Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Instruciones de Instalacion DB M 1 320 FM - WEB

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

INSTALLATION INSTRUCTIONS Publication No. 1741 / UPDATE 08.16 Mat. No.

3006599
Technical Data / Technische Daten Fault indication / Defektanzeige

DEHNbloc® modular 16.5 mm 16.5 mm 16.5 mm Protection Module: DB M MOD 320


UN 277 V (50/60 Hz) Tol.: 0V ... UC
DB M 1 320 (FM) Class I
Type 1
IEC 61643-11: ...
EN 61643-11: ... UC 320 V (50/60 Hz)
max.  L, N, N/PE(N) 35 mm² 50 mm²
Ifi 50 kArms max.  L', N' 25 mm² 35 mm² ok
ISCCR 50 kArms min.  L, L', N, N', N/PE(N) 10 mm² 11 14 12

no blow out '


green
N 16 mm² Cu ≥15.5 mm
L'/ Iimp 25 kA 
10/350 μs !
L/N L'/N' L'/N'

7 Nm max. 125 A gG (Series connection)


Cruciform drive max. 315 A gG (Parallel connection) Remote signalling
mm
35 rail)
(e.g.Pozidriv®Z2)
ϑ -40°C ... + 80°C (... +60°C, Series connection)
Mechanical fixing / Mechanische Befestigung contact
DIN60715
(EN

IPE < 1 mA
11 14 12 ok
green
DB M MOD 320
humidity / Feuchte 5% ... 95% test
L Protection Module conductor conductor
W Ports 1
IP Code IP 20 (built in / eingebaut)
H There is no distance from the SPD to any
earthed conductive surface required.
l > 20 cm !
LxWxH 90 mm x 36 mm x 73 mm mech.
/ fixing
11 14 12
www.dehn.de
red
Es ist kein zusätzlicher Abstand vom SPD zu www. dehn-international.com
(indoor use only / Nur im Innenraum) geerdeten Flächen einzuhalten. green

3 Ph Y, 4W+G 277 / 480 V Series connection Backup fuse / Vorsicherung Remote signalling contact / Fernmeldekontakt
F
DEHNbloc modular
®
L1 DEHNbloc® modular DB M 1 320 FM
L2 L1 DB M 1 320 (FM)
L3
F ≤ 125 A gG
UN / I N AC: 250 V / 0.5 A
N L2 DC: 250 V / 0.1 A
ok
S2
F 125 V / 0.2 A
F > 125 A gG 11 14 12

75 V / 0.5 A
see Parallel connection
L/N L'/N' L/N L'/N' L/N L'/N' L/N L'/N'
N max. 1.5 mm²
Fuse F S2 / mm² S3 / mm²
A gG
*) Coordination / Koordination
25 10 16
*) Note: If the DEHNbloc DB M 1 320 (FM), 35 10 16 DIN VDE 0185-305-4: ... / IEC 62305-4: ...
L3 40 10 16
(secondary surge arrester) are installed more
than six conductor feet (two meters) from the *) 50 10 16
S3 63 10 16 LPZ 0A LPZ 1 LPZ 2
neutral to ground bond point (usually service
entrance), than an additonal DEHNbloc should G 80 16 16
MEB 100 25 25 DEHNbloc M 1 2 / II
be installed between neutral and ground.
Main Earthing Busbar 125 35 35 DB M 1 320 (FM) „Red / Line“

3 Ph Y, 4W+G 277 / 480 V Parallel connection Backup fuse / Vorsicherung Parallel connection
F1
L1
L2 L1 Protection against short circuit / Fuse F1 / A S2 / mm² S3 / mm² Fuse F2 /
L3 Kurzschlußschutz A gG
L2 ... 80 10 16 ---
F2 Ik ≤ 50 kArms Ik > 50 kArms
100 ... 125 16 16 ---
S2
N
F1 ≤ 315 A F1 ≤ 200 A 160 25 25 ---
L/N L'/N' L/N L'/N' L/N L'/N' L/N L'/N'
N F1 200 ... 250 35 35 ---
315 50 50 ---
F2 F2
> 315 50 50 315
*) F1 > 315 A F1 > 200 A
*) Note: If the DEHNbloc DB M 1 320 (FM),
L3 F2
(secondary surge arrester) are installed more
than six conductor feet (two meters) from the *) F2 ≤ 315 A F2 ≤ 200 A
S3 neutral to ground bond point (usually service
entrance), than an additonal DEHNbloc should G p.t.o.
MEB
be installed between neutral and ground. Safety
Main Earthing Busbar © COPYRIGHT 2016 DEHN + SÖHNE / protected by ISO 16016 Instructions
Publication No. 1741 / UPDATE 08.16 Überspannungsschutz DEHN + SÖHNE Hans-Dehn-Str. 1 Tel. +49 9181 906-0
IEC 60417-6182: Blitzschutz/Erdung GmbH + Co.KG. Postfach 1640 www.dehn-international.com
Installation,
electrotechnical expertise Arbeitsschutz 92306 Neumarkt
DEHN schützt.® Germany

Instruções de segurança Informazioni di sicurezza Indicaciones de seguridad Consignes de sécurité Safety Instructions Sicherheitshinweise
PT IT ES FR GB DE
A ligação e a montagem do aparelho apenas devem ser efectuadas L’allacciamento ed il montaggio dell’apparecchiatura possono essere La conexión y el montaje del aparato sólo deben ser realizados por Montage et branchement de l’appareil à faire effectuer exclusivement The device may only be connected and installed by an electrically Der Anschluss und die Montage des Gerätes darf nur durch eine
por electricistas. Cumprir as normas nacionais e as disposições de effettuati solo da personale qualificato. Sono da osservare le prescrizioni un electricista especializado. Deben observarse las normativas y par un électricien qualifié. Respecter les normes et les prescriptions de skilled person. National standards and safety regulations must be Elektrofachkraft erfolgen. Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbe-
segurança (IEC 60364-5-53 (VDE 0100 parte 534:...)). Antes da e le disposizioni di sicurezza nazionali (IEC 60364-5-53 (VDE 0100 Parte disposiciones de seguridad nacionales (IEC 60364-5-53 (VDE 0100 sécurité en vigueur localement (CEI 60364-5-53 (VDE 0100 partie observed (see IEC 60364-5-53 (VDE 0100 Part 534:...)). The device stimmungen sind zu beachten (siehe auch IEC 60364-5-53 (VDE 0100 Teil
montagem, controlar se o aparelho apresenta danos exteriores. Não 534:...)). Prima del montaggio, controllare che l’apparecchiatura non parte 534:...)). 534:...)). Avant montage, procéder à un contrôle visuel extérieur de must be checked for external damage before installation. If any damage 534:...)). Vor der Montage ist das Gerät auf äußere Beschädigung zu
se pode proceder à montagem do aparelho, se for detectado um dano presenti danneggiamenti all’esterno. Nel caso in cui dovesse essere Antes de iniciar el montaje, debe comprobarse que el aparato no l’appareil. Ne pas monter celui-ci en cas de dommage manifeste ou si or other faults are detected in this check, the device must not be kontrollieren. Sollte eine Beschädigung oder ein sonstiger Mangel
ou qualquer outro defeito. A utilização do aparelho só é permitida constatato un danneggiamento o un altro difetto, non montare presente daños externos. En caso de observar daños u otros defectos, tout autre défaut est présenté. La mise en œuvre de l’appareil n’est installed. Its use is only permitted within the limits shown and stated festgestellt werden, darf das Gerät nicht montiert werden. Der Einsatz
no âmbito das condições referidas e indicadas no presente manual l’apparecchiatura. L’impiego dell’apparecchiatura è consentito no debe efectuarse el montaje del aparato. El empleo del aparato autorisée que pour la destination et aux conditions présentées et in these installation instructions. The device and the equipment des Gerätes ist nur im Rahmen der in dieser Einbauanleitung genannten
de montagem. No caso de cargas superiores aos valores indicados, esclusivamente in presenza delle condizioni menzionate ed indicate in está limitado a las condiciones indicadas y mostradas en estas explicitées dans les présentes instructions de service. Des charges non connected to can be destroyed by loads exceeding the values stated. und gezeigten Bedingungen zulässig. Bei Belastungen, die über den
podem ser causados danos no aparelho, assim como nos meios de queste istruzioni sul montaggio. In caso di carico superiore ai valori instrucciones de montaje. Si las cargas superan los valores indicados, comprises dans les plages de valeurs indiquées pourront abîmer l’appareil Opening or tampering with the device invalidates the warranty. ausgewiesenen Werten liegen, können das Gerät sowie die daran
produção eléctricos ligados a este. As intervenções e as alterações dimostrati, l’apparecchiatura e l’impianto elettrico collegatovi possono puede dañar tanto el aparato como los medios de producción ainsi que les matériels électriques qui lui sont raccordés. Toute If polyphase busbars are used for connecting the SPD to other DIN angeschlossenen elektrischen Betriebsmittel zerstört werden. Eingriffe
no aparelho causam a perda do direito à garantia. subire gravi danneggiamenti. Interventi o modifiche all’apparecchiatura eléctricos conectados al mismo. La manipulación interior o la revendication en garantie sera exclue dans le cas d’une intervention sur rail mounted devices, the maximum permissible current load of the und Veränderungen am Gerät führen zum Erlöschen des Gewährleistungs-
No caso de utilização de calhas polifásicas para ligar o aparelho de comportano la perdita del diritto di garanzia. modificación del aparato invalidan el derecho de garantía. l’appareil ou d’une transformation de celui-ci. polyphase busbar has to be taken into account when choosing a anspruches.
protecção contra sobretensão a outros aparelhos de montagem em In caso di utilizzo di barre polifase per il collegamento del dispositivo di Al utilizar carriles multifase para conectar el aparato deflector de En cas d’utilisation de rails polyphasés pour raccorder l’appareil de suitable arrester backup fuse. Bei Verwendung von Mehrphasenschienen zur Verbindung des
série, é necessário considerar a carga eléctrica suportada pela calha protezione contro le sovratensioni con altri dispositivi di montaggio in seguridad contra sobrecorriente con otros aparatos instalables de protection contre les surtensions à d’autres appareils encastrés en série, Überspannungsschutzgerätes mit anderen Reiheneinbaugeräten ist die
polifásica na selecção da protecção prévia do condutor descarga. serie, va osservato il carico di corrente consentito della barra polifase serie, debe tenerse en cuenta la carga eléctrica permisible del carril il est nécessaire de tenir compte de la charge électrique admissible du zulässige Strombelastung der Mehrphasenschiene bei Auswahl der
nella scelta del prefusibile dello scaricatore. multifase al elegir el prefusible desviador. rail polyphasé lors du choix du fusible primaire du paratonnerre. Ableitervorsicherung zu berücksichtigen.

Veiligheidsvoorschriften Sikkerhedshenvisninger Säkerhetsföreskrifter Turvaohjeet Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò 


NL DK SE FI GR PL
Aansluiting en montage van het apparaat mogen enkel door een erkend Tilslutning og montering af aflederen må kun udføres af en fagkyndig. Apparaten får endast anslutas och monteras av behörig elektriker. Tämän laitteen liittämisen saa suorittaa vain sähköalanammattimies. Ç óýíäåóç êáé ç óõíáñìïëüãçóç ôçò óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá äéåîá÷ôïýí ìüíï        
elektricien uitgevoerd worden. De nationale voorschriften en veiligheidsbe- De nationale forskrifter og sikkerhedsbestemmelser skal efterkommes. Nationella föreskrifter och säkerhetsbestämmelser måste beaktas (IEC Maakohtaisia määräyksiä ja turvallisuusmääräyksiä on noudatettava áðü êÜðïéïí/êÜðïéá çëåêôñïëüãï. ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé åèíéêÝò äéáôÜîåéò 
palingen dienen opgevolgd te worden (IEC 60364-5-53 (VDE 0100 Deel Se også (IEC 60364-5-53-534). Før monteringen skal aflederen 60364-5-53 (VDE 0100 del 534:...)). Kontrollera apparaten på yttre (IEC 60364-5-53:n (VDE 0100 osa 534:...)). Kone on tarkastettava êáé ïäçãßåò áóöáëåßáò (IEC 60364-5-53 (VDE 0100 ÌÝñïò 534:...)). Ðñéí ôç 
534:...)). Voor de montage dient het apparaat op uitwendige schade kontrolleres for udvendige skader. Hvis der konstateres skader eller andre skador innan den monteras. Om skador eller andra brister föreligger, får ennen asennusta mahdollisten ulkoisten vaurioiden varalta. óõíáñìïëüãçóç ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá åëå÷ôåß ãéá ôõ÷üí åîùôåñéêÝò âëÜâåò. 
nagekeken te worden. Indien schade of een andere fout vastgesteld mangler, må aflederen ikke monteres. Anvendelse af aflederen er kun apparaten inte monteras. Apparaten får endast användas under de villkor Todettaessa vaurio tai muu puute, ei laitetta saa asentaa. Koneen Äåí åðéôñÝðåôáé ç óõíáñìïëüãçóç ôçò óõóêåõÞò óå ðåñßðôùóç ðïõ åîáêñéâþóåôå 
wordt, mag het apparaat niet gemonteerd worden. Het gebruik van het tilladt i forbindelse med betingelserne, der er nævnt og vist i som nämns och åskådliggörs i denna monteringsanvisning. Vid käyttö on sallittua vain näissä asennusohjeissa mainituissa ja êÜðïéá æçìéÜ Þ Üëëï åëÜôôùìá. Ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé ìüíï óôï 
apparaat is alleen toegelaten binnen het kader van de in deze montagevejledningen. Ved belastninger, der overskrider de anførte belastningar som sträcker sig utöver nämnda värden, kan apparaten osoitetuissa olosuhteissa. Laite sekä siihen liitetyt sähkökäyttövä- ðëáßóéï ôùí üñùí ðïõ áíáöÝñïíôáé ó´ áõôÝò ôéò ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò. 
montagehandleiding opgenoemde en getoonde omstandigheden. Bij værdier, kan aflederen såvel som de tilsluttede installationer og apparater samt anslutna elektriska driftenheter förstöras. Ingrepp i och förändringar lineet saattavat vaurioitua kuormituksilla, jotka ylittävät annetut Óå ðåñßðôùóç åðéâáñýíóåùí ðïõ õðåñâáßíïõí ôéò ðñïäéáãñáììÝíåò ôéìÝò 
belastingen die hoger liggen dan de getoonde waarden, kunnen zowel ødelægges. Åbning og indgreb i aflederen medfører bortfald af enhver av apparaten leder till att alla garantianspråk bortfaller. arvot. Kajoaminen laitteeseen ja muutokset siinä johtavat ìðïñåß íá êáôáóôñáöïýí ç óõóêåõÞ êáé ïé óõíäåäåìÝíïé ì´ áõôÞí ðüñïé.       
het apparaat als de aangesloten elektrische werktuigen beschadigd garanti. Vid användning av flerfasskenor för att förbinda takuuvaatimuksen mitätöitymiseen. ÅðåìâÜóåéò êáé ìåôáôñïðÝò óôç óõóêåõÞ ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôùí áîéþóåùí 
worden. Verkeerd gebruik en veranderingen aan het apparaat leiden tot Åbning og indgreb i aflederen medfører bortfald af enhver garanti. Ved överspänningsskyddsenheten med andra seriemonteringsenheter skall Käytettäessä monivaihekiskoja ylijännitesuojalaitteen liitoksessa ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç. 
het verlies van het recht op waarborg. anvendelse af flerfaseskinner til at forbinde apparatet til beskyttelse mod man ta hänsyn till den tillåtna strömbelastningen för flerfasskenan när muihin sarjaan asennettuihin laitteisiin, on vuotoesivaroketta ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëõöáóéêÝò ñÜâäïõò ãéá íá óõíäÝóåôå ôç óõóêåõÞ 
Bij het gebruik van meerfasige stroomstaven voor de verbinding van het overspænding med andre rækkeindbyggede apparater skal man ved man väljer avledarförsäkring. valittaessa huomioitava monivaihekiskon sallittu virran kuormitus. ðñïóôáóßáò áðü õðåñôÜóåéò ìå Üëëåò, åí óåéñÜ åãêáôåóôçìÝíåò óõóêåõÝò, 
overspanningsbeschermapparaat met andere inbouwap- paratuur is de valget af aflederforsikring tage hensyn til flerfaseskinnens tilladte ôüôå, êáôÜ ôçí åðéëïãÞ ôçò áóöÜëåéáò äéáöõãÞò óôçí åßóïäï, ðñÝðåé íá       
toelaatbare stroombelasting van de meerfasige stroomstaaf in acht te strømbelastning. ôçñÞóåôå ôçí ìÝãéóôç ôéìÞ áíôï÷Þò ôçò ðïëõöáóéêÞò ñÜâäïõ óôï ñåýìá.      
nemen bij het kiezen van de afleiderinstallatie. 

Bezpečnostní pokyny
CZ Güvenlik uyarıları
TR Инструкции по безопасности
RU Biztonsági útmutatások
HU 安全须知
CN T安全上の注意事項 JP
Připojení a montáž přístroje smí provést pouze elektrikář. Dodržujte Cihazın bağlantı ve montajı, sadece bir elektrik teknisyeni tarafından Подключение и монтаж устройства должен проводить только специалист-элек- A készüléket csak villanyszerelő csatlakoztathatja és szerelheti fel. Az 只允许由专业电工来连接和安装设备。 機器の接続および設置は、必ず有資格の電気工事士が行い
národní předpisy a bezpečnostní ustanovení (viz též IEC 60364-5-53 yapılabilir. Uluslararası düzenlemeler ve güvenlik hükümleri dikkate трик. Следует соблюдать нацио-нальные нормативные документы по országos előírásokat és biztonsági rendelkezéseket be kell tartani (lásd 必须遵守国家有关法规和安全规章 ます。 国内の規定および安全規制を順守してください(IEC
(VDE 0100 část 534:...)). Před zahájením montáže zkontrolujte, zda není alınmalıdır (bkz. ayrıca IEC 60364-5-53 (VDE 0100 Bölüm 534:...)). безопасности (см. так же МЭК 60364- 5-53 (VDE 0100 Часть 534...)). Перед még az IEC 60364-5-53-t (VDE 0100 534. részt)) is. Felszerelés előtt (另见 (IEC 60364-5-53 (VDE 0100 第 534 条:..)。 60364-5-53 (VDE 0100 パート 0100:...))も参照のこと)。
přístroj zvnějšku poškozen. Pokud zjistíte poškození nebo jiné vady, Cihaz montajı öncesinde, dış hasar durumu kontrol edilmelidir. Bir монтажом пров-ести проверку на наличие внешних повреждений. ellenőrizni kell, hogy a készülék külseje nem rongálódott-e meg. Ha netán 安装前必须检查设备是否有外观损坏。如果有损坏或者有其 設置前に機器に外部損傷がないか点検します。損傷また
nesmíte přístroj montovat. Použití přístroje je dovoleno pouze v rámci hasar veya başka bir kusur tespit edilirse cihaz montajı yapılmamalıdır. При обнаружении какого-либо повре- ждения или дефекта, монтаж устрой ства rongálódás vagy egyéb hiányosság állapítható meg, nem szabad felszerelni 它缺陷,则不得安装该设备。该设备只允许在本安装说明书 はその他の欠陥が確認された場合は、機器を取り付ける
podmínek uvedených a jmenovaných v návodu k instalaci. V případě Cihazın kullanımına sadece bu montaj kılavuzu kapsamında belirtilen запрещен. Монтаж устрой-ства производить согласно требованиям, описанным a készüléket. A készüléket csak a beépítési útmutatóban említett és 中规定的范围和条件下使用。如果负载超出了规定的数值, ことはできません。本機器は、本取付説明書に記載され
zatížení nad rámec uvedených hodnot může dojít ke zničení přístroje a ve gösterilen koşullarda izin verilir. Belli bir değerin üzerinde olan в данной инструкции по монтажу. При воздействии нагрузки, превышающей bemutatott feltételek mellett szabad használni. A közölt értékeket 则该设备可能会毁坏所连接的电气设备。 、指示された条件下でのみ使用することができます。定
připojených elektrických provozních prostředků. Zásahy do přístroje a yüklemeler cihaza ve buna bağlı elektrikli ekipmanlara zarar verebilir. предельно допустимые значения, прибор и подключенное к нему электрическое meghaladó terhelések esetén a készülék, valamint a rácsatlakoztatott 打开和更改设备会导致保修失效。 格値を超える負荷がかかりますと機器やこれに接続され
změny mají za následek zánik nároku na záruční plnění. Cihazda müdahaleler ve değişiklikler yapılması, garanti haklarının оборудование могут быть повреждены или разру шены. Любое несанкциониро- elektromos berendezések tönkremehetnek. A készüléken végzett 在使用多相汇流排并联连接电涌保护器的情况下,选择避雷 ている電装品が損傷する場合があります。機器に変更を
Při použití vícefázových připojovacích lišt k připojení zařízení k ochraně düşmesine yol açar. ванное вмешательство или самостоятельная модифи-кация устройства ведут к beavatkozások és változtatások a jótállási igény megszűnéséhez 器保险丝时必须考虑多相汇流排允许的电流负荷。 加えたり改造を行った場合、本機器の保証は失効するも
proti přepětí s jinými sériově připojovanými zařízeními dodržujte dovolené Aşırı gerilim korumasının diğer sıralı gömme cihazlarla bağlantısı için, прекращению гарантийного срока. vezetnek. のとします。
proudové zatížení vícefázové připojovací lišty při výběru svodové vstupní çok fazlı rayların kullanımında iletken ön sigorta seçiminde, çok fazlı Если используются многофазные шины для соединения УЗИП с другими Amennyiben a túlfeszültség-védelmi eszközt többfázisú gyűjtősínek サージ保護装置を他のレール取付デバイスと接続するの
ochrany. rayın izin verilen akım yükü dikkate alınmalıdır. устройствами, смонтированными на DIN-рейке, то должен быть принят во használatával kötik össze a többi DIN sínre szerelt eszközzel, a に多相レールを使用する場合は、バックアップヒューズ
внимание максимальный ток нагрузки многофазной шины, когда выбирается túlfeszültség-levezető soros biztosítójának kiválasztásakor tekintettel を選択する際に多相レールの許容電流負荷に注意してく
подходящий ограничительный защитный предохранитель. kell lenni a többfázisú gyűjtősín megengedett áramterhelésére. ださい。

Special technical information referred to UL 1449 4th edition: Type DB M 1 320 (FM)
Rated Voltage [V] (60 Hz) 277
1. Safety Instructions Mode L-N
The DEHNbloc series SPD is to be installed only by a qualified personnel and to be done so in compliance with all local and National Electrical Code requirements. For proper system protection coordination with other SPD’s must be considered; contact our application engineer for assistance if in doubt. Installation and connection to service must be done only when the MCOV [V] 320
system is de-energized. Its application is to be compliant with its rating and therefore must not be installed in a more severe environment subjecting it to higher voltages, currents or energy levels than for which its technical specifications provide. It is designed for indoor applications and must be placed in a suitable rated NEMA enclosure if the system is to be in a VPR [V] 1800
harsher environment. Opening or tampering with the thermoplastic enclosure may damage the effective operation of the SPD and is inadvisable and will void the warranty. Amperage [A] 115
In [kA] 20
2. General installation Instructions SCCR [kA] 25
Section 250 of the NEC and IEEE Green Book, Standard 142 should be consulted. Local electrical codes and/or the Canadian Electrical code have to be considered. System voltage: Make sure that the SPD is correctly rated for the system where the SPD should be applied. The maximum continuous operating voltage (MCOV) must not be exceeded. Mounting: Make sure max. fuse class J 200 A
that the SPD is installed as close as possible to the device to be protected. The conductor length for these connections must be kept as short and as straight as possible. The SPDs are to be mounted on the 35 mm DIN rail. The DIN rail is to be securely mounted to the back of the interior of the panel using ¼ inch bolts every 8 inches (200 mm). The SPDs can either be Max. Ambient Temp. +80°C
slid on the DIN rail from open end or put on the DIN rail by compressing the spring loaded clamping device on the lower back of each unit. The SPDs shall permit sufficient clearance for conductor power and signaling connections. Conductor Connections: Phase connections to the SPD and ground side connections from the SPD to the ground bus must be of the wire Conductors AWG 2 - 4 Cu Stranded
size indicated in the technical specifications. Insulation should be stripped back as described on the previous page. All conductor terminal screws shall be tightened to the torque indicated in the technical data. Grounding: Make sure that the grounding of the SPD is as short and straight as possible with the specified wire size according to the technical data. Use a local Torque 65 Lbs-in
equipotential bonding bar if possible. For proper operation the SPD must be connected to a low impedance ground. Remote Contact Signaling: In case of a device with remote contact signaling make sure that the torque is as indicated in the technical data. The remote status indicator (SPDT contact) shall be connected to NEC Class 2 circuits only! Problem Diagnostics: Remote AWG 14 - 22 Cu
If there should be any problem please contact your local DEHN representative. Indicagtor Torque 3 Lbs-in
SPD classifiaction SPD Type 2 Component Assembly

You might also like