this: difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
m replace <* {{audio|en|en-us-this.ogg|Audio (US)}}> with <* {{audio|en|en-us-this.ogg|a=US}}>; replace <* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Back ache-this.wav|Audio (UK)}}> with <* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Back ache-this.wav|a=UK}}> (clean up audio captions) |
mNo edit summary |
||
(26 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 22: | Line 22: | ||
##* {{quote-av|en|title=w:That '70s Show|text=Hey, you know what's got two thumbs and really likes brownies? '''This''' guy!|year=1999|actor=w:Ashton Kutcher|role=w:Michael Kelso|season=2|number=1|episode=Garage Sale}} |
##* {{quote-av|en|title=w:That '70s Show|text=Hey, you know what's got two thumbs and really likes brownies? '''This''' guy!|year=1999|actor=w:Ashton Kutcher|role=w:Michael Kelso|season=2|number=1|episode=Garage Sale}} |
||
##* {{quote-book|en|title=Betrayals|passage=I am no longer your little naïve toy. I am a woman. All woman. And '''this''' woman is tired of your crap.|year=2005|author=Anita Foster Lovely|page=165|isbn=1413494641|pageurl=https://archive.org/details/betrayals0000love/page/165/mode/1up|publisher=w:Xlibris|location=Philadelphia, P.A.}} |
##* {{quote-book|en|title=Betrayals|passage=I am no longer your little naïve toy. I am a woman. All woman. And '''this''' woman is tired of your crap.|year=2005|author=Anita Foster Lovely|page=165|isbn=1413494641|pageurl=https://archive.org/details/betrayals0000love/page/165/mode/1up|publisher=w:Xlibris|location=Philadelphia, P.A.}} |
||
##* {{quote-book|en|title=Beat|passage="You'll find another way. '''This''' girl is done." Hayden let his gun fall to the ground. "You can shoot me if you want. |
##* {{quote-book|en|title=Beat|passage="You'll find another way. '''This''' girl is done." Hayden let his gun fall to the ground. "You can shoot me if you want. It's your call."|year=2010|author=Stephen Jay Schwartz|page=333|isbn=9780765322951|pageurl=https://archive.org/details/isbn_9780765322951/page/333/mode/1up|publisher=w:Forge Books|location=New York, N.Y.}} |
||
#* {{quote-book|en|title=Breaking Hollywood|passage=Right, boys, as much fun as this night has been, '''this''' girl is tired, so I'm gonna hit the hay.|year=2017|author=Samantha Towle|page=205|isbn=9781472251442|pageurl=https://archive.org/details/breakinghollywoo0000towl/page/205/mode/1up|publisher={{w|Headline Publishing Group|Headline Eternal}}|location=London}} |
#* {{quote-book|en|title=Breaking Hollywood|passage=Right, boys, as much fun as this night has been, '''this''' girl is tired, so I'm gonna hit the hay.|year=2017|author=Samantha Towle|page=205|isbn=9781472251442|pageurl=https://archive.org/details/breakinghollywoo0000towl/page/205/mode/1up|publisher={{w|Headline Publishing Group|Headline Eternal}}|location=London}} |
||
#* {{quote-web|en|author=Stephen Harrison|title=Wikipedia's War on the Daily Mail|work=[[w:Slate (magazine)|Slate]]|archiveurl=https://web.archive.org/web/20230604082751/https://slate.com/technology/2021/07/wikipedia-daily-mail-generally-unreliable.html|date=1 July 2021|passage="As far as I can tell, there's been no journalistic interest in these basic issues of why Wikipedia editors make the decisions they do, and how they give effect to them, despite the fact the announcement of the ban was basically worldwide news," wrote Reddit user ronsmith7. Well, ronsmith7, today is your lucky day because '''''this''''' journalist is interested in those issues.}} |
#* {{quote-web|en|author=Stephen Harrison|title=Wikipedia's War on the Daily Mail|work=[[w:Slate (magazine)|Slate]]|archiveurl=https://web.archive.org/web/20230604082751/https://slate.com/technology/2021/07/wikipedia-daily-mail-generally-unreliable.html|date=1 July 2021|passage="As far as I can tell, there's been no journalistic interest in these basic issues of why Wikipedia editors make the decisions they do, and how they give effect to them, despite the fact the announcement of the ban was basically worldwide news," wrote Reddit user ronsmith7. Well, ronsmith7, today is your lucky day because '''''this''''' journalist is interested in those issues.}} |
||
Line 38: | Line 38: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{col-auto|en|thisness| fuck this for a lark|have seen this film|this close|at this point|for this once|it was this way|this is it|this second|this this rice|to this effect|you got this|this, that, and the other| and all this|at this moment in time|at this point in time|at this rate|blow this for a game of soldiers|blow this for a lark|blow this joint|blow this pop stand|blow this popsicle stand|blow this Popsicle stand|can do this all day|don't try this at home|forget to take one's medication this morning|forget to take one's pills this morning|from this moment on|fuck this|fuck this for a game of soldiers|get this|have seen this movie|how do you pronounce this word|how do you spell this word|I am afraid of this|I approve this message|I'm going to hell for this|in this connection|in this day and age|let's get this circus on the road|let's get this party started|make this world go around|make this world go round|no horse in this race|not long for this world|now hear this|on this side of|out of this world|riddle me this|screw this|screw this for a game of soldiers|screw this for a lark|shuffle off this mortal coil|sod this for a game of soldiers|sod this for a lark|that was then and this is now|that was then; this is now|there isn't any easy way to say this|this afternoon|this and that|this and that and the other|this coming|this evening|this here|this instant|this is not a drill|this is someone|this is the life|this is where I came in|this is where we came in|this is why we can't have nice things|this just in|this means war|this minute|this morning|this much|this one|this side of the black stump|this time|this too shall pass|this too shall pass away|this way|this year|this you|this-a-way|this-worldliness|this-worldly|to this day|to this end|to whom this may concern|too good for this world|two can play at this game|from this time on|this year's|two can play this game|watch this space|what is this I don't even|where does this bus go|where does this train go|at this juncture|who writes this stuff|who's robbing this coach|with this|you call this|you can't make this stuff up}} |
{{col-auto|en|thisness| fuck this for a lark|have seen this film|this close|at this point|for this once|it was this way|this is it|this second|this this rice|to this effect|you got this|this, that, and the other| and all this|at this moment in time|at this point in time|at this rate|blow this for a game of soldiers|blow this for a lark|blow this joint|blow this pop stand|blow this popsicle stand|blow this Popsicle stand|can do this all day|don't try this at home|forget to take one's medication this morning|forget to take one's pills this morning|from this moment on|fuck this|fuck this for a game of soldiers|get this|have seen this movie|how do you pronounce this word|how do you spell this word|I am afraid of this|I approve this message|I'm going to hell for this|in this connection|in this day and age|let's get this circus on the road|let's get this party started|make this world go around|make this world go round|no horse in this race|not long for this world|now hear this|on this side of|out of this world|riddle me this|screw this|screw this for a game of soldiers|screw this for a lark|shuffle off this mortal coil|sod this for a game of soldiers|sod this for a lark|that was then and this is now|that was then; this is now|there isn't any easy way to say this|this afternoon|this and that|this and that and the other|this coming|this evening|this here|this instant|this is not a drill|this is someone|this is the life|this is where I came in|this is where we came in|this is why we can't have nice things|this just in|this means war|this minute|this morning|this much|this one|this side of the black stump|this time|this too shall pass|this too shall pass away|this way|this year|this you|this-a-way|this-worldliness|this-worldly|to this day|to this end|to whom this may concern|too good for this world|two can play at this game|from this time on|this year's|two can play this game|watch this space|what is this I don't even|where does this bus go|where does this train go|at this juncture|who writes this stuff|who's robbing this coach|with this|you call this|you can't make this stuff up|in this essay I will|let this cup pass from me|this is war| this week|this is the end|on this score}} |
||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
Line 70: | Line 70: | ||
* Bhojpuri: {{tt|bho|ई}} |
* Bhojpuri: {{tt|bho|ई}} |
||
* Bikol Central: {{tt+|bcl|ini}} |
* Bikol Central: {{tt+|bcl|ini}} |
||
* Bulgarian: {{tt|bg|то́зи}}, {{tt|bg|та́зи|f}}, {{tt|bg|това́|n}}, {{tt+|bg|те́зи|p}} |
* Bulgarian: {{tt|bg|то́зи}}, {{tt|bg|та́зи|f}}, {{tt+|bg|това́|n}}, {{tt+|bg|те́зи|p}} |
||
* Burmese: {{tt+|my|ဟောဒီ}}, {{tt+|my|အနှီ}} |
* Burmese: {{tt+|my|ဟောဒီ}}, {{tt+|my|အနှီ}} |
||
* Buryat: {{tt|bua|энэ}} |
* Buryat: {{tt|bua|энэ}} |
||
Line 117: | Line 117: | ||
* Hopi: {{tt|hop|iˈ}} |
* Hopi: {{tt|hop|iˈ}} |
||
* Hungarian: {{tt+|hu|ez}} {{q|followed by the article {{m|hu|[[a]]/[[az]]}}}} |
* Hungarian: {{tt+|hu|ez}} {{q|followed by the article {{m|hu|[[a]]/[[az]]}}}} |
||
* Hunsrik: {{tt|hrx|dieser}} |
|||
* Icelandic: {{tt+|is|þessi|m|f}}, {{tt+|is|þetta|n}} |
* Icelandic: {{tt+|is|þessi|m|f}}, {{tt+|is|þetta|n}} |
||
* Ido: {{tt+|io|ico}} |
* Ido: {{tt+|io|ico}} |
||
Line 161: | Line 162: | ||
* Macedonian: {{tt|mk|овој|m}}, {{tt|mk|оваа|f}}, {{tt|mk|ова|n}} |
* Macedonian: {{tt|mk|овој|m}}, {{tt|mk|оваа|f}}, {{tt|mk|ова|n}} |
||
* Malay: |
* Malay: |
||
*: Jawi: {{tt|ms|اين}}, {{tt|ms|ني}} |
*: Jawi: {{tt+|ms|اين}}, {{tt+|ms|ني}} |
||
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
||
* Malayalam: {{tt+|ml|ഇത്}} |
* Malayalam: {{tt+|ml|ഇത്}} |
||
Line 178: | Line 179: | ||
* Neapolitan: {{tt|nap|chist}} |
* Neapolitan: {{tt|nap|chist}} |
||
* Ngazidja Comorian: {{tt|zdj|nu|alt=-nu}} {{qualifier|classes 2–11, 16–18}}, {{tt|zdj|oyi}}, {{qualifier|class 1}} |
* Ngazidja Comorian: {{tt|zdj|nu|alt=-nu}} {{qualifier|classes 2–11, 16–18}}, {{tt|zdj|oyi}}, {{qualifier|class 1}} |
||
* Northern Amami |
* Northern Amami Ōshima: {{tt|ryn|く゚りぃ|tr=xurï}} |
||
* Norwegian: |
* Norwegian: |
||
*: Bokmål: {{tt+|nb|den}}, {{tt+|nb|denne}}, {{tt+|nb|det}}, {{tt+|nb|dette}} |
*: Bokmål: {{tt+|nb|den}}, {{tt+|nb|denne}}, {{tt+|nb|det}}, {{tt+|nb|dette}} |
||
* Occitan: {{tt+|oc|aqueste|m}}, {{tt+|oc|aquesta|f}} |
* Occitan: {{tt+|oc|aqueste|m}}, {{tt+|oc|aquesta|f}} |
||
⚫ | |||
* Okinawan: {{tt|ryu|くり|tr=kuri}} |
* Okinawan: {{tt|ryu|くり|tr=kuri}} |
||
⚫ | |||
* Old Church Slavonic: {{tt|cu|тъ}} |
* Old Church Slavonic: {{tt|cu|тъ}} |
||
* Old English: {{tt+|ang|þēs}} |
* Old English: {{tt+|ang|þēs}} |
||
Line 214: | Line 215: | ||
*: Upper Sorbian: {{tt+|hsb|tón}} |
*: Upper Sorbian: {{tt+|hsb|tón}} |
||
* Southern Altai: {{tt|alt|бу}} |
* Southern Altai: {{tt|alt|бу}} |
||
* Southern Amami |
* Southern Amami Ōshima: {{tt|ams|く゚るっ|tr=xur}} |
||
* Spanish: {{tt+|es|este}}, {{tt+|es|esta}} |
* Spanish: {{tt+|es|este|m}}, {{tt+|es|esta|f}}, {{tt+|es|esto|n}}, {{t+|es|aqueste|m}}, {{t+|es|aquesta|f}}, {{t+|es|aquesto|n}} |
||
* Sundanese: {{tt|su|iyeu}} |
* Sundanese: {{tt|su|iyeu}} |
||
* Swedish: {{tt+|sv|den här}}, {{tt+|sv|denna}} |
* Swedish: {{tt+|sv|den här}}, {{tt+|sv|denna}} |
||
Line 229: | Line 230: | ||
* Tibetan: {{tt|bo|འདི}} |
* Tibetan: {{tt|bo|འདི}} |
||
* Tofa: {{tt|kim|бо|tr=bo}} |
* Tofa: {{tt|kim|бо|tr=bo}} |
||
* |
* Tokunoshima: {{tt|tkn|く゚りぃ|tr=xurï}} |
||
* Tregami: {{tt|trm|i}} |
* Tregami: {{tt|trm|i}} |
||
* Turkish: {{tt+|tr|bu}}, {{tt+|tr|bunlar|p}} |
* Turkish: {{tt+|tr|bu}}, {{tt+|tr|bunlar|p}} |
||
* Turkmen: {{tt+|tk|bu}} |
* Turkmen: {{tt+|tk|bu}} |
||
* Tuvan: {{tt|tyv|бо}} |
* Tuvan: {{tt|tyv|бо}} |
||
* Ukrainian: {{tt+|uk|цей}}, {{tt+|uk|ця|f}}, {{tt+|uk|це|n}}, {{tt|uk|ці|p}} |
* Ukrainian: {{tt+|uk|цей}}, {{tt+|uk|ця|f}}, {{tt+|uk|це|n}}, {{tt+|uk|ці|p}} |
||
* Urdu: {{tt|ur|یہ|tr=ye}} |
* Urdu: {{tt|ur|یہ|tr=ye}} |
||
* Uyghur: {{tt|ug|بۇ}} |
* Uyghur: {{tt|ug|بۇ}} |
||
* Uzbek: {{tt+|uz|bu}} |
* Uzbek: {{tt+|uz|bu}} |
||
* |
* Venetan: {{tt|vec|cuesto|m}}, {{tt|vec|cuesta|f}}, {{tt|vec|sto|m}}, {{tt|vec|sta|f}} |
||
* Vietnamese: {{tt+|vi|này}} |
* Vietnamese: {{tt+|vi|này}} |
||
* Volapük: {{tt+|vo|at}} |
* Volapük: {{tt+|vo|at}} |
||
Line 279: | Line 280: | ||
* Macedonian: {{tt|mk|овој|m}}, {{tt|mk|оваа|f}}, {{tt|mk|ова|n}} |
* Macedonian: {{tt|mk|овој|m}}, {{tt|mk|оваа|f}}, {{tt|mk|ова|n}} |
||
* Malay: |
* Malay: |
||
*: Jawi: {{tt|ms|اين}}, {{tt|ms|ني}} |
*: Jawi: {{tt+|ms|اين}}, {{tt+|ms|ني}} |
||
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
||
* Norwegian: |
* Norwegian: |
||
Line 288: | Line 289: | ||
* Scottish Gaelic: {{tt|gd|seo}} |
* Scottish Gaelic: {{tt|gd|seo}} |
||
* Slovak: {{tt|sk|tento|m}} |
* Slovak: {{tt|sk|tento|m}} |
||
* Spanish: {{tt+|es|este|m}} |
* Spanish: {{tt+|es|este|m}}, {{tt+|es|esta|f}}, {{tt+|es|esto|n}}, {{t+|es|aqueste|m}}, {{t+|es|aquesta|f}}, {{t+|es|aquesto|n}} |
||
* Swedish: {{tt+|sv|den}}, {{tt+|sv|denna}} |
* Swedish: {{tt+|sv|den}}, {{tt+|sv|denna}} |
||
* Turkish: {{tt+|tr|bu}} |
* Turkish: {{tt+|tr|bu}} |
||
Line 305: | Line 306: | ||
* Macedonian: {{tt|mk|ваков|m}}, {{tt|mk|ваква|f}}, {{tt|mk|вакво|n}} |
* Macedonian: {{tt|mk|ваков|m}}, {{tt|mk|ваква|f}}, {{tt|mk|вакво|n}} |
||
* Malay: |
* Malay: |
||
*: Jawi: {{tt|ms|اين}}, {{tt|ms|ني}} |
*: Jawi: {{tt+|ms|اين}}, {{tt+|ms|ني}} |
||
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
||
* Maltese: {{tt|mt|dan|m}}, {{tt|mt|din|f}}, {{tt|mt|dawn|p}} |
* Maltese: {{tt|mt|dan|m}}, {{tt|mt|din|f}}, {{tt|mt|dawn|p}} |
||
Line 324: | Line 325: | ||
* Greek: {{tt+|el|ένας|m}} |
* Greek: {{tt+|el|ένας|m}} |
||
* Malay: |
* Malay: |
||
*: Jawi: {{tt|ms|اين}}, {{tt|ms|ني}} |
*: Jawi: {{tt+|ms|اين}}, {{tt+|ms|ني}} |
||
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
||
* Norwegian: |
* Norwegian: |
||
Line 350: | Line 351: | ||
{{checktrans-top}} |
{{checktrans-top}} |
||
* Bulgarian: {{t-check|bg|този|m}}, {{t-check|bg|тази|f}}, {{t |
* Bulgarian: {{t-check|bg|този|m}}, {{t-check|bg|тази|f}}, {{t+check|bg|това|n}}, {{t+check|bg|тези|p}}, {{t+check|bg|тоя|m}}, {{t+check|bg|тая|f}}, {{t-check|bg|туй|n}}, {{t-check|bg|тия|p}} |
||
* Central Atlas Tamazight: {{t-check|tzm|ⴰⴷ}} |
* Central Atlas Tamazight: {{t-check|tzm|ⴰⴷ}} |
||
* Cornish: {{qualifier|Kernewek Kemmyn}}: {{t-check|kw|[[an]] ... [[ma]]}} |
* Cornish: {{qualifier|Kernewek Kemmyn}}: {{t-check|kw|[[an]] ... [[ma]]}} |
||
Line 386: | Line 387: | ||
* Italian: {{t+|it|così}} |
* Italian: {{t+|it|così}} |
||
* Latin: {{t|la|quantum hoc}} {{qualifier|placed after the adjective in question}} |
* Latin: {{t|la|quantum hoc}} {{qualifier|placed after the adjective in question}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|tão}} |
* Portuguese: {{t+|pt|tão}}, {{t+|pt|tanto}}, {{t+|pt|tanta}}, {{t+|pt|assim}} |
||
* Slovak: {{tt|sk|toľko}}, {{tt|sk|toľkoto}}, {{tt|sk|tak}}, {{tt|sk|takto}} |
* Slovak: {{tt|sk|toľko}}, {{tt|sk|toľkoto}}, {{tt|sk|tak}}, {{tt|sk|takto}} |
||
* Spanish: {{tt+|es|tanto|m}} |
* Spanish: {{tt+|es|tanto|m}} |
||
Line 420: | Line 421: | ||
* Belarusian: {{tt+|be|гэ́ты|m}}, {{tt+|be|гэ́та}} |
* Belarusian: {{tt+|be|гэ́ты|m}}, {{tt+|be|гэ́та}} |
||
* Bengali: {{qualifier|informal}} {{tt+|bn|এইটা}}, {{tt+|bn|এটা}}; {{qualifier|formal}} {{tt+|bn|এইটি}}, {{tt+|bn|এটি}} |
* Bengali: {{qualifier|informal}} {{tt+|bn|এইটা}}, {{tt+|bn|এটা}}; {{qualifier|formal}} {{tt+|bn|এইটি}}, {{tt+|bn|এটি}} |
||
* Bulgarian: {{tt+|bg|ето}}, {{tt|bg|това}} |
* Bulgarian: {{tt+|bg|ето}}, {{tt+|bg|това}} |
||
* Burmese: {{tt+|my|ဒါ}} |
* Burmese: {{tt+|my|ဒါ}} |
||
* Catalan: {{tt+|ca|això|n}}, {{tt+|ca|aquest|m}}, {{tt+|ca|aquesta|f}}, {{tt+|ca|açò}} |
* Catalan: {{tt+|ca|això|n}}, {{tt+|ca|aquest|m}}, {{tt+|ca|aquesta|f}}, {{tt+|ca|açò}} |
||
Line 465: | Line 466: | ||
* Kurdish: |
* Kurdish: |
||
*: Central Kurdish: {{tt|ckb|ئەمە}} |
*: Central Kurdish: {{tt|ckb|ئەمە}} |
||
* Kyrgyz: {{t|ky|бул}} |
* Kyrgyz: {{t+|ky|бул}} |
||
* Lao: {{tt|lo|ອັນນີ້}} |
* Lao: {{tt|lo|ອັນນີ້}} |
||
* Latin: {{tt+|la|hoc|m|alt=hic}}, {{tt+|la|hoc|f|alt=haec}}, {{tt+|la|hoc|n}} |
* Latin: {{tt+|la|hoc|m|alt=hic}}, {{tt+|la|hoc|f|alt=haec}}, {{tt+|la|hoc|n}} |
||
Line 471: | Line 472: | ||
* Macedonian: {{tt|mk|овој|m}}, {{tt|mk|оваа|f}}, {{tt|mk|ова|n}} |
* Macedonian: {{tt|mk|овој|m}}, {{tt|mk|оваа|f}}, {{tt|mk|ова|n}} |
||
* Malay: |
* Malay: |
||
*: Jawi: {{tt|ms|اين}}, {{tt|ms|ني}} |
*: Jawi: {{tt+|ms|اين}}, {{tt+|ms|ني}} |
||
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
*: Rumi: {{tt+|ms|ini}}, {{tt+|ms|ni}} |
||
* Maltese: {{tt|mt|dan|m}}, {{tt|mt|din|f}} |
* Maltese: {{tt|mt|dan|m}}, {{tt|mt|din|f}} |
||
Line 509: | Line 510: | ||
* Ukrainian: {{tt+|uk|цей|m}}, {{tt+|uk|це}} |
* Ukrainian: {{tt+|uk|цей|m}}, {{tt+|uk|це}} |
||
* Uyghur: {{tt|ug|بۇ}} |
* Uyghur: {{tt|ug|بۇ}} |
||
* |
* Venetan: {{tt|vec|cuesto|m}}, {{tt|vec|cuesta|f}} |
||
* Vietnamese: {{tt+|vi|đây}}, {{tt|vi|cái này}} |
* Vietnamese: {{tt+|vi|đây}}, {{tt|vi|cái này}} |
||
* Volapük: {{tt|vo|atos}} |
* Volapük: {{tt|vo|atos}} |
||
Line 529: | Line 530: | ||
{{en-interj}} |
{{en-interj}} |
||
# {{lb|en|Internet slang}} {{non-gloss |
# {{lb|en|Internet slang}} {{non-gloss|Indicates the speaker's strong [[approval]] or [[agreement]] with the previous material.}} |
||
#: {{ux|en|― I wish trolls could be banned from the forum immediately, without any discussion.<br>― '''This'''!}} |
#: {{ux|en|― I wish trolls could be banned from the forum immediately, without any discussion.<br>― '''This'''!}} |
||
Line 577: | Line 578: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
Of [[onomatopoeic]] origin. |
|||
[[Onomatopoeia]]. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|qu|/ |
* {{IPA|qu|/ˈtʰɪs/}} |
||
===Interjection=== |
===Interjection=== |
||
{{head|qu|interjection}} |
{{head|qu|interjection}} |
||
# {{non-gloss |
# {{non-gloss|the sound a cat makes when preparing to attack something}} |
||
# {{non-gloss |
# {{non-gloss|the sound of damp wood burning}} |
||
===References=== |
===References=== |
||
* {{R: |
* {{R:AMLQ2005|p=207}} |
||
{{ |
{{C|qu|Onomatopoeias}} |
||
==Scots== |
==Scots== |
Latest revision as of 10:46, 11 December 2024
English
[edit]Etymology
[edit]From Middle English this, from Old English þis (neuter demonstrative), from North Sea Germanic base *þa- "that", from Proto-Germanic *þat, from Proto-Indo-European *tód, extended form of demonstrative base *to-; + North-West Germanic definitive suffix -s, from Proto-Indo-European *só (“this, that”).
Cognate with Scots this (“this”), Saterland Frisian dusse (“this”), West Frisian dizze (“this”), German dies, dieses (“this”), Old Gutnish þissi (“this”).
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]this (plural these)
- The (thing) here (used in indicating something or someone nearby).
- This classroom is where I learned to read and write.
- (colloquial, with stress on this) Referring to oneself.
- 1999, “Garage Sale”, in That '70s Show, season 2, episode 1, spoken by Michael Kelso (Ashton Kutcher):
- Hey, you know what's got two thumbs and really likes brownies? This guy!
- 2010, Stephen Jay Schwartz, Beat, New York, N.Y.: Forge Books, →ISBN, page 333:
- "You'll find another way. This girl is done." Hayden let his gun fall to the ground. "You can shoot me if you want. It's your call."
- 2017, Samantha Towle, Breaking Hollywood, London: Headline Eternal, →ISBN, page 205:
- Right, boys, as much fun as this night has been, this girl is tired, so I'm gonna hit the hay.
- 2021 July 1, Stephen Harrison, “Wikipedia's War on the Daily Mail”, in Slate[1], archived from the original on 2023-06-04:
- "As far as I can tell, there's been no journalistic interest in these basic issues of why Wikipedia editors make the decisions they do, and how they give effect to them, despite the fact the announcement of the ban was basically worldwide news," wrote Reddit user ronsmith7. Well, ronsmith7, today is your lucky day because this journalist is interested in those issues.
- The known (thing) (used in indicating something or someone just mentioned).
- They give the appearance of knowing what they're doing. It's this appearance that lets them get away with so much.
- The known (thing) (used in indicating something or someone about to be mentioned).
- When asked what he wanted for his birthday, he gave this reply: “[…]”
- (informal) A known (thing) (used in first mentioning a person or thing that the speaker does not think is known to the audience). Compare with "a certain ...".
- I met this woman the other day who's allergic to wheat. I didn't even know that was possible!
- There's just this nervous mannerism that Bob has with his hands, and it drives me crazy.
- (of a time reference) Designates the current or next instance.
- Coordinate term: next
- It's cold this morning.
- I plan to go to London this Friday.
Derived terms
[edit]- and all this
- at this juncture
- at this moment in time
- at this point
- at this point in time
- at this rate
- blow this for a game of soldiers
- blow this for a lark
- blow this joint
- blow this Popsicle stand
- blow this popsicle stand
- blow this pop stand
- can do this all day
- don't try this at home
- forget to take one's medication this morning
- forget to take one's pills this morning
- for this once
- from this moment on
- from this time on
- fuck this
- fuck this for a game of soldiers
- fuck this for a lark
- get this
- have seen this film
- have seen this movie
- how do you pronounce this word
- how do you spell this word
- I am afraid of this
- I approve this message
- I'm going to hell for this
- in this connection
- in this day and age
- in this essay I will
- it was this way
- let's get this circus on the road
- let's get this party started
- let this cup pass from me
- make this world go around
- make this world go round
- no horse in this race
- not long for this world
- now hear this
- on this score
- on this side of
- out of this world
- riddle me this
- screw this
- screw this for a game of soldiers
- screw this for a lark
- shuffle off this mortal coil
- sod this for a game of soldiers
- sod this for a lark
- that was then; this is now
- that was then and this is now
- there isn't any easy way to say this
- this afternoon
- this and that
- this and that and the other
- this-a-way
- this close
- this coming
- this evening
- this here
- this instant
- this is it
- this is not a drill
- this is someone
- this is the end
- this is the life
- this is war
- this is where I came in
- this is where we came in
- this is why we can't have nice things
- this just in
- this means war
- this minute
- this morning
- this much
- thisness
- this one
- this second
- this side of the black stump
- this, that, and the other
- this this rice
- this time
- this too shall pass
- this too shall pass away
- this way
- this week
- this-worldliness
- this-worldly
- this year
- this year's
- this you
- too good for this world
- to this day
- to this effect
- to this end
- to whom this may concern
- two can play at this game
- two can play this game
- watch this space
- what is this I don't even
- where does this bus go
- where does this train go
- who's robbing this coach
- who writes this stuff
- with this
- you call this
- you can't make this stuff up
- you got this
Related terms
[edit]Translations
[edit]the (thing) here
|
known (thing) just mentioned
|
known (thing) about to be mentioned
|
known (thing) that the speaker does not think is known to the audience
which is current
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Translations to be checked
|
Adverb
[edit]this (not comparable)
- To the degree or extent indicated.
- I need this much water.
- Do we need this many recommendations?
- We've already come this far, we can't turn back now.
Translations
[edit]to the degree or extent indicated
|
Pronoun
[edit]this (plural these)
- The thing, item, etc. being indicated.
- This isn't the item that I ordered.
- c. 1603–1606, William Shakespeare, “The Tragedie of King Lear”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:
- This is the excellent foppery of the world, that, when we are sick in fortune,—often the surfeit of our own behaviour,—we make guilty of our disasters the sun, the moon, and the stars […]
Related terms
[edit]Translations
[edit]the thing, item, etc. being indicated
|
Noun
[edit]this (plural thises)
- (philosophy) Something being indicated that is here; one of these.
- 2001, James G. Lennox, Aristotle's Philosophy of Biology, page 151:
- Terms like 'house', 'sphere', 'animal', and 'human' do not refer to other thises distinct from these ones here — they refer to the sort of thing these ones here are.
Interjection
[edit]this
- (Internet slang) Indicates the speaker's strong approval or agreement with the previous material.
- ― I wish trolls could be banned from the forum immediately, without any discussion.
― This!
Synonyms
[edit]Anagrams
[edit]Middle English
[edit]Etymology 1
[edit]Determiner
[edit]this
- Alternative spelling of þis (“this”)
Pronoun
[edit]this
- Alternative spelling of þis (“this”)
Adverb
[edit]this
- Alternative spelling of þis (“this”)
Etymology 2
[edit]Determiner
[edit]this
- Alternative spelling of þis (“these”)
Pronoun
[edit]this
- Alternative spelling of þis (“these”)
Quechua
[edit]Etymology
[edit]Of onomatopoeic origin.
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]this
- the sound a cat makes when preparing to attack something
- the sound of damp wood burning
References
[edit]- Academia Mayor de la Lengua Quechua (2005) Diccionario quechua-español-quechua/Qheswa-español-qheswa simi taqe[2], Cuzco: Regional Government of Cuzco, page 207
Scots
[edit]Determiner
[edit]this (plural thir)
- this
- Doric Scots form of thir (“these”)
- This plants is deid.
- These plants are dead.
Pronoun
[edit]this (plural thir)
- this
- Doric Scots form of thir (“these”)
Yola
[edit]Etymology
[edit]From Middle English this, from Old English þis.
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]this
- this
- Synonym: dhicke
- 1867, “CASTEALE CUDDE'S LAMENTATION”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 4, page 104:
- Fan ich aam in this miseree.
- When I am in this misery.
References
[edit]- Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 104
Categories:
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms derived from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɪs
- Rhymes:English/ɪs/1 syllable
- English lemmas
- English determiners
- English terms with usage examples
- English colloquialisms
- English terms with quotations
- English informal terms
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- English pronouns
- English nouns
- English countable nouns
- en:Philosophy
- English interjections
- English internet slang
- English third person pronouns
- Middle English lemmas
- Middle English determiners
- Middle English pronouns
- Middle English adverbs
- Quechua terms with IPA pronunciation
- Quechua lemmas
- Quechua interjections
- qu:Onomatopoeias
- Scots lemmas
- Scots determiners
- Doric Scots
- Scots terms with usage examples
- Scots pronouns
- Yola terms inherited from Middle English
- Yola terms derived from Middle English
- Yola terms inherited from Old English
- Yola terms derived from Old English
- Yola terms with IPA pronunciation
- Yola lemmas
- Yola determiners
- Yola terms with quotations