Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

La Critica Textual

Descargar como rtf, pdf o txt
Descargar como rtf, pdf o txt
Está en la página 1de 16

TEMA 4

III.- EL TEXTO BBLICO.


1. LA CRITICA TEXTUAL.

"El trabajo de escribir encorva la espalda, hace que las costillas


se claven en el estmago y origina un agotamiento fsico general".

(De las anotaciones marginales de un escriba).

"As como los que viajan se alegran de divisar a lo lejos su patria, as les
ocurre tambin, al llegar al final de un libro, a los que se han fatigado copindolo".
(Pensamiento de un copista).

Bibliografia:
A.A.V.V.: La Biblia en su entorno. Estella, Verbo Divino, 1992, pp 459-536; ALAND,
B & K.: Il Testo del Nuovo Testamento. Genova, CSANT, 1987; DUPONT_ROC, R. -
MERCIER, Ph.: Los manuscritos de la Biblia y la Crtica textual. Verbo Divino,
Estella, 2000; MARTINI, C.M. Il messaggio della Salvezza. Torino, 1973, pp 154-
223; MANNUCCI,V.: La Biblia como Palabra de Dios. Bilbao, DDB, 1985, pp 95-108;
OCALLAGHAN, J.: Introduccin a la crtica textual del Nuevo Testamento. Estella,
Verbo Divino, 1999; PISANO,S.: Introduzione alla Critica Testuale dellAntico e del
Nuovo Testamento. Roma, PIB, 1992; TREBOLLE BARRERA,J.: La Biblia Juda y la
Biblia Cristiana. Madrid, Trotta, 1993, pp 387-450; VAGANAY, L- AMPHOUX, C.B.:
Initation la critique textuelle du Nouveau Testament. Paris, Cerf, 1986.

1.- Introduccin.
Cuando leemos el texto bblico, generalmente no leemos el texto
original sino traducciones del hebreo, arameo y griego. Aunque pudisemos
leer la Biblia en estas tres lenguas, no poseemos del original. Accedemos al
texto a partir de copias que nos han llegado y que estudiadas crticamente
por la Crtica textual sirven para componer un texto base o de referencia.

En general, la Crtica Textuali "es la verificacin del sentido original y


grafa de escritura de un texto, tal como cabe atribuir al autor primitivo. A la
crtica textual corresponde la tarea de reconstruir, partiendo de las variantes
que se conservan, el texto ms antiguo"., es una ciencia bblica que tiene un
objetivo principal: llegar a conocer el texto bblico original, el autgrafo. Para
ello debe concentrar su atencin en:

a. - Tratar de reconstruir la historia de la transmisin ii y desarrollo del


texto escrito del cual existen varias formas en la actualidad.
b.- Restaurar un texto daado hasta llegar al texto original salido de la
mano de su autor, o al menos a la forma ms cercana posible.

El nacimiento de la Crtica Textual est en un hecho concreto: no


poseemos los textos primitivos salidos de la mano de sus escribas, en
nuestras manos slo hay un nmero limitado de copias con variantes, de
diversas pocas, que nos servirn para reconstruir el original.

En todo este complejo proceso se va descubriendo una historia de influjos


mutuos entre las diversas copias del texto, influjos entre los que incluimos
desde las correcciones intencionales hasta los errores que se van
introduciendo en la cadena de transmisin.

Aunque se trata de una ciencia que posee un mismo objetivo y un mtodo


nico, la Crtica Textual ha sufrido un desarrollo en dos direcciones: una
hacia el AT, y otra hacia el NT.

2.- La Critica Textual del AT.


En el desarrollo de la produccin y transmisin del texto hebreo de la
Biblia se puede hablar de cuatro etapas:

0 Etapa de la produccin escrita u oral del texto, es decir, el


perodo de los autores o de los textos originales. Para llegar a
este estadio, mientras no aparezcan los autgrafos, slo cabe un
camino: el anlisis literario, con l se reconstruirn unos
hipotticos originales.

1 Etapa de la forma ms antigua que se puede encontrar, esto


se realiza a travs de los testimonios existentes. Es el perodo
central de la Crtica Textual.

2 Perodo del texto hebreo consonntico, que es el normativo


hasta el final del siglo I d.C. Normalmente este momento se
llama etapa protomasortica.

3 El texto hebreo con su vocalizacin escrita y con todas las


observaciones de los estudiosos del textos, los masoretas, cuya
labor en diferentes etapas llega hasta el siglo X d.C.

2.1.- El Texto Masortico(TM): su historia.


2.1.1.- Perodo Crtico (desde el siglo XVI hasta nuestros das).
La primera Biblia entera que se imprimi, es decir, la editio princeps,
fue la efectuada por R. Joshua en Soncino (Italia) en 1488. Le sigui la
Polglota Complutense, publicada en Alcal por mandato del cardenal
Cisneros en 1522. Esta biblia en la que se recoge tambin el NT consta de 6
volmenes escritos en trilinge: latn- hebreo-griego.
Ms adelante se hizo en Venecia en 1516-17, la edicin de la Biblia
rabnica de un converso judo al cristianismo cuyo nuevo nombre fue Flix
Pratensis. De esta obra nace una nueva edicin en 1524-25 de la que a su
vez deriva la Biblia Hebraica de R.Kittel cuya tercera edicin se public en
1937.

En la actualidad el TM ms completo es la Biblia Hebraica


Stuttgartensia, publicada por K. Elliger y W. Rudolph en 1977 a partir del
famoso Cdice del Leningrado.

La caracterstica fundamental de este perodo es el debate sobre el


valor de las vocales en el texto consonntico. Se pretende saber el origen de
estas vocales y su valor, esto es, si estn inspiradas por Dios como las
consonantes o no.

2.1.2.- Perodo de los masoretas (s. VI-X)


Los transmisores de la Tradicin, los masoretas, eran estudiosos que
tenan dos misiones: poner signos voclicos al texto consonntico hebreo, y
hacer todo tipo de observaciones a las palabras o frases del textoiii.

Los dos centros claves de este trabajo son: Palestina y Babilonia. En


cada uno de estos dos lugares exista una familia que realiza esta funcin. Se
trata de la familia Ben Asher, y de la Ben Neftal, de las dos la ms
importante es la primera, por ser considerada la ms fiel al texto. A esta
familia debemos los cdices ms importantes del TM: Cdice de los Profetas
del Cairo (895-6 d.C); cdice de Alepo (A), texto incompleto, pues comienza
en Dt 28,17 escrito hacia (925-30); cdice de Leningrado (B), texto
completo de la Biblia, de l se derivan las ediciones actuales.

2.1.3.- Perodo de los escribas (Soferim) (s.I-VI)


Los Soferim, los que cuentan, reciben este nombre porque contaban el
nmero de letras, palabras y versculos del texto bblico para vigilar la
autenticidad de dicho texto. El Pentateuco, por ejemplo, consta de unas
79.836 palabras, y su mitad exacta es Lev 8,8iv.

Para su labor estos personajes utilizan numerosas seales que van


indicando diversos matices y comentarios al texto. Su tcnica es respetar el
texto masortico, y si se quiere incluir una correccin se pone una nota
marginal que sirve de explicacin o matiz.

2.1.4.- Perodo de preestabilizacin del texto (desde el s.I d.C hacia


atrs)
Antes del siglo I a.C se detecta una gran variedad del textos hebreos.
Para eliminar el problema de la pluralidad parece ser que despus de la
destruccin del 2 Templo se produjo una Asamblea en Yabn o Yamnia
donde los judos, principalmente fariseos, unificaron las tendencias,
eliminando las variantes. Este hecho actualmente est en discusin.
2.2.- El Pentateuco Samaritano.
Es la Biblia de la Comunidad samaritana que rompi definitivamente
con el judasmo en el siglo IV a.C. Se trata del texto del Pentateuco, cuyas
variantes con el TM superan las 6000. La mayor parte de las diferencias son
morfolgicas y ortogrficas, unas 1600 coinciden con el texto de los LXX
contra el TM. Hay algunas variantes teolgicas, entre ellas est la inclusin
de un nuevo mandamiento: la construccin del altar en el monte Garizim.

Algunos fragmentos del NT citan el texto samaritano del Pentateuco,


por ejemplo, Hch 7,2.32.

El texto del Pentateuco samaritano, de origen palestinense, es ms


amplio que el TM, la razn est en su talante parafrstico y repetitivo. Este
texto no se conoci hasta 1616, momento en el que Pietro della Valle lo dio a
conocerv.

2.3.- Qumrn.
El inventario de manuscritos bblicos encontrados en Qumran es
extensoviGrutas menores: Pent, Re, Sal, Job, Rut, Cant, Lam, Dan, y otros
profetas. 4gruta:Pent, Jos, Juec, Sam, Re, Sal, Prov, Rut, Cant, Qo, Lam,
Dan, Esd, Cro. 11 Gruta:Lev,Ez y Sal. Tambin se han localizado
manuscritos griegos de los LXX:fragmentos de Est,Lev,Num y Deut.Y
Targumes arameos:Lev y Job. y en l se pueden encontrar textos del canon hebreo,
de los deuterocannicos y textos apcrifos junto a obras producidas por la propia
comunidad.

Para la critica textual Qumrn tiene un papel importante. Comparando


los textos encontrados con el TM, a pesar de las variantes existentes, se
puede concluir que la comunidad esenia no posea un texto propio de la
Biblia sino que usa las variadas copias habituales de la poca. Qumrn
confirma la existencia de pluralismo textual , al menos, en el trnsito del
siglo I a.C al I d.C.; y ayuda a revalorizar el testimonio que nos proporciona
LXX.

2.4.- La versin de los LXX.


Este texto se ha convertido en una de las fuentes ms importante para
poder estudiar crticamente el TM. Actualmente poseemos diversas
traducciones de la Biblia que se efectuaron en el siglo II d.C.

Hacia el 130, Aquila, discpulo de Rab Aquiba, hace una traduccin


muy literal del TM. Unos aos despus, Teodocin (150-60) presenta una
nueva traduccin, ms bien una revisin del texto griego para acercarlo al
hebreo. Ms tarde, ya en el 170, Smmaco, un posible samaritano
convertido al judasmo, en un buen griego, hace su traduccin del hebreo al
griego.
Han llegado a nuestras manos tambin , diversas recensiones de la
Biblia griega de los siglos II-IV. Estas recensiones son textos que se cambian
conscientemente o de un modo sistemtico para conseguir un determinado
fin o en virtud de un principio preciso. Por ejemplo, en diversas ocasiones, el
texto griego se ha cambiado para hacerlo ms semejante al TM, o para
modernizar su gramtica, expresin o vocabulario.

S. Jernimo, ya en sus obras, manifiesta conocer al menos las


recensiones siguientes:

Recensin de Hesiquio, hecha en Alejandra o en Egipto;

Recensin de Luciano, realizada en Constantinopla o


Antioqua hacia el siglo IV d.C.;

Y la de Orgenes, nacida en Palestina en el siglo III, que se


conoce con el nombre de Hexapla.

Las fuentes para el conocimiento del texto griego de la Biblia son de


dos tipos: testimonios directos e indirectos.

Los primeros estn formados por un conjunto de manuscritos griegos


del AT, cuya lista podemos conocer por la edicin de los LXX efectuada por
A.Rahlfs. En ella encontramos numerosos manuscritos precristianos
(Qumrn sobre todo) y cristianos, stos ltimos agrupados en papiros vii,
cdices uncialesviii El cdice Vaticano (B) del siglo IV que se encuentra en el
Vaticano como su nombre indica est casi competo le faltan las primeras
pginas (Gen 1-45), algunos versculos de 2Sa y una treintena de Salmos; el
Sinatico(S) o (!), tambin del siglo IV y actualmente en el Britsh Museum
de Londres fue descubierto por un gran investigador Tischendorff que lo
descubri en el monasterio del monte Sina. Este autor "se llev" unos 43
folios en 1844, el resto de folios unos 156 se irn hacia S.Petersburgo en
1860; el Alejandrino (A) del s.V, localizable en Londres, y al que le faltan
algunos versculos del Gen, de 1Sa y de algunos Salmos; y el cdice
Efraimtico Sirio rescripto (C) del siglo V y depositado en Paris, es un
palimpsesto que contena las obras de S.Efrn.. (escritos con letras
maysculas desde el s.IV al X d.C), y minsculos ix que suelen datarse del
s.IX al XIV.

Los testimonios indirectos estn representados por:

1.- las citas bblicas en griego de los Padres de la Iglesia en


sus obras y homilas.

2.- las versiones antiguas de las traducciones de la LXX:


entre ellas estn la traduccin latina conocida como Vetus
Latina (II d.C), la versin copta (III o IV), la etope (IV), la
armena y la Sirohexaplar (traduccin al siraco del s.VII de la
obra de Orgenes conocida como la Hexaplar).
3.- Las citas que el mismo NT nos proporciona del AT.

4.- Las citaciones de otros autores no cristianos: Filn de


Alejandra (s.I), Flavio Josefo (s.I), etc.

2.5.- Las correcciones al texto bblico.


La copia de textos en la antigedad estaba sometida a diversos
condicionantes y factores propios del tiempo, objeto y mtodo de trabajo.
Por eso no nos debe extraar que encontremos, entre otros, errores
involuntarios de transcripcin fruto de defectos de visin, o audicin. No
faltan tampoco, fallos de memoria, faltas ortogrficas, confusiones de letras x,
duplicados, armonizaciones de textos, etc. Tambin se dan correcciones
intencionales por motivaciones doctrinales o ideolgicas.

Veamos algunos ejemplos:

a)- error de odo: se produce por confusin de


sonidos semejantes: Sal 28,8.

b)- Haplografa: error en la transcripcin de un


manuscrito que consiste en omitir uno de dos elementos iguales
y contiguos. Por ejemplo: Is 5,8.

c)- Ditografa: error que consiste en la duplicacin de


una letra, palabra o frase Is 40,12 .

d)- influjo del contexto: se produce cuando hay


influencia de un trmino o de un sentido en la frase y ste sirve
para traducir o interpretar otros versculos. Una muestra la
tenemos en 2Sam 9,1.

e)- Homeoteleuton o homoioteleuton, (al final de


frase palabra): Este error consiste en saltar de un elemento a
otros idntico, omitindose lo que est en medio entre los dos.
Por ejemplo: 2Sam 15,20. TM

f)- Homeoarcton o homoioarkton (al principio de una


frase o palabra): Es un error semejante al anterior : Jos 2,1

g)- Confusin de letras: como en 2Sa 13,39.

h)- Trasposicin de letras: Sal 49,12.

i)- Divisin equivocada de palabras: Sal 73,1.

j)- Cambios conscientes: Jer 10,25 .


Para poder localizar estos cambios se han formulado una serie de
reglas que nos permitan reconstruir el texto original.

1.- "Lectio difficilior praestat facili". Se prefiere la "lectio difficilior",


esto es, la lectura ms difcil a no ser que esta se oponga al contexto. Las
lecturas fciles se atribuyen normalmente a los escribas que buscan
disminuir las dificultades de lectura y comprensin. S. Jernimo deca que los
escribas y copista: "escriben, no lo que encuentran, sino lo que entienden".

Preferir lo difcil no significa, por otro lado, desear lo absurdo. Una


lectura absurda debe, por lo general, desecharse.

2.- "Lectio brevior praestat facili". Se prefiere la lectura ms corta


a la larga, puesto que el escriba tiende a la glosa o la explicacin. Pero la
regla se puede invertir si existe haplografa, homoioteleuton u omisin de
una lnea, es decir, cuando hay un error del escriba de los tipos que hemos
citado, este principio no vale.

3.- En el caso que existan variantes se debe preferir la que sirve para
explicar las otras, y que puede ser el origen de stas.

4.- Si una variante parece una correccin intencional del texto se debe
rechazar.

5.- Se debe preferir la lectura que mejor se relacione con la


cosmovisin y teologa del autor bblico. Esto tambin sirve para el estilo del
autor. Lo que armonice con l ser ms aceptable que los estilos
discordantes que dan pie para pensar en otro redactor.

6.- Lectura ms descuidada: como norma general, debemos de


preferir aquellas lecturas que nos parezcan ms populares y sencillas, a otras
posibilidades de lectura marcadas por el estilo elegante o el vocabulario
rebuscado.

3.- Crtica Textual del NT.


Como ya sabemos la crtica textual del NT tiene como principal
objetivo el acercamiento cientfico al texto neotestamentario, cuyo autgrafo
no poseemos ni nos es posible poseer.

El desarrollo del NT es diverso al del AT, y por tanto, la crtica textual


tambin es distinta. Para el AT la tradicin masortica, aunque compleja, es
ms estable y las variantes se encuentran en el perodo antes de la
estabilizacin del texto, debido a la diversidad de formas del texto que se
encuentra en Qumran y en LXX. Sin embargo, para el NT los testimonios
indican que muy pronto, despus de la formacin del texto, se encuentra una
gran diversidad. En el NT vamos a encontrarnos con una enorme masa de
variantes.
Ms o menos, poseemos los testimonios siguientes: unos 90 papiros,
274 manuscritos unciales o maysculos, 2795 cursivos o minsculos y unos
2207 leccionarios. De todos ellos slo 4 manuscritos contienen la Biblia
entera, 59 el NT entero, y ms o menos 2000 contienen los evangelios. De
todos stos, no hay dos que concuerden completamente en todos los
detalles.

Por otra parte, la formacin del AT es resultado de un largo proceso,


mientras que el NT tiene un tiempo limitado para su composicin. Para el NT
los textos ms slidos son del siglo IV d.C aunque se pueden encontrar
escasos testimonios de pocas anteriores. Esto sita la crtica textual del NT,
en su bsqueda de originales a textos no anteriores al siglo IV.

Los comienzos de la crtica textual del NT no nos es muy conocida.


Parece que el primer intento de publicacin de un texto crtico del NT se lo
debemos a un tal Teodoto hacia el siglo II d.C.; pero su intento no tuvo
mucho xito ya que fue perseguido por el Papa Vctor. Tertualiano, muerto
hacia el 220 d.C., tambin hizo sus ensayos en esta materia, lo mismo que
Orgenes, y ms tarde, S. Jernimo (s IV- V) y S. Agustn.

Los intentos sobre el griego, pronto fracasan y el inters se fue


desplazando cada vez ms al estudio de la Vulgata.

3.1.- Ediciones crticas del NT.


Entre los aos 1514 y 1870, se publican en Europa unas 754 ediciones
del texto griego del NT, muchas de ellas tenan como base el "textus
receptus" de la edicin preparada por Erasmo de Rotterdam.

La historia de esta tarea editorial tiene las etapas siguientes:

a.- El NT de la Biblia Poliglota Complutense, cuyo texto fue impreso en


1514, aunque publicado en 1520 y puesto al pblico en 1522. Como se
puede comprobar hubo muchas reticencias y problemas para esta primera
edicin.

Esta obra se la debemos al proyecto humanstico de Francisco Jimnez


Cisneros (1437-1517), ms conocido como el cardenal Cisneros de Toledo.

El proyecto supona la publicacin de la Biblia en su correspondiente


texto hebreo, arameo, griego y latino.

b.- En Basilea, hacia 1516, Erasmo de Rotterdam publicxi Poco tiempo


para una ingente labor. Tiene por ello, esta edicin, bastantes errores lo cual
motiv que Cambridge y Oxford la prohibieron en sus universidades. su
primer texto griego del NT, a la base de su obra haba manuscritos del siglo
XII que pudo recopilar. Su intencin era hacer una edicin latina, un "Novum
Instrumentum", para ello necesita encontrar el original griego.
Es una edicin problemticaxii, ya que su intento es parcial, por
ejemplo: el Apocalipsis que presenta como griego es una traduccin del
latn, una reconstruccin de lo que Erasmo cree que pudo ser el original
griego.

Su trabajo tuvo gran xito, las ediciones se multiplican: en 1519 se


hace la 2 Ed, que ser usada por Lutero para su traduccin alemana del NT.
En 1522 hace la 3 Ed, en 1527 la 3 corrigiendo Erasmo su texto usando la
Polglota de Alcal. Su ltima edicin es de 1535.

c.- A partir de esta 5 Ed de Erasmo, R. Estienne (Stephanus), publica


en Paris (1546) su primera edicin, que ser seguida de otras dos (1549 y
1550). Esta ltima se convertir en Inglaterra en el "textus receptus". Una
4Ed de esta obra en 1551 ser la primera que incluya la divisin de los
versculos con nmeros.

d.- T. de Bze (Beza) logr llegar a publicar 9 ediciones de su NT, su


texto es similar a la 4Ed de Sephanus. Para sus correcciones usa el NT
siraco.

Este personaje fue el sustituto de Calvino en Ginebra y un gran


conocedor de las lenguas clsicas. Su edicin de 1551, en Ginebra, es la
primera que tiene aparato crtico.

e.- Los hermanos Elzevir publicaron en Leiden su primera Edicin en


1624, siguiendo la edicin de Beza del ao 1565. La 2 Ed, que vi la luz en
1633 se convierte en el "textus receptus"xiii "Textum ergo habes, nunc ab
omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus" (Pues el
texto recibido por todos tienes, en el cual no damos nada cambiado ni
corrompido). hasta 1881, sobre todo, en el mbito protestante.

f.- A partir del XVII se multiplican las ediciones crticas, nacen as las
de J. Mill, J.A. Bengel, J.J. Griesbach, K. Lachmann, etc. Algunas de las ms
interesantes y prximas a nosotros son:

F.C. von Tischendorf (1815-1874), quiere llegar al texto original


mediante el estudio de manuscritos, especialmente del cdigo Sinatico, y las
versiones antiguas. La 8 Ed de su obra Novum Testamentum Graece, es
muy interesante por lo completo de su aparato crtico.

A este estudioso se le debe el descubrimiento del famossimo cdice


Sinatico. En 1848, siendo profesor auxiliar de la Universidad de Leipzig,
visit el monasterio de Sta Catalina del monte Sina y all descubri unos 43
folios de la Septuaginta que iban a ser quemados. En aquella ocasin los
monjes ortodoxos recelaron de l y no le proporcionaron ms manuscritos.
Regresar en 1859, y esta vez con la proteccin del zar Alejandro II,
conseguir copiar el manuscrito del Cairo y conseguirlo como regalo para el
zar. Por eso estuvo en S. Peterburgo hasta 1933, hasta ser vendido al British
Museum.
B.F. Westcott y F.J.A. Hort, elaboran su propio texto: The New
Testament in the Original Greek, siendo an en la actualidad una de la
ediciones crticas del NT ms apreciadas. Para estos autores el texto original
del NT, nace en la iglesia siria y se traslada a occidente ya corrompido, es el
texto siraco o antioqueno (III-IV). El llamado Texto occidental,
testimoniado por Justino y Marcin, se va constituyendo lentamente y se va
caracterizando por su talante parafrstico, y su bsqueda de la claridad. Al
mismo tiempo nace el texto alejandrino, que presenta respecto al texto
original cambios sintcticos y gramaticales. Hacia el siglo III y IV, ante la
gran diversidad, se hace una revisin de textos en Antioqua. En diversos
cdices, el cdice Vaticano (B) y en el Sinatico (!), se presenta un modelo
que quiere evitar las corrupciones textuales, este nuevo tipo de texto se
conoce con el nombre de neutral.

H.F. von Soden (1852-1914), saca a la luz su texto crtico en 1913, en


l aparece una nueva teora explicativa sobre la historia del texto, basada en
tres recensiones K (koin)xiv, H (Egipto)xv, e I (Jerusaln).

Su edicin del NT es monumental, se publicaron 4 volmenes, de


lectura, en ocasiones, bastante dificultosa, por su escaso valor pedaggico.

g.- Un eminente crtico textual del NT, fue el Padre M.J. Lagrange
(1855-1938), dominico francs fundador de la "cole Biblique". A l se debe
tambin la creacin de la "Revue Biblique". Aunque no public una edicin
crtica del NT, si hizo una gran labor de estudio. Su talante de crtico textual
se plasma en la obra "Critique textuelle" de 1935, en ella establece 4
recensiones del texto del NT: La D (obra alejandrina del siglo II, popular y
armonizante), la B (Vaticana), la A (llamada alejandrina pero procedente de
Constantinopla en el siglo IV) y la C (la cesariense, de tiempos de Orgenes).

h.- A.Merk , en su obra Novum Testamentum Graece et Latine, cuya


primera edicin es de 1933 y la ltima de 1992 (11 Ed), integra en su
aparato crtico el texto de von Soden y la teora de las recensiones con sus
respectivas caractersticas que B.H. Streeter ve en el NT: H (Hesiquio), D
(occidental), C (cesariense) y K (koin).

i.- En la actualidad las ediciones crticas del NT que se usan en la


exgesis actual con ms frecuencia son:

1.- K. Aland, M. Blanck, C.M. Martini, B.M. Metzger, A. Wikgren: The


Greek New Testament. London, 1975, 3Ed.

Es la edicin efectuada por un comit de la United Bible Societies.


Tiene como base la edicin de Wescott-Hort revisada con otras ediciones:
Nestle, Bover, Merk, Vogels, Tischerdorf y von Soden. Tambin, para ser
ms rigurosos, han revisado los testimonios de los papiros, cdices ,
leccionarios, Stos. Padres, etc.
Cuando se encuentran ante una variante discutida, toman una desicin
que califican con una letra que corresponde al grado decreciente de certeza
que le atribuyen ( A,B,C,D). Las razones sobre las que se apoya la variante
elegida por el comit quedan recogidas en la obra de B.M.Metzger A Textual
Commentary on the Greek New Testament.

2.- Nestle E.-Aland K.: Novum Testamentum Graece, en su 27 Ed,


aparecida en 1993; es en la actualidad el texto crtico que suele aparecer en
los trabajos de los exgetas. Coincide casi totalmente con el texto de The
Greek New testament, pero el aparato crtico recoge mayor nmero de
variantes y por lo tanto, es mucho ms completo.

3.- En castellano poseemos la obra BOVER, J.M. - OCallaghan. J.:


Nuevo Testamento Trilinge. BAC, Madrid, 1994, 3 Ed. En el aparato crtico
se tienen en cuenta las ediciones crticas en griego que hemos sealado, y
nos permite contar junto con la neovulgata, con una traduccin al espaol.

3.2.- La Historia del texto manuscrito del NT.


Junto a los cambios en el texto debidos a errores de transcripcin,
existen otros fenmenos que slo tienen explicacin en cambios conscientes
e intencionales. La presencia de estas alteraciones refleja la gran labor
editorial sobre los textos. Esta labor tuvo unas lneas o constantes en
determinadas iglesias dando lugar a una divisin en diversos grupos que
serviran para explicar la diversidad de textos. Estos grupos pueden ser:

a.- El texto bizantino, llamado tambin antioqueno , siraco o koin.

Se trata de variantes, que se impusieron sobre todo a partir del siglo


V, de tipo secundario, esto es, derivadas de una recensin anterior. Su
objetivo es clarificar el texto, para ello usa un estilo y metodologa definida
por la bsqueda de un estilo lingstico ms depurado y elegante. Esto lo
logra con el vocabulario y la armonizacin de variantes que se fusionan
formando un solo texto (conflaccin). Recibe el nombre de "bizantino"
porque este texto se impuso como normativo en la Iglesia oriental, en el
imperio bizantino.

b.- El texto alejandrino (neutral).

Un ejemplo de esta recensin es el cdice Vaticano (B). Est formado


por lecciones breves, poco elegantes y a veces difciles de interpretar aunque
bastante fiables. Su lugar de origen, como indica su nombre, est en Egipto
y su cronologa parece ser una de las ms antiguas.

c.- El texto occidental.


Es el texto bastante antiguo usado por todos los Padres anteriores a
Nicea y no alejandrinos. Su influencia se extiende a Clemente de Alejandra,
Marcin, Justino, Ireneo, Orgenes, Eusebio de Cesarea, la Vetus Latina, la
versin egipcia, etipica y armena.

Es una de los textos ms controvertido en la actualidad. Para unos es


un texto local, otros ven una edicin, o una armonizacin evanglica, e
incluso una quimera. Al margen de la valoracin que merezca el texto, sus
cambios se caracterizan por hacer parfrasis y armonizaciones entre
evangelios. Su misin es hacer ms fuerte el sentido del texto.

d.- El texto cesariense.

Para muchos su caracterstica es la de mezclar la leccin occidental y la


del texto alejandrino. La base es el texto alejandrino y las correcciones
vienen del occidental.

Esta teora est en continua revisin, su valor radica en tratar de


explicar la historia del texto del NT. Se impone en el siglo III, en la Iglesia
cesarense.

3.2.1.-Crtica Textual del NT: correcciones al texto.


Lo mismo que suceda en la transmisin del texto del AT, acontece con
el del NT, que est sometido a cambios conscientes e intencionales y
tambin, como es lgico, a errores inconscientes. La clasificacin que hemos
hecho ms arriba puede, con distintos ejemplos, ser aplicada a este
apartadoxvi - variantes compuestas: que son el fruto de la combinacin de las
variantes simples. . A modo ilustrativo presentamos algunos versculos:

a).- Error o confusin de letras: 1Tim 3,16. Se confunde entre @H


(el que) y 2H (abreviatura de Dios).

b).- Homeoteleuton: En el cdice Vaticano (B) Jn 17,15 omite unas


cuantas palabras.

c).- Dittografa: 1Tes 2,7, en algunos manuscritos aparece ,


(,<020,< <0B4@4 (nos hicimos nios), mientras que en otros se encuentra ,
(,<020,< 0B4@4 (nos hicimos cariosos).

d).- Error de audicin: 1Cor 13,3. En algunos testimonios, Pablo


dice: " entrego mi cuerpo para..." 6"LP0FT"4 (gloriarme), y en otros
6"L20FT"4 (quemarme).

3.3.- Las versiones antiguas del NTxvii.


3.3.1. Versiones orientales.
1.- Versin siraca: proveniente de Antioqua de Siria. Nace de la
necesidad de traducir el griego al siraco para poder ser usada por la
primitiva comunidad siria. Esto parece ser que se efectu antes de la
segunda mitad del siglo II. Hay varias modalidades:

Versin siraca antigua (texto occidental): en dos formas ,la


curetoniana, syrc, del siglo V y la sinatica syrs (IV-V).

Versin Peshita, syrp: traduccin hecha en el siglo IV en la que faltan


2Pe, 2 y 3 Jn, Judas y Ap. Fue la "vulgata" siriaca. En los evangelios sigue el
texto bizantino y en los Hch la forma occidental.

Versin Filoxena, syr ph ,y Harcleana, syr h, ambas del VI. Siguen la


forma occidental del texto. La filoxena se basa en un texto ms arcaico que
el usado por la Peshita, e integra en su canon 2Pe, 2 y 3 de Jn , Judas y Ap.

Versin palestinense, (texto cesariense), syrpal, se piensa que proviene


del siglo V, aunque slo se han encontrado testimonios del siglo XIII. Parece
ser que esta versin palestinense es independiente a las dems versiones
siracas. El Diatessaronxviii (a travs de cuatro) de Taciano en sus origenes
parece que estuvo escrito en siraco, aunque hay quin sostiene la tesis de
un original griego.

2.- Versin copta.

Los origenes de la Iglesia en Egipto parecen muy antiguos. Ya en el


siglo II aparecen gran cantidad de escritos gnsticos, evangelios apcrifos,
cartas y una vasta literatura, que an estaba escrita en griego. Ser a partir
del siglo III cuando con la explosin del monacato se desarrollar la
literatura en copto que admite varios dialectos: sahidico, copsa(texto
alejendrino); bohairico, copbo(texto alejandrino con influencia occidental);
faymico, cop fay; acmmico, copach.

La versin ms importante para los estudios bblicos es la sahdica, los


textos de Nag-Hammadi, por ejemplo, estn escritos en esta lengua.

3.- Versin armena.(arm)

Armenia fue la primera nacin en aceptar el cristianismo como religin


oficial , en los inicios del siglo IV. La Biblia fue traducida hacia el siglo V
aunque el documento ms antiguo que conservamos se remonta al ao 887.
El texto parece una revisin del texto cesariense.

4.- Versin georgiana. (geo)

No se conoce el origen de esta traduccin de la que existen varios


manuscritos, el documento ms antiguo se remonta al siglo IX, aunque el
cristianismo parece que lleg a Georgia en el s.IV. El texto parece
cesariense.
3.3.2. Las versiones occidentales.
1.- La Vetus Latina.

La Biblia, segn se cree, fue traducida por primera vez al latn a finales
del siglo II, con gran probabilidad en el Norte de frica. Muy pronto se
extiende esta versin por Italia y Francia. De ella no hay muchos
testimonios: 46 del Evangelio, 19 de los Hch, 20 de las cartas paulinas, 12
de las epstolas catlicas y 7 de la Apo. Ninguno de los manuscritos posee
completo el NT. Se basa en el texto occidental.

2.- La Vulgata.

Hacia el ao 382, el Papa Damaso encarga a Jernimo la revisin de la


Biblia Latina ante la gran variedad de versiones que circulaban en los siglos
III y IV; y por necesidades de poseer un texto fiable para la Liturgia.
Comienza su labor por el NT, y en concreto por los Evangelios y para ello
adopta la Vetus Latina como la base de su trabajoxix. Ms tarde continua con
el AT y para su traduccin latina se basa en manuscritos hebreosxx.

A lo largo de la historia de la Vulgata sta va adquiriendo multitud de


variantes por errores o correcciones desde otros textos, por eso se efectan
diversas revisiones en distintas pocasxxi.

En el Concilio de Trento en 1546, se declar a la Vulgata versin


autntica de la Iglesia. Ms tarde, en 1592, se editar un texto oficial
revisada conocido como Vulgata Sixto-Clementina. En este siglo se ha hecho
una nueva edicin: Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum editio (Neovulgata).

CUESTIONARIO IV

Material necesario: Biblia de Jerusaln.


- Toma el evangelio de Marcos y lee Mc 16, 9. Inmediatamente lee la nota del
aparato crtico de la Biblia de Jerusaln.
- Haz lo mismo con Jn 7,53-8,11. Lee la nota del aparato crtico.
- Teniendo en cuenta las reglas de la crtica textual, elige la variable que ms
probabilidad tenga:
Mc 8,26
Primero lee las variantes y elige la mejor.
1 Variante. - No vayas hacia la aldea. Testimonios: ! B L f1 syrs copsa,bo,fay geo.
2 Variante.- Nada digas en la aldea. Testimonios: itk.
3 Variante.- No vayas hacia la aldea ni digas nada en la aldea. Testimonios: A C K X
) A 33 700 1009,.....
4 Variante.- Vete a tu casa y nada digas en la aldea. Testimonios: D itc,d,q
Segundo, comprueba el texto como est en la Biblia y analiza qu variable
han elegido y si coincide con tu eleccin.
NOTAS:
i.- Una definicin de crtica textual es la aportada por STRECKER, G. - SCHNELLE, U.:Introduccin a la exgesis del
Nuevo Testamento. Salamanca, Sgueme, 1997, p.33.

ii.- La historia de la transmisin del texto bblico, en todo su proceso especialmente, en su fijacin literaria , es pareja,
en muchos casos, a la historia de canonizacin de los mismos textos. Son dos dinmicas distintas pero que se
entremezclan muy frecuentemente. Hay que tener en cuenta que cuando un libro entra en el canon, su forma literaria
queda estabilizada de modo definitivo.
iii.- La tradicin recogida por los masoretas y que queda expresada en diversas zonas de una pgina bblica, recibe
varios nombres: masora magna, en los mrgenes superior e inferior de una pgina; masora parva, en los mrgenes
laterales y entre columnas; y la masora finalis, como indica su nombre, al final de un texto.
iv.- Lev 8,8: "Luego, le impuso el pectoral en el que deposit el Urim y el Tummin".
v.- Por citaciones de S.Jernimo conocemos la existencia de una versin griega del Pentateuco samaritano que se
conoce con el nombre de Samaritanicon, muy vinculado con LXX.
vi.- 1 gruta: Pent, Jud, Sam, Is, Ez, Sal y Dan.

vii.- El grupo de papiros ms conocido es el "Chester Beatty" 961-968, de los siglos II-IV d.C. En ellos hay trozos de
Gen, Num, Deut, Si, Is, Jer, Ez, Dan y Est.
viii.- Algunos de los cdices unciales ms importantes que contienen tanto el AT como el NT son:

ix.- Estos cdices se numeran por un sistema arbico, los ms notables son: el 19, del siglo XII; el 108 del XIII; el 82
del XII; el 127 del siglo X y el 93 del XIII.
x.- ditografa: repetir dos veces una letra que se copia. Haplografa: copiar una sola vez dos letras idnticas que se
siguen con un cierto intervalo. Tambin es habitual que el copista salte varias palabras cuando un grupo de letras se
repite a poca distancia, si esto es al principio se llama "homoioarkton" y si se produce al final se llama
"homoioteleuton".
xi.- El texto es fruto de la precipitacin de sus autores. Parece ser que se inicio la labor el 2 de octubre de 1515 y el
texto sali a la luz el 1 de marzo de 1516.

xii.- El trabajo efectuado por Erasmo se realiz en menos de 6 meses, lo cual motiv la posesin de pocos manuscritos
para cotejar las variantes y aument, la prisa, los errores tipogrficos de la edicin. Comparativamente, su calidad es
inferior a la edicin Poliglota Complutense.
xiii.- Se conoce por "textus receptus" esta edicin crtica porque el prlogo de la 2 Ed dice:

xiv.- Se trata del texto usado por la Iglesia bizantina. Y coincide con el llamado siraco de la edicin de Wescott-Hort.
xv.- Es el neutral y el alejandrino de la terminologa de Wescott- Hort. Bsicamente este texto fue el empleado por los
llamados Padres alejandrinos. Atanasio, Cirilo, Ddimo, etc; lo emplearan en sus obras.
xvi.- Se suelen dividir tambin las variantes textuales en dos grupos:
- variantes simples: adiciones, omisiones, mutaciones, e inversiones.

xvii.- Nos dedicaremos a estudiar las principales versiones o a las ms conocidas. No trataremos por ejemplo la
versin etipica ( del siglo IV), o las diversas versiones rabes, la eslava, etc.
xviii.- La pretensin del Diatessaron es armonizar los cuatro evangelios para crear un texto comn, una historia
continuada de la vida de Jess. Esta obra fue realizada por un discpulo del gran Justino llamado Taciano hacia el ao
170.
xix.- El encargo del Papa S.Dmaso a Jernimo se limit en un principio a revisar el NT latino, en concreto los
Evangelios. Para ello tuvo que luchar contra la tendencia a la armonizacin.No obstante, tuvo que hacer serias
correcciones para terminar con los errores que se iban introduciendo en el texto. S.Jernimo no tradujo los libros
llamados deuterocannicos del AT, la razn est en que no forman parte de la veritas hebraica.
xx.-La Vulgata es una traduccin generalmente muy libre pero muy preocupada en expresarse en un latn correcto. En
S.Jernimo prima el inters por el significado sobre la forma, aunque sta es muy valorada.
xxi.- S.Agustn se situa en una postura crtica frente a la Vulgata.Se le acusaba a esta versin de judaizante. Con el
tiempo la labor de S.Jernimo fue reconocida.

También podría gustarte