- Calligraphy, Vedic Sanskrit, Post-Structuralism, Critical sociology and politics of education, Political Sociology, Economics, and 14 moreCognitive development and theories of meaning, Meaning, Theories of Meaning, Languages and Linguistics, English Grammar, Cognitive Linguistics, Linguistics, Literature, Linguistic Anthropology, Turkish and Middle East Studies, Noam Chomsky, Semantics, Historical Linguistics, and Conceptual Metaphor Theoryedit
- language and linguisticsedit
TEZ9782Tez (Yüksek Lisans) -- Çukurova Üniversitesi, Adana, 2015.Kaynakça (s. 158-165) var.xiv, 201 s. : tablo ; 29 cm.Bu çalışma, Türkiye Türkçesinde roman adlarının yapısal ve kavramsal analizi üzerinedir. Çalışma kapsamında roman... more
TEZ9782Tez (Yüksek Lisans) -- Çukurova Üniversitesi, Adana, 2015.Kaynakça (s. 158-165) var.xiv, 201 s. : tablo ; 29 cm.Bu çalışma, Türkiye Türkçesinde roman adlarının yapısal ve kavramsal analizi üzerinedir. Çalışma kapsamında roman adlarının dilbilgisel ve kavramsal görünümleri bakımından özellikleri ortaya konulmaya çalışılmış; roman adları, elde edilen bulgulara dayanılarak değerlendirilmiştir. Çalışmada, Forbes / Türkiye Dergisi'nin 2011 yılı Mayıs sayısında yayımladığı En Çok Kazanan Yazarlar Listesi kaynak olarak kabul edilmiştir. Listede 20 yazarın adı geçmektedir. Çalışma, roman türünde eser veren 16 yazarı değerlendirmeye almıştır. Toplamda 138 eser değerlendirmeye dâhil edilmiştir. Roman adlarının analizinde; adbilim, anlambilim, kavrambilim, roman kuramı ve yapısal analize ilişkin kuramsal bir çerçeve çizilmiştir. Yapısal analiz bölümünde ilgili roman adlarının dilbilgisel görünümleri, dizim özellikleri, dizini ve köken bakımından özellikleri incelenmiştir. Kavramsal ...
Research Interests:
Object: In this study, it is aimed to analyze and evaluate the dialogue “With a Patient” in the work Breve Grammatica e Dialoghi Per İmparare Le Lingue Italiana, Greca Volgare e Turca “Short Grammar and Dialogues for Learning Italian,... more
Object: In this study, it is aimed to analyze and evaluate the dialogue “With a Patient” in the work Breve Grammatica e Dialoghi Per İmparare Le Lingue Italiana, Greca Volgare e Turca “Short Grammar and Dialogues for Learning Italian, Common Greek and Turkish Languages” (1781) written in Latin letters by an Italian writer named Bernardino Pianzola (1721-1803).Method: In the study, which was designed as a qualitative research, primarily the work of Pianzola was obtained from online open sources (Google Books, Digitalen Sammlungen). A list of disease names and other concepts identified as a result of the analysis of Pianzola's work was created. The literature on the disease names of the XVIIIth century was reviewed. Here, the present-day equivalents of the words used for diseases were found. These were finalized in the study by consulting physicians who are experts in the subject. The study, which did not require Ethics Committee approval, was conducted between February 2021 and A...
Bu çalışma, 16.-18. yy. arası Osmanlı dönemindeki Türkçenin özelliklerini konuşma dili bağlamında işlevsel bir yaklaşımla betimlemek amacını taşımaktadır. Bu amaçla Latin harfli çeviri yazı metinlerindeki konuşma dilini yansıtan kelime... more
Bu çalışma, 16.-18. yy. arası Osmanlı dönemindeki Türkçenin özelliklerini konuşma dili bağlamında işlevsel bir yaklaşımla betimlemek amacını taşımaktadır. Bu amaçla Latin harfli çeviri yazı metinlerindeki konuşma dilini yansıtan kelime listeleri, atasözleri, deyimler, yerel söyleyişi yansıtan metin parçaları, konuşma cümlelerini içeren bir derlemden (bütünceden) yararlanılması yoluna gidilmiştir. Derlem, toplamda 12 eserin taranması yoluyla oluşturulmuştur. Çalışma, girişten sonra yer alan iki ana bölümden oluşmaktadır. Birinci bölüm konuşma ve yazı dili, Osmanlı Türkçesi ve çeviri yazı metinlerinin tanıtıldığı kuramsal bir çerçeveden oluşur. İkinci bölümde konuşma dili özellikleri bakımından ilgili metinlerin incelendiği bölüm yer almaktadır. İncelemede konuşma cümlelerinde kullanılan ifadelerin iletişimsel ve bağlamsal yönü işlevsel bir yaklaşımla ortaya konulmuştur. Son bölümde ilgili sonuçlar paylaşılmıştır.
Research Interests:
Research Interests:
Meaning and thinking consist of mental and abstract processes . Common meaning and thinking aren't independent from people's experiences and they also carry the signs of social, national and cultural layers. They have got qualifications... more
Meaning and thinking consist of mental and abstract processes . Common meaning and thinking aren't independent from people's experiences and they also carry the signs of social, national and cultural layers. They have got qualifications which are dependent and also independent from the users. It's an antique stereotype that meaning and thinking's having perfect equipment. The view of some languages' stimulating this equipment with a productive mental development principle is the product of the referred judgement. In Turkish, the response to the term 'meaning' seems problematic. Similarly, idioms and proverbs which are relevant to thinking are becoming prominent by their negative usages. This negative attitude which occured against thinking, is also tried to be supported by the view of 'Turkish is unsatisfactory for science and philosophy'. This attitude, fed by the fault that words, which are languages' natural material, are being formed by only simple sound differences, ignores that meanings are different as much as languages are. In this study, I will try to deal again the responses of the meaning and thinking terms which are in the Current Turkish Dictionary of Turkish Language Society's web site, in consideration of the related idioms and proverbs. My study consists of four parts. In the first part, the responses of the meaning and thinking terms will be presented with historic terms. In the second part, thinking and thought related to idioms and proverbs will be given. In the third part, the common characteristics of the problem will be tried to be determined in terms of Turkish. The last part is reserved for the conclusion part.
Research Interests:
Bu çalışma, Türkçenin konuşma dili olarak 16 ve 18. yüzyıllar arası Osmanlı Dönemi’ndeki özelliklerini betimlemek gayesiyle hazırlanmıştır. Bu amaçla Latin harfli çeviri yazı metinlerindeki konuşma dilini yansıtan kelime listeleri,... more
Bu çalışma, Türkçenin konuşma dili olarak 16 ve 18. yüzyıllar arası Osmanlı Dönemi’ndeki özelliklerini betimlemek gayesiyle hazırlanmıştır. Bu amaçla Latin harfli çeviri yazı metinlerindeki konuşma dilini yansıtan kelime listeleri, atasözleri, deyimler, yerel söyleyişi yansıtan metin parçaları, konuşma cümlelerini içeren bir bütünceden yararlanma yoluna gidilmiştir. Bütünce, toplamda 12 eserin taranması yoluyla oluşturulmuştur.
Giriş bölümünde çalışmanın konusu, amacı, önemi, sayıltıları ve sınırlılıkları hakkında bilgi verilmiş ve çalışmada kullanılan bazı kavramlar tanımlanmıştır. İkinci bölüm konuşma dili, Osmanlı Türkçesi ve çeviri yazı metinlerinin tanıtıldığı kuramsal bir çerçeveden meydana gelmiştir. Üçüncü bölümde çalışmada izlenen yönteme yer verilmiş, seçilen metinlere özgü yazım ve seslik özelliklerle beraber seslik değerler tablo hâlinde gösterilmiştir. Aynı bölümde metnin orijinalinin aktarımı ile çeviri yazıya dökülmüş şekli de paylaşılmıştır.
Dördüncü bölümde ilgili metinler konuşma dili özellikleri bakımından incelenmiştir.
Beşinci bölüm, konuşma dili bağlamında elde edilen bulguların yorumlanarak tartışılmasına ayrılmıştır.
Altıncı bölümde çalışmada ulaşılan sonuçlar paylaşılmış ve önerilerde bulunulmuştur.
Çalışma, incelenen çeviri yazı metinlerindeki söz varlığının alfabetik dizini ve sözlük bölümü ile tamamlanmıştır.
Giriş bölümünde çalışmanın konusu, amacı, önemi, sayıltıları ve sınırlılıkları hakkında bilgi verilmiş ve çalışmada kullanılan bazı kavramlar tanımlanmıştır. İkinci bölüm konuşma dili, Osmanlı Türkçesi ve çeviri yazı metinlerinin tanıtıldığı kuramsal bir çerçeveden meydana gelmiştir. Üçüncü bölümde çalışmada izlenen yönteme yer verilmiş, seçilen metinlere özgü yazım ve seslik özelliklerle beraber seslik değerler tablo hâlinde gösterilmiştir. Aynı bölümde metnin orijinalinin aktarımı ile çeviri yazıya dökülmüş şekli de paylaşılmıştır.
Dördüncü bölümde ilgili metinler konuşma dili özellikleri bakımından incelenmiştir.
Beşinci bölüm, konuşma dili bağlamında elde edilen bulguların yorumlanarak tartışılmasına ayrılmıştır.
Altıncı bölümde çalışmada ulaşılan sonuçlar paylaşılmış ve önerilerde bulunulmuştur.
Çalışma, incelenen çeviri yazı metinlerindeki söz varlığının alfabetik dizini ve sözlük bölümü ile tamamlanmıştır.