Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
This multinational collection of essays challenges the traditional image of a monolingual Ancient Regime in Enlightenment Europe, both East and West. Its archival research explores the important role played by selective language use in... more
This multinational collection of essays challenges the traditional image of a monolingual Ancient Regime in Enlightenment Europe, both East and West. Its archival research explores the important role played by selective language use in social life and in the educational provisions in the early constitution of modern society. A broad range of case studies show how language was viewed and used symbolically by social groups “ranging from the nobility to the peasantry” to develop, express, and mark their identities.
В статье публикуется текст анонимного стихотворения из рукописного сборника середины XVIII в.; анализируются его жанровая природа и особенности языка. Сопоставление с публикациями описаний фейерверков последних лет правления Елизаветы... more
В статье публикуется текст анонимного стихотворения из рукописного сборника середины XVIII в.; анализируются его жанровая природа и особенности языка. Сопоставление с публикациями описаний фейерверков последних лет правления Елизаветы Петровны позволяет сделать предположение о наиболее вероятной дате создания этого произведения и возможном круге лиц, с которыми был связан анонимный автор. Лексические особенности произведения позволяют предположить, что автор был связан с кругом И. И. Шувалова, П. И. Шувалова и М. В. Ломоносова (что подтверждается составом сборника, в котором сохранилось произведение). * Автор благодарит Е. М. Матвеева, Д. А. Сдвижкова и анонимных рецензентов за внимательное чтение статьи и ценные комментарии.
This paper studies the change in the position of the Polish language and Polish literature in ecclesiastical educational institutions in 18th-century Russia using published and archival documents. The circulation of Polish books in the... more
This paper studies the change in the position of the Polish language and Polish literature in ecclesiastical educational institutions in 18th-century Russia using published and archival documents. The circulation of Polish books in the libraries of church hierarchs and seminaries in the first half of the century gradually stopped by the end of the century, while in ecclesiastical educational institutions on Ukrainian territory Polish remained in use. In Russian seminaries, the lack of Polish teaching led to its exclusion from courses in rhetoric and poetics, among other subjects; in these courses, Russian authors (first of all, Lomonosov) gradually took the position of model authors.
In eighteenth-century Russia, Latin was the main language of tuition in Church seminaries and the grammatical approach played a very important role. In schools for nobility, the word ‘grammar’ was hardly used for living languages. Early... more
In eighteenth-century Russia, Latin was the main language of tuition in Church seminaries and the grammatical approach played a very important role. In schools for nobility, the word ‘grammar’ was hardly used for living languages. Early grammar teaching was combined with translation, dialogue memorization, reading, etc. The shift in focus towards more grammar in French and German classes had likely begun by the middle of the century, and was related to the general proliferation of the grammatical approach. A greater emphasis was placed on analysing grammatical form. These changes mark a shift away from the syncretic language learning approach of the Age of Enlightenment towards a new age characterised by the increasing separation of the aspects of language learning and the erosion of the links between them.
The article focuses on the issue of using the Latin and “Slavensky” (that is, the combined Russian and Church Slavonic) languages in primary ecclesiastical education in the 18th century. By the 1740s, seminary education in Latin had... more
The article focuses on the issue of using the Latin and “Slavensky” (that is, the combined Russian and Church Slavonic) languages in primary ecclesiastical education in the 18th century. By the 1740s, seminary education in Latin had established itself in Russia. But primary teaching of reading and writing in Russian and Church Slavonic was the tradition until the end of the 18th century, regardless of where the teaching was taking place, either at home or at a Russian school affiliated with a seminary. Russian schools were organized for teaching illiterate or semiliterate children. But by the late 18th century, several seminaries attempted to reorganize “Russian schools” into ecclesiastical schools in which Russian would be the only language of instruction. Junior classes at seminaries were fully focused on teaching Latin, but Latin was by no means a complete replacement for Russian. The principal method of instruction was translation, and the administrators of many seminaries deman...
This paper is devoted to the question of the spread of court sermons in 18th-century Russian society. The author describes three types that had been formed by the 1740s: court, seminary, and parish homilies. The main question is how and... more
This paper is devoted to the question of the spread of court sermons in 18th-century Russian society. The author describes three types that had been formed by the 1740s: court, seminary, and parish homilies. The main question is how and by what means did the court homilies in Elizabeth Petrovna’s time spread the cultural models, thoughts, and ideas created by court preachers throughout Russian society as a whole? Did these texts penetrate traditional culture and how were they adopted? Who read the court sermons, apart from members of the court? To answer these questions, the author describes how court homilies were published and sold, and how they entered the manuscript tradition. The analysis of archival and published materials allows the author to conclude that in the second half of the 18th century, the court sermon was only beginning to penetrate the “traditional” culture. The genre spread primarily in the seminaries, where texts by court preachers functioned as a “library” of p...
Serbs write their language in Cyrillic or Latin letters in seemingly random distribution. Hindi-Urdu is written in Nāgarī by Hindus and in the Arabic script by Muslims. In medieval Scandinavia the Latin alphabet, ink and parchment were... more
Serbs write their language in Cyrillic or Latin letters in seemingly random distribution. Hindi-Urdu is written in Nāgarī by Hindus and in the Arabic script by Muslims. In medieval Scandinavia the Latin alphabet, ink and parchment were used for texts ‘for eternity’, whereas ephemeral messages were carved into wood in runes. The Occitan language has two competing orthographies. German texts were set either in blackletter or in roman type between 1749 and 1941. In Ancient Egypt the distribution of hieroglyphs, hieratic and demotic was much more complex than commonly assumed. Chinese is written with traditional and simplified characters in different countries. This collective monograph, which includes contributions from eleven specialists in different philological areas, for the first time develops a coherent typological model on the basis of sociolinguistic and graphematic criteria to describe and classify these and many other linguistic situations in which two or more writing systems are used simultaneously for one and the same language.
Research Interests:
In eighteenth-century Russia, Latin was the main language of tuition in Church seminaries and the grammatical approach played a very important role. In schools for nobility, the word ‘grammar’ was hardly used for living languages. Early... more
In eighteenth-century Russia, Latin was the main language of tuition in Church seminaries and the grammatical approach played a very important role. In schools for nobility, the word ‘grammar’ was hardly used for living languages. Early grammar teaching was combined with translation, dialogue memorization, reading, etc. The shift in focus towards more grammar in French and German classes had likely begun by the middle of the century, and was related to the general proliferation of the grammatical approach. A greater emphasis was placed on analysing grammatical form. These changes mark a shift away from the syncretic language learning approach of the Age of Enlightenment towards a new age characterised by the increasing separation of the aspects of language learning and the erosion of the links between them.
This paper studies the change in the position of the Polish language and Polish literature in ecclesiastical educational institutions in 18th-century Russia using published and archival documents. The circulation of Polish books in the... more
This paper studies the change in the position of the Polish language and Polish literature in ecclesiastical educational institutions in 18th-century Russia using published and archival documents. The circulation of Polish books in the libraries of church hierarchs and seminaries in the first half of the century gradually stopped by the end of the century, while in ecclesiastical educational institutions on Ukrainian territory Polish remained in use. In Russian seminaries, the lack of Polish teaching led to its exclusion from courses in rhetoric and poetics, among other subjects; in these courses, Russian authors (first of all, Lomonosov) gradually took the position of model authors.
Research Interests:
The article studies the change in the position of the Polish language and Polish literature in ecclesiastical educational institutions in the 18th century Russia using published and archival documents. The circulation of Polish books in... more
The article studies the change in the position of the Polish language and Polish literature in ecclesiastical educational institutions in the 18th century Russia using published and archival documents. The circulation of Polish books in the libraries of church hierarchs and seminaries in the first half of the century gradually stopped by the end of the century, while in ecclesiastical educational institutions in the Ukrainian territory Polish remained in use. In Russian seminaries, the lack
of Polish teaching led to its exclusion from courses in rhetoric and poetics, among other subjects; in these courses, Russian authors (fi rst of all, Lomonosov) were gradually taking the position of model authors.
Research Interests:
1 The article focuses on the issue of using the Latin and "Slavensky " (that is, the combined Russian and Church Slavonic) languages in primary ecclesiastical education in the 18th century. By the 1740s, seminary education in Latin had... more
1 The article focuses on the issue of using the Latin and "Slavensky " (that is, the combined Russian and Church Slavonic) languages in primary ecclesiastical education in the 18th century. By the 1740s, seminary education in Latin had established itself in Russia. But primary teaching of reading and writing in Russian and Church Slavonic was the tradition until the end of the 18th century, regardless of where the teaching was taking place, either at home or at a Russian school affiliated with a seminary. Russian schools were organized for teaching illiterate or semiliterate children. But by the late 18th century, several seminaries attempted to reorganize "Russian schools" into ecclesiastical schools in which Russian would be the only language of instruction. Junior classes at seminaries were fully focused on teaching Latin, but Latin was by no means a complete replacement for Russian. The principal method of instruction was translation, and the administrators of many seminaries demanded attention to the quality of the students' translations into Russian. Thus, Russian and Latin were functionally distributed in primary education. Only Church Slavonic was practically excluded from teaching after the primary courses of reading and church singing, and that preconditioned its conservation as a language used only for church services, leading to the extinction of the hybrid form.
Research Interests:
Based on the material of preserved archival documents and published sources, this paper discusses the usage of the French language and literature in Russian seminaries of the 18th century. French language was a main international language... more
Based on the material of preserved archival documents and published sources, this paper discusses the usage of the French language and literature in Russian seminaries of the 18th century. French language was a main international language in 18th century Europe, that’s why its appearance in ecclesiastical seminaries is often evaluated as a suc�cess of the Enlightenment. By the last third of the 18th century, the teaching of modern European languages spread in Russian capital and provincial seminaries. In seminaries teachers usually used the same grammars as in secular schools, translated as well as original. The main learning method was translation from one language to another (collective in class and individual one). In the beginning the teachers used the most popular also in the secular schools texts (such as Fénelon’s «Les Aventures de Télemaque»). In the high classes they used writings of the best French preachers, theologians and rhetors (J. Saurin, E. Flechier, F. J. Durand, L. Bourdaloue, J. B. Massillon etc.). Teachers and students of the seminaries also paid a lot attention to the works of Voltaire, J. J. Rousseau and the encyclopédistes. Knowing French gave the clergy an opportunity to the overcome a break between clergy and Russian nobility and also change an image of the
«illiterate clergy» widespread after Peter the Great’s reforms and very steady in 18th cen�tury. The analysis of sources shows that students of Russian seminaries of the 18th century had an opportunity to study French at a good level and were familiar with the most signifi cant specimens of the French literature.
Research Interests:
The article uses both published and archival materials to deal with several issues connected with the teaching of French in the 18th century seminaries. The data is provided on the introduction of French classes in seminaries in Moscow,... more
The article uses both published and archival materials to deal with several issues connected with the teaching of French in the 18th century seminaries. The data is provided on the introduction of French classes in seminaries in Moscow, and in the provinces of Russia. The main aim of the article is the analysis of the use of various French grammars available in the
middle and in the second half of the 18th century in teaching. The author identifies the grammars briefly mentioned in the seminary documents. Both data published in the historical descriptions of seminaries written in the 19th century, and the surviving archival data are being analysed. In some cases, such analysis allows us to establish precisely which grammar was used. For instance, in 1769, the European edition of the Pêplier grammar was used for teaching both French and German at the Trinity Seminary. Restaut's grammar translated by V. E. Teplov was also used for teaching French. In the 1760s and 1770s, the library of the Trinity Seminary also contained other French textbooks and grammars which are sometimes impossible to
identify. In the late 18th century, Sokolovsky's grammar became popular. The early 19th-century documents of the Novgorod Seminary are analysed to show that different textbooks could be used together for French classes, including Restaut's grammar (it was obviously one of the late editions of V. E. Teplov's translation). Thus, the research shows that until the early 19th century one of the most popular grammars used in the seminaries was the French grammar translated by V. E. Teplov, usually referred to in documents as “Restaut's grammar in Russian”.
Research Interests:
Based on the material of preserved archival documents and published sources, this paper discusses the usage of the German language and literature in Russian seminaries of the 18th century. In the fi rst half of the 18th century, the... more
Based on the material of preserved archival documents and published sources, this paper discusses the usage of the German language and literature in Russian seminaries
of the 18th century. In the fi rst half of the 18th century, the German and French languages were added to academic programmes of the most prestigious ecclesiastical academies and seminaries, closely connected with the Court (Alexander Nevsky seminary, Troitskaya seminary). In the last third of the 18th century, the teaching of modern European languages spread in provincial seminaries as well. In seminaries teachers usually used the same grammars as in secular schools; there was therefore no church specifi city in study materials. The main learning method was translation from one language to another, so the choice of authors and texts was the only sphere where the church specifi city of ecclesiastical education could be observed. Fragmentarily preserved data related to the
teaching of foreign languages (reports of teachers and deans of seminaries) contain some German names and text titles which were used in class. Comparing them with inventories of seminary libraries and lists of translations made by seminaries teachers and graduates, we can see that texts of the «spiritual» type were mostly used for German classes. The most popular were books of such German writers, philosophers, theologists,
preachers as J. Arndt, H. F. Gellert, J. A. Hoff mann, G. I. Zollikofer, etc. Students also read German poetry, namely poems by G. E. Lessing, F. G. Klopstock, A. von Haller. They also wrote their own poems and speeches in German. These are preserved in a number of handwritten congratulatory collections in Russian archives. The analysis of sources shows that students of Russian seminaries of the 18th century had an opportunity to study German at a good level and were familiar with the most signifi cant specimens of the German literature.
Research Interests:
This paper is devoted to the question of the spread of court sermons in 18th-cen�tury Russian society. The author describes three types that had been formed by the 1740s: court, seminary, and parish homilies. The main question is how and... more
This paper is devoted to the question of the spread of court sermons in 18th-cen�tury Russian society. The author describes three types that had been formed by the 1740s: court, seminary, and parish homilies. The main question is how and by what means did the court homilies in Elizabeth Petrovna’s time spread the cultural models, thoughts, and ideas created by court preachers throughout Russian society as a whole? Did these texts penetrate traditional culture and how were they adopted? Who read the court sermons, apart from members of the court? To answer these questions, the author describes how court homilies were published and sold, and how they entered the manuscript tradition. The analysis of archival
and published materials allows the author to conclude that in the second half of the 18th century, the court sermon was only beginning to penetrate the “traditional” culture. The genre spread primarily in the seminaries, where texts by court preachers functioned as a “library” of panegyrical and theological elements to be used by students and teachers in their own compositions. With few exceptions, the court tradition does not intersect with texts originating from Old Russian and classical theological traditions, although all such texts are called slovo (literally ‘word,’ i.e., ‘sermon’). However, by the end of the 18th century, the new genre became more widely disseminated, following the spread of seminary education and the increase in the number of priests educated in this tradition.
The article deals with the transformation of the image of the empress in the homilies of the 1740s: the image of the female empress created by Feofan Prokopovich, Gavriil Buzhinsky, and Feofilakt Lopatinsky in the 1710–1720s for Catherine... more
The article deals with the transformation of the image of the empress in the homilies of the 1740s: the image of the female empress created by Feofan Prokopovich, Gavriil Buzhinsky, and Feofilakt Lopatinsky in the 1710–1720s for Catherine I was actively used by the preachers of the 1740s (Dimitry Sechenov, Kirill Florinsky, Markell Rodyshevsky, and others) after Elizabeth Petrovna’s ascension to the throne. Some of the empress Catherine’s marking features are easily taken over by Elizabeth, forming a strong homiletic canon for the laudation of the empress. Catherine and then Elizabeth are presented as «the embodiment of Peter’s spirit», and are directly identified with Peter. In the homilies of the 1710–1720s, the preachers emphasised Catherine’s wisdom and piety, whereas in the 1740s’, piety becomes the empress’ main quality. The preachers
of the 1740s give many examples of the empress’ piety, hereas wisdom is omitted and returns to the «laudation canon» during the reign of Catherine II.
The cliché «mother of the homeland» is also being created and taking shape. Catherine’s physical maternity is transformed into her metaphysical maternity in relation to the people of the country.
Thus, most identifying qualities of the empress Catherine are easily adopted by preachers for laudation of Elizabeth. Only the merits of the ideal spouse (who participates in military campaigns, among other things) cannot be used, because they contradicted Elizabeth’s biography. But Catherine I as the ideal spouse is portrayed as an example
for the heir apparent’s spouse — Grand Duchess Catherine Alexeyevna, the future Catherine II.
Research Interests:
The paper deals with issues of the retention of their Ukrainian pronunciation by those representatives of the 18th-century Russian Orthodox Church who were Ukrainians by origin. The possible sources for the reconstruction of the actual... more
The paper deals with issues of the retention of their Ukrainian pronunciation by those representatives of the 18th-century Russian Orthodox Church who were Ukrainians by origin. The possible sources for the reconstruction of the actual pronunciation of the Russian ecclesiastical circles (surviving letters and personal documents, materials from seminaries, homilies, and contemporaries' notes) have been analysed. As a result of the research, the author concludes that the style of pronunciation in individual genres of ecclesiastical discourse (in particular, the genre of a homily) did not always correspond with the high Church Slavonic style of pronunciation; the preacher's personal position could contribute to the preservation of elements of the living pronunciation even at the court. Simon Todorsky and Dimitry Sechenov are examples of such a position in the mid-18th century. The research enables us to perceive the role and place of the Ukrainian language in the Russian culture of the 18th century in a new way.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
В работе рассматривается история редакторской подготовки проповеди Симона Тодорского 1747 г., осуществленной в Московской синодальной типографии.

And 6 more

Dear Colleagues, I am happy to inform you that 2016 year’s second issue of the International Journal of Slavic Studies Slověne = Словѣне has been published online: http://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/issue/view/11/showToc Дорогие... more
Dear Colleagues,

I am happy to inform you that 2016 year’s second issue of the International Journal of Slavic Studies Slověne = Словѣне has been published online:

http://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/issue/view/11/showToc
Дорогие коллеги!

Рад сообщить вам, что второй за 2016 год номер международного славистического журнала “Slověne = Словѣне” опубликован онлайн:

http://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/issue/view/11/showToc
Research Interests:
I am happy to inform you that this year’s first issue of the International Journal of Slavic Studies Slověne = Словѣне has been published online:

http://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/issue/view/10/showToc
Research Interests:
Research Interests:
Доклад на пленарном заседании конференции "Ломоносовские чтения", 18 апреля 2016.
Research Interests:
Научно-популярная лекция о придворной и непридворной проповеди в 18 веке.
Фестиваль науки в МГУ, октябрь 2014 года.
Research Interests:
Видеозапись доклада на научной конференции «Грамотность и образованность как явления и понятия в России XVIII века» в Центре источниковедения Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ. Презентация к докладу по ссылке:... more
Видеозапись доклада на научной конференции «Грамотность и образованность как явления и понятия в России XVIII века» в Центре источниковедения Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ.
Презентация к докладу по ссылке: https://yadi.sk/i/OQ08k6ahhB8rG
From 6-8 September 2016, the 20th Annual International Academic Conference of the Polyslav Association (Polyslav XX) was held in Moscow (Russia). This jubilee conference was co-organized by the Moscow State Pedagogical University and the... more
From 6-8 September 2016, the 20th Annual International Academic Conference of the Polyslav Association (Polyslav XX) was held in Moscow (Russia). This jubilee conference was co-organized by the Moscow State Pedagogical University and the Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences. Polyslav XX was attended by 37 participants from eight countries - most of them from Russia and Poland, but also from the Czech Republic, Germany, Hungary, Lithuania, Serbia, and Ukraine.
The present proceedings contain 20 papers in four Slavic languages (Russian, Polish, Ukrainian, and Slovene), two in English, and one in German. All 23 contributions meet the basic publishing standards and international editorial conventions, including a double-blind review. In total, 29 reviewers from Europe and the USA guarantee the academic level of the published papers.
Research Interests:
This volume includes 36 papers presented at the 19th conference of the Association of Slavists (Polyslav) held in Warsaw in September 2015. The papers deal with a wide range of issues concerning several Slavic languages (Church Slavonic,... more
This volume includes 36 papers presented at the 19th conference of the Association of Slavists (Polyslav) held in Warsaw in September 2015. The papers deal with a wide range of issues concerning several Slavic languages (Church Slavonic, Czech, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Ukrainian, etc.).
Research Interests:
Serbs write their language in Cyrillic or Latin letters in seemingly random distribution. Hindi-Urdu is written in Nāgarī by Hindus and in the Arabic script by Muslims. In medieval Scandinavia the Latin alphabet, ink and parchment were... more
Serbs write their language in Cyrillic or Latin letters in seemingly random distribution. Hindi-Urdu is written in Nāgarī by Hindus and in the Arabic script by Muslims. In medieval Scandinavia the Latin alphabet, ink and parchment were used for texts ‘for eternity’, whereas ephemeral messages were carved into wood in runes. The Occitan language has two competing orthographies. German texts were set either in blackletter or in roman type between 1749 and 1941. In Ancient Egypt the distribution of hieroglyphs, hieratic and demotic was much more complex than commonly assumed. Chinese is written with traditional and simplified characters in different countries.

This collective monograph, which includes contributions from eleven specialists in different philological areas, for the first time develops a coherent typological model on the basis of sociolinguistic and graphematic criteria to describe and classify these and many other linguistic situations in which two or more writing systems are used simultaneously for one and the same language.