 1750 75
Tvåstegs 5,7 5,0 1,0
Enstegs 2,1 2,1 2,0 70 - 350
ZW5 NA 1,12 1750 75
Tvåstegs 10,6 9,9 2,0

Utgående flödeshastighet anges till 60 Hz.


Flödeshastighet kommer att vara cirka 5/6 av dessa värden vid 50Hz.

164
4.2 Pumpmontering 4.5 Hydraulanslutningar
Montera eller placera pumpen så att luftflödet runt motorn och Lägg på 1-1/2 varv med
pumpen är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa maximal teflontejp, eller annan passande
kylning under drift. tätning, på hydraulslangsfästet,
och lämna hela första gängan
1, 2 Gal. (4-8 L) 2.5 Gal, (10 L) 5 Gal, (20 L) 10 Gal, (40 L) tejp- eller tätningsfri som figur 5
mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) visar.
A 240 (9.46) 305 (12.0) 421 (16.6) 505 (19.9) Figur 5

B 95 (3.75) 279 (11.0) 396 (15.6) 480 (18.9) Gänga slang(ar) till ventilens utloppsport(ar) (se ventilhuset för
portidentifiering).
C 414 (16.28) 446 (17.6) 446 (17.6) 446 (17.6)
Dra slangen till ventilport “A”
D 229 (9.00) 305 (12.0) 305 (12.0) 305 (12.0)
Returslang till ventilport “B” (om tillämpligt).
E 73 (2.86 ) 13 (0.5) 13 (0.5) 13 (0.5)
Mätare till ventilport “GA, GB, eller GP”.
F 92 (3.64) 71 (2.8) 71 (2.8) 71 (2.8)
("GA" mäter "A"-portstryck, "GB" mäter "B"-portstryck och "GP"
G M8 x 1.25 Ø 8.6 (.34) diameter through hole mäter pumptrycket nedströms om systemkontrollen.)
6 (.25) deep

5.0 DRIFT
Varning! Pumpar med tryckomvandlare som tillval, se
avsnitt 5.7, 6.4 A-B, och 6.5 A-C om “AUTOMODE”
innan pump startas.
Varning! Pumpar med tryckströmbrytare (extrautr.), se
avsnitt 5.8 innan pumpen startas.

1. Kontrollera oljenivån i pumpen och fyll vid behov på olja.


2. Se till att transportpluggen har tagits bort och att
ventilatorlocket monterats. (Se avsnitt 4.1)
Figur 3
3. Placera manuell reglerventil (extrautr.) i neutralt läge.
4.3 Elektriska anslutningar 4. Anslut enheten till strömmen. Vänta i två sekunder (LCD-
enheter, vänta tills "OK" visas) innan någon knapp på hölje
PUMPEN ÄR FABRIKSUTRUSTAD MED VANLIG eller pendang trycks in. OBS! Under systemstartsekvensen
ELKONTAKT FÖR GIVEN SPÄNNING, ÄNDRING AV identifierar mikroprocessorn all knappfunktion som eventuell
KONTAKTTYP BÖR ENDAST UTFÖRAS AV BEHÖRIG funktionsstörning och hindrar motorn från att starta. Återställ
ELEKTRIKER, OCH SKA FÖLJA ALLA LOKALA OCH genom att slå av strömmen i 10 sekunder.
NATIONELLA BESTÄMMELSER. 5. För motor På/Av och ventilmanövrering, se avsnitt 5.1 – 5.6
för dina specifika konfigurationsinstruktioner.
1. Frånkopplings- och nätströmsskydd ska tillhandahållas av 2

kunden. Nätströmsskyddet ska vara 115 % av motorns fulla


5.1 Manuell
belastningsström vid maximalt applikationstryck (se figur 11). ventilmanövrering
2. För ytterligare information se pumpens namnplåt beträffande VM32 (See Fig. 6)
märkeffekt. 1. Matning
4.4 Vätskenivå 2. Retur 1

Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid


behov på olja genom att ta bort SAE nr. 10 pluggen från kåpan Hölje på/av = Växla
(se figur 2). Behållaren är full, när oljenivån når överdelen av motorn på eller av Tank Tryck
inspektionsglaset. (Fig. 4).
Figure 6

Tanken är full, när VM33, VM33L, VM43,


nivån ligger här. VM43L (See Fig. 7)
3 - In Use
1. Matning
2. Retur B A

3. Neutral
4 and 8 liter 10 - 40 liter
Hölje på/av =
2 1
Växla motorn på eller
Figur 4
av 3
VIKTIGT! Fyll på olja endast när alla systemkomponenter
dragits tillbaka, för annars kommer systemet att innehålla med Figure 7
olja än behållaren kan rymma.
165
3. AUTOMODE ON och LO PRESS högre än 0
En knapp Två Tre
knappar knappar Pumpen gör motorn / elektriska ventilen strömlösa när HI
PRESS värde uppnåtts och kopplar på ström för motor /
Uppil elektrisk ventil på nytt när LO PRESS värdet nåtts, och agerar
¤ ¤ ¤

Nedpil som tryckmatarpump. Obs! Som ett extra meddelande till


operatören förändras menytexten i huvudtillämpningen från
“AUTO” till “AUTO ON” och LCD-bakgrundsljuset tänds när
TIIL/FRÅN pumpen når HI PRESS och övertar kontrollen över matartrycket.
Varning! När LCD-bakgrundsljuset blinkar och “AUTO ON”
visas, startar pumpen automatiskt motorn, eller aktiverar
ventilen för att bygga upp systemtryck utan operatörens
hjälp. Ställ “AUTOMODE” på från och koppla bort pumpen från
Figur 8, pendangknappens variationer
spänningsnätet, innan arbete utförs på pump eller hydraulsystem.
5.2 VE33 och VE43 elventiler med 3-knapps pendangdrift a. Reglageknappar
Även bekant som fjärrstyrd pump – oljeflöde och motor i. Innan “HI PRESS” värde uppnåtts:
kontrolleras båda av pendangen (se bild 8).
Pendangknapparna och höljets På / Av-knapp fungerar
1. Uppil = tillfällig matning enligt beskrivning i avsnitt 5.1 – 5.4.
2. Nedpil = tillfällig retur ii. Efter att “HI PRESS” värde uppnåtts:
3. På/Av = växla motorn på eller a “AUTO” visas på LCD:n. (Trycker du på pendangens nedpil
Hölje på/av = växla motorn på eller av (om tillämpligt) kommer också cylindern att dras tillbaka.
Trycker du på motorns På/Av-knapp, kommer också att göra
5.3 VE32D Elektrisk ventil med 1-knapps pendangdrift
motorn strömlös).
Även bekant som fjärrstyrd pump – oljeflöde och motor För att starta om den automatiska cykeln tryck på, och
kontrolleras båda av pendangen (se bild 8). Pumpen arbetar och släpp, pendangens uppil (om tillämpligt) eller motorns
cylindern rör sig när pendangknappen trycks in. Släpps knappen On/Off knapp (se avsnitt 5.1- 5.4).
stannar pumpen och cylindern återgår automatiskt (se fig. 8).
Försiktighetsmått: Ställ alltid in den justerbara
1. Uppil = tillfällig matning säkerhetsventilen 14 bar (200 psi) över “HI PRESS”
Panel på/av = Endast växla motorn av värdet för att förhindra tryckspikar på grund av
5.4 Ventiler med fotomkopplare (se fig. 9) motorvarv, ventiltider och systemoljans kapacitans.motorn
stannar av, ventiltider och systemoljans kapacitans.
A. Alla ventiler utom VE32D
Fig. 9 5.6 Automatisk pumpanvändning med
1. Tillfällig matning eller
motorn på tryckkontaktsalternativ
2. Tillfällig retur (om Med tryckströmställare (extrautr.) installerad stannar och startar
tillämpligt) elmotorn automatiskt enligt en användardefinierad inställning.
B. VE32D ventiler Denna inställning nås via tryckströmställarens justeringsskruv.
1. Används ej 1. Anslut enheten till elnäten. LCD:n visar “OK”.
2. Tillfällig matning 2. Använd pumpen enligt avsnitt 5.1 - 5.4.
Hölje på/av = växla motorn av 3. När trycket i “A”-porten når användardefinierad nivå, öppnas
tryckströmställaren, motorn görs strömlös, LCD skärmen
5.5 Automatisk pumpfunktion med tryckomvandlare visar “AUTO ON” och bakgrundsljuset blinkar
(extrautr.) (mikroprocessorn är nu medveten om att tryckströmställaren
Förutom de normala driftdetaljer som anges ovan har pumpar kontrollerar pumpen).
med tryckomvandlare (extrautr.) möjlighet att reagera
Varning! När LCD:ns bakgrundsljus blinkar och “AUTO
automatiskt på ett användardefinierat tryckvärde. Motorns / den
ON” visas är hydraulsystemet trycksatt och pumpen
elektriska ventilens specifika funktion är fabriksinställd beroende
startar automatiskt motorn för att bygga upp
på pumpmodell. Se “Pump-Modell-Matris”, sidan 16, tabell 3
systemtryck utan operatörens hjälp. Avlasta hydraultrycket och
för detaljer beroende på pumpmodellsnummer. Se avsnitt 6.4 A-
koppla bort pumpen från elnätet, innan arbete utförs på pump
B och 6.5 A – C för inställning av tryckvärde.
eller hydraulsystem.
A. AUTOMODE 4. När “A”-portens tryck sjunker 8-38 bar (115-550 psi), stängs
1. AUTOMODE OFF tryckströmställaren och motorn är strömlös.
Pumpen visar tryck som en enkel tryckmätare, inga ytterligare 5. Att trycka in och släppa valfri knapp på pendang (om
aktiviteter genomföres oavsett HI PRESS och LO PRESS tillämpligt) eller hölje stoppar denna automatiska cykel.
värden. Obs! Menyn för normal drift visar “OK” i textrutan när a. Om tryckströmställaren är stängd (motor strömsatt) när
AUTOMODE är inställt på OFF. knappen trycks in, visas “AUTO” på LCD:n
2. AUTOMODE ON and LO PRESS OFF b. Om tryckströmställaren är öppen (motor strömlös) när
knappen trycks in, visas “P Switch Open” på LCD:n.
När HI PRESS tryckvärde uppnås byter pumpen ventil (VE33 och
VE43 elektrisk ventil) eller stänger av motorn. Obs! Menytexten c. Genom att trycka på motorns aktiveringsknapp (avsnitt 5.1
i huvudprogrammet ändras från “OK” till “AUTO” och upplyser - 5.4) reaktiveras den automatiska tryckkontaktsdriften.
operatören om att pumpen ÖVERTAR kontrollen när HI PRESS d. Trycker du på pendangens nedpil (om tillämpligt) kommer
tryckvärde uppnås. också cylindern att dras tillbaka.

166
5.7 Justering av säkerhetsventilen användning av dessa fyra knappströmbrytare kan alla funktioner
Pumpar av Z-klass är utrustade med en användarjusterbar och inställningar som beskrivs i det följande aktiveras.
säkerhetsventil (se figur 10). Den kan justeras på följande sätt: FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! Se till att beläggningsfolien
1. Montera en mätare på pumpen. Om en enhet är utrustad som skyddar LCD-skärmen och knappströmbrytarna
med tryckomvandlare som tillval. så kontrollera att inte är trasig eller skadad på annat sätt. Tryck aldrig på
AUTOMODE är av. (Se avsnitt 6.1C för ytterligare detaljer). knappströmbrytarna med ett vasst eller spetsigt instrument,
2. Starta pumpen och låt oljan värmas upp. utan använd endast fingerspetsarna. Rengör beläggningsfolien
regelbundet med en fuktad trasa. Använd aldrig aggressiva eller
3. Lossa inställningsskruvens låsmutter.
slipande rengöringsmedel.
4. Slå om reglerventilen och bygg upp tryck i systemet. Använd
en insexnyckel och vrid inställningsskruven moturs för att A. Systemstartsekvens
sänka trycket och medurs för att höja det. När pumpen är ansluten till elström visar LCD-skärmen:
OBS! För att få en noggrann inställning sänker du trycket till “FIRMWARE x.x” i 1 sekund, sedan “Model xx" i 0,5 sekund, och
en punkt under den slutliga inställningen och höjer sedan sedan "Motor UN/1P/3P" i 0,5 sekund. Ytterligare information kan
trycket tills det når den slutliga inställningen. visas beroende på modell och installerade tillbehör. Se avsnitt 8.0
5. Dra åt låsmuttern, när det önskade trycket inställts för fler detaljer.
6. Slå om reglerventilen till neutralläget, och låt systemtrycket Detta är installationsinformation om din pump som kan behövas vid
återgå till 0 bar (0 psi). service. Systemstartsekvensen har slutförts när textvisningen på
7. Kontrollera det slutliga trycket igen genom att slå om LCD-skärmen visar “OK” (sekvensen tar ungefär 2 sekunder).
reglerventilen och trycksätta systemet. Mikrokontrollern kommer automatiskt att identifiera den valbara
tryckomvandlaren (extrautr.). Avläsningen efter systemstarten är då
Säkerhetsventilhuset (VRID INTE
säkerhetsventilhuset.)
"OK" i textrutan och det aktuella pumptrycket i sifferdisplayen.
B. LCD-funktionsknappar
CB är utrustad med fyra knappströmbrytare, från vänster till höger

Inställningsskruv

Låsmutter
Figur 10
På/Av / Meny / Nedpil / Uppil
6.0 ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER FÖR ELEKTRISK • On/Off-knappen alternerar motorn mellan PÅ och AV.
LCD Motorns OFF-funktion finns tillgänglig på denna knapp även
LCD-versionen av Z-klass-pumpen drivs och sköts med ett set om pumpen INTE är i Local mode (lokalt läge), utan körs med
på två kretskort: nätströmskortet (PB) och reglerkortet (CB), användning av pendangen.
anslutna till varandra med en platt kabel. • Menyknappen gör det möjligt för operatören att gå från
normalt funktionsläge till menyerna. Genom att trycka
På PB finns uttagen för huvudkraftkälla, motorns
upprepade gånger stegar operatören genom de olika
strömförsörjning och all kringutrustning t.ex. fläkt,
menyerna. Genom att trycka på menyknappen sparas också
ventilsolenoider, pendang, tryckströmbrytare, tryckomvandlare,
alla ändringar du gjort. För att återgå till normalt
strömbrytare för oljetemperaturen och strömbrytare för
användningsläge trycker du ner och håller menyknappen
oljenivån. PB innehåller också transformatorn,
nertryckt i två sekunder eller också trycker du inte på någon
överspänningsskydd, likriktare och drivrutiner.
knapp under 60 sekunder.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! CB är en elektrostatiskt • Ner-och uppilarna har två syften. När skärmen visar en av
känslig anordning. Särskild försiktighet måste vidtas då menyerna används nerpils- och uppilsknapparna för att gå
detta kort hanteras (dvs. ESD-armband). genom alternativen i menyn När pumpen har placerats i
6.1 LCD-funktion Local Mode (lokalt läge) kopplar ned- och uppilsknapparna
om de elektriska B- och A-solenoiderna (pendangen
Skärm 1 Textruta fungerar inte i lokalt läge).
C. Tillgängliga menyer
Sifferruta
Programmet förser operatören med följande menyer:
SET
00000000 • Units - denna meny finns endast om den valbara
0000.0 PSI MPa
BAR tryckomvandlaren är installerad. Ställ in tryckenheterna på
PSI / BAR / MPa, med psi som standardinställning. De dolda
HOURS CYCLES
menyerna för "AUTOMODE" (HI PRESS och LO PRESS) och
LOW MOTOR kalibrering av den digitala mätaren nås från denna meny.
VOLTAGE OVERLOAD
• Motor - visar motorns timmätare och till/från-cykelmätare (ej
omställbar)
• Low Volt - visar låga spänningens timmätare (ej omställbar)
• Advance - Matning - visar matarsolenoidens timmätare och
till/från-varvräknare (ej omställbar)
Förutom pendangen, som används för att slå till/från motorn och • Retract - visar retursolenoidens timmätare och på/av-
sköta ventilerna, är CB med sina fyra knappströmbrytare varvräknare (ej omställbar)
huvudgränssnittet mellan operatören och pumpen. Med • Local - ställer in pumpens lokala läge på/av

167
• Language - (språk) – ställer in visningsspråket till engelska / Felet Motor Overload visas när strömmen som tas ut av motorn
spanska / franska / italienska / tyska / portugisiska, med överstiger det interna överspänningsskyddets förinställda gräns.
engelska som standardinställning (Det interna överspänningsskyddet kommer automatiskt att
• Diagnose – display visar insignaler från pendangen och återställas när situationen korrigerats, men operatören måste
andra elektriska tillbehör radera felet och sedan trycka på knappen för motor till/från för
6.2 Felsituationer att starta om motorn.)
Alla fel kommer att stänga av och förhindra pumpen från att starta. E. Oljetemperaturen (kräver strömbrytare för
A. Radera felsituation från LCD-skärmen flottör/temperatur (extrautr.)
När felet som orsakar problemet har korrigerats, raderar du Rutan visar: "OIL TEMP"
felmeddelandet från LCD-skärmen genom att slå av strömmen till
pumpen, vänta tills alla tecken rederats från LCD-skärmen (~ 10 Skärm 5
sekunder), och sedan slå på strömmen igen.
B. Strömavbrott OIL TEMP
Rutan visar: "POWER OFF" (ingen ström)
Skärm 2

POWER
OFF Oil Temperature felet visas när temperaturen på oljan inne i
behållaren överstiger 80 °C (175 °F).
F. Oil Level (requires optional level / temperature switch)
Display: "OIL LEVEL"

Felet Power Off visas när strömförsörjningen sjunker under 65 % Skärm 6


eller mindre av den nominella spänningen. Pumpen kommer
automatiskt att stänga av ventilerna och motorn och visa "Power OIL LEVEL
Off" på LCD-skärmen. OBS! Power Off visas också i flera sekunder
efter det att enheten kopplats bort från elnätet.)
C. Button Fault (knappfel)
Rutan visar: "Button Fault" (knappfel)
Skärm 3

The Oil Level Fault is displayed when the oil level inside the
BUTTON reservoir drops below 1.3" (34 mm) from bottom.
6.3 Varningstillstånd
FAULT Alla varningar meddelar operatören om avvikande driftsskick,
men låter pumpen fortsätta arbeta. Varningar kommer
automatiskt att raderas när problemet har lösts.
A. Låg spänning
Rutan visar: "LOW VOLT"
Button Fault visas när mikroprocessorn upptäcker att en knapp
trycks ner under systemstartsekvensen eller om höljets på/av- Låg spänning
knapp hålls nertryckt i mer än 3 sekunder. Skärm 7
D. Överbelastning av motorn
Rutan visar: "MTR OVLD"
LOW VOLT
Motor Overload (överbelastning av motorn)
LOW
Skärm 4 VOLTAGE

MTR OVLD
MOTOR Tillståndet "Low Voltage" definieras som ett driftstillstånd med
OVERLOAD
elförsörjningen vid eller under 80 % av den nominella
spänningen. Körs pumpen på detta sätt kommer signalen "Low
Voltage" att blinka på LCD-skärmen och timmarna för låg
spänning kommer att räknas och lagras på reglerkortet. Normal
pumpdrift erhålls fortfarande.

168
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! För optimala pumpprestanda D. "Low Volt" meny
rekommenderar vi att du INTE kör pumpen under
tillståndet Low Voltage. Skärm 11

6.4 LCD-menyer
(Se också Tabell 1, Snabbhänvisningsschemat (QRC), som följer
LOW VOLT
efter Avsnitt 9.0) .0
A. Normaldrift HOURS CYCLES

Skärm 8

OK
0 PSI (Se skärm 11.) Denna skärm låter operatören avläsa antalet
timmar pumpen har varit i gång i tillståndet låg spänning. Gå
framåt genom att trycka på menyknappen. Se QRC steg nr. 4.
E. "Advance" meny

Skärm 12

(Se skärm 8.) LCD-skärm på en pump av Z-klass. CB har startat


(OK). Tryckavläsningen är 0 bar (0 psi). Gå till menyerna genom ADVANCE
att trycka på menyknappen. Se QRC steg nr. 1.
B. "Units"-meny
188
HOURS CYCLES

Skärm 9

SET
UNITS
PSI MPa
BAR (Se skärm 12.) Denna skärm låter operatören avläsa antalet timmar
(till/från-cykler) matarsolenoiden varit i gång. Växla mellan timmar
och cykler genom att trycka ner antingen ner- eller
uppilsknapparna. Gå framåt genom att trycka på menyknappen. Se
QRC steg nr. 5.

(Se skärm 9.) Denna skärm låter operatören ställa in enheten för F. "Retract" meny
tryckmätning genom att trycka på ner- eller uppilsknapparna. PSI, Skärm 13
BAR, Mpa är alternativen med PSI som standardinställning. Spara
inställningen och gå framåt genom att trycka på menyknappen. Se
QRC steg nr. 2. RETRACT
C. "Motor" meny 334
HOURS CYCLES
Skärm 10

MOTOR
4.8
HOURS CYCLES (Se skärm 13.) Denna skärm låter operatören avläsa antalet
timmar (till/från-cykler) retursolenoiden varit i gång. Växla mellan
timmar och cykler genom att trycka ner antingen ner- eller
uppilsknapparna. Gå framåt genom att trycka på menyknappen.
Se QRC steg nr. 6.
(Se skärm 10.) Denna skärm låter operatören avläsa antalet G. "Local" meny
timmar (till/från-cykler) motorn varit i gång. Växla mellan timmar
och cykler genom att trycka ner antingen ner- eller Skärm 14
uppilsknapparna. Gå framåt genom att trycka på
menyknappen. Se QRC steg nr. 3. SET
LOCAL
Allmän notering för alla tim-och cyklingsrutor:
VISADE TIMMAR
OFF
- upp till 9999,9 visar rutan decimaltimmar
- mellan 10 000 – 99 999 visas hela timmar (decimalpunkt (".")
visas inte).
- över 99 999 timmar börjar mätaren om med 0,0 decimaltimmar
CYKLER VISADE (Se skärm 14.) Denna skärm låter operatören växla mellan lokalt
läge TILL eller FRÅN. Standardinställning är FRÅN. Med lokalt läge
- över 99 999 cykler börjar mätaren om på 0
TILL ersätter höljets knappar pendangknapparna som metod för att
169
använda pumpen (OBS! Ordet "Local" ersätter "OK" på "Normal
Skärm 18
Operations"-displayen och pendangknapparna avaktiveras). Local
mode möjliggör drift av pumpen om pendangen, eller Press
pendangsladden, skadas. Växla Local mode TILL eller FRÅN
genom att trycka på ned (upp) pilknappen. Spara inställningen och DIAGNOSE
gå framåt genom att trycka på menyknappen. Se QRC steg nr. 7.
H "Language" meny 01001 PSI

Skärm 15

SET
ENGLISH
(Se skärm 18.) Diagnosskärm med pendangens frammatningsknapp
nertryckt.
Skärm 19

Press DIAGNOSE
Med ett språk visat på skärmen kan operatören ändra visningsspråk
genom att trycka på ner- eller uppilsknapparna. Spara inställningen och 00101 PSI

gå framåt genom att trycka på menyknappen. Se QRC steg nr. 8.


I. "Diagnose" meny

Skärm 16

SET
DIAGNOSE (Se skärm 19.) Diagnosskärm med pendangens returknapp nertryckt.
6.5 LCD-skärmens dolda menyer – tillgängliga när
00001 PSI
tryckomvandlaren (extrautr.) installerats
A. “AUTOMODE”-meny
Skärm 20

SET
AUTOMODE
(används ej)
Fläkt
OFF
Pendangens NERPILS-knapp
Pendangens UPPILS-knapp
Pendangens TILL/FRÅN-knapp
(Se skärm 16.) Demma skärm låter operatören felsöka flera
pendangproblem genom att visa om mikroprocessorn har mottagit (Se skärm 20.) Denna skärm gör det möjligt för operatören att
en signal från pendangknappen. Ingen signal indikerar att alternera pumpens möjlighet att automatiskt kontrollera motorns
problemet sannolikt har med pendangens knappsats eller / den elektriska ventilens funktioner till och från. För att nå
pendangsladden att göra. Använd lokalt läge för att arbeta med denna meny, gå till “UNITS” menyn, tryck sedan ner, och håll
pumpen tills problemet kan korrigeras. Se QRC steg nr. 9. nere, ON/OFF-knappen i 7 sekunder, och ENTRY CODE visas.
Tryck sedan ner, och håll nere, knapparna ON/OFF och
Skärm 17
uppilsknappen i 7 sekunder.
OFF – pumpen visar tryck som en vanlig tryckmätare, inga
DIAGNOSE andra aktiviteter kommer att utföras.
ON – pumpen bryter eller påbörjar strömtillförseln till motorn
10001 PSI
/den elektriska ventilen när hydraultrycket når
operatörsdefinierade nivåer, liknande en tryckströmbrytarpump.
Press Dessa nivåer finns i två menyer (HI PRESS och LO PRESS) vilka
är tillgängliga när AUTOMODE är aktivt. Menytexten i
huvudtillämpningen ändras från “OK” till “AUTO” och meddelar
operatören om att pumpen övertar kontrollen när vissa gränser
(Se skärm 17.) Diagnosskärm med pendangens motorknapp uppnås. Motorns / den elektriska ventilens specifika funktion är
nertryckt. fabriksinställd beroende på pumpmodell. Se “Pump-Modell-
Matris”, sidan 15, tabell 3 för detaljer beroende på
pumpmodellsnummer.

170
B. “HI PRESS”-meny Tryck sedan ner, och håll nere, ON/OFF knappen i 7 sekunder, ENTRY
CODE kommer att visas. Tryck sedan ner, och håll nere, både nerpils-
Skärm 21 och uppilsknapparna i 7 sekunder. Se tabell 2 “Z-Class
SET pumpskalibrering” för justeringssteg
HI PRESS
7.0 UNDERHÅLL
10500 PSI

Undersök regelbundet alla systemkomponenter och leta efter


läckor eller skada. Reparera eller byt ut skadade komponenter.
Elektriska komponenter, t.ex. nätsladden, kan endast repareras
eller bytas av en kvalificerad tekniker, som följer alla gällande
lokala och nationella bestämmelser.
(Se skärm 21.) Denna skärm gör det möjligt för operatören att ställa in 7.1 Kontrollera oljenivån
högtrycksnivån för pumpen för att göra motorn / elektriska ventilen
strömlös. Maximalt värde är 725 bar (10 500 psi). Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid behov
på olja genom att ta av locket på påfyllningsporten. Se alltid till att alla
VAR FÖRSIKTIG! Ställ alltid in den justerbara cylindrar är helt tillbakadragna innan du fyller på vätska i behållaren.
säkerhetsventilen 14 bar (200 psi) över “HI PRESS” Se figur 2.
värdet för att förhindra tryckspikar på grund av 7.2 Byte av olja och rengöring av behållaren
motorvarv, ventiltider och systemoljans kapacitans.
Enerpac HF-olja har en klar blå färg. Kontrollera regelbundet
C. “LO PRESS”-meny (Firmware 5.6 och senare) oljans tillstånd och leta efter förereningar genom att jämföra oljan
i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och
Skärm 22 rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om
utrustningen använts i smutsiga miljöer.
SET
LO PRESS OBS! Denna procedur kräver att du demonterar pumpen från

OFF behållaren. Arbeta på en ren bänk och kassera använd olja i


enlighet med lokala bestämmelser.
1. Skruva loss de 13 bultar som håller täckplåten vid behållaren
och lyft ut pumpenheten ur behållaren. Var försiktig så att du
inte skadar filtersilen.
2. Tappa ut all olja ur behållaren.
(Se skärm 22.) Denna skärm gör det möjligt för operatören att ställa in 3. Rengör behållaren och behållarens magnet noggrant med
lågtrycksbegänsningen för pumpen för att ge ström åt motorn / den lämpligt rengöringsmedel.
elektriska ventilen. Maximalt värde är 3,4 bar (50 psi) lägre än aktuellt HI 4. Ta bort sugfiltersilen för rengöring. (Dra inte i silen eller i botten
PRESS värde. När LO PRESS är inställt på ett värde högre än FRÅN på intaget för att undvika eventuell skada.) Rengör silen med
arbetar pumpen som en tryckströmbrytarpump, gör motor /elektrisk lösningsmedel och en mjuk borste. Sätt tillbaka den.
ventil strömlösa vid HI PRESS-värdet och ger ström åt motor / elektrisk 5. Montera ihop pumpen och behållaren och sätt på en ny
ventil vid LO PRESS-värdet. För ytterligare meddelande till operatören, packning på behållaren.
när pumpen är spärrad i detta “tryckströmbrytar”-läge, ändras 6. Fyll behållaren med ren Enerpac-hydraulolja. Behållaren är full
menytexten till “AUTO ON” och LCD-bakgrundljuset blinkar. när oljenivån ligger i mitten på inspektionsglaset (se figur 4).
7.3 Byte av filterinsats (extrautr.)
Försiktighetsmått: Att ställa in LO PRESS-värdet för
nära HI PRESS-värdet kan göra att pumpen kopplar på Ett returledningsfilter kan beställas som tillbehör till pumpen.
och av cyklerna för ofta. Frekvent start och avstängning Filterinsatsen ska bytas var 250:e körtimme, eller oftare i smutsiga
av motorn ökar slitage och reducerar pumpens livslängd. miljöer. Filtergrenröret är utrustat med en förbikoppling på 17 bar
Använd passande ventil i hydraulkretsen för att säkerställa att (25 psi) för att förhindra övertrycksbristning om filtret skulle täppas
inte pumpen slås på och av mer än tre gånger per minut. igen. Filterinsatsens reservdelsnummer är PF-25
D. “Calibration ” meny
Skärm 23 8.0 TILLBEHÖRSMONTERING
SET Tryckomvandlaren, värmeväxlaren, tryckströmbrytaren,
CAL PT A pendang / fotströmbrytare, ventilsolenoiderna (A) och (B)
medföljer de anslutningar som ansluts till lämpliga kontakter
0 PSI
som finns på strömkällspanelen (figur 11).
För ytterligare information och instruktioner om tillbehör se
följande webblänkar:
Tryckomvandlare
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
(Se skärm 23.) Denna skärm gör det möjligt för operatören att justera
det tryckvärde som visas på LCD:n så att det stämmer med en Nivå/temperaturströmbrytare
normaltolk. För att komma till denna meny, gå till “UNITS” menyn. http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf
http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf

171
Värmeväxlare 9.0 FELSÖKNING (SE FELSÖKNINGSGUIDEN)
http://nmbtc.com/ (i menyraden drar du musen över
Endast kvalificerade hydraultekniker ska serva pumpen eller
"produkterna" och en undermeny visas. Klicka på "cooling
systemkomponenterna. Ett systemfel kanske eller kanske inte är
solutions", klicka på "product catalog" i listan på höger sida och
ett resultat av ett pumpfel. För att fastställa orsaken till
klicka igen på "dc fan". I den följande dialogskärmen skriver du
problemet måste hela systemet inkluderas i alla
5920PL-05W-B40 i sökfältet och klickar på "go".)
diagnostikprocedurer.
8.1 Montering av tryckomvandlare (kräver LCD-elbox. Följande information är endast avsedd att användas som hjälp
Ej kompatibel med tryckströmställare (extrautr.) för att fastställa om problem föreligger. För reparationsservice
Installera tryckomvandlaren i önskad mätarport på kontaktar du ditt lokala auktoriserade Enerpac-servicecenter.
ventilfördelaren. "GA" mäter "A"-portstryck, "GB" mäter "B"-
portstryck (om tillämpligt) och "GP" mäter pumptryck före
reglerventilen. OBS! Fabriksinställda tryckomvandlare använder
port "GA".
Koppla ur enheten från nätet innan elboxen öppnas. Tag bort
LCD-halvan och en liten hålplugg från bakre panelen. Dra kabeln
genom bakre panelen, anslut till nätströmskortet (se bild 11) och
säkra dragavlastning. Installera höljeshalva.
Mikroprocessorn kommer automatiskt att upptäcka
tryckomvandlaren och lägga till menyerna "Units" och
"AUTOMODE" under efterföljande start. Förskjutning och ökade
värden hos initialtryckomvandlaren lagras permanent i
mikroprocessorns minne och gör det möjligt att använda
tryckomvandlaren utan ytterligare installering. Krävs förfining för
godkännande av LCD:ns avläsning till en normaltolk, se tabell 2
för kalibreringsförlopp vid användning av port "GA". Kontakta
Enerpac beträffande procedurförändringar vid användning av
port "GB" eller "GP".
OBS! Hos pumpmodeller med separata VE33- eller VE43-
elventiler kommer systemstartsekvensen även att visa
"PRESPORT A/B". (A = GA, B = GB.) Detta är den tryckport som
tryckomvandlaren ska mäta enligt programmering i
mikroprocessorn. Tryckomvandlarens placering måste
överensstämma med detta värde för korrekt drift i AUTOMODE.
Fabriksstandard är "A". Kontakta Enerpacs tekniska service för
information om hur du flyttar tryckomvandlarens inställning till "B".
Varierande tryckvärdevisning
Tryckomvandlaren är mycket precis och mäter tryck i realtid. För
att hjälpa operatören när tryck ändras snabbt, tillhandahåller Z-
klassen en varierande värdesvisning.
Tryckvärdena uppdateras 5 gånger i sekunden på skärmen.
Mikroprocessorn kommer automatiskt att ändra ökningsvärdet
baserat på tryckändringens hastighet, och stegen är 4, 7, 35 och
70 bar (50, 100, 500 och 1000 psi) När tryckändringshastigheten
är långsam kommer skärmen att uppdatera i steg om 50 psi. När
ändringen är snabb kommer skärmen att uppdatera i steg om 1 000
psi.
8.2 Montering av tryckströmställare (kräver LCD-elbox.
Ej kompatibel med tryckomvandlare (extrautr.)
elventiler eller låsning av manuella ventiler)
Installera strömströmställaren i önskad mätarport på ventilfördelaren.
"GA" mäter "A"-portstryck, "GB" mäter "B"-portstryck (om tillämpligt)
och "GP" mäter pumptryck före reglerventilen. Fabriksinställda
tryckströmställare använder port "GA".
Koppla ur enheten från nätet innan elboxen öppnas. Tag bort
LCD-halvan och en liten hålplugg från bakre panelen. Dra kabeln
till tryckströmbrytarkabeln genom bakre panelen, anslut till
nätströmskortet (se bild 11) och säkra dragavlastning. Installera
höljeshalva.

172
Ledning in Utbytbar säkring F1

Motorkablar

Uttag för platt


bandkabel

Oljenivåströmbrytare

Temperaturströmbrytare
Pendang
Tryckströmbrytare

Filter
Retur
Tryckomvandlare
Matning
Fläkt för värmeväxlare

Utbytbar säkring F3

Figur 11, Konfiguration av nätströmskort

173
Felsökningsguide
Problem Möjlig orsak Åtgärd*
Pumpen startar inte Felsituation Se avsnitt 5.0 Drift och 6.2 Felsituationer för detaljer

Pendangen fungerar ej Pump i Local Mode Se avsnitt 6.4 G, Local-meny


Se avsnitt 6.4 I, Diagnose-meny
Pendang skadad Kontakta auktoriserat servicecenter

Motorn stannar under Låg spänning Se avsnitt 6.2B och 6.3A


belastning Stäng av alla andra elektriska belastningar
Använd en skarvsladd med tjockare trådar

Elventilen fungerar inte Ingen ström eller fel spänning Anslut till korrekt strömkälla enligt pumpens namnplåt
Solenoidkabeln loss eller skadad Anslut, reparera eller byt kabeln
Ventilen behöver justeras Kontakta auktoriserat servicecenter

Pumpen misslyckas med Låg oljenivå Fyll på olja enligt avsnitt 4.4
att skapa tryck eller Säkerhetsventilen inställd för lågt Justera enligt avsnitt 5.9
skapar mindre än fullt Extern systemläcka Undersök och reparera eller byt
tryck Intern läcka i pumpen Kontakta auktoriserat servicecenter
Intern läcka i ventilen Kontakta auktoriserat servicecenter
Intern läcka i systemkomponent Kontakta auktoriserat servicecenter

Pumpen bygger upp fullt Belastning högre än cylinderns kapacitet vid fullt tryck Minska belastning eller öka cylinderkapacitet
tryck men belastningen Flöde till cylinder blockerat Kontrollera att hydraulkopplingarna är helt anslutna
flyttar sig inte
Cylindern drar sig tillbaka Extern systemläcka Undersök alla hydraulanslutningar och byt ut eller reparera
av egen kraft Intern läcka i en systemkomponent Kontakta auktoriserat servicecenter
Ventil för icke-belastning används Kontakta auktoriserat servicecenter

Enkelverkande cylinder Ingen belastning på en "lastretur"-cylinder Lägg till belastning


återgår inte Returflödet begränsat eller blockerat Kontrollera att kopplingarna är helt anslutna
Låsventil används Kör motorn under retur
Ventilfel Kontakta auktoriserat servicecenter
Cylinderns returfjäder trasig Kontakta auktoriserat servicecenter

Dubbelverkande cylinder Returflödet begränsat eller blockerat Kontrollera att kopplingarna är helt anslutna
återgår inte Låsventil används Kör motorn under retur
Ventilfel Kontakta auktoriserat servicecenter

Pumpen går varm Matar- eller returflödet begränsat Kontrollera att kopplingarna är helt anslutna
Hög omgivningstemperatur Installera värmeväxlare för hydraulolja

Pumptryck stiger över "HI Cylindern stoppar plötsligt (d.v.s. stannar) Ställ in användarjusterbar säkerhetsventil på 200 psi över "HI
PRESS" värde PRESS" ventilen för att omdirigera överkottsflöde av olja.

AUTOMODE arbetar inte Tryckomvandlaren installerad i tryckport annan än Flytta tryckomvandlaren till “GA” (se avsnitt 8.1). Ändra
korrekt med VE33 eller GA inställningar på mikroprocessorn till “GB” (se Auktoriserat
VE43 ventiler servicecenter).
Efter start visar LCD "P Kontrollera om nätströmskortets tryckströmsbrytaromkopplare är
switch open" Tryckströmbrytarkretsen är öppen och lös eller saknas (se figur 11).
(tryckströmbrytaren öppen) tryckomvandlare är installerad Tag bort tryckströmbrytare eller tryckomvandlare från pumpen.
LCD visar "FILTER" Kontrollera om nätströmskortets omkopplare fvid filtret är lös
Lös omkopplare på nätströmskortet
eller saknas (se figur 11).

* För LCD-versioner se också avsnitten 6.2 Felsituationer, 6.3 Varningstillstånd och 6.4 LCD-menyer.

174
Tabell 1, QRC : Snabbhänvisningsschema
Steg Brytare Förväntad läsning / symbol / status Enheter Kommentarer
I M t s Textruta digitalt teckenfönster

1 OK standardavläsning "OK" efter start och systemstartsekvens


2 X UNITS PSI spara tidigare inställningar och gå framåt för att välja enheter,
standard är psi
X " BAR stega genom enheterna med hjälp av
X " MPA upp- eller nedpilsknapp
X " PSI
dold meny
2a X UNITS håll i 7 sekunder
X X ITEM CODE håll i 5 sekunder
AUTOMODE ON/OFF växla mellan på och av med piltangenterna
X HI PRESS värde på övre tryckbegränsning för Automode öka/minska värdet genom att använda piltangenterna,
(automatiskt läge) standardvärde är 10 500
X LO PRESS värde på lägre tryckbegränsning för Automode öka/minska värde genom att använda piltangenterna,
(automatiskt läge) standardvärde är OFF
dold meny
2b X UNITS håll i 7 sekunder
X X ITEM CODE håll i 5 sekunder
CAL PT A 0 psi påbörja kalibreringsprocess,
se kalibreringstabell för ytterligare instruktioner
3 X MOTOR antal timmar HOURS spara tidigare inställningar och gå framåt
för att välja timmätarfunktion

175
X " antal cykler CYCLES
4 X LOW VOLT antal timmar på låg spänning, avläs 0 HOURS välj kontrollfunktion för låg spänning
5 X ADVANCE antal timmar HOURS välj funktion timmätare
X " antal cykler CYCLES endast om solenoidventil är ansluten
6 X RETRACT antal timmar HOURS välj funktion timmätare
X " antal cykler CYCLES endast om solenoidventil är ansluten
7 X LOCAL OFF välj lokalt läge
X " ON växla mellan på och av
X " OFF
8 X ENGLISH välj språk, standard är engelska
X ESPANOL
X FRANCAIS stega genom språk med antingen
X ITALIANO upp- eller nedpilsknappen
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH spara med menyknapp
9 X DIAGNOSE 00001 den digitala displayen förväntas visa processorindata
som är “aktiverade”
10001 med pendangens motor-knapp nedtryckt
01001 med pendangens uppilsknapp nedtryckt
00101 med pendangens nedpilsknapp nedtryckt
psi psi-avläsning finns om tryckomvandlare är installerad
och har identifierats under systemstart
10 X OK håll i 2 sekunder för att återgå till körläge "OK"
Tabell 2, kalibrering av tryckomvandlare av Z-klass
Antal Åtgärd för operatören LCD-avläsningar Kommentarer
1 Anslut normaltolk till port A (matarport) (anslut också i förkommande fall handpump Obs! - Det finns två sätt att producera nödvändigt tryck i steg 11 och 15, med hjälp av ”motor" eller separat
– se kommentarer) ”handpump”. Anslut en handpump endast om den ska användas för att skapa tryck i steg 11 och 15, och verifiera att
Z-Class-pumpens användarjusterbara säkerhetsventil är högre inställd än det maximala tryck som användes i steg 15.

2 Anslut elström till pumpen FIRMWARE x.x, sedan "OK" 0 psi Systemstartsekvens
3 Firmware 5.5 och tidigare – På huvudskärmen trycks menyknappen in en gång för SET PRES xxxx psi Xx psi är det aktuella tryckvärdet för SET PRES
att visa skärmen "SET PRES". Hoppa över steg 4.
4 Firmware 5.6 och senare – tryck på menyknappen på huvudskärmen en gång för att UNITS psi Psi är tryckmätningens aktuella enhet
visa skärmen "UNITS". Hoppa över steg 3.
5 Tryck ner och håll ON/OFF-knappen nere i sju sekunder ENTRY CODE Gå först in läget dolda kalibrering
6 Tryck ner och håll uppils- och nerpilsknapparna nere tillsammans i sju sekunder CAL PT A 0 psi Start av kalibreringsprocessen. Matarsolenoiden kommer att starta för att komma åt tryckomvandlaren genom
ventilport A
7.1a Motormetoden - Öppna pumpens användarjusterbara säkerhetsventil och verifiera CAL PT A 0 psi Kalibrera nollpunktsförskjutningen, punkt "A"
att både pumpskärmen och normaltolken visar noll.
7.b Handpumpsmetoden – Öppna handpumpens användarreglerventil och verifiera att CAL PT A 0 psi Kalibrera nollpunktsförskjutningen, punkt "A"
både pumpskärmen och normaltolken visar noll.
8 Tryck på menyknappen för att acceptera tryckvärdet i det temporära minnet SAVE A no

9 Tryck på en pilknapp för att ändra från "nej" till "ja" SAVE A yes Bekräfta att tryckdata ska lagras i minnet

10 Tryck på menyknappen en gång CAL PT B 2 000 psi Kalibrering av ökning görs med två punkter, och du börjar med punkt "B"

176
11.a a Motormetoden – Tryck ner och släpp upp TILL/FRÅN-motorknappen på höljet för CAL PT B 2 000 psi CAL PT B (kalibreringsport B) kan ställas in vid alla tryckvärden som är högre än noll. Hämta först tryckvärdet på
att slå på pumpmotorn. Läs av normaltolken och applicera ett tryck på 2 000 psi normaltolken (d.v.s 2 250 psi) och använd sedan pilknapparna för att anpassa LCD-värdet till normaltolken
genom att stänga pumpens användarjusterbara säkerhetsventil

11.b Handpumpsmetoden – Stäng handpumpens reglerventil. Läs av normaltolken och CAL PT B 2 000 psi CAL PT B (kalibreringsport B) kan ställas in vid alla tryckvärden som är högre än noll. Hämta först tryckvärdet på
applicera ett tryck på 2 000 psi normaltolken (dvs 2 250 psi) och använd sedan pilknapparna för matcha LCD-värdet med normaltolken.

12 Tryck på menyknappen för att acceptera tryckvärdet i det temporära minnet SAVE B no

13 Tryck på en pilknapp för att ändra från "no" till "yes" SAVE B yes Bekräfta att tryckdata ska lagras i minnet
14 Tryck på menyknappen en gång CAL PT C 8 000 psi Kalibrering av ökning görs med två punkter, och du slutar med punkt "C"
15 Läs av normaltolken och applicera ett tryck på 8 000 psi CAL PT C 8 000 psi CAL PT C (kalibrering port C) kan ställas in vid alla tryckvärden högre än CAL PT B. Hämta först tryckvärdet på
normaltolken (d.v.s 7 500 psi) och använd sedan pilknapparna för anpassa LCD-värdet till normaltolken.

16 Tryck på menyknappen för att acceptera tryckvärdet i det temporära minnet SAVE C no
17 Tryck på en pilknapp för att ändra från "no" till "yes" SAVE C yes Bekräfta att tryckdata ska lagras i minnet
18 Tryck på menyknappen en gång USE DFLT off Bekräfta kalibreringsdata igen. Lämna "från" för att fortsätta med nya kalibreringsdata. Ställ på "till" endast för att
återställa kalibreringsdata till fabrikens standardinställningar. Tryck på pilknapp för att ändra.

19 Tryck på menyknappen en gång CAL PT A 0 psi Spara kalibreringsdata till det permanenta minnet
20 Tryck ner och håll menyknappen nere i tre sekunder för gå ut ur kalibreringsläget OK 0 psi Kalibreringen avslutad, motorn stannar och elventilerna avlastar trycket.
Tabell 3, Z-klass / LCD-version / Pump-modell-matris
Vad händer när _____ knappen trycks in i normalt
Finns med tryckomvandlare (extrautr.)
driftsläge (“OK” visas på LCD)

Pendangknapp Knapp på Åtgärd när HI_PRESS Maximalt Åtgärd när LO_PRESS- Maximalt värde för LO_PRESS (ej Ytterligare kommentarer
LCD- (SET_PRES)-värdet har värde för värdet har nåtts (Ej tillämpligt - Firmware 5.5 och
panelen nåtts HI_PRESS tillämpligt - Firmware 5.5 tidigare)
(SET_PRES) och tidigare)

Pump Pumptyp Pumptypskod Ventil Pendang Fotom- Artikel Motor Pil ner Pil upp Motor
nr kopplare Till/Från Till/Från

1 manuell ZxxxxxLx alla ingen Ej Motor och ej tillämpligt - ej tillämpligt - ej tillämpligt - ingen Växla från 10 500 psi till 50 psi lägre än HI_PRESS aktuella
med LCD ZxxxxxHx manualer tillämpligt fläkt (om ingen pendang ingen pendang pendang till/från värde. 0 betyder att LO_PRESS är
ansluten) avstängt.

2 Matn / Zxx2xxSx VE32 med 3 extrautr Motor och ej tillämpligt ej tillämpligt tillfälligt till från från 10 500 psi till 50 psi lägre än HI_PRESS aktuella Pendang med 3 knappar används men endast
Håll / Ret knappar fläkt (om -inaktiverad -inaktiverad (matning) värde. 0 betyder att LO_PRESS är upp- och nerpilsknappar är aktiva
ansluten) avstängt.
Solenoid B ej tillämpligt tillfälligt till ej tillämpligt från från ej tillämpligt
-inaktiverad (retur) -inaktiverad
3 Töm Zxx1xxDx VE32-D med 1 extrautr Motor och ej tillämpligt ej tillämpligt tillfälligt till från från 10 500 psi ej tillämpligt – kan inte ej tillämpligt – kan inte ändra uppil nu på mellanläget, använder stift nr. 2 på
knapp fläkt (om -inaktiverad -inaktiverad (matning) ändra LO_PRESS-värdet LO_PRESS-värdet från till pendangen
ansluten) från till
Solenoid A ej tillämpligt ej tillämpligt tillfälligt till från från ej tillämpligt – kan inte
-inaktiverad -inaktiverad (matning) ändra LO_PRESS-värdet
från till
4 Momentnyckel Zxx2xxTx-Ex VE42-E TW med 2 Motor och Växla ej tillämpligt Ingen förändring från ej tillämpligt Obs! ej tillämpligt - LO_PRESS är ej tillämpligt - LO_PRESS är ej time out avstängd (efter 20 sekunder utan
-Enerpac knappar fläkt (om till/från -inaktiverad 11 600 psi ej tillgänglig på TW-pumpar tillgänglig på TW-pumpar aktivitet hos matningsknappen)

177
Ej ansluten)
Obs! - tillämpligt Solenoid A från ej tillämpligt Tillfällig autom.- från stäng av i autom.-cykel för ej tillämpligt - LO_PRESS är snabb ventilcykel ~0,5 sekunder efter motorns
800 bar -inaktiverad cykel till/från att stoppa matning ej tillgänglig på TW-pumpar avstängningskommando att avlasta pumptryck
(11 600 psi) (matning/retur) när motorn slutat rotera

Solenoid B till (retur) ej tillämpligt Tillfällig autom.- från starta i autom.-cykel för att ej tillämpligt - LO_PRESS är snabb ventilcykel ~0,5 sekunder efter motorns
-inaktiverad cykel till/från påbörja retur ej tillgänglig på TW-pumpar avstängningskommando att avlasta pumptryck
(matning/retur) när motorn slutat rotera

6 standard Zxx3xxSx VE33 / VE43 med 3 Motor och Växla Ingen Ingen Växla när HI_PRESS uppnåtts 10 500 psi ej tillämpligt ej tillämpligt Pumptyp 6 är standard fabriksinställning. 0
3/4-väg Zxx4xxSx knappar fläkt (om till/från förändring förändring till/från stängs endast ventilen av, betyder att LO_PRESS är avstängd. Tillverkarens
ansluten) motorn fortsätter arbeta standardinställning är AUTO MODE från och
LO_PRESS är 0
ZxxxxxWx ingen ingen extrautr Solenoid A Ingen från tillfälligt till från från till 50 psi lägre än HI_PRESS aktuella
förändring (matning) värde. 0 betyder att LO_PRESS är
avstängt.

Solenoid B Ingen tillfälligt till från från från från ej tillämpligt


förändring (retur)
Tabell 3, Z-klass / LCD-version / Pump-modell-matris
Vad händer när _____ knappen trycks in i normalt
Finns med tryckomvandlare (extrautr.)
driftsläge (“OK” visas på LCD)

Pendangknapp Knapp på Åtgärd när HI_PRESS Maximalt Åtgärd när LO_PRESS- Maximalt värde för LO_PRESS (ej Ytterligare kommentarer
LCD- (SET_PRES)-värdet har värde för värdet har nåtts (Ej tillämpligt - Firmware 5.5 och
panelen nåtts HI_PRESS tillämpligt - Firmware 5.5 tidigare)
(SET_PRES) och tidigare)

Pump Pumptyp Pumptypskod Ventil Pendang Fotom- Artikel Motor Pil ner Pil upp Motor
nr. kopplare Till/Från Till/Från

7 TW Zxx2xxTx VE42-Q TW 2-button Motor och Växla ej tillämpligt Ingen förändring från ej tillämpligt Obs! ej tillämpligt - LO_PRESS är ej tillämpligt - LO_PRESS är ej time out avstängd (efter 20 sekunder utan
fläkt (om till/från -inaktiverad 10 000 psi ej tillgänglig på TW-pumpar tillgänglig på TW-pumpar aktivitet hos matningsknappen)
ansluten)

Obs! Ej Solenoid A från ej tillämpligt Tillfällig autom.- från stäng av i autom.-cykel för ej tillämpligt - LO_PRESS är snabb ventilcykel ~0,5 sekunder efter motorns
700 bar tillämpligt -inaktiverad cykel till/från att stoppa matning ej tillgänglig på TW-pumpar avstängningskommando att avlasta pumptryck
(10 000 psi) (matning/retur) när motorn slutat rotera

Solenoid B till (retur) ej tillämpligt Tillfällig autom.- från starta i autom.-cykel för att ej tillämpligt - LO_PRESS är snabb ventilcykel ~0,5 sekunder efter motorns
-inaktiverad cykel till/från påbörja retur ej tillgänglig på TW-pumpar avstängningskommando att avlasta pumptryck
(matning/retur) när motorn slutat rotera

8 Stöt ZxxxxxKx alla med 1 eller extrautr Motor och Växla tillfälligt till momentary on Växla från 10 500 psi till 50 psi lägre än HI_PRESS aktuella säkerhetsfunktioner: uppils- och
manualer 2 knappar fläkt (om till/från till/från värde. 0 betyder att LO_PRESS är nedpilsknapparna stänger av motorn när
ansluten) avstängt. pumpen går på med växling-till

178
213
Enerpac Worldwide Locations e-mail: info@enerpac.com internet: www.enerpac.com
Australia and New Zealand Germany and Austria South Korea South Africa and other English
Actuant Australia Ltd. ENERPAC GmbH Actuant Korea Ltd. speaking African countries
Block V Unit 3 P.O. Box 300113 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex Enerpac Africa Pty Ltd.
Regents Park Estate D-40401 Düsseldorf Jungwang-Dong, Shihung-Shi, No. 5 Bauhinia Avenue
391 Park Road Willstätterstrasse 13 Kyunggi-Do Cambridge Office Park
Regents Park NSW 2143 D-40549 Düsseldorf, Germany Republic of Korea 429-450 Block E
(P.O. Box 261) Australia T +49 211 471 490 T +82 31 434 4506 Highveld Techno Park
T +61 (0)2 9743 8988 F +49 211 471 49 28 F +82 31 434 4507 Centurion 0157
F +61 (0)2 9743 8648 sales-de@enerpac.com sales-kr@enerpac.com South Africa
sales-au@enerpac.com T: +27 12 940 0656
India Spain and Portugal
Brazil ENERPAC Hydraulics Pvt. Ltd. ENERPAC SPAIN, S.L. United Kingdom and Ireland
Power Packer do Brasil Ltda. No. 1A, Peenya Industrial Area Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & D ENERPAC Ltd.,
Rua Luiz Lawrie Reid, 548 IInd Phase, Bangalore, 560 058, India Pol. Ind. Los Frailes Bentley Road South
09930-760 - Diadema (SP) T +91 80 40 792 777 28814 Daganzo de Arriba Darlaston, West Midlands
T +55 11 5687 2211 F +91 80 40 792 792 (Madrid) Spain WS10 8LQ
F +55 11 5686 5583 sales-in@enerpac.com T +34 91 884 86 06 England
Toll Free: 0800 891 5770 F +34 91 884 86 11 T +44 (0)121 50 50 787
vendasbrasil@enerpac.com Italy sales-es@enerpac.com F +44 (0)121 50 50 799
ENERPAC S.p.A. sales-uk@enerpac.com
Canada Via Canova 4 Sweden, Denmark, Norway, Finland
Actuant Canada Corporation 20094 Corsico (Milano) and Iceland USA, Latin America and Caribbean
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 T +39 02 4861 111 Enerpac Scandinavia AB ENERPAC
Mississauga, Ontario L5T 1X2 F +39 02 4860 1288 Fabriksgatan 7 P.O. Box 3241
T +1 905 564 5749 sales-it@enerpac.com 412 50 Gothenburg Milwaukee WI 53201 USA
F +1 905 564 0305 Sweden T +1 262 293 1600
Toll Free: Japan T +46 (0) 31 799 0281 F +1 262 293 7036
T +1 800 268 4987 Applied Power Japan LTD KK F +46 (0) 31 799 0010 User inquiries:
F +1 800 461 2456 Besshocho 85-7 scandinavianinquiries@enerpac.com T +1 800 433 2766
customer.service@actuant.com Kita-ku, Saitama-shi 331-0821, Japan Distributor inquiries/orders:
T +81 48 662 4911 The Netherlands, Belgium, T +1 800 558 0530
China F +81 48 662 4955 Luxembourg, F +1 800 628 0490
Actuant (China) Industries Co. Ltd. sales-jp@enerpac.com Central and Eastern Europe, Technical inquiries:
No. 6 Nanjing East Road, Baltic States, Greece, Turkey techservices@enerpac.com
Taicang Economic Dep Zone Middle East, Egypt and Libya and CIS countries sales-us@enerpac.com
Jiangsu, China ENERPAC Middle East FZE ENERPAC B.V.
T +86 0512 5328 7500 Office 423, LOB 15 Galvanistraat 115
F +86 0512 5335 9690 P.O. Box 18004, Jebel Ali, Dubai 6716 AE Ede
Toll Free: +86 400 885 0369 United Arab Emirates P.O. Box 8097
sales-cn@enerpac.com T +971 (0)4 8872686 6710 AB Ede
F +971 (0)4 8872687 The Netherlands All Enerpac products are guaranteed
France, Switzerland, North Africa sales-ua@enerpac.com T +31 318 535 911 against defects in workmanship and
and French speaking African F +31 318 535 848 materials for as long as you own them.
countries Russia sales-nl@enerpac.com
ENERPAC Rep. office Enerpac For the location of your nearest authorized
Une division d’ACTUANT France S.A. Russian Federation Enerpac Integrated Solutions B.V. Enerpac Service Center, visit us at
ZA de Courtaboeuf Admirala Makarova Street 8 Opaalstraat 44 www.enerpac.com
32, avenue de la Baltique 125212 Moscow, Russia 7554 TS Hengelo
91140 VILLEBON /YVETTE T +7 495 98090 91 P.O. Box 421
France F +7 495 98090 92 7550 AK Hengelo
T +33 1 60 13 68 68 sales-ru@enerpac.com The Netherlands
F +33 1 69 20 37 50 T +31 74 242 20 45 012313
sales-fr@enerpac.com Southeast Asia, Hong Kong F +31 74 243 03 38
and Taiwan integratedsolutions@enerpac.com
Actuant Asia Pte Ltd.
83 Joo Koon Circle
Singapore 629109
T +65 68 63 0611
F +65 64 84 5669
Toll Free: +1800 363 7722
sales-sg@enerpac.com

You might also like