Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual Operador x1100 RH Mixer

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 56

X 1100 RH

MANUAL DEL
OPERADOR

ESPAÑOL
X 1100 RH
X 1100 RH
3

Prólogo „ Gracias por escoger este modelo de auto-hormigonera AUSA, que le ofrece lo
mejor en cuanto a rentabilidad, seguridad y confort de trabajo se refiere. Conservar
estas características durante mucho tiempo, está en sus manos, haga un uso correcto
de la auto-hormigonera para aprovechar sus consiguientes ventajas.

Se recomienda leer y comprender este Manual antes de operar con la auto-


hormigonera, su propósito es instruir a las personas en contacto con ella y
especialmente al operador. Su contenido le ayudará a conocer mejor la auto-
hormigonera AUSA, a saber todo lo referente a su puesta en marcha, modo de
conducción, mantenimiento y conservación, usos previstos de la misma e
instrucciones de seguridad que se deben tener en cuenta.

Cualquier daño ocasionado por una utilización indebida, no podrá considerarse


responsabilidad de AUSA.

Ante cualquier duda, reclamación o pedidos de recambios contacte con su Agente


Oficial o Distribuidor AUSA.

Para mayor información diríjase a:

AUSA Center, S. L. U.
Apartado P.O.B. 194
08243 MANRESA (Barcelona), ESPAÑA
Tel. 34-938 747 552 / 938 747 311
Fax 34-938 736 139 / 938 741 211 / 938 741 255
E-mail: ausa@ausa.com
Web: http://www.ausa.com

AUSA está continuamente mejorando sus productos y se reserva el derecho a


efectuar las oportunas modificaciones, sin incurrir en la obligación de introducirlas en
las máquinas vendidas con anterioridad. Por lo tanto no se pueden presentar
reclamaciones basándose en los datos, ilustraciones y descripciones de este manual.

Utilice únicamente piezas de recambio originales AUSA. Sólo así se garantiza


que su auto-hormigonera AUSA siga conservando el mismo nivel técnico que en el
momento de la entrega.
No debe efectuarse ningún tipo de modificación en la auto-hormigonera, sin previa
autorización del fabricante.
Guarde este manual en el porta documentos, situado junto al asiento del conductor
(fig. 1).
(fig. 1)
4 X 1100 RH

Índice Usos previstos con las hormigoneras ....................................................................... 5

Cómo identificar la hormigonera................................................................................ 6

Especificaciones......................................................................................................... 8

Placas y adhesivos..................................................................................................... 10

Mensajes especiales de Seguridad........................................................................... 11

Controles / Instrumentos/ Equipamientos.................................................................. 16

Operando con la hormigonera................................................................................... 21

Antes de poner en marcha la hormigonera ............................................................... 24

Transporte de la hormigonera .................................................................................... 25

Líquidos y lubricantes................................................................................................. 27

Operaciones periódicas de mantenimiento............................................................... 29

Puntos de engrase ..................................................................................................... 44

Cuadro de lubricación y mantenimiento .................................................................... 46

Esquema hidráulico.................................................................................................... 48

Esquema eléctrico...................................................................................................... 50
X 1100 RH
5

Usos previstos „ Las auto-hormigoneras AUSA (en adelante hormigoneras) han sido diseñadas y
fabricadas para la elevación, manipulación y transporte de cargas en terrenos no
acondicionados, pero en condiciones que garanticen la seguridad de las personas y
con las de las cargas, mediante la utilización de horquillas u otros accesorios y equipos.

hormigoneras Cualquier otro uso debe considerarse no previsto y por tanto indebido.

El riguroso respeto de las condiciones de operación, mantenimiento y reparación


especificadas por el fabricante son esenciales para una buena utilización.

Tanto la conducción, el mantenimiento y la reparación de la hormigonera debe


confiarse solamente a personal debidamente instruido, que disponga de las
herramientas necesarias y conozca los procedimientos de intervención y de seguridad
relativos a la hormigonera.

En todas las operaciones de manipulación de cargas, de mantenimiento o reparación,


se deben respetar las normas de seguridad e higiene en el trabajo y de prevención de
accidentes. Cuando se circule por vías públicas se debe cumplir la legislación vigente
(Código de la Circulación).

AUSA no se responsabiliza de los posibles daños debidos a cualquier modificación


efectuada en la hormigonera sin su expresa autorización.

„ Uso indebido
Se entiende por uso indebido, la utilización de la hormigonera de forma no conforme
a los criterios e instrucciones de este manual y de forma que puedan causar daños a
las personas o las cosas.

A continuación se citan algunos de los casos más frecuentes y peligrosos de uso


indebido:
- Transportar personas sobre la hormigonera, distintas del operador.
- No cumplir escrupulosamente las instrucciones de utilización y mantenimiento
indicadas en el presente manual.
- Superar los límites de carga y posición de su centro de gravedad, indicados en
los gráficos de carga correspondientes.
- Trabajar en terrenos inestables, no consolidados o en los bordes de zanjas y
trincheras.
- Trabajar en suelos con pendiente excesiva.
- Utilizar accesorios y equipos para usos distintos a los previstos.
- Utilizar accesorios y equipos no fabricados o autorizados por AUSA.
6 X 1100 RH

Cómo identificar „ Los términos derecha, izquierda, delante y atrás, usados en este Manual están
definidos desde el asiento del operador, mirando al frente.

la hormigonera „ Identificación de los componentes


1- Cabina del operador.
2- Faro rotativo.
3- Palanca control de dirección adelante-atrás y velocidades.
4- Asiento del operador con cinturón de seguridad.
5- Volante.
6- Mandos hidráulicos del tambor de amasado y cuchara.
7- Espejos retrovisores.
8- Depósito del aceite hidráulico.
9- Depósito de gasoil
10- Freno de estacionamiento.
11- Tambor de amasado de amasado.
12- Cuchara.
13- Canaleta de descarga. 14
14- Depósito agua.

2
9 4 1 7

5
6

11 4

10
9

13
12
X 1100 RH
7

Cómo identificar „ ¡Importante! Para cualquier consulta a AUSA o sus distribuidores referente a la
hormigonera, deben indicar: modelo, fecha de compra, número de bastidor y motor.
Estos datos marcados en la placa de identificación, para tenerlos a mano, les
la hormigonera recomendamos que los anoten en el espacio reservado a continuación:

Modelo de máquina..........................................................................

Fecha de compra..............................................................................

Número de bastidor...........................................................................

Número de motor..............................................................................

„ Número de bastidor (fig. 1)


En el larguero del bastidor lado derecho, ángulo anterior, debajo del tambor de
amasado.

„ Placa de identificación de la máquina (fig. 2)


Está situada en el interior de la cabina en el montante a la derecha del conductor.
Incluye la marca CE.

„ Número de motor (fig. 3)


Está marcado en el bloque, en el lado izquierdo del motor, entre la regulación y el
inyector contiguo.

„ Placas de identificación de los componentes principales.


Las placas de todos los componentes no construidos directamente por AUSA, (por
ejemplo: motores, bombas, etc.), están directamente aplicadas sobre los mismos
componentes en los puntos donde los respectivos fabricantes las han colocado
originalmente.
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
8 X 1100 RH

Especificaciones

„ Motor
ISUZU 4LE2 Tier II, cuatro cilindros, cuatro tiempos, refrigerado por agua. Arranque
eléctrico, radiador mixto agua / aceite.
Potencia (DIN 70020) 37,5 kW / 51 CV y (DIN 6270B) 34,5 kW / 46 CV a 2700 R.P.M.

„ Transmisión
Hidrostática con dos velocidades. Tracción a las cuatro ruedas, eje delantero rígido y
eje trasero directriz oscilante.
Velocidad lenta: 13 Km/h.
Velocidad rápida: 20 Km/h.

„ Dirección
Hidráulica sistema "orbitrol" mediante un cilindro de doble efecto en el eje trasero.
Presión de trabajo: 70 bar.

„ Ruedas (Ver placa de identificación de la máquina.)

DIMENSIONES RUEDAS (4) PRESIONES (bar)

5 (DELANTERAS)
10.0/75-15.3 (14PR)
3 (TRASERAS)

„ Frenos
Estancos de discos múltiples en baño de aceite de accionamiento hidráulico
El freno de estacionamiento de tambor de accionamiento mecánico, actúa sobre el
piñón de ataque del eje delantero.

„ Radio de giro
4,665 m.

„ Tambor de amasado
Capacidad de amasado: 1000 litros a 1100 l.(Dependiendo del tipo de hormigón).

„ Temperatura de trabajo
de -15ºC a 40ºC.

„ Niveles de vibración y ruido


Nivel de ruido:
Nivel de presión acústica continua equivalente ponderada A en el puesto del operador:
LpA: 92 dB(A)
Nivel de potencia acústica en el entorno (según directiva 2000/14 CE): LwA: 101 dB (A)
Nivel de vibración:
Nivel de vibraciones generadas por la máquina:
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración a la que se ven
expuestos los miembros superiores: < 2,5 m/s2
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración a la que se ve
expuesto el cuerpo: < 0.5 m/s2

„ Carga
Brazos autocargables, cuchara rígida de 150 litros con puerta de apertura hidráulica
para optimiza la dosificación.
X 1100 RH
9

Especificaciones „ Descarga
Por contrarrotación y elevación del tambor de amasado a una altura de 1,07 m.
Canales de descarga fijas de posicionamiento rápido, regulable en un arco de 170º y
un alcance máximo de descarga de 1,1 m.

„ Capacidad de producción de hormigón


De 4 a 6 m3/hora dependiendo de la calidad de los materiales y de la pericia del
operador.

„ Anchura del vehículo


Anchura total del vehículo: 2'38 m.

„ Pendiente máxima superable a plena carga


32 %.

„ Peso en vacío (ver placa de identificación de la máquina)


2600 kg.

„ Peso máximo cargado (ver placa de identificación de la máquina)


5200 kg.

„ Circuito de agua
Bomba de aspiración e impulsión con circuito para cargar indistintamente desde
depósito o desde toma exterior. Capacidad depósito 400 litros. Sistema con
mangueras de aspiración y para la limpieza del tambor de amasado. Cuentalitros.

„ Circuito hidráulico
Una bomba de engranaje doble de 12 l/min. para la dirección hidráulica y de 16 l/min.
para los accionamientos (a 1500 rpm). 1 distribuidor de 3 elementos para los
movimientos de la cuchara y el volteo del tambor de amasado. 1 distribuidor de 1
elemento para el giro del tambor de amasado. 1 válvula de paso para el accionamiento
de la bomba de agua.
Graduación y precintado de la válvula de descarga en los distribuidores: 160 bar.

„ Equipo eléctrico
Arranque eléctrico.
Batería de 12V. 70Ah.
Motor de arranque 2,0 Kw.
Alternador 35 A.

„ Equipamiento de serie
Cabina avanzada con visibilidad en 180º y control directo de la mezcla.
Motor en compartimiento cerrado con seguro anti-vandálico del combustible.
Avisador acústico de marcha atrás.
Asiento ergonómico con cinturón de seguridad.
Cabina semicerrada con parabrisas frontal, lateral y trasero.
Limpiaparabrisas.
Faro rotativo.
Espejo retrovisor derecho e izquierdo.

„ Accesorios opcionales
Equipo homologado de luces.

„ Cuadro de instrumentos
Los mandos, controles y testigos están integrados en la parte superior de la cabina del
operador, así como los interruptores y testigos del equipo opcional de luces.
10 X 1100 RH

Placas y
adhesivos
X 1100 RH
11

Mensajes „ AUSA fabrica sus auto-hormigoneras, en adelante hormigonera, de acuerdo con


las exigencias de protección intrínseca, según fija la legislación actual para los países
de la Comunidad Económica Europea, frente a los peligros de cualquier índole, que
especiales de puedan atentar contra la vida o la salud, siempre y cuando la máquina sea utilizada y
mantenida de acuerdo con estas directrices. Cualquier peligro motivado por un uso
seguridad indebido, no acorde con estas disposiciones u otras que se faciliten específicamente
junto con la máquina, será imputable al usuario y no a AUSA.
Este apartado da instrucciones sobre como debe utilizarse la hormigonera, según lo
previsto por la Directiva de Seguridad en Máquinas 98/37/CEE.

„ Como operador piense...


• Antes de utilizar una hormigonera que en un principio desconoce, debe leerse
atentamente este Manual y consultar a su superior cualquier duda que se le
presente. (fig.1)
La hormigonera únicamente debe ser utilizada por personal autorizado y
debidamente instruido.
• Solicite los equipos de protección personal que precise para desarrollar su trabajo
con seguridad, por ejemplo: casco, protectores auditivos, prendas de abrigo,
equipos reflectantes, gafas de seguridad, etc. (fig.2).
• No es recomendable operar con la hormigonera, llevando brazaletes, cadenas,
ropas sueltas, cabellos largos no recogidos, etc., por el peligro que presentan de
engancharse en mandos, piezas en rotación, aristas, etc.

„ Según el área de trabajo recuerde...


• Si en la zona de trabajo existe riesgo de incendio o explosión, ya sea por las
mercancías almacenadas o por posibles fugas de fluidos o gases, compruebe
que la hormigonera lleva protección antideflagrante de grado suficiente.

• Si ha de trabajar en locales cerrados, asegúrese de que existe una buena


ventilación para evitar concentraciones excesivas de los gases de escape. Pare el
motor siempre que no lo necesite.

• Para circular con el vehículo por las vías públicas, deberá obtener los permisos y
autorizaciones necesarios, de acuerdo con la legislación vigente en el país,
incorporando además los elementos de señalización y seguridad prescritos en el
mismo.
(fig. 1)

• La legislación vigente no obliga a montar, de serie, una estructura de protección


contra caída de objetos. Sin embargo, si debe utilizar la hormigonera en zonas
con riesgos manifiestos de este tipo, la misma legislación indica que deberá
equipar la máquina con la citada estructura.

• La utilización de la hormigonera sin alumbrado, está autorizada a pleno día o en


áreas suficientemente iluminadas.

„ Al poner en marcha la hormigonera (fig.3)


• Antes de empezar a operar con la hormigonera, limpie los posibles derrames de
aceite o combustible que puedan existir; limpie y desengrase sus manos y las
suelas de sus zapatos y no olvide efectuar las siguientes comprobaciones:
(fig. 2)

- Presión de los neumáticos y estado de la superficie de rodadura.


- Funcionamiento de los frenos.
- Fugas de los circuitos hidráulicos, de combustible, de refrigeración, etc.
- Posición correcta y debidamente fijada de todos los protectores, tapones y
topes de seguridad.
- Ausencia de grietas u otros defectos estructurales observables a simple vista.
- El correcto funcionamiento de todos los mandos.
(fig. 3)
12 X 1100 RH

Mensajes - Los niveles de fluidos:


- combustible.
- líquido de freno.
especiales de - fluido del circuito hidráulico.
- fluido del circuito de refrigeración.
seguridad - nivel de aceite del filtro de admisión de aire del motor ( si el equipo
montado es de este tipo).
• Revise el buen estado de los cinturones de seguridad y sus fijaciones.
• Si existen, mantenga limpios los retrovisores, parabrisas y demás ventanas del
puesto de operación.
• Si exite, compruebe el funcionamiento del limpiaparabrisas.
• Compruebe la posición correcta de todas las tapas, protecciones, cierres y
demás elementos de seguridad del vehículo.
• Funcionamiento correcto de los dispositivos de alarma y señalización (por
ejemplo: avisador acústico, indicador de obturación del filtro de admisión de aire,
etc.)
• Limpieza y estado de todas las placas informativas y de seguridad existentes en
la hormigonera.
• Limpieza y funcionamiento del sistema de alumbrado y señalización.
• Conexiones de la batería eléctrica y nivel del electrólito.
• Regule el asiento en la posición más adecuada a su complexión física.
• No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra
sentado en el puesto del operador.
• Si la hormigonera lleva asiento provisto de cinturón de seguridad, no olvide de
apretarlo y abrocharlo correctamente.
• Mantenga el puesto de conducción libre de objetos o herramientas que puedan
desplazarse libremente y que pueden bloquearle un mando e impedirle una
maniobra cuando le sea necesario.(fig.1)
• Aunque no es recomendable, si para el arranque a bajas temperaturas utiliza un
spray con éter, procure hacerlo en lugares ventilados, no fume durante la
operación y vaporice en pequeñas cantidades.
Estos envases bajo presión deben almacenarse lejos de los focos caloríficos, y
una vez vacíos, no deben arrojarse al fuego ni aplastarse, pues existe peligro de
explosión.
• Efectúe el llenado de combustible con el motor parado y no fume durante esta
operación. No mezcle gasolina o alcohol con el combustible.
(fig. 1)

„ Operando con la hormigonera no olvide... (fig.2-3)


• Si durante la utilización de la hormigonera, observa cualquier anomalía,
comuníquela inmediatamente a su superior o al servicio de mantenimiento.
• Mantenga las manos, pies y en general todo su cuerpo, dentro del área prevista
para el operador.
• Ponga mucha atención al trabajo en pendientes, muévase lentamente, evite
situarse transversalmente y no opere en pendientes superiores a las
recomendadas. La pendiente superable, no significa que en la misma pueda
maniobrarse con absoluta seguridad en cualquier condición de carga, terreno o
maniobra. El descenso de pendientes deberá efectuarse en marcha atrás, o sea
con la carga en el sentido de mayor estabilidad. (fig.2).
• En todo caso, no es aconsejable operar en pendientes superiores al 20% en
(fig. 2)

terrenos húmedos o al 30% en terrenos secos.


• No descienda nunca una pendiente con la palanca control de dirección adelante-
atrás en su posición “Neutro”..
• Seleccione la velocidad adecuada para aprovechar la retención propia de la
transmisión y reducir la fatiga del sistema de frenado. No efectúe maniobras
bruscas de frenado. Adecue en todo momento la fuerza de frenado a las
condiciones de carga, velocidad, pendiente y terreno de forma que todas las
maniobras se efectúen con seguridad.
• Ceda la derecha a los peatones que encuentre en su recorrido.
• En la hormigonera no se deben transportar personas, aparte del conductor, a
menos que se hayan previsto asientos adecuados.(fig.3)
(fig. 3)
X 1100 RH
13

Mensajes • No sobrecargue el vehículo. Haga las maniobras con suavidad, en especial los
cambios de dirección en terreno deslizante.
• Procure tener una buena visibilidad del camino a seguir, si algo se lo impide,
especiales de circule en marcha atrás extremando las precauciones.
• Cuando se acerque a un cruce sin visibilidad, disminuya la velocidad, haga
seguridad señales acústicas y avance lentamente de acuerdo con la visibilidad de que
disponga.
• La velocidad de la hormigonera debe adecuarse en todo momento a las
condiciones de trabajo y al área de evolución. Circular sistemáticamente a la
máxima velocidad que permita la máquina puede representar un riesgo para el
operador y su entorno.
• Compruebe que la resistencia del suelo sobre el que circula es suficiente para la
hormigonera cargada, en especial cuando acceda a puentes, bordes de
terraplén, forjados, montacargas, etc.(fig.1).
• Antes de efectuar una maniobra de marcha atrás, el operador debe cerciorarse
de que no representa ningún peligro para la propia máquina, ni para personas o
cosas existentes a su alrededor. (fig.2)
• Dedique toda su atención a su trabajo. De la prudencia del conductor, depende
su propia seguridad y la de los demás.(fig.3)
• Dependiendo del terreno, procure levantar el mínimo de polvo en sus
desplazamientos.

„ Cuando abandone la hormigonera...


• Pare el motor y corte el circuito eléctrico de encendido.
• Si dispone de pala para autocarga, sitúe ésta al nivel del suelo.
• Seleccione un sentido de marcha con la palanca control de dirección adelante-
atrás forma que facilite una retención adicional de la máquina en caso que fallase
el freno de mano.
• Accione el freno de estacionamiento.
• Bloquee todos los mecanismos que impiden la utilización de la máquina por una
persona no autorizada; especialmente el circuito de encendido, retirando la llave
de contacto.
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
14 X 1100 RH

Mensajes • Si debe abandonar la hormigonera en una pendiente, además de accionar el


freno de estacionamiento y seleccione un sentido de marcha con la palanca
control de dirección adelante-atrás, inmovilice las ruedas con calzos adecuados.
especiales de • Deje el vehículo estacionado en las áreas previstas al efecto, sin obstaculizar vías
de paso, salidas o accesos a escaleras y equipos de emergencia.
seguridad
„ Una buena conservación es garantía de seguridad por ello...
• No abandone nunca el mantenimiento de la hormigonera. A este fin debe
preverse personal especializado, proveerlo de las herramientas necesarias y las
instrucciones pertinentes. Únicamente el personal autorizado debe efectuar
operaciones de mantenimiento y reparación.

• A menos que sea imprescindible, todas las intervenciones sobre la máquina


deben efectuarse con el motor parado, la máquina descargada y todos los
dispositivos de inmovilización y bloqueo accionados.

• Antes de desconectar los circuitos de fluido, asegúrese de que no existe presión


en los mismos y tome precauciones para evitar derrames imprevistos. No utilice
llamas para comprobar los niveles y fugas de fluidos.

• Periódicamente debe revisarse el sistema hidráulico, para detectar posibles fugas


o el desreglaje de las válvulas de seguridad provoque situaciones de peligro.

• También deben revisarse periódicamente todos los elementos cuyo desgaste o


envejecimiento pueda suponer un riesgo, por ejemplo: tuberías hidráulicas,
guarniciones de frenos, banda de rodadura de los neumáticos, etc.

• Por tratarse de un elemento de seguridad, en caso de que el techo o arco de


protección del operador haya sufrido algún golpe que le haya producido un
deformación permanente, debe sustituirse por una pieza nueva.

• Las placas de características, instrucciones y advertencias existentes sobre la


hormigonera deben mantenerse en perfecto estado de lectura.

• Cualquier modificación que afecte a la capacidad y seguridad de la hormigonera


debe ser autorizada por el fabricante o por un industrial responsable,
modificando, en cuanto sea necesario, las placas y libros de instrucciones.

• El fabricante no asume ninguna responsabilidad en relación con incidencias o


accidentes derivados de la utilización de piezas de recambio no originales o de
reparaciones efectuadas en talleres no autorizados.

• En la sustitución de neumáticos, en especial en la hormigonera con 4 ruedas


motrices, además de asegurar su intercambiabilidad, deben seguirse las
instrucciones de seguridad del fabricante de los mismos. Por razones de
seguridad no deben utilizarse ruedas partidas (formadas por dos llantas
atornilladas).
(fig. 1)
X 1100 RH
15

Mensajes • La suspensión de la hormigonera para su manipulación o inspección debe


efectuarse por los puntos previstos a este efecto en la máquina, como se indica
en este manual y con dispositivos de capacidad suficiente.
especiales de
• Si debe remolcar la hormigonera, utilice preferentemente una barra de remolcado,
seguridad o si no dispone de la misma, un cable de resistencia suficiente. En todos los
casos, fíjelo en los puntos indicados por el fabricante y efectúe la maniobra a
velocidad no superior a 10 Km/h. Si conduce una hormigonera remolcado, preste
atención a la posición de sus manos sobre el volante de dirección, de forma que
un giro inesperado del volante no pueda dañarle.

• Cuando deje la máquina aparcada en una pendiente, bloquee el freno de mano y


conecte la palanca del cambio y del inversor de forma que facilite una retención
adicional de la máquina en caso de que fallase el freno de mano. Se recomienda
además, colocar calzos adecuados en las ruedas.

• Asegúrese que el vehículo tiene capacidad suficiente de arrastre y de frenado


para efectuar esta operación.

• Si la máquina debe ser transportada sobre la plataforma de un vehículo:


- Ponga los niveles de combustible del depósito al mínimo.
- Bloquee el freno de mano y conecte la palanca del cambio y del inversor de
forma que facilite una retención adicional de la máquina en caso de que fallase
el freno de mano.
- Coloque calzos en las ruedas y fíjelos a la plataforma.
- Amarre firmemente la máquina a la plataforma con eslingas u otro sistema para
impedir movimientos de cualquier tipo.

• En cualquier intervención, preste especial atención a tener los bornes de la batería


protegidos, de forma que no pueda producirse un contacto accidental entre
ambos con una herramienta, pieza, etc.

• Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica sobre la hormigonera, desmonte


los equipos eléctricos y electrónicos, para evitar posibles daños a las
instalaciones.

• Al sustituir un neumático, asegúrese de que se monta con el dibujo de cubierta en


el sentido correcto.

• Para prevenir alergias y otros peligros cutáneos, es recomendable efectuar el


llenado de combustible y demás fluidos, provisto de guantes.

• Sea respetuoso con el medio ambiente. Al efectuar cambios de aceite, fluidos,


neumáticos, baterías, etc., lleve los materiales antiguos a los centros de reciclado
que corresponda.
Si manipula o desguaza silenciadores que contienen material absorbente a base
de fibras minerales, proteja su piel con guantes y prendas adecuadas y entregue
los materiales para deshecho en vertederos aprobados para esta categoría de
materiales.
Asimismo al final de la vida útil del vehículo, entréguelo a un centro de desguace
autorizado.

• Asimismo, si se vierte hormigón sobre la calzada, retírelo antes de que fragüe.

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
En caso de utilizar la máquina en zonas con aparatos muy sensibles a las emisiones
electromagnéticas, deberá comprobarse que no serán afectados por la misma.
(fig. 1)
16 X 1100 RH

Controles NOTA: Esta sección informa de las funciones básicas de los diferentes controles de
su auto-hormigonera. Para más detalles vea los apartados OPERANDO CON LA
HORMIGONERA en este manual.
Instrumentos
„ Indicación de los pedales (fig. 1)
Equipamientos a- Pedal del acelerador.
Actúa sobre el motor mediante un cable. Al pisarlo, aumentan las r.p.m. del motor, que
permiten circular en la velocidad seleccionada. Al soltarlo las r.p.m. del motor
descienden hasta el régimen de ralentí y permite que la velocidad del vehículo
disminuya gradualmente.
b- Pedal del freno de pie.
Actúa sobre una bomba ubicada debajo del pedal. Al pisarlo se accionan los frenos
anteriores. Cuando se suelta, el pedal de freno vuelve a su posición original de reposo.
La efectividad de frenado es proporcional a la fuerza aplicada en el pedal y al tipo y
a condición del terreno.

„ Avisador acústico marcha atrás


Este suena cuando se selecciona la marcha atrás.
b
„ Palanca selectora de sentido de marcha adelante-atrás y velocidades (fig. 2)
La palanca montada sobre la columna de dirección tiene las funciones siguientes:
1- Claxon (pulsar).
2- Selección de velocidad lenta (palanca hacia arriba) o velocidad rápida (palanca
(fig. 1)

hacia abajo).
3- Selección del sentido de marcha:
- Para ir hacia adelante (palanca hacia adelante).
- Para ir hacia atrás (palanca hacia atrás).
- Neutro (palanca en posición central).

c ADVERTENCIA IMPORTANTE
No accionar la palanca selectora de sentido de marcha (c) sin parar totalmente la
máquina. No efectuar cambios de sentido bruscos.

ADVERTENCIA
(fig. 2)

No accionar la palanca del inversor (c) sin parar totalmente la


máquina. No efectuar cambios bruscos de dirección.

„ Freno de estacionamiento (fig. 3)


El freno de estacionamiento se acciona mediante la palanca (d). La misma acciona un
cable que actúa sobre el eje delantero.
Para accionarlo tire de la palanca hacia arriba hasta situarla en posición vertical.
d Para desbloquearlo, basta con empujar la palanca hacia abajo.

NOTA: Equipa un dispositivo que desconecta la transmisión con el freno de


estacionamiento accionado.
(fig. 3)

„ Freno de emergencia
En caso de emergencia, utilice el freno de estacionamiento.

„ Acelerador de mano (fig.4, 5)


Situado a la derecha del conductor. Girando el mando (e) en el
f sentido de las agujas del reloj, el motor se acelera. Girando el mando
en sentido contrario de las agujas del reloj, la máquina desacelera
hasta llegar al régimen de ralentí.
También se puede accionar apretando el botón (f) y tirando o
apretando de la empuñadura.

e
(fig. 4)

(fig. 5)
X 1100 RH
17

Controles „ Mandos hidráulicos (fig. 1, 2)


Las funciones de trabajo de la hormigonera se obtienen mediante los mandos situados
a la derecha del conductor y el mando situado bajo el asiento del conductor.
Instrumentos
Empujando la palanca del mando (a) hacia adelante, se obtiene el volteo del tambor
Equipamientos de amasado, y tirando de la palanca hacia atrás, vuelve a su posición inicial.

Empujando la palanca del mando (b) hacia adelante, se cierra la compuerta de la


cuchara para realizar la carga y tirando de la palanca hacia atrás, se abre la compuerta
de la cuchara para realizar la descarga del material dentro del tambor de amasado.

Empujando la palanca del mando (c) hacia adelante desciende la cuchara para
realizar la carga y tirando hacia atrás se levanta la cuchara hasta descargar dentro del
tambor de amasado.
a
b Accionando la palanca (d) hacia la derecha y hacia abajo (operario sentado) el tambor
c de amasado gira en el sentido utilizado para la carga y mezcla.
Accionando la palanca (d) hacia la izquierda y hacia arriba (operario sentado) el
tambor de amasado gira en el sentido utilizado para la descarga.

¡ATENCIÓN! No efectuar la operación de descarga por volteo del tambor de


amasado en condiciones de pendiente o terreno que pongan en peligro la estabilidad
de la máquina.
(fig. 1)

d
(fig. 2)
(fig. 3)
(fig. 4)
18 X 1100 RH

Controles „ Reloj cuentalitros (fig.1)


Mide la cantidad de agua introducida en el bombo. Para su puesta a cero, accionar la
palanca (a).
Instrumentos
„ Accionamiento bomba de agua (fig.2)
Equipamientos Esta palanca se encuentra a la derecha del conductor. Moviendo la palanca (b) hacia
atrás, se conecta la bomba de agua y hacia adelante se encuentra en posición STOP.
¡ATENCIÓN!
No accionar la bomba de agua si no hay agua en el depósito o se pretende succionar
agua de una fuente exterior.

„ Grifos de distribución del agua de la bomba (fig.3)


¡ATENCIÓN!
Efectuar las operaciones con la bomba del agua accionada.
La palanca (c) en posición hacia atrás, llena el depósito del agua. Con la palanca en
posición hacia la izquierda se consigue el llenado del tambor de amasado controlando
el caudal, mediante el reloj cuentalitros.
La palanca (d) en posición hacia la izquierda se consigue el llenado del depósito o el
tambor de amasado (en función de como se encuentra la palanca (c). Con la palanca
en posición hacia adelante, conduce el agua a la manguera de limpieza.
La palanca (e) en posición hacia la derecha y en función de cómo se encuentra la
palanca (d), se consigue:
- Cargar agua del exterior, llenando el bombo o depósito.
- Echar el agua al exterior.

Con la palanca en posición hacia atrás se consigue:


- Cargar agua del depósito al bombo.
- Echar agua al exterior o mantener el circuito cerrado en el mismo depósito,
siempre en función de la palanca (d).

a
(fig. 1)

(fig.2) Placa indicativa

b
(fig. 2)

d
(fig.3) Placa indicativa
(fig. 3)
X 1100 RH
19

Controles „ Cuadro de instrumentos Standard

1.- Conmutador de contacto. Contacto, precalentamiento, arranque y parada del


Instrumentos motor.
2.- Testigo de presión del aceite del motor. Con el contacto accionado se
Equipamientos ilumina. Cuando el motor funciona y se enciende este testigo, debe parar
inmediatamente el motor para prevenir daños. Verifique el nivel de aceite y añada si es
necesario.
3.- Testigo de temperatura del líquido refrigerante. Si se ilumina significa que
la temperatura del motor es demasiado elevada, debe detenerse inmediatamente para
determinar la causa del problema. Podría ser debido a un bajo nivel de refrigerante,
suciedad en el radiador o que el termostato no funcione correctamente, rotura de la
correa del alternador o bomba de agua.
4.- Testigo de carga de batería. Con el contacto accionado se ilumina cuando el
alternador no da carga a la batería y se apaga cuando el régimen de revoluciones del
motor supera el ralentí.
5.- Pulsador claxon. Presionando el interruptor actúa el claxon.
6.- Interruptor faro rotativo. Accionar el interruptor para activar el faro rotativo.
7.- Contador de horas. Indica el número total de horas trabajadas y permite
controlar la periodicidad de las revisiones.
8.- Testigo precalentamiento. Se ilumina cuando accionamos el conmutador de
contacto a la posición de contacto (precalentamiento).
9.- Testigo de obturación del filtro de aire. Indica cuando el filtro de aire está
sucio u obturado. Si el motor funciona y se enciende este testigo, debe limpiarse o
reemplazarse inmediatamente el elemento filtrante.
10.- Testigo de reserva del combustible. Se ilumina un testigo cuando el nivel de
combustible en el depósito llega al nivel de reserva.
11.- Caja fusibles. Vea ESQUEMA ELÉCTRICO en este Manual para identificar el
número y la función de cada fusible.
12.- Testigo velocidad lenta. El testigo se iluminará cuando la velocidad
seleccionada sea lenta.
13.- Testigo velocidad rápida. El testigo se iluminará cuando la velocidad
seleccionada sea la rápida.
14.- Testigo control de dirección adelante-atrás. Se ilumina cuando la palanca se
encuentra en posición neutral.

3 4 2 9

10 8 12 13 14
7

6 5 1 11
20 X 1100 RH

Controles „ Cuadro de instrumentos con alumbrado (opcional)

1.- Contador de horas. Indica el número total de horas trabajadas y permite


Instrumentos controlar la periodicidad de las revisiones.
2.- Interruptor de luces y claxon. Gire hacia la derecha hasta la primera posición
Equipamientos para seleccionar las luces de posición. Girando hasta la segunda posición
seleccionamos el alumbrado de carretera. Girando hasta la tercera posición
seleccionamos el alumbrado intensivo. Presionando el interruptor actúa el claxon.
3.- Conmutador contacto. Contacto, precalentamiento, arranque y parada del
motor.
4.- Testigo de luces intermitentes.
5.- Testigo de luces de posición y cruce.
6.- Testigo de alumbrado intensivo.
7.- Interruptor para intermitentes. Accionar hacia la derecha o izquierda según la
maniobra a realizar.
8.- Interruptor de Warning.
9.- Caja fusibles. Vea ESQUEMA ELÉCTRICO en este Manual para identificar el
número y la función de cada fusible.
10.- Testigo de carga de la batería. Con el contacto accionado se ilumina cuando
el alternador no da carga a la batería y se apaga cuando el régimen de revoluciones
del motor supera el ralentí.
11.- Testigo de temperatura del líquido refrigerante. Si se ilumina significa que
la temperatura del motor es demasiado elevada, debe detenerse inmediatamente para
determinar la causa del problema. Podría ser debido a un bajo nivel de refrigerante,
suciedad en el radiador o que el termostato no funcione correctamente, rotura de la
correa del alternador o bomba de agua.
12.- Testigo de presión del aceite del motor. Con el contacto accionado se
ilumina. Cuando el motor funciona y se enciende este testigo, debe parar
inmediatamente el motor para prevenir daños. Verifique el nivel de aceite y añada si es
necesario.
13.- Interruptor faro rotativo. Accionar el interruptor para activar el faro rotativo.
14.- Testigo precalentamiento. Se ilumina cuando accionamos el conmutador de
contacto a la posición de contacto (precalentamiento).
15.- Testigo de obturación del filtro de aire. Indica cuando el filtro de aire está
sucio o obturado. Si el motor funciona y se enciende este testigo, debe limpiarse o
reemplazarse inmediatamente el elemento filtrante.
16.- Testigo reserva combustible. Se ilumina un testigo cuando el nivel de
combustible en el depósito llega al nivel de reserva.
17.- Testigo velocidad lenta. El testigo se iluminará cuando la velocidad
seleccionada sea la lenta.
18.- Testigo velocidad rápida. El testigo se iluminará cuando la velocidad
seleccionada sea la rápida.
19.- Testigo control de dirección adelante-atrás. Se ilumina cuando la palanca se
encuentra en posición neutral.

15 11 10 12 16 14
1 2
4 5 6 19 18 17

LUCES DE
POSICION

LUCES
CARRETERA

13 8 9 7
Girar el interruptor para seleccionar el
alumbrado que necesite. 3
X 1100 RH
21

Operando con
ATENCIÓN
la hormigonera
Antes de cada periodo de uso de la hormigonera, verifique el
correcto funcionamiento de la dirección, frenos, mandos
hidráulicos, instrumentos, equipo de seguridad y control
direccional. Un vehículo que funciona correctamente es más eficaz
y puede prevenir accidentes.
Efectúe todos los ajustes necesarios o reparaciones antes de que
operar con la hormigonera.

„ Acceso y abandono del puesto del operador (fig. 1, 2)


No se agarre y tire del volante para acceder al puesto del operador, agárrese de las
asas de la cabina y apoye siempre el pie en los peldaños, para evitar resbalones tanto
al subir como al bajar.

„ Ajuste del asiento (figs. 3)


Cada día, antes de trabajar con la hormigonera ajuste el asiento en la posición en la
que se sienta cómodo.
Girando la palanca (a) desbloquea el asiento y lo puede mover hacia delante o atrás
hasta la posición deseada. La amortiguación del asiento se puede graduar entre 60 y
120 Kg según el peso del operador, girando 24 vueltas la palanca (b). Normalmente
(fig. 1)

los asientos están graduados para un peso de 90 Kg.


Mediante la rueda (c), puede variar la inclinación del respaldo del asiento. Girando
hacia la derecha, el respaldo se inclina hacia atrás, y girando hacia la izquierda, el
respaldo se inclina hacia adelante.a

„ Cinturón de seguridad (fig. 4, 5, 6)


Para abrocharse los cinturones, introduzca la patilla de enganche (d) en la hebilla (e)
hasta que se oiga el “clic” de bloqueo.
Para desabrochar los cinturones, presione el pulsador (f).
El cinturón, a través del ajuste de la cinta, se adapta al cuerpo del pasajero que lo
utiliza, dándole libertad de movimiento.

„ Comprobaciones
(fig. 2)

Con el motor en marcha y la hormigonera parado haga las comprobaciones y pruebas


indicadas en el apartado ANTES DE PONER EN MARCHA LA HORMIGONERA en este
Manual.

a
(fig. 3)

e
d

f
(fig. 4)

(fig. 5)

(fig. 6)
22 X 1100 RH

Operando con „ Capacidad de carga (ver placa de identificación de la hormigonera)


La carga nominal es la carga que puede transportar la hormigonera en condiciones de
seguridad, esta determinada por el peso de la carga.
la hormigonera Las condiciones del suelo y la forma de la carga pueden afectar a las condiciones de
seguridad.
Una sobrecarga en el tambor de amasado hace que la hormigonera sea inestable,
difícil de operar y puede provocar el vuelco o la rotura de algún componente.

„ La relación entre la hormigonera y la carga está condicionada por


cambio en:
- Cambios en el movimiento de la hormigonera y tipo de terreno en el que se
mueve el vehículo.
- La suavidad y la estabilidad se deben mantener mientras que estos factores
varían constantemente durante el funcionamiento de la hormigonera.

Estos requieren un juicio cauteloso por parte del operador.

„ Puesta en marcha y paro (fig. 1)


Por razones de seguridad al poner en marcha la hormigonera, el operador debe estar
sentado y con el cinturón de seguridad abrochado, el freno de mano debe estar
accionado y comprobar que la palanca de control de dirección adelante-atrás esté en
posición neutral.
Esta máquina equipa un seguro de puesta en marcha.
Tenga en cuenta que para la puesta en marcha del motor, el control de dirección
adelante-atrás debe estar en posición neutral.
Inserte la llave en el conmutador de arranque posición (a) y gírela a la posición (b) de
precalentamiento hasta que se apague el testigo de precalentamiento, presione el
pedal del acelerador 1/4 de su carrera y gire la llave a la posición (c) hasta que el
motor arranque. No la mantenga en esta posición más de 15 segundos. Si el motor no
arranca repita las operaciones anteriores. Espere 30 segundos entre cada intento.

IMPORTANTE. Con baja temperatura, eleve lentamente las revoluciones del motor
para conseguir un buen engrase del mismo. (fig. 2)

„ Arranque de emergencia
En caso de no poder arrancar por haberse agotado la batería, puede emplearse otra
de 12 V y los correspondientes cables de arranque para conectar las dos baterías. Si
usa la batería de otra máquina u hormigonera, procure que las dos máquinas no se
toquen.

a 1- Frenar la hormigonera con el freno de estacionamiento.


2- Acceda a la batería, situada en la parte central de la hormigonera.
b 3- Conectar el borne (+) positivo de la batería con el (+) de la hormigonera y con
el otro cable se conectará el borne (-) negativo con el (-) de la hormigonera.
4- Arranque la hormigonera del modo normal.
5- Desconecte los cables de los bornes, primero de los (+) positivos y luego de
c los (-) negativos.

„ Estacionamiento de la hormigonera y paro del motor


(fig. 1)

Siempre que estacione la hormigonera, tanto al terminar la jornada como para efectuar
cualquier operación de mantenimiento, debe hacerlo sobre un suelo nivelado. Frene la
hormigonera con el freno de estacionamiento. Mantenga funcionando el motor al
ralentí durante 1 minuto, si la hormigonera ha estado trabajando a plena carga. A
continuación gire la llave del contacto en sentido contrario a las agujas del reloj, para
parar el motor hasta la posición (a). Se recomienda, colocar calzos adecuados en las
ruedas. Quite la llave del contacto y llévesela con usted. Nunca deje la llave en la
hormigonera estacionado.
(fig. 2)
X 1100 RH
23

Operando con „ Volcado (fig. 1)


En caso de vuelco de la hormigonera:
El conductor debe evitar quedar atrapado entre la máquina y suelo. Para ello
la hormigonera recomendamos:
- Intente mantenerse dentro del habitáculo del operador.
- Agárrese firmemente al volante.
- Apoye firmemente los pies sobre la chapa piso.
- Intente mantenerse lo más alejado posible del punto de impacto.

„ Carga y amasado
Cargar del modo necesario el agua, el cemento y los áridos, en función del tipo de
hormigón a preparar. Para un amasado de buena calidad, cargar el tambor con la
siguiente secuencia.

1- toda el agua.
2- 2 cucharadas de árido.
3- todo el cemento.
4- resto del árido.

„ Limpieza de la máquina
Para mantener la máquina en óptimas condiciones, es necesario una vez terminado el
(fig. 1)

trabajo, lavar la máquina para eliminar los residuos de hormigón del tambor. Para esta
operación, es posible utilizar la toma de agua a presión, de la cual está dotada la
máquina.

„ Precauciones contra el hielo (fig.2)


Trabajando el vehículo en condiciones ambientales particularmente fríos, tener la
precaución una vez terminado el turno de trabajo, de vaciar completamente la bomba
y el circuito de agua, para evitar la formación de hielo.

„ Llenado depósito de agua (fig.3)


El depósito de agua puede ser llenado por medio de la bomba, aspirando agua de una
fuente al exterior o añadiendo agua por el tapón de llenado (a).
(fig. 2)

„ Depósito de agua auxiliar (fig.4)


Existe un depósito de agua auxiliar para almacenar agua limpia.

a
(fig. 3)
(fig. 4)
24 X 1100 RH

Antes de poner
ADVERTENCIA
en marcha
Estas comprobaciones son de vital importancia antes de poner en
la hormigonera funcionamiento la hormigonera. Compruebe siempre la correcta
operación de los controles, sistemas de seguridad y de los
componentes mecánicos antes de comenzar. Si no realizan estas
operaciones tal y como se especifica, podrían ocurrir graves daños
o incluso la muerte.

- Compruebe la presión de los neumáticos y el estado de los mismos.


- Familiarícese con los controles y asegúrese que funcionan correctamente.
- Verifique si la dirección funciona libremente.
- Pise el pedal del acelerador en repetidas ocasiones para asegurar que
funcione libremente. Debe volver a la posición inicial cuando se suelte.
- Pise el pedal de freno para asegurar que los frenos funcionan correctamente.
El pedal debe volver a su posición inicial cuando se suelte.
- Asegúrese que el control de dirección adelante-atrás funciona correctamente.
- Compruebe los niveles de combustible, aceite motor, aceite hidráulico, líquido
refrigerante y líquido de frenos.
- Compruebe si hay pérdidas de aceite en el motor, en el circuito hidráulico y en
los componentes de la transmisión.
- Limpie los faros y los pilotos (si existen).
- Asegure que el protector del motor está correctamente cerrado.
- Asegúrese de que los cinturones de seguridad están correctamente sujetos.

Antes de iniciar la jornada, inspeccione cuidadosamente el estado de este dispositivo


con especial atención a:
- Cortes o deshilachados en la cinta.
- Desgaste o daños en los herrajes incluyendo los puntos de anclaje.
- Mal funcionamiento de la hebilla de cierre.
- Costuras o puntos de cosido sueltos.

- Si transporta carga, respete la capacidad de carga. Asegúrese de que la carga


está correctamente repartida.
- Revise las piezas del motor mientras está parado. Compruebe las fijaciones.
- Compruebe el conmutador de arranque, los faros, los indicadores de dirección,
pilotos y el avisador acústico de marcha atrás (si existen).
- Ponga en marcha el motor y conduzca hacia delante lentamente algunos
metros y pise el pedal del freno para comprobarlos.

Corrija cualquier problema que haya encontrado antes de operar con la


hormigonera.
Consultar un distribuidor autorizado AUSA si es necesario.
X 1100 RH
25

Transporte de Al transportar la hormigonera en la plataforma o góndola de un camión, siga


cuidadosamente los consejos del siguiente cuadro:

la hormigonera
ATENCIÓN
Antes de subir la hormigonera a un camión o camión góndola,
asegúrese que la rampa es lo bastante resistente para soportar el
peso de la máquina y que la plataforma del camión esté limpia y no
esté engrasada ni helada.
• No transporte la hormigonera con el depósito de combustible
lleno.
• Abróchese el cinturón de seguridad del asiento.
• Suba o baje despacio y con cuidado la máquina por las rampas
de carga.
• Frene la hormigonera con el freno de estacionamiento.
• Pare el motor y quite la llave del contacto.
• Ponga calzos en las ruedas delanteras y traseras.
• Ate firmemente con cadenas, cables o eslingas la hormigonera a
la plataforma góndola del camión, para prevenir cualquier
desplazamiento.

„ Carga de la hormigonera con grúa (fig.1, 2, 3)


Cuando se cargue la hormigonera sobre un camión empleando una grúa y un cable o
eslinga:
- Enganche el cable o eslinga en los puntos previstos al efecto sobre la máquina,
según se indica en las figuras.
- Efectúe la operación siempre con la máquina sin carga.
- Antes de izarla, compruebe que el cable o eslinga está firmemente enganchado
y que tanto la grúa como el cable o eslinga son de capacidad suficiente para
la carga a elevar.
- Durante el izado no permita que ninguna persona esté sobre la hormigonera ni
espectadores en un radio de 5 m.
- Efectúe la operación siempre sobre terreno llano y horizontal.
- Utilice cuerdas de guía u otros sistemas para evitar que la máquina pivote o
(fig. 1)

gire.
Además, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes:
- Las eslingas deben tener la longitud suficiente para formar con la horizontal, un
ángulo mayor de 45º.
- Eleve la máquina siempre, en posición lo más horizontal posible.
(fig. 2)
(fig. 3)
26 X 1100 RH

Transporte de „ Remolcado de la hormigonera (fig. 1)


El remolcado de la hormigonera debe hacerse mediante una sólida barra de remolque
para evitar cualquier oscilación lateral, uniéndola al bulón trasero del contrapeso.
la hormigonera Sólo se aconseja en caso de avería, cuando no haya otra alternativa. Siempre que sea
posible, se recomienda efectuar la reparación en el lugar en que esté parado. En caso
contrario, el remolcado sólo debe hacerse en trayectos cortos y a poca velocidad.
Quite el freno de estacionamiento.
Antes de remolcar la hormigonera se deben apretar a fondo (sin excederse) los
tornillos centrales de las válvulas de presión máxima de la bomba hidrostática, para
ello se aflojarán las contratuercas (fig. 1).
Una vez reparada la máquina volver a aflojar los tornillos centrales de las válvulas de
presión máxima de la bomba hidrostática y volver a apretar las contratuercas.
Conduzca despacio y con cuidado sin exceder la velocidad de 10 Km/h (6 Mph),
cumpliendo con la normativa del país en lo referente al remolcado de un vehículo todo-
terreno en carreteras y vías rápidas.

ATENCIÓN
No remolque esta hormigonera detrás de un coche u otro vehículo.

!ATENCIÓN¡
No remolcar la máquina si el operario no se encuentra sentado y con el cinturón de
seguridad abrochado.
(fig. 1)
X 1100 RH
27

Líquidos Esta sección especifica los líquidos y lubricantes recomendados. Consulte OPERACIONES PERIÓDICAS DE
MANTENIMIENTO en este Manual para los procedimientos de comprobación de niveles y cambios de líquidos.

y lubricantes LÍQUIDO o
ESPECIFICACIÓN OBSERVACIONES REF. AUSA CAPACIDAD
LUBRICANTE

Usar gasoil limpio tipo automoción


(clase A), preferentemente conforme Ver apartado
COMBUSTIBLE a la Directiva 98/70/CEE modificada COMBUSTIBLE 15 Litros
por la directiva 2003/17 o a la Norma en esta sección.
EN 590 equivalente a las mismas.

Aceite para motor de 4 tiempos que Ver apartado


ACEITE MOTOR cumpla los requerimientos ACEITE MOTOR 461.00017.00 7,5 Litros
MIL-L-2104C / API CC o CD. en esta sección.

Anticongelante etilenoglicol con


LÍQUIDO inhibidores de corrosión para Ver apartado LÍQUIDO
REFRIGERANTE motores de aluminio de combustión REFRIGERANTE MOTOR 45.00075.00 5'5 Litros
MOTOR interna. 30% glycol y 70% agua en esta sección.
destilada en máquina standard.

Ver apartado
CIRCUITO Aceite ISO Grado VG-46 según ISO
CIRCUITO HIDRÁULICO 461.00008.00 100 Litros
HIDRÁULICO 6743/4-HV DIN-51524 Parte 3 HVLP
en esta sección.

ACEITE EJE
1,5 Litros
DELANTERO Aceite para transmisiones SAE 90
461.00004.01
ACEITE EJES según API GL5 / MIL-L-2105B
1,5 Litros
TRASEROS
ACEITE CAJA Aceite para transmisiones SAE 90 Ver apartado
REDUCTORA según API GL5 / MIL-L-2105D con ACEITE CAJA REDUCTORA 461.00016.00 2 Litros
(COMPEN) aditivo "LIMITED SLIP" en esta sección.
LÍQUIDO EN
FRENOS
ESTANCOS 0,5 Litros
(DISCOS EN BAÑO Ver apartado
Líquido frenos tipo LHM (verde) de
DE ACEITE) LÍQUIDO DE FRENOS 461.00001.01
base mineral según ISO VG32.
en esta sección.
LÍQUIDO
CIRCUITO DE 1 Litro
FRENOS

ELECTROLITO
Agua destilada
BATERÍA

PUNTOS DE
Grasa cálcica consistencia NLGI-3 461.00009.00
ENGRASE
28 X 1100 RH

Líquidos „ Aceite motor (fig. 1)


Utilice aceite para motor de 4 tiempos que cumpla los requerimientos MIL-L-2104C /
API CD o superior.
y lubricantes Compruebe siempre la calidad API en la etiqueta adjunta en el envase / bidón del
aceite para asegurarse de que la calidad sea la requerida.
Su máquina sale de fábrica don viscosidad SAE 20W40. Sin embargo, dependiendo
del clima, consulte el siguiente gráfico para seleccionar la viscosidad más apropiada:

Si utiliza aceites de diferentes marcas, asegúrese de vaciar completamente el cárter


antes de añadir el aceite nuevo.

„ Líquido refrigerante motor


Utilice siempre anticongelante etileno-glycol que contenga inhibidores de corrosión
para motores de aluminio de combustión interna. El sistema de refrigeración debe
llenarse con agua destilada y preparado anticongelante (70% agua, 30%
anticongelante en máquina standard para temperaturas de –17ºC hasta 127ºC)
(50% agua, 50% anticongelante para temperaturas de –35ºC hasta 145ºC).

„ Circuito hidráulico
- VG46 para temperaturas ambiente habitualmente inferiores a 10ºC
- VG68 para temperaturas ambiente entre 10ºC y 40ºC
- VG100 para temperaturas ambiente habitualmente superiores a 40ºC

„ Aceite caja reductora x4 (COMPEN) y eje delantero


- Aceite para COMPEN AUSA que se caracteriza por:
- Aditivos modificadores del coeficiente de rozamiento.
- Una capacidad de “Extrema presión” y antidesgaste.
- Buenas características antiherrumbre y anticorrosión.
- Excelente estabilidad térmica.
- Evitar las vibraciones y los ruidos en los puentes diferenciales o autoblocantes
solicitados.

„ Líquido de frenos e inching


Líquido frenos tipo LHM (verde) de base mineral según ISO VG32.

PRECAUCIÓN:
Para evitar graves daños en el sistema de frenos, no utilice otro líquido que el
recomendado, ni mezcle diferentes líquidos al rellenar. Bajo ningún concepto utilice
líquido de frenos de base vegetal (SAE J1703).

„ Electrolito batería
Este vehículo está equipado con un tipo de batería que requiere mantenimiento.
Agregue agua destilada si fuese necesario
(fig. 1)
X 1100 RH
29

Operaciones „ Operaciones periódicas de mantenimiento


En las operaciones de mantenimiento utilice únicamente recambios originales AUSA.
Sólo así garantizará que su máquina siga conservando el mismo nivel técnico que en
periódicas de el momento de la entrega.

mantenimiento „ En esta hormigonera como en cualquier máquina, existen piezas y sistemas


sometidos a desgaste o desajuste, que pueden afectar a su fiabilidad y a la seguridad
del operador, al medio ambiente y al entorno, como por ejemplo las emisiones de los
gases de escape, Periódicamente debe efectuarse el mantenimiento necesario para
unas condiciones similares a las de salida de fábrica (97/68, etc.).
De acuerdo con las Directivas de Equipos de Trabajo, periódicamente deben
efectuarse inspecciones de estos sistemas y registrar los resultados de las mismas en
los formularios previstos por las Autoridades Laborales de cada país. (89/655/CEE o
RD 1215/97).
Aunque se deba de hacer una reparación con el motor funcionando, todas las
reparaciones y operaciones de mantenimiento deben de hacerse con el hormigonera
descargada, el control de dirección adelante-atrás y las ruedas bloqueadas para
mantener la hormigonera inmovilizada.
Desconectar la batería antes de realizar cualquier operación en el sistema eléctrico. No
utilizar nunca una llama para comprobar el nivel de los líquidos

NOTA: Entre otras cosas, esta sección indica los procedimientos para sustituir los
líquidos y lubricantes.
Ver apartado LÍQUIDOS Y LUBRICANTES en este manual para comprobar las
especificaciones de los líquidos y lubricantes a emplear.

A menos que se especifique lo contrario, no poner en marcha el motor durante las


operaciones de mantenimiento.

Si tiene que retirar alguna fijación (abrazaderas, bridas, etc.) para realizar un
desmontaje /montaje sustitúyala siempre por una nueva.

„ Sea respetuoso con el medio ambiente


Cuando efectúe cambios de aceite u otros fluidos, utilice un recipiente adecuado para
su recogida, asegúrese de no perjudicar el medio ambiente durante la operación y
lleve todos los materiales sustituidos (baterías, refrigerante, etc.) a los centros de
reciclaje adecuados.
En caso de que se produzcan fugas de sustancias que puedan ser perjudiciales para
las personas o el medio ambiente, tome urgentemente las medidas necesarias para
reducir su impacto, por ejemplo en fugas de aceite, tapone la fuga, coloque un
recipiente para recoger el aceite, esparza material absorbente si fuese necesario y
retire la tierra contaminada.
Al final de la vida útil de la máquina entréguela para su desguace a centros adecuados
y autorizados.

„ Seguro elevación tambor de amasado y brazo hormigonera (fig.1, 2)


Antes de realizar cualquier operación con el tambor de amasado de la hormigonera o
el brazo de la cuchara elevada se recomienda aplicar el dispositivo de seguridad
antivolteo del tambor de amasado de la hormigonera en los respectivos cilindros de
(fig. 1)

elevación.
El soporte de seguridad que se usa para este fin (se utiliza el mismo para ambas
funciones) se encuentra en la caja de herramientas de la máquina.
Situación del seguro elevación del tambor de amasado respecto a la hormigonera (fig. 1).
Situación del seguro elevación brazo respecto a la hormigonera (fig. 2).

ATENCIÓN
Una vez reparado se debe pensar en quitar el seguro del cilindro y
colocarlo en su ubicación antes de arrancar el motor y accionar la
(fig. 2)

palanca para bajar el tambor de amasado o el brazo.


30 X 1100 RH

Operaciones „ Limpieza de la máquina


Para mantener la máquina en óptimas condiciones es necesario, una vez terminado el
trabajo, lavar la máquina para eliminar los residuos de hormigón del tambor de
periódicas de amasado.
Durante las operaciones de lavado, no dirigir el chorro de agua a presión sobre la toma
mantenimiento de admisión (filtro de aire), el panel de control, la batería, el alternador y otros equipos
eléctricos, y a que se pueden deteriorar sus componentes.

„ Avería en carretera
En caso de avería circulando por carretera, tendrá que hacer uso de los triángulos de
preseñalización (opcional).

„ Rodaje
El motor montado sobre esta hormigonera requiere un período de rodaje de 50 horas
antes de funcionar a plena carga.
Durante el período de rodaje, el pedal del acelerador no debe exceder de 3/4 de su
recorrido. Sin embargo, cortas aceleraciones a régimen máximo y repentinos cambios
de velocidad contribuyen a un buen rodaje. Largas aceleraciones a régimen máximo,
mantener el vehículo a altas velocidades de crucero y sobrecalentamiento del motor
son perjudiciales.

„ Inspección inicial 50 horas


Como con cualquier pieza de precisión de un elemento mecánico, sugerimos que
después de las 50 primeras horas o 30 días después de la compra, lo primero que se
alcance, su hormigonera debe ser inspeccionado por un distribuidor autorizado AUSA.
Esta inspección le dará la oportunidad de consultar las dudas que usted pueda tener
durante las primeras horas de servicio.

„ Acceso para mantenimiento (fig. 1, 2)


El motor, la transmisión y filtros están ubicados debajo de la tapa motor (fig. 1) y bajo
el tambor de amasado (fig. 2).

Para abrir la tapa motor (a), tire de la pastaña del cierre (b) y levante la cubierta.

1.- Motor

Para instrucciones de funcionamiento, lista de piezas de repuesto y mantenimiento en


general, consulte el manual del motor o bien el CUADRO DE LUBRICACIÓN Y
MANTENIMIENTO.

„ Correa del alternador


Controle periódicamente la tensión de la correa del alternador. Compruebe también si
observa grietas u otros daños. Consulte a un distribuidor AUSA para la sustitución de
la correa del alternador.

b
(fig. 1)
(fig. 2)
X 1100 RH
31

Operaciones 2.- Circuito alimentación.

periódicas de PRECAUCIÓN: Nunca mezcle aceite con el combustible. Esta hormigonera monta un
motor de 4 tiempos. El aceite debe ser añadido tan solo en el motor.

mantenimiento Las reglamentaciones vigentes en cuanto a emisiones de escape exigen que, durante
toda la vida de la máquina, los valores de los componentes de las emisiones de
escape se mantengan por debajo de los límites máximos autorizados por la normativa.
Como consecuencia de ello, debe seguirse cuidadosamente el plan de mantenimiento
del motor, con especial atención a la calidad y pureza del combustible utilizado, a la
limpieza de los filtros y en general al mantenimiento de todo el circuito de alimentación.

„ Depósito combustible (fig. 1)


El depósito de combustible está ubicado en la parte posterior de la hormigonera, el
tapón de llenado está ubicado a la parte posterior a la izquierda de la tapa motor. Para
abrir el tapón del depósito de combustible, inserte la llave y gírela.

„ Cambio del filtro de combustible (fig. 2)

Desenrosque el cartucho del filtro del combustible situado en la parte izquierda del
motor y retírelo de su soporte.

a. filtro combustible.

Limpie la base y unte de aceite limpio la junta del nuevo filtro. Roscar de nuevo el
elemento filtrante y apretarlo a mano sin emplear medios mecánicos.
(fig. 1)

a
(fig. 2)
32 X 1100 RH

Operaciones 3.- Aceite motor.

periódicas de „ Nivel aceite motor. (fig. 1, 2, 3)


PRECAUCION: Compruebe frecuentemente el nivel y rellene si es necesario. No
sobrepasar la marca del máximo. Operar el motor con un nivel inapropiado puede
mantenimiento dañarlo gravemente. Limpie cualquier derrame.

Con la hormigonera en una superficie nivelada y con el motor frío y parado, compruebe
el nivel de aceite de la siguiente manera:

- Tire de la varilla de nivel (a), retírela de su alojamiento y límpiela con un trapo


limpio.
- Coloque la varilla de nivel en su alojamiento.
- Vuelva a retirarla de su alojamiento y compruebe el nivel de aceite. Este debe
alcanzar o ser igual a la marca superior.

b.- Lleno
c.- Añadir
d.- Rango de funcionamiento.

- Añada aceite hasta la marca superior si lo requiere.


- Para añadir aceite, quite la varilla de nivel. Coloque un embudo en el orificio de
llenado del aceite situado en la parte derecha del motor.

e. Orificio de llenado. (fig. 3)

No sobrepasar la marca del máximo.

- Apriete correctamente el tapón de llenado de aceite y sitúe correctamente la


varilla de nivel.

a
(fig. 1)
(fig. 2)

e
(fig. 3)
X 1100 RH
33

Operaciones „ Cambio de aceite y del filtro de aceite. (fig. 1, 2)

¡¡ATENCIÓN!!
periódicas de La primera sustitución del aceite del motor debe hacerse a las 50 horas de servicio. El
mantenimiento inicial es muy importante y no debe ser descuidado.
mantenimiento
- El cambio de aceite debe realizarse con el aceite templado.
- Asegure la hormigonera en una superficie nivelada.
- Extraiga la varilla de nivel.
- Limpie la zona del tapón de vaciado del aceite.
- Sitúe un recipiente debajo de la zona del tapón de vaciado del aceite.
- Desenrosque el tapón de vaciado del aceite.

a. Tapón de vaciado del aceite.

Deje salir el aceite del durante algún tiempo.


Desenrosque el cartucho del filtro del aceite situado en la parte izquierda y retírelo de
su soporte.

b. Cartucho filtro del aceite.

Limpie la base y untar de aceite limpio la junta del nuevo elemento filtrante.
Roscar de nuevo el elemento filtrante y apretarlo a mano sin emplear medios
mecánicos.

¡¡ATENCIÓN!!
- Limpie cualquier derrame de aceite en el motor.
- Cambie la junta en el tapón de vaciado del aceite.
- Limpie la zona de la junta en el motor, el tapón de vaciado del aceite y vuelva a
colocar el tapón.
- Rellene el motor según el nivel recomendado de aceite.
- Consultar apartado LIQUIDOS Y LUBRICANTES en este Manual para la
capacidad.
- Ponga en marcha el motor y deje funcionar a régimen de ralentí unos minutos.
- Asegúrese de que en las zonas del filtro de aceite y el tapón del vaciador del
aceite no hay pérdidas.
- Pare el motor.
- Espere unos instantes para permitir que el aceite fluya hacia el cárter del motor
y después compruebe el nivel.
- Rellene si es necesario.
- Deseche el aceite en centros autorizados para ello.

a
(fig. 1)

b
(fig. 2)
34 X 1100 RH

Operaciones 4.- Circuito refrigeración.

periódicas de „ Nivel líquido refrigerante. (fig. 1)

a. Depósito expansión
mantenimiento
Levante la tapa motor.
Con la hormigonera en una superficie nivelada, el líquido debe estar entre la marca de
nivel MIN. y MAX. del depósito de expansión.

NOTA: Cuando compruebe el nivel a temperatura más baja de 20°C (68°F), el nivel
puede estar por debajo de la marca MIN.
Añada refrigerante hasta la marca MAX. si lo requiere. No sobrepasar nunca la marca
del máximo.
Utilice un embudo para evitar derrames.
Coloque y apriete el tapón de llenado apropiadamente y cierre la tapa.

NOTA: Un sistema de refrigeración que requiere frecuentemente líquido refrigerante


indica que existen pérdidas o problemas de motor. Consultar con un distribuidor
autorizado AUSA.

„ Cambio del líquido refrigerante. (fig. 2, 3)


El cambio debe realizarse cada 1000 horas o bien cuando por reparación deba
vaciarse el circuito. Para ello efectuaremos las siguientes operaciones:
- Quitar el tapón de drenaje del bloque cilindros (b), situado en el lado derecho
del motor, para vaciarlo.
- Quitar el tornillo del manguito superior del motor (c) para vaciar el radiador por
d
este punto.
- Antes de llenar el circuito debemos atornillar el tapón de drenaje del motor y
a empalmar el manquito de nuevo.
- El llenado se realiza por el tapón (d) del depósito de expansión (a).
- Poner en marcha el motor y esperar hasta que se abra el termostato.
- Posteriormente, con el motor en frío, se debe controlar el nivel del depósito de
expansión (a).

Consultar la periodicidad de renovación, en el CUADRO DE MANTENIMIENTO o bien


(fig. 1)

cuando por reparación debe vaciarse el circuito.

b
(fig. 2)

c
(fig. 3)
X 1100 RH
35

Operaciones „ Radiador (fig. 1)


Compruebe periódicamente la zona del radiador para su limpieza.

periódicas de a. Aletas de refrigeración

mantenimiento Examine las aletas de refrigeración del radiador. Estas deben estar limpias, libres de
barro, suciedad, hojas o cualquier otro elemento que impida que el radiador se
refrigere adecuadamente. Nunca limpie el radiador con sus manos cuando esté
caliente. Utilice guantes para quitar los residuos externos del radiador. Deje enfriar el
radiador antes de limpiarlo.
Si dispone de agua, limpie las aletas de refrigeración del radiador con una manguera.

Tenga cuidado de no dañar el radiador cuando limpie las aletas de refrigeración. No


utilice objetos o herramientas que puedan dañar las aletas. Las aletas son piezas
delgadas para permitir que el radiador se refrigere correctamente.

Consulte a un distribuidor autorizado AUSA para comprobar el correcto


funcionamiento del sistema de refrigeración.

5.- Sistema de admisión de aire.

„ Limpieza del filtro del aire. (fig. 2)


La admisión de aire en el motor se efectúa a través de un filtro seco.
La vida del motor y sus prestaciones dependen en gran medida del correcto
mantenimiento de este filtro.
Consultar la periodicidad de renovación en el CUADRO DE MANTENIMIENTO.

NOTA: Si utiliza la hormigonera en zonas polvorientas, inspeccione más


frecuentemente de lo especificado en el CUADRO DE MANTENIMIENTO.

NOTA: El filtro de admisión incorpora un indicador de obturación (vacuómetro). Si se


ilumina el testigo en el panel de control y mandos, debe limpiarse o sustituir el
elemento filtrante lo antes posible.

PRECAUCION: No ponga en marcha el motor cuando exista agua en el interior de la


carcasa del filtro del aire.
Cuando existan líquidos o residuos, el filtro del aire debe ser inspeccionado, drenado
o reemplazado independientemente de las condiciones en que se encuentre.

Desmonte el filtro del aire como se explica a continuación.

a
(fig. 1)
(fig. 2)
36 X 1100 RH

Operaciones „ Desmontaje del filtro del aire (fig. 1, 2)


PRECAUCION: Nunca quite o modifique ningún componente del filtro. Si no, un mal
comportamiento o incluso daños en el motor pueden suceder.
periódicas de Acceda al filtro a través de la tapa lateral izquierda.

mantenimiento a. Grapas
b. Filtro

Suelte las grapas de la carcasa del filtro y retire el elemento filtrante. Limpiar el
elemento filtrante de polvo o suciedad acumulada, soplando con aire a presión
(máximo 5 bar.) del interior al exterior mientras se va girando.
Limpie también el interior de la carcasa del filtro.

„ Instalación del filtro del aire


Monte apropiadamente las partes en orden inverso a su desmontaje.

6.- Frenos

„ Bomba de freno (fig. 3)


Si el pedal tiene excesivo juego libre, se puede corregir mediante el empujador (c) del
pedal que acciona la bomba de freno. El mismo tiene un sistema de tuerca
contratuerca. Deje que el empujador tenga un juego libre entre 1 y 1,5 mm,
a
asegurando que la bomba esté exenta de presión interna.
(fig. 1)

„ Freno de servicio y estacionamiento (fig. 4, 5)


Tensado de las mordazas del tambor de freno.
Cuando exista excesiva holgura entre el tambor y las mordazas de freno por desgaste
de estas, se debe corregir mediante las siguientes operaciones:
b - Levante las ruedas del vehículo de manera que las ruedas delanteras y traseras
no tengan contacto con el suelo.
- Accione el pedal a tope y compruebe el frenado de las ruedas, haciéndolas girar.
- Si el frenado no es correcto, el ajuste se efectúa mediante la rueda dentada (d)
que lleva incorporado el tensor interno del plato mordazas. Este tensor se
acciona mediante un destornillador.

Cuando se observa que el freno de estacionamiento no acciona correctamente, se


(fig. 2)

tendrá que proceder a su tensado. Para ello:


- Mediante la empuñadura de la misma palanca del freno, darle vueltas hacia la
izquierda hasta conseguir que las ruedas queden bien frenadas.

Procurar que las articulaciones y cables estén bien engrasados y limpios.


c
(fig. 3)

d
(fig. 4)

(fig. 5)
X 1100 RH
37

Operaciones „ Nivel del líquido de frenos (fig. 1)


Levante la tapa acceso para mantenimiento.
Con la hormigonera en una superficie nivelada, el líquido de frenos debe estar entre la
periódicas de marca de nivel MIN. y MAX.

mantenimiento NOTA: No sobrepasar nunca la marca del máximo.

Utilice un embudo para evitar derrames.


Coloque y apriete el tapón de llenado.

NOTA: Un sistema de frenos que requiere frecuentemente líquido de frenos indica que
existen pérdidas. Consultar con un distribuidor autorizado AUSA.

„ Cambio del líquido de frenos


Consulte la periodicidad de renovación, en el CUADRO DE MANTENIMIENTO o bien
cuando por reparación debe vaciarse el circuito. Para ello, contacte con un distribuidor
autorizado AUSA.

7.- Circuito hidráulico.

„ Depósito sistema hidráulico (fig. 2, 3)


El nivel del aceite se debe comprobar siempre con el bombo de amasado en posición
de reposo, teniendo en cuenta que el motor esté parado. Para comprobar el nivel,
desenrosque el tapón (a) que lleva incorporada la varilla de nivel (b). Con la
hormigonera en una superficie nivelada, el aceite debe estar entre la marca de nivel
MIN. y MAX.
Cada vez que cambie el aceite deberá proceder a la limpieza del filtro (c) no siendo
preciso cambiarlo. (Ver CUADRO DE MANTENIMIENTO para tipo de aceite y
periodicidad de los cambios).
(fig. 1)

a
(fig. 2)

min max

b
(fig. 3)
38 X 1100 RH

Operaciones „ Filtro de la transmisión hidrostática (fig. 1, 2)


El circuito de la transmisión hidrostática está equipado con un filtro de cartucho (a). El
soporte del filtro va provisto de un indicador de obturación (vacuómetro)(b). Con el
periódicas de motor en marcha la aguja tiene que estar situada en la zona verde o como máximo en
la amarilla. Si se acerca o sitúa en la zona roja, reemplazar el filtro de cartucho lo antes
mantenimiento posible. El cambio del filtro de cartucho debe realizarse en los periodos indicados en
el CUADRO DE MANTENIMIENTO.

a. filtro de cartucho
b. vacuómetro

„ Sustitución del filtro de cartucho


Desenrosque el filtro de cartucho (a) y retírelo de su soporte.
Limpie la base y untar de aceite limpio la junta del nuevo elemento filtrante.
Rellene de aceite hidráulico limpio el interior del nuevo filtro de cartucho.
Roscar de nuevo el elemento filtrante y apretarlo a mano sin emplear medios
mecánicos.

¡¡ATENCIÓN!!
- Tenga precaución de apretar correctamente el filtro de cartucho en su soporte
ya que de lo contrario el circuito de aspiración podría succionar aire del exterior
provocando fallos en la transmisión.
- Limpie cualquier derrame de aceite.
- Ponga en marcha el motor y deje funcionar a régimen de ralentí unos minutos.
- Pare el motor.
- Espere unos instantes y después compruebe el nivel del aceite hidráulico.
- Rellene si es necesario.
- Deseche el aceite y el filtro de cartucho en centros autorizados para ello.

„ Mangueras hidráulicas
Todas las mangueras hidráulicas deben renovarse como mínimo cada 6 años.

a
(fig. 1)

b
(fig. 2)
X 1100 RH
39

Operaciones „ Regulación de las válvulas de seguridad (fig. 1, 2, 3)


Hay tres válvulas de seguridad para evitar sobrepresiones en el circuito de la
dirección y en el de trabajo de la hormigonera. La primera está situada en el “orbitrol”
periódicas de (fig. 1), la segunda en el distribuidor de los movimientos (fig. 2) y la tercera en el
distribuidor del giro del bombo (fig. 3). Estas válvulas se regulan en fábrica a la
mantenimiento presión correcta, pero periódicamente se debería comprobar su regulación y en caso
necesario reajustar de nuevo. La regulación tiene que ser efectuada por personal con
amplios conocimientos de hidráulica y con las herramientas adecuadas. Las presiones
nunca deben exceder de las indicadas en el apartado ESPECIFICACIONES de este
Manual.

- Válvula del orbitrol: Sacar el tapón (a) desenroscando y girar con un


destornillador el tornillo interior en el sentido de las agujas de un reloj para
incrementar la presión hidráulica y al revés para reducirla.
- Válvula de los distribuidores: Quitar el precinto, desenroscar el tapón metálico
a (b) y aflojar la contratuerca y girar el tornillo en el sentido de las agujas de un
reloj para incrementar la presión hidráulica y al revés para reducirla.

8.- Circuito eléctrico

„ Batería (fig. 4)
La batería se encuentra en el centro de la máquina, a la izquierda.
(fig. 1)

Compruebe que la batería no tenga daños externos, placas levantadas o pérdidas de


electrolito.
Compruebe la densidad del electrolito. El valor debe estar entre 1,27 y 1,28.
Limpie los bornes de la batería de óxido.
Aplique grasa dieléctrica o vaselina en el positivo para protegerlo contra la oxidación.

ADVERTENCIA
b Nunca cargue una batería cuando esté montada en la hormigonera.
(fig. 2)

b
(fig. 3)
(fig. 4)
40 X 1100 RH

Operaciones „ Fusibles
Si un fusible está dañado, reemplácelo por otro de los mismos amperios.

periódicas de PRECAUCIÓN:
No utilice fusibles de valor superior, esto puede ocasionar daños importantes. Los
mantenimiento fusibles están ubicados en una caja en la parte trasera de la batería y el panel de
control y mandos frente al operador.

„ Fusibles encima de la batería (fig. 1)


FG1: Fusible 200A (a)
FG2: Fusible 50A (b)
FG3: Fusible 50A (c)

„ Fusibles y diodos panel de control y mandos sin alumbrado. (fig. 2)


F1: Fusible 20A
F2: Fusible 10A
F3: Fusible 20A
F4: Fusible 20A
F5: Fusible 20A
c b a D1: Diodo 1A

„ Fusibles, diodo y resistencia panel de control y mandos con alumbrado.


(fig. 3)
(fig. 1)

F1: Fusible 15A


F2: Fusible 15A
F3: Fusible 15A
F4: Fusible 25A
F5: Fusible 15A
F6: Fusible 15A
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7: Fusible 20A
F8: Fusible 7’5A
F9: Fusible 7’5A
F10: Fusible 20A
D1: Diodo 3A
R1: Resistencia 150Ohm / 2 Watt
(fig. 2)

Para quitar los fusibles o el diodo de su alojamiento, quite la tapa de la caja de fusibles
y saque el fusible.

F1 F2 F3 F4 F5 F6 „ Comprobación de los fusibles. (fig. 4)


Compruebe si el filamento interior está fundido.

TÍPICO

d. Fusible
e. Compruebe si está fundido
(fig. 3)

F7 F8 F9 F10 D1 R1

e
(fig. 4)
X 1100 RH
41

Operaciones 9.- Caja transfer y ejes

periódicas de „ Nivel de aceite en caja transfer y ejes (fig. 1, 2)


Asegúrese que el vehículo se encuentra en una superficie nivelada. Limpie la zona del
tapón de nivel del aceite. Sitúe un recipiente debajo de la zona del tapón de vaciado
mantenimiento del aceite. Utilice un embudo para evitar derrames. Compruebe el estado de las juntas
y reemplace si fuese necesario. Limpie cualquier derrame de aceite.

Compruebe el tipo de aceite que se debe emplear en el apartado LIQUIDOS Y


LUBRICANTES y la periodicidad de renovación en el CUADRO DE MANTENIMIENTO
en este manual.

a. Tapón de llenado
b. Tapón de nivel
c. Tapón de vaciado

¡¡ATENCIÓN!!
Tenga precaución al desenroscar los tapones si el vehículo ha estado trabajando
durante un largo periodo de tiempo (en caliente) ya que los gases internos creados
pueden causar lesiones.
La primera sustitución del aceite debe hacerse a las 50 horas de servicio. El
mantenimiento inicial es muy importante y no debe ser descuidado.

„ Nivel de aceite en caja transfer y ejes


Desenrosque el tapón de nivel (b). El aceite debe rebosar por el agujero de nivel.
Añadir aceite si es necesario a través del tapón (a).

„ Sustitución del aceite en caja reductora y ejes


Desenrosque el tapón de vaciado del aceite (c). Deje salir el aceite del durante algún
tiempo. Limpie la zona de la junta del tapón de vaciado del aceite y vuelva a colocar el
tapón.
Rellene según el nivel recomendado de aceite. Consultar apartado LIQUIDOS Y
LUBRICANTES en este Manual para la capacidad.
Asegúrese de que no hay pérdidas en la zona del tapón de vaciado del aceite.
Deseche el aceite en centros autorizados para ello.

a
(fig. 1)

b c

c
(fig. 2)
42 X 1100 RH

Operaciones 10.-Motor de giro tambor de amasado

periódicas de „ Aceite del motor de giro tambor de amasado (fig. 1)


Asegúrese que la hormigonera se encuentra en una superficie nivelada.
Limpie la zona del tapón de nivel del aceite.
mantenimiento Sitúe un recipiente debajo de la zona del tapón de vaciado del aceite.
Utilice un embudo para evitar derrames. Comprobar el estado de las juntas y
reemplazar si fuese necesario.
Limpie cualquier derrame de aceite.

Comprobar el tipo de aceite que se debe emplear en el apartado LIQUIDOS Y


LUBRICANTES y la periodicidad de renovación en el CUADRO DE MANTENIMIENTO
en este manual.

a. Tapón de llenado
b. Tapón de nivel y de vaciado

En el CUADRO DE MANTENIMIENTO, se indica la periodicidad y el tipo de aceite que


se debe emplear.

„ Nivel de aceite y llenado.


Gire lentamente el tambor de amasado hasta que el tapón (a) se encuentre en
posición horizontal. Desenrosque el tapón de nivel (b). El aceite debe rebosar por el
agujero.
Añadir aceite si es necesario a través del tapón (a).

„ Vaciado del aceite


Gire lentamente el tambor de amasado hasta que el tapón de vaciado (b) se encuentre
en la parte inferior del motor de giro. Desenrosque el tapón. Deje salir el aceite del
durante algún tiempo. Limpie la zona de la junta del tapón de vaciado del aceite y
vuelva a colocar el tapón.
Rellene según el nivel recomendado de aceite. Consultar apartado LIQUIDOS Y
LUBRICANTES en este Manual para la capacidad.
Asegúrese de que no hay pérdidas en la zona del tapón de vaciado del aceite.
Deseche el aceite en centros autorizados para ello.

b
(fig. 1)
X 1100 RH
43

Operaciones 11.-Ruedas

periódicas de „ Presión de los neumáticos


La presión de inflado de los neumáticos de esta hormigonera es muy alta y inflar las
ruedas podría ser peligroso si esta operación no se efectúa con precaución. Si es
mantenimiento posible se recomienda que el inflado de las ruedas sea efectuado por personal
especializado en este campo.
Se recomienda seguir las siguientes operaciones, en especial para las ruedas
delanteras:

- Estacionar la hormigonera en terreno llano y parar el motor.


- Inflar siempre con los neumáticos en frío, a la presión indicada por AUSA antes
de iniciar el trabajo con la hormigonera.
- La comprobación de la presión y el inflado, se debe efectuar con un manómetro
en buenas condiciones de uso y equipado con una boquilla que tenga grapa
de seguridad, para evitar que se escape de la válvula del neumático, durante el
inflado.
- Utilizar guantes para evitar cualquier lesión en las manos por un incorrecto
funcionamiento de la boquilla de aire.
- Si el neumático se infla fuera de la máquina, protegerlo antes con una gavia de
protección especial para este fin.

¡¡ATENCIÓN!!
La presión de los neumáticos afecta en gran manera la dirección y la estabilidad de la
hormigonera. Una baja presión en los neumáticos puede hacer que se desinfle y que
gire sobre la llanta. Una presión alta puede hacer que el neumático reviente. Siga
siempre las recomendaciones de presión. Puesto que la presión de los neumáticos es
alta, no utilice una bomba manual. Inflar las ruedas podría ser peligroso si esta
operación no se efectúa con precaución. Si es posible se recomienda que el inflado de
las ruedas sea efectuado por personal especializado en este campo.

„ Par de apriete de las tuercas de las ruedas


Semanalmente debe comprobar el apriete de las tuercas de fijación de las ruedas.
- Ruedas delanteras y traseras: 350 ±50 Nm.

A menos que sea imprescindible por el tipo de trabajo a desarrollar, dado que esta
máquina no dispone de suspensión, se desaconseja la utilización en la misma de
bandajes o neumáticos macizos, ya que aumenta el efecto de los impactos sobre la
transmisión y sobre el operador.

„ Condición Neumático/Rueda
Compruebe los neumáticos por posibles da
44 X 1100 RH

Puntos 1- Eje delantero


2 engrasadores rectos en cubos ruedas (fig. 1)
2 engrasadores en juntas homocinéticas (fig. 2)
de engrase 1 engrasador estría junta cardán (fig.2)

2- Eje trasero
2 engrasadores en cilindro dirección (fig. 3)
4 engrasadores en articulaciones horquillas (fig. 4)
2 engrasadores en horquillas (engrase de los rodamientos del cubo rueda).
2 engrasadores en juntas homocinéticas (fig. 5)
1 engrasador estría junta cardán (fig. 5)
1 engrasador en el eje central articulación (fig. 6)

3- Eje pedales
3 engrasadores en soportes eje pedales (fig. 7)
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)

(fig. 5)
(fig. 4)

(fig. 6)

(fig. 7)
X 1100 RH
45

Puntos 4- Cuchara autocargable


2 engrasadores en articulación brazo
4 engrasadores en cilindros (fig. 1)
de engrase
5- Volteo tambor de amasado
2 engrasadores en articulación (fig. 2)
2 engrasadores en cilindro volteo (fig. 3)

6- Rodillos apoyo tambor de amasado


2 engrasadores (fig. 4)

7- Canal de descarga
1 engrasador en articulación (fig. 5)
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
(fig. 4)

(fig. 5)
46 X 1100 RH

Cuadro de lubricación y mantenimiento


CADA

CUADRO DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO X 1100 RH

Inspección Inicial (50 h)

Cada 1 o 2 meses
Cada 6 meses
Cada semana
Cada 1000 h.

Cada 1500 h.
I: Inspeccionar, verificar, limpiar, lubricar, reemplazar si es necesario

A realizar por
Cada 2 años
Cada 250 h.
Cada 500 h.
Cada 750 h.

Cada año
C: Limpiar

L: Lubricar

R: Reemplazar

MOTOR
Aceite (1) R R R CLIENTE
Filtro aceite (1) R R CLIENTE
Correa del alternador (1) R I R DISTRIBUIDOR
Juego de las válvulas I DISTRIBUIDOR
Compresión de los cilindros I DISTRIBUIDOR
CIRCUITO ALIMENTACIÓN
Elemento filtro del aire (4) C R(5) R CLIENTE
Tubería de aire de entrada I R(6) CLIENTE
Tubos de combustible y abrazaderas I R(2) DISTRIBUIDOR
Cartucho del filtro de combustible R CLIENTE
Depósito de combustible C CLIENTE
Presión de inyección de la boquilla de inyección combustible (2) I DISTRIBUIDOR
Bomba de inyección (2) I DISTRIBUIDOR
CIRCUITO REFRIGERACIÓN
Manguitos del radiador y abrazaderas I R CLIENTE
Presurización del circuito I CLIENTE
Radiador (interior) C DISTRIBUIDOR
Líquido refrigerante I R R CLIENTE
SISTEMA ELÉCTRICO
Electrolito batería I CLIENTE
Conexiones batería C I CLIENTE
Testigos cuadro de instrumentos (3) I CLIENTE
Batería I R CLIENTE
Motor de arranque y alternador I DISTRIBUIDOR
Daños en el cableado eléctrico y en conexiones sueltas I CLIENTE
CIRCUITO HIDRÁULICO
Aceite, filtro en admisión e imán tapón de vaciado (3) R/C R/C I CLIENTE
Filtro de cartucho hidráulico (1) R R CLIENTE
Rotación tambor de amasado (3) I CLIENTE
Volteo tambor de amasado (3) I CLIENTE
Movimientos brazo cuchara autocargable (3) I CLIENTE
Compuerta cuchara autocargable (3) I CLIENTE
Daños en mangueras y en conexiones hidráulicas I CLIENTE
Movimientos dirección (3) I CLIENTE
Sustitución de las mangueras hidráulicas REEMPLAZAR AL MENOS CADA 6 AÑOS DISTRIBUIDOR
X 1100 RH
47

Cuadro de lubricación y mantenimiento


CADA

CUADRO DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO X 1100 RH

Inspección Inicial (50 h)

Cada 1 o 2 meses
Cada 6 meses
Cada semana
Cada 1000 h.

Cada 1500 h.
I: Inspeccionar, verificar, limpiar, lubricar, reemplazar si es necesario

A realizar por
Cada 2 años
Cada 250 h.
Cada 500 h.
Cada 750 h.

Cada año
C: Limpiar

L: Lubricar

R: Reemplazar

PUNTOS DE ENGRASE
Engrasadores (ver puntos de engrase) L CLIENTE
Articulaciones de los controles (acelerador, cables...) L CLIENTE
CAJA TRANSFER
Aceite (1) R R I R CLIENTE
Pérdidas de aceite I CLIENTE
Apriete de todos los tornillos y las tuercas I CLIENTE
EJES (DELANTERO Y TRASERO)
Aceite (1) R R I R CLIENTE
Pérdidas de aceite I CLIENTE
Apriete tuercas rueda I CLIENTE
Apriete tornillos fijación al chasis I DISTRIBUIDOR
Ajuste de los rodamientos del piñón de ataque I DISTRIBUIDOR
Apriete tornillos pletina fijación palier I CLIENTE
Apriete tuercas fijación acoplamiento y junta cardán I DISTRIBUIDOR
Condición de los neumáticos y presiones I CLIENTE
FRENOS
Líquido de frenos (3) R I DISTRIBUIDOR
Tensado freno de servicio y de estacionamiento (3) I I CLIENTE
CARROCERIA / CHASIS
Techo protector ROPS/FOPS I CLIENTE
Cinturón de seguridad (3) I CLIENTE
Plancha piso, escalones y asas de acceso (3) I/C CLIENTE
Planchas y protectores (3) I CLIENTE
Placas y adhesivos (3) I CLIENTE
Sistemas de seguridad descenso volteo / brazos cuchara I CLIENTE
Canaletas de descarga I CLIENTE
Cierre tapa compartimento motor I CLIENTE

(1) Inspección Inicial. El mantenimiento inicial es de vital importancia y no debe ser descuidado.
(2) A realizar por un distribuidor autorizado AUSA.
(3) Apartado de inspección diaria.
(4) Más a menudo bajo condiciones de uso severas, tales como áreas polvorientas de arena, de nieve, mojadas o fangosas .
(5) ... o después de limpiar 6 veces.
(6) Sustituya sólo en caso de ser necesario.
48 X 1100 RH

Esquema hidráulico (accionamientos)


X 1100 RH
49

Esquema hidráulico (transmisión)


50 X 1100 RH

Esquema eléctrico
X 1100 RH
51

Esquema eléctrico

También podría gustarte