Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
У Минску је ове године изашао зборник радова учесника XIX Ме ђу народне научне конференције Комисије за словенску творбу ре чи при Међународном комитету слависта под називом „Словенска дери- ватографија“. Тема зборника, као и скупа у... more
У Минску је ове године изашао зборник радова учесника XIX Ме ђу народне научне конференције Комисије за словенску творбу ре чи при Међународном комитету слависта под називом „Словенска дери- ватографија“. Тема зборника, као и скупа у целини јесу речници изведе- них речи и изведене речи у речницима, тј. теоријски и практични пробле- ми састављања деривационих речника словенских језика, место датих речника међу лингвистичким речницима, као и питања укључивања мо- тивисане лексике у тумачења речи у лингвистичким речницима. Тематски зборник се састоји од Увода и четири поглавља у којима је објављено укупно 28 радова словенских дериватолога (из Русије, Белорусије, Украјине, Пољске, Чешке, Словачке, Бугарске, Србије, Босне и Херцеговине), једног кинеског и једног немачког.Приказ дела: Славянская дэрыватаграфія. А. А. Лукашанец [нав. рэд.]. Мінск: Нацыянальная акадэмія навук Беларусі, Інстытут мовазнаўства імя Якуба Коласа, Беларускі камітэт славістаў, Камісія па славянскім словаўтварэнні ...
В статье сопоставляются две похожих синтаксических конструкции в сербском и русском языках − безличные предложения с обязательным дательным субъекта и рефлексивной формой глагола (серб. Не иде ми се на посао, рус. Мне дышится легко).... more
В статье сопоставляются две похожих синтаксических конструкции в сербском и русском языках − безличные предложения с обязательным дательным субъекта и рефлексивной формой глагола (серб. Не иде ми се на посао, рус. Мне дышится легко). Обнаруживается, что в сербском языке, в отличие от русского, возможно употребление пассивной модели с формально выраженным подлежащим (Пије ми се лимунада), т.е. модели, не блокирующей дательный падеж субъекта. Анализ показал, что сербские и русские модели конструкций могут совпадать только частично (отрицательные модели, сообщающие об отрицательном отношении к действию). Русские утвердительные модели и модели с наречием, указывающим на легкость или трудность протекания действия, в сербском языке отсутствуют или же не соотносятся с сербскими по своей семантике. Тот компонент семантики, который как раз отсутствует в сербской конструкции («действие протекает само по себе, независимо от воли субъекта»), считается некоторыми авторами лингвоспецифическим, т....
Об одном типе безличных предложений в сербском и русском языках (в контексте языковой картины мира) (резюме) В статье сопоставляются две похожих синтаксических конструкции в сербском и русском языках − безличные предложения с обязательным... more
Об одном типе безличных предложений в сербском и русском языках
(в контексте языковой картины мира)
(резюме)
В статье сопоставляются две похожих синтаксических конструкции в сербском и русском языках − безличные предложения с обязательным дательным субъекта и рефлексивной формой глагола (серб. Не иде ми се на посао, рус. Мне дышится легко). Обнаруживается, что в сербском языке, в отличие от русского, возможно употребление пассивной модели с формально выраженным подлежащим (Пије ми се лимунада), т.е. модели, не блокирующей дательный падеж субъекта.
Анализ показал, что сербские и русские модели конструкций могут совпадать только частично (отрицательные модели, сообщающие об отрицательном отношении к действию). Русские утвердительные модели и модели с наречием, указывающим на легкость или трудность протекания действия, в сербском языке отсутствуют или же не соотносятся с сербскими по своей семантике. Тот компонент семантики, который как раз отсутствует в сербской конструкции («действие протекает само по себе, независимо от воли субъекта»), считается некоторыми авторами лингвоспецифическим, т.е. занимающим особое место в русской языковой картине мира.
В данной работе автор пытается указать на один исключительно важный религиозный концепт в славянских языках, выражаемый в русском языке глаголом говеть и производными от него словами, а в сербском языке глаголом говети. Исследуются... more
В данной работе автор пытается указать на один исключительно важный религиозный концепт в славянских языках, выражаемый в русском языке глаголом говеть и производными от него словами, а в сербском языке глаголом говети. Исследуются этимологические предположения, лексические значения в русском и сербском языках (устаревшие, засвидетельствованные в словарях и художественной и публицистической литературе, современные) и употребление глагола говеть и однокорневых слов в современном русском языке. Делается попытка доказать общее религиозное содержание концепта в обоих языках вопреки всем отличиям.
В данной работе представлены частицы-показатели чужой речи, тнз. ксеномаркеры в русском и сербском языках. Сопоставляя лексические средства передачи чужой речи частицами в обоих языках, мы приходим к выводам, связанным с общим в семантике... more
В данной работе представлены частицы-показатели чужой речи, тнз. ксеномаркеры в русском и сербском языках. Сопоставляя лексические средства передачи чужой речи частицами в обоих языках, мы приходим к выводам, связанным с общим в семантике приводимых слов.
В настоящей статье рассматриваются конструкции с косвенной речью в сербском и русском языках. Указывается на синтаксические типы конструкций и способы передачи чужой речи конструкцией с косвенной речью. Сопоставительный анализ показывает,... more
В настоящей статье рассматриваются конструкции с косвенной речью в сербском и русском языках. Указывается на синтаксические типы конструкций и способы передачи чужой речи конструкцией с косвенной речью. Сопоставительный анализ показывает, что русские конструкции более тесно связаны с категорией модальности, чем сербские. С помощью русских союзов чтобы и будто осуществляется не только подчинительная связь между двумя предикативными единицами, а еще передается информация об объективной волитивной модальности (в случае первого союза) и субъективной модальности недостоверности (в случае второго союза).
РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ № 5/2018 43  ñòàòüå äàåòñÿ îáçîð ñåðáñêîé ãðàììàòè÷åñêîé è ñèíòàêñè÷åñêîé ëèòåðàòóðû ïî ðàññìàòðèâàåìîé ïðîáëåìå, ò.å. âêðàòöå îñâåùàåò-ñÿ ñîäåðaeàíèå óaeå ïðîâåäåííûõ èññëåäîâàíèé. Âòîðàÿ ÷àñòü ðà-áîòû ïîñâÿùåíà... more
РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ № 5/2018 43  ñòàòüå äàåòñÿ îáçîð ñåðáñêîé ãðàììàòè÷åñêîé è ñèíòàêñè÷åñêîé ëèòåðàòóðû ïî ðàññìàòðèâàåìîé ïðîáëåìå, ò.å. âêðàòöå îñâåùàåò-ñÿ ñîäåðaeàíèå óaeå ïðîâåäåííûõ èññëåäîâàíèé. Âòîðàÿ ÷àñòü ðà-áîòû ïîñâÿùåíà ñèíòàêòèêî-ñåìàíòè÷åñêîìó àíàëèçó êîíñòðóêöèé ñ ïðåäèêàòèâàìè, â ÷àñòíîñòè ïðîáëåìå îáÿçàòåëüíîãî óïîòðåáëå-íèÿ äàòèâíîãî ñóáúåêòíîãî àðãóìåíòà, à òàêaeå ïðîáëåìå ñîîòíîøå-íèÿ ìåaeäó ñèíòàêñè÷åñêîé ìîäåëüþ êîíñòðóêöèè è åå çíà÷åíèåì. В äàííîé ñòàòüå ìû ñòàâèì ïåðåä ñîáîé ñëåäóþùèå öåëè: 1) îñ-âåòèòü èñòîðèþ èçó÷åíèÿ ïðåäèêàòèâíûõ ñëîâ è êîíñòðóêöèé ñ ïðåäèêàòèâàìè â ñåðáñêîì ÿçûêîçíàíèè è 2) ïðîâåñòè ñèíòàê-òèêî-ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç êîíñòðóêöèé äâóõ òèïîâ íà ìàòåðèàëå ñî-âðåìåííîãî ñåðáñêîãî ÿçûêà (äàòèâíàÿ ìîäåëü ñ ïðåäèêàòèâîì íà-î è ñóùåñòâèòåëüíûì-ïðåäèêàòèâîì), îïèðàÿñü ïðè ýòîì íà óaeå äîñòèã-íóòûå ðåçóëüòàòû ïî äàííîìó âîïðîñó [ñì. 12, 13, 15-17].  ñåðáñêîé ãðàììàòè÷åñêîé òðàäèöèè ïðåäèêàòèâû (ñëîâà êàòåãî-ðèè ñîñòîÿíèÿ â òåðìèíîëîãèè Ë. Ùåðáû è Â. Âèíîãðàäîâà) íå âû-äåëÿëèñü â êà÷åñòâå îñîáîé ÷àñòè ðå÷è. Íà ñïåöèôèêó èõ ôîðìû è óïîòðåáëåíèÿ îáðàòèëè âíèìàíèå ñèíòàêñèñòû, êîòîðûå, çàíèìàÿñü ñòðóêòóðîé ñåðáñêîãî ïðåäëîaeåíèÿ, ïðèøëè ê âûâîäó, ÷òî ïîìèìî äâóñîñòàâíîãî â ñåðáñêîì ÿçûêå äîâîëüíî ÷àñòî âñòðå÷àþòñÿ è îäíî-ñîñòàâíûå ïðåäëîaeåíèÿ (áåñïîäëåaeàùíûå, áåçëè÷íûå), ïðè÷åì íå òîëüêî ãëàãîëüíûå ìîäåëè (Ñìðêàâà ñå), íî è íàðå÷íûå (Òåøêî ìè јå) [4]. Èìåííîé êîìïîíåíò â ñîñòàâå ñêàçóåìîãî (ïðè ñâÿçî÷íîì ãëàãîëå) íåêîòîðûå ñ÷èòàëè íàðå÷èåì (äàaeå â òåõ ñëó÷àÿõ, êîãäà ýòî ÿâíî ñó-ùåñòâèòåëüíîå, êàê â ïðèìåðå Ìóêà ìè јå) [5: 182].
NOMINALIZATIONS: A COGNITIVE PERSPECTIVE S u m m a r y The paper is making an attempt at interpreting nominalization constructions from a cognitive perspective. We are focusing solely on constructions which present a new model of... more
NOMINALIZATIONS: A COGNITIVE PERSPECTIVE
S u m m a r y

The paper is making an attempt at interpreting nominalization constructions from a cognitive perspective. We are focusing solely on constructions which present a new model of rection in regard to the initial sentence proposition: the transformation V+Acc provides the following nominalizations N(v) + na + Acc, N(v) + k + Dat, N(v) + nad + Inst, N(v) + o + Loc in Russian. In Serbian a similar result is observed and the attention is given to the following transformational relationship: V + Gen → N(v) + od + Gen.
В настоящей работе автор исследует два вопроса: 1) какие семантиче- ские группы глаголов вводят прямую, а какие – косвенную речь в русском и сербском языках; 2) какие семантические группы глаголов употребляются в определенных функ-... more
В настоящей работе автор исследует два вопроса: 1) какие семантиче-
ские группы глаголов вводят прямую, а какие – косвенную речь в русском и сербском
языках; 2) какие семантические группы глаголов употребляются в определенных функ-
циональных стилях русского и сербского литературных языков при передаче чужой речи.
В данной работе мы исследуем средства дистанцирования от чужой речи в публицистическом стиле русского и сербского языков. В работе также указывается на использованные средства передачи чужой речи и их связь с целью автора... more
В данной работе мы исследуем средства дистанцирования от чужой речи в публицистическом стиле русского и сербского языков. В работе также указывается на использованные средства передачи чужой речи и их связь с целью автора газетно-публицистического текста.
Key words: syntactic derivation, cognitive linguistics perspective, Russian, Serbian Abstract The focus of the present paper is on certain aspects of syntactic derivation which were just mentioned, but not taken into account thoroughly... more
Key words: syntactic derivation, cognitive linguistics perspective, Russian, Serbian

Abstract
The focus of the present paper is on certain aspects of syntactic derivation which were just mentioned, but not taken into account thoroughly in the previous work, which was devoted to the comparative analysis of Serbian and Russian data about syntactic derivation (Марић 2012). In that work attention had been paid mainly to derivational and syntactic aspects of this linguistic phenomena. In this paper further data and analyses about syntactic derivation as a way of establishing synonymity, the role of syntactic derivatives in the discourse, and the syntactic derivatives in the context of word class are presented and discussed. Each of the analysed aspects of the syntactic derivation provides further support for the cognitive linguistics explication of this phenomena.
Темой данной статьи являются контрастные (сопоставительные) предложения в сербском и русском языках, а более конкретно: статус этих предложений в синтаксических традициях русской и сербской, их полисемия (возможность употребления в... more
Темой данной статьи являются контрастные (сопоставительные) предложения в сербском и русском языках, а более конкретно: статус этих предложений в синтаксических традициях русской и сербской, их полисемия (возможность употребления в противительном, уступительном, временном или в каком-то другом значении еще), употребление определенных союзов с временной и противительной семантикой в современном русском языках и в более старых языковых периодах.