Carmina Burana: A Resource For Singers and Listeners Wit, Sarcasm, Romance, and Raciness - It's All There in The Lyrics
Carmina Burana: A Resource For Singers and Listeners Wit, Sarcasm, Romance, and Raciness - It's All There in The Lyrics
Carmina Burana: A Resource For Singers and Listeners Wit, Sarcasm, Romance, and Raciness - It's All There in The Lyrics
BURANA
A resource for singers
and listeners
Debi Simons
Also by Deborah Simons:
7
CARMINA BURANA
But that isn’t going to happen. We’re stuck with the world as it
is. So I would encourage you to do your best to revel in the
music itself, and especially to give all of the sections an equal
chance. Most of them are very unfamiliar and therefore don’t
have the pop culture baggage of the first (and last) one. They
cover a huge range of emotions and situations, from the first
blush of love in the spring to the plight of gamblers who’ve lost
everything to the cries of a roast swan. You’re in for a real
treat! (Even though you don’t get to eat the swan.) I’m going to
discuss the origin of the text and then move on to a little
information about the composer of the music, Carl Orff. Each
section of Carmina will then get its own separate commentary.
I hope that, whether you’re singing or listening, you’ll be better
primed to appreciate the music itself after you’ve read this
material.
8
INTRODUCTION
9
CARMINA BURANA
10
INTRODUCTION
11
CARMINA BURANA
12
O Fortuna/Oh Fortune
Note the words at the four points around the wheel, starting on
the left side:
"Regnabo, Regno, Regnavi, Sum sine regno" (I shall reign, I
reign, I have reigned, I am without a realm)
13
CARMINA BURANA
Carl Orff begins his masterpiece with two pieces that center on
the idea of Fate, or “Fortune.” Both complain about this force,
which is addressed as a woman.
14
O FORTUNA/OH FORTUNE
15
CARMINA BURANA
16
Fortune Plango Vulnera/
I Bemoan the Wounds of Fortune
17
CARMINA BURANA
18
FORTUNE PLANGO VULNERA/I BEMOAN THE WOUNDS OF FORTUNE
19
CARMINA BURANA
20
Veris leta facies/The Merry Face of Spring
21
CARMINA BURANA
22
VERIS LETA FACIES/THE MERRY FACE OF SPRING
Flora, the Roman goddess of spring, rules over the entire scene.
She is decked out in various colors, or variegated garments (”in
vestitu vario”), and all the sweet harmony of the woods praises
her in song.
23
CARMINA BURANA
Spring is seen as the season of love and delight. The birds are
singing, the meadows are happy, the forests are pleasant. So, in
the midst of all this beauty, all this warmth and comfort after
the blasts of winter, the speaker says, “Let us rush to compete
for love’s prize.” The “chorus of maidens” already promises a
thousand joys. All he can do is sigh: “Ah”
And so Jane goes into the house to reunite with her husband
Mark. That’s where the book ends. And, fittingly, where this
poem ends, with the joys of love promised.
24
Omnia Sol temperat/
All Things Are Tempered by the Sun
25
CARMINA BURANA
26
OMNIA SOL TEMPERAT/ALL THINGS ARE TEMPERED BY THE SUN
27
Ecce Gratum/Behold the Pleasant
29
CARMINA BURANA
Yet a third selection about spring, but don’t worry. There are
new ideas to be found in this one. We start out with the same
image as before, with the ending of winter and the coming of
longed-for spring and bright sunshine. Purple flowers fill the
meadows. I took some time tracking down possible symbolism
of specifically purple flowers. For what it’s worth, violets,
which appear early in spring, are associated with the Greek
myth of Venus and Adonis (and an even earlier, Near Eastern
myth). Venus, the goddess of love, falls in love with a
handsome young man named Adonis. (Have you ever heard
anyone described as “a real Adonis”? Well, maybe that
expression isn’t used much any more.) He ends up getting
gored by a boar and dying, and where his blood falls to the
ground violets spring up. Later, in Christian symbolism, violets
stood for the virtue of humility. (Thus the phrase “shrinking
violet.”) Hyacinths are another purple, spring-blooming flower,
also associated with the death of a young man, this time . . .
Hyacinthus. He’s a companion or lover of Apollo, and one day
they’re passing the time by throwing the discus. In one version
of the story Hyacinthus is trying to impress Apollo and, in
30
ECCE GRATUM/BEHOLD THE PLEASANT
Having said all that, I will have to admit that the purple color of
the flowers in this selection may not have a thing to do with the
above but instead may have been used simply because of the
sound of the word. This selection is fun to sing because of its
music and also because of its wordplay, one aspect of which is
the rhyming of four words ending with “um”—”gratum”
(pleasing), “optatum” (wished for, desired), “purpuratum”
(which actually means “clothed in purple,” as in high office),
and “pratum” (meadow).
31
CARMINA BURANA
Solomon” the man says of his bride: “Your lips drop sweetness
as the honeycomb” (4:11 NIV) . “Lips sweeter than honey” is a
common phrase in country-western music, and of course, what
is a popular nickname for a loved one? “Honey.”
32
Tanz & Floret Silva/
Dance & The Woods Are Burgeoning
33
CARMINA BURANA
34
TANZ & FLORET SILVA/DANCE & THE WOODS ARE BURGEONING
35
Chramer, gip die varwe mir/
Shopkeeper, give me face paint
37
CARMINA BURANA
Seht mich an, jungen man! lat Look at me, young men! Let
mich iu gevallen! me please you!
Minnet, tugentliche man, Good men, love women
minnecliche frouwen! worthy of love!
Minne tuot iu hoch gemuot Love ennobles your spirit and
unde lat iuch in hohen eren gives you honor.
schouwen.
Seht mich an… Look at me . . .
Wol dir werlt, das du bist also Hail to you, world! You are a
freudenriche! rich source of joy!
Ich will dir sin undertan durch I will follow your rules
din liebe immer sicherliche. because of the pleasures you
afford
Seht mich an… Look at me . . .
(small and large chorus/Middle High German)
38
CHRAMER, GIP DIE VARWE MIR/SHOPKEEPER, GIVE ME FACE PAINT
any one in particular whom she wants; it’s all the same to her.
As is true with the rest of the Carmina texts, we don’t have a
date for it, but that doesn’t really matter. Some things never
change.
The third verse puts love into the larger context of the world as
a whole, a source of pleasure and delight. I find the wording
interesting here: “Hail, World! I will follow your rules because
of the pleasures you afford.” So the speaker is saying she will
play the game of love so that she’ll win the prize because there
is so much pleasure to be had from it. If that means being a
little deceptive with her rouged cheeks, so be it! But always,
always she comes back to the chorus: “Look at me, young men!
Let me please you!” Or, in another translation, “Don’t you find
me charming?”
39
CARMINA BURANA
the family’s plantation, afloat, both during and after the Civil
War. She’s managed to keep everyone fed, has repaired some
of the damages from the Yankee occupation, and is hopeful that
Tara can again become a profitable enterprise. Suddenly she
finds out that she’s going to have to pay property taxes, and all
her efforts to improve Tara are now going to result in a higher
assessment. So, in one of the most famous scenes, she makes
herself a new dress from some green velvet curtains hanging in
the parlor and goes to town to get herself a husband, finally
settling on her sister’s fiancé. But she realizes that she looks
wan and haggard after her struggles. She asks Mammy, the
freed slave who is still part of Tara’s household, to go get her
some rouge. “What’s that?” Mammy asks, suspiciously. “Never
you mind!” says Scarlett. But Mammy refuses to agree to buy
something if she doesn’t know what it is. So Scarlett finally
tells her, “Well, it’s paint, if you’re so curious! Face paint.
Don’t stand there and swell up like a toad! Go on.” And
Scarlett’s pink cheeks and cobbled-together dress do indeed net
her a husband and, more importantly, the $300 for the taxes.
40
Reie & Swaz hie gat umbe/
Round Dance & Those who here go around
Swaz hie gat umbe, daz sint Those who go around and
allez megede, around are all maidens,
Die wellent an man alle disen They will go without a man
sumer gan. all summer long.
Chume, chum, geselle min, ih Come, come, my love, my
enbite harte din. heart longs for you.
Suzer rosenvarwer munt, chum With your sweet rose-red
unde mache mich gesunt. mouth, come and make me
better.
(full and small chorus/Middle High German)
41
CARMINA BURANA
Within the sung lyrics there are two very different emotions
expressed, leading me to wonder if Orff put two original texts
together. I haven’t actually visited the monastery in Germany
and seen the original manuscript, as you may be surprised to
hear. My reading on the website of David Parlett, a CB fan who
actually has seen it, has not given me any clues. I’d love to
know whether Orff put these contrasting lines together himself
or they were in the same poem to begin with. Anyway, the two
lines that begin and end the selection say that there are young
maidens dancing in a circle who have decided that they will go
without men all summer long. Life is simpler without romantic
entanglements, isn’t it? The music is boisterous and joyful.
42
Were diu werlt alle min/
Were the Whole World Mine
43
CARMINA BURANA
Were diu werlt alle min von Were the whole world mine
dem mere unze an den Rin, from the sea to the Rhine,
Des wolt ih mih darben, daz I would gladly be deprived of
diu chünegin von Engellant it all if I could have the Queen
lege an minen armen. of England lie in my arms.
Hei! Hail!
(full chorus/Middle High German)
This very short selection has the speaker saying that even if all
the world were his, “From the sea to the Rhine,” he would give
it all up to have the Queen of England lie in his arms. So, one
has to ask, why her specifically? Why not the Queen of
Bavaria, for example, or some other place in Europe, since
that’s where these poems were written? I had a hunch that I
knew the answer and it turned out that I was correct: these
words almost certainly refer to Eleanor of Aquitaine, who was
Queen of England in the 1100’s and known for her beauty and
her scandalous life. (But she was born in Aquitaine, a part of
modern-day France.) She was fabulously wealthy, founded the
French cult of courtly love which the troubadours sang about,
and divorced one husband (the rather dull Louis VII of France)
to marry another, younger man (Henry, Duke of Normandy).
She became Queen of England when her husband became King
Henry II. Her later life showed her at the bottom of Fortune’s
wheel: she was imprisoned by Henry for 16 years because she
supported a revolt against him. She wasn’t released until
Henry’s death and then, nothing daunted, became Queen
Regent while her son, Richard the Lion-Hearted, went off on
the Crusades. She even lived into the reign of the notorious
King John, he who was forced to sign the Magna Carta, and
outlived all of her eight children by Henry except for the two
youngest. No one should outlive her children, so the saying
44
WERE DIU WERLT ALLE MIN/WERE THE WHOLE WORLD MINE
goes, but she did that in spades. So it’s fair to say that she went
through several revolutions of the wheel.
45
Estuans interius ira/
Burning Inside with Vehement Anger
47
CARMINA BURANA
With this selection Orff moves into four pieces that deal with
drinking, gambling and feasting, along with their sometimes-
deleterious effects.
48
ESTUANS INTERIUS IRA/BURNING INSIDE WITH VEHEMENT ANGER
49
CARMINA BURANA
50
Olim lacus colueram/
Once I Swam on Lakes
51
CARMINA BURANA
52
OLIM LACUS COLUERAM/ONCE I SWAM ON LAKES
https://youtu.be/iSOTjbr2qSw
53
Ego sum Abbas/I Am the Abbot
55
CARMINA BURANA
56
EGO SUM ABBAS/I AM THE ABBOT
57
In Taberna/In the Tavern
59
CARMINA BURANA
60
IN TABERNA/IN THE TAVERN
drinks,
bibit servus cum ancilla, the servant drinks with the
maid.
Bibit velox, bibit piger, The swift man drinks, the lazy
man drinks,
bibit albus, bibit niger, The white man drinks, the
black man drinks.
Bibit constans, bibit vagus, The constant man drinks, the
vague man drinks,
bibit rudis, bibit magus. The stupid man drinks, the
wise man drinks.
Bibit pauper et egrotus, The poor man drinks, the sick
man drinks
bibit exul et ignotus, The exile drinks, the unknown
drinks,
Bibit puer, bibit canus, The young man drinks, the old
man drinks,
bibit presul et decanus, the priest and the deacon
drink,
Bibit soror, bibit frater, the sister drinks, the brother
drinks,
bibit anus, bibit mater, the old lady drinks, the mother
drinks.
Bibit iste, bibit ille, This one drinks, that one
drinks,
bibunt centum, bibunt mille. A hundred drink, a thousand
drink.
Parum sexcente nummate Six hundred pieces of money
durant cum immoderate bibunt will hardly suffice if everyone
omnes sine meta, drinks immoderately without
measure,
Quamvis bibant mente leta, All who drink with a merry
mind.
61
CARMINA BURANA
62
IN TABERNA/IN THE TAVERN
There are two sections in this piece that use enumeration for
effect. First, the numbers one through thirteen are used to name
groups that the drinkers can drink to. There are varying
interpretations/translations of these different group names, but
in general they seem to go back and forth between respectable
and disreputable. You can imagine a rowdy group in the bar
saying, “And now let’s drink to the lusty nuns!” (One way of
translating “sororibus vanis.”) And everyone chimes in, “Yeah,
the lusty nuns!” and tilts his mug. The list goes on, with
everyone getting progressively drunker. (But it’s pretty hard to
get a high-grade choral group to sound very drunk and still stay
in tune and on time.) Second, there’s a list of pairs who drink;
depending on how you count the items, you can say that this
list also totals thirteen. Some of the pairs are contrasting: old
vs. young, swift vs. lazy; others are typically joined: master and
mistress, priest and deacon, sister and brother. The conclusion?
Everyone without exception drinks, and if you don’t like it,
well, may your name be erased from the book of the just!
63
Amor volat undique/Love Flies Everywhere
65
CARMINA BURANA
Boys’ chorus:
Amor volat undique, captus est Cupid flies everywhere,
libidine. capturing the lustful,
Iuvenes, iuvencule young men and young women
coniunguntur merito. are conjoined, and rightly so.
Soprano:
Siqua sine socio, caret omni She who is without a partner
gaudio, has lost all joy,
tenet noctis infima sub intimo Holding lowest night in
cordis in custodia: custody within her most
intimate heart.
Boys’ chorus:
fit res amarissima. It is a bitter thing!
(boys’ choir & soprano solo/Latin)
66
Dies, nox et omnia/
Day, Night and Everything
Dies, nox et omnia michi sunt Day, night and everything are
contraria, against me,
Virginum colloquia me fay The chattering of maidens
planszer, makes me weep,
Oy suvenz suspirer, plu me fayAnd makes me sigh, and even
temer. makes me afraid.
O sodales, ludite, vos qui scitis
O friends, you jest at me in
dicite, sport when you should tell me
what you know.
Michi mesto parcite, grand ey Spare my drooping spirits, so
dolur, greatly sad,
67
CARMINA BURANA
68
Stetit puella/A Girl Stood
69
CARMINA BURANA
For some reason Orff included only the initial verse of this
poem, which is sung in Carmina by a soprano. The “eia” is
repeated several times in the actual performance and makes up
at least half of the total performance time of the piece.
According to one source, this syllable can express “awestruck
admiration.” Today it might be rendered “Wow!”
70
STETIT PUELLA/A GIRL STOOD
Since Orff didn’t include the final lines, however, that deeper
meaning is lost. Instead, we are left with just the striking image
of the girl in the red dress with the red mouth. That must have
been all he wanted in this short but beautiful piece.
71
Circa mea pectora/In my Heart
Baritone solo:
Circa mea pectora multa sunt In my heart there are many
suspiria de tua pulchritudine, sighs because of your beauty.
que me ledunt misere. Ah! So that I am miserable. Ah!
Women’s chorus:
Manda liet, manda liet, Say the word, say the word,
min geselle chumet niet. my lover is not coming.
Baritone:
Tui lucent oculi sicut solis radii, Your eyes shine like the rays
of the sun,
sicut splendor fulguris with the splendor of lightning,
lucem donat tenebris. Ah! Giving light to the darkness.
Ah!
73
CARMINA BURANA
Women’s chorus:
Mandaliet, etc. Say the word, etc.
Baritone:
Vellet deus, vellent dii, quod May the one God, may the
mente proposui: many gods, give me what I
have in mind,
ut eius virginea reserassem That I may unlock the chains
vincula. Ah! of her virginity.
Women’s Chorus:
Mandaliet, etc Say the word, etc.
(baritone soloist & women’s choir/Latin & High Middle German)
74
CIRCA MEA PECTORA/IN MY HEART
Him: “May I unlock the chains of her virginity.” Her: “Say the
word!”
Whaddaya think?
75
Sie Puer cum Puellula/If a Boy with a Girl
77
CARMINA BURANA
78
SIE PUER CUM PUELLULA/IF A BOY WITH A GIRL
The Apostle Paul appears before him in the book of Acts, and
Felix leaves him in prison even though he knows that Paul has
done nothing deserving of punishment. However, “at the same
time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he
sent for him frequently and talked with him.” All very
interesting! But here, of course, we can let go of all those
associations and just concentrate on the literal meaning of the
word.
79
Veni, veni, venias/Come, Come, O Come
81
CARMINA BURANA
82
VENI, VENI, VENIAS/COME, COME, O COME
“Ta-ra-ra-Boom-de-ay”
“Too-ra-loo-ra-loo-ra, Too-ra-loo-ra-li”
“Heidi-heidi-heidi-ho”
“Heigh ho!”
“Hey nonny nonny”
83
CARMINA BURANA
84
In trutina/In the Balance
85
CARMINA BURANA
86
IN TRUTINA/IN THE BALANCE
Well, the speaker probably chose love and marriage. I will say,
however, that one of the most gorgeous pieces of music ever
written, the “Meditation” from the French opera Thais, occurs
when the courtesan Thais decides to reject earthly love and
convert to Christianity. So who knows? This is a pretty
gorgeous piece, too.
87
Tempus est iocundum/
Now Is the Joyful Time
89
CARMINA BURANA
men!
Oh, oh, oh! totus floreo, Oh, oh, oh! Everything is
bursting into flower!
iam amore virginali totus My first love is making me
ardeo! totally ardent!
novus, novus novus amor est, This new, new, new love is
quo pereo! making me perish!
Mea me confortat promissio, Your promises comfort me,
mea me deportant negatio. Your refusals cast me down.
Oh, oh, oh! etc. Oh, oh, oh! etc.
Tempore brumali vir patiens, In the time of winter, man is
patient.
animo vernali lasciviens. The breath of spring makes
him lust.
Oh, oh, oh! Etc. Oh, oh, oh! Etc.
Mea mecum ludit virginitas, My virginity makes me
sportive,
mea me detrudit simplicitas. My ignorance makes me shy.
Oh, oh, oh! etc. Oh, oh, oh! etc.
Veni domicella, cum gaudio, Come, lady, come with joy!
veni, veni, pulchra, iam pereo. Come, beautiful one, you are
making me perish with love!
Oh, oh, oh! etc. Oh, oh, oh! etc.
Dulcissime, Ah! totam tibi Oh sweetest one! I give myself
subdo me! totally to you!
(baritone and soprano soloists, boys’ choir/Latin)
90
TEMPUS EST IOCUNDUM/NOW IS THE JOYFUL TIME
91
Ave formosissima/Hail, Most Fair One
93
CARMINA BURANA
94
O Fortuna/Oh Fortune
95
CARMINA BURANA
"Velut luna statu variabilis" refers to the moon with its waxing
and waning. "Ludo mentis aciem" refers to Fortune's playing
with mankind. One translation has it as "shifts us like pawns in
its play." However, the word "ludo" specifically refers to
gambling. "Ludomania" is a psychological term used for those
with a gambling addiction, and "ludo" was used in medieval
times to mean any game of chance. There's a board game you
can play today called "Ludo" which is closely related to
Parcheesi and which is played with dice.
Fortune rolls the dice, and man pays the price. And that’s
where Carl Orff decided to leave us.
96
CARMINA BURANA
CARMINA BURANA
CARMINA BURANA
CARMINA BURANA