Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

20 Años de Investigación Española Sobre La Lengua y La Literatura Rabínicas (1981-2001)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 19

20 AÑOS DE INVESTIGACIÓN ESPAÑOLA

SOBRE LA LENGUA Y LA LITERATURA RABÍNICAS


(1981-2001)
20 Years of Spanish Research on Rabbinic Language and Literature

Para D. Alejandro Diez Macho


In memoriam

MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ


Universidad de Granada

BIBLID [0544-408X (2001) 50; 113-131]

Resumen: Los estudios rabínicos en España son hijos de los estudios targúmicos. De
alguna manera, el padre de todos ellos es el Prof D. Alejandro Díez Macho (t 1984). La
primera obra de importancia para los estudios rabínicos fue la traducción de la Misnah de
Carlos del Valle (Madrid 1981). Desde entonces han pasado 20 años de fecunda
producción, en los que han aparecido ediciones y traducciones de textos, así como serios
estudios lingüístico s, literarios, teológicos e históricos, y otros de divulgación. La
panorámica que aquí se ofrece es una recopilación con vistas a su enriquecimiento futuro.
Abstraet: Rabbinic Studies in Spain derive from Targumic Studies. Father of both of
them is Prof. Alejandro Díez Macho (t 1984). The first important work in the field of
Rabbinics is the Mishnah translation by Carlos del Valle (1981). Since then 20 years of
fruitful research have followed: first editions and translations, several linguistic,
theological and historical studies, and many minor works of popularization as well. I will
present an index of results of this intensive work and a tentative look at the work to be
done in the near future.
Palabras clave: Misnah. Tosefta. Talmud. Midrás. Bibliografia rabínica.
Key words: Mishnah. Tosephta. Talmud. Midrash. Rabbinic Bibliography.

Déjenme empezar con una confesión personal. Soy discípulo de D.


Alejandro Díez Macho. Con él estudié arameo y realicé mi tesis doctoral
sobre literatura targúmica aramea. Tras una interrupción de seis años en
mi vida docente e investigadora, cuando la reemprendí, me dediqué
prioritariamente a la literatura rabínica hebrea. Pese a todo, he
considerado mi trabajo posterior como una continuación del de mi
maestro, precisamente porque siempre tuve presente unas palabras que,

MEAH. sección Hebreo 50 (2001) 113-131


114 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

como testamento suyo, recogí: "Hay que traducir a los tannaítas". Esto
me lo decía cuando en 1984, apenas unos días antes de su muerte, pudo
hojear la primera obra que inauguraba la Biblioteca Midrásica: Los
Capítulos de Rabbi Eliezer. A la hora, pues, de trazar la historia de la
investigación española en el campo rabinismo es obligatorio señalar como
comienzo la obra de D. Alejandro en el campo específico targúmico, que
también es rabínico. Comienzo con esta historia personal porque es la
historia de prácticamente todos los de mi generación que hoy nos
dedicamos al rabinismo. Del investigador arameísta D. Alejandro
aprendimos todos cuantos después continuamos por otros vericuetos de la
lengua y la literatura rabínica'.
Hasta entonces, de la literatura rabínica sólo teníamos en español el
manual de D. David Gonzalo Maeso (Manual de historia de la literatura
hebrea, Madrid, ed. Gredos, 1960), que incluía una introducción a la
literatura rabínica, y una antología de textos misnaicos y talmúdicos del
Dr. David Romano (Universidad de Barcelona), cuya última edición es de
1982 (Antología del Talmud, Barcelona, ed. Plaza & Janés, 1982).
Quienes por los años 70 comenzamos a trabajar en este campo
comprobamos la penuria existente de textos y estudios rabínicos. Algunos
trabajos pioneros eran más bien "efectos colaterales" de los estudios
targúmicos ya fuertemente implantados en España: así los trabajos sobre
Memra, Gloria y Sekinah, de Domingo Muñoz León'; la monografía

l. D. Alejandro Díez Macho murió el 6 de Octubre de 1984. Una valoración de su


obra y una enumeración de su producción científica y divulgadora puede verse en el
volumen de homenaje que editó Domingo Muñoz León, Salvación en la Palabra. Targum
- Deras - Berith. En memoria del Profesor Alejandro Diez Macho. Madrid (Ediciones
Cristiandad) 1986, 13-22: "In memoriam" (por D. Muñoz León); 827-48: "Datos
biográficos y publicaciones" (por L. Díez Merino). Ya en su dilatada producción se asomó
alguna vez a la literatura rabínica no aramea: "¿Cesará la Torá en la edad mesiánica".
Estudios Bíblicos 12 (1953) 115-158 Y 13 (1954) 5-51; (con N. Allony), "Pesiqta de Rab
Kahana be-niqqud 'eres Israel". Leshonenu 23 (1959) 58-71; (con N. Allony) "Tosafot
le-Pesiqta de Rab Kahana be-niqqud 'eres Israel". Leshonenu 16 (1963);
"Descubrimiento de un comentario completo a Tosefta". Boletín de Orientalistas
Españoles 1 (1965) 107; (con N. Allony) "Fragmentos de la Geniza de Misna, Talmud y
Midras en puntuación palestinense" (h). Sefarad 34 (1974) 141-145; "Derash y exégesis
del Nuevo Testamento". Sefarad 35 (1975) 39-89; "Qaddish y Padre nuestro". El Olivo 12
(1980) 23-46.
2. Domingo Muñoz León, Dios-Palabra. Memra en los targumim del Pentateuco.
Granada 1974; Gloria de la Shekina en los targumim del Pentateuco. Madrid (CSIC)

ME~H, sección Hebreo 50 (2001) 113-131


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 115

sobre la resurrección en el Targum, de Antonio Rodríguez Carmona', los


Oiscursos de Adiós, estudiados por Enric Cortés", y las Tradiciones
Mesiánicas Palestinenses, estudiadas por mí mismo", Estos trabajos
fueron hehos directamente sobre los textos targúmicos, pero obligaron a
asomarse a la literatura rabínica. Como toda la amplísima bibliografía
española sobre el targum, estos estudios son la más inmediata
anticipación de la investigación directa en la literatura rabínica que
vendría a partir de los años 806•
Conviene destacar desde el principio los centros españoles donde de
forma especial se han cultivado los estudios rabínicos: Universidad de
Granada (Opto. de Estudios Semíticos), Universidad de Barcelona (Opto.
de Filología Semítica y Fac. de Teología de Sant Paciá), Universidad
Complutense de Madrid (Opto. de Filología Hebrea) y Consejo Superior
de Investigaciones Científicas (Instituto Arias Montano, después Instituto
de Filología). Una colección, Biblioteca Midrásica (dirigida por el que
suscribe y fundada en 1984 dentro del marco de la Institución San
Jerónimo, que posteriormente se transformó en la Asociación Bíblica
Española)', ha aglutinado buena parte de los títulos aparecidos.
Pretendo hacer una breve exposición de la producción española en el
campo de la literatura rabínica hebrea (excluyendo la aramea,
especialmente la targúmica, que merece otra detallada presentación). Me
permito repartir la producción en cuatro áreas: 1. Textos tannaíticos; 11.
Textos rabínicos no tannaíticos; IlI. Estudios sobre textos rabínicos; IV.
Artículos de revistas y obras menores Finalmente mostraré (V) los que
creo son hoy objetivos y horizontes abiertos a los nuevos y jóvenes
investigadores.

1977; Palabra y Gloria. Excursus en la Biblia y en la Literatura Intertestamentaria.


Madrid (CSIC) 1983; Deras. Los caminos y sentidos de la Palabra Divina en la Escritura.
Primera serie. Derás targúmico y neotestamentario. Madrid (CSIC) 1987.
3. Antonio Rodríguez Carmona, Targum y Resurrección. Granada 1978.
4. Enric Cortés, Los discursos de adiós de Gn 49 a Jn 13-17. Pistas para la historia de
un género literario en la antigua literatura judía. Barcelona (Ed. Herder) 1976.
5. Miguel Pérez Fernández, Tradiciones Mesiánicas en el targum Palestinense.
Estudios exegéticos. Jerusalén-Valencia (Institución san Jerónimo) 1981.
6. En 1981 se publica la versión española de la Misnah, de Carlos del Valle.
7. Para la historia de los estudios rabínicos deseo dejar constancia del impulso que
recibieron de parte del entonces secretario de la Institución San Jerónimo, el Dr. Vicente
Collado Bertomeu. Gracias a su apoyo pudo iniciarse la colección Biblioteca Midrásica y
en Valencia se imprimieron los primeros volúmenes.

MEAH, sección Hebreo 50 (2001) 113-131


116 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

1. TEXTOS TANNAÍTICOS

1. La gran obra de los tannaítas es la Misnah. La primera versión española


es obra de Carlos del Valle (investigador del CSIC, también discípulo del
Prof. Díez Macho): La Misna. Edición preparada por Carlos del Valle.
Madrid (Editora Nacional) 1981. Una segunda edición revisada y
corregida, esta vez en Ediciones Sígueme: Salamanca 1997. La novedad
de esta segunda edición es el cotejo sistemático de la edición de Albeck
-que sirve de base- con el manuscrito Kaufmann, de forma que las
variantes de Kaufmann aparecen señaladas. Pero hay que notar algunas
omisiones, a mi parecer importantes: por ejemplo, en Abot 3,17, el texto
de Kaufmann no introduce ningún texto bíblico, aunque sí se encuentra en
el textus receptus (Jr 17,6.8), lo cual no nota Del Valle; igualmente ocurre
en Ber 1,5 respecto al uso de Nm 16,3. El proceso, pues, de midrasización
de la Misnah pasa desapercibido al lector español. También
inexplicablemente, a mi entender, la amplia y óptima introducción de la
primera edición resulta en esta última abreviada, omitiéndose datos
importantes como las ediciones españolas, parece que perdidas, de
Abraham ben Reuben ben Najman (1606) y de Jacob Abendana
(1630-1695). La edición de Del Valle es, pues, la primera que hoy tiene el
investigador, y éste es su mayor mérito: el traductor ha debido crear, y
muy acertadamente, toda una terminología halákica que era desconocida
en el español actual. Aunque en obra tan amplia existen algunas cosas
mejorables, su importancia y valor para cuanto después se ha hecho sobre
los textos rabínicos es de primer orden. Por ser obra pionera y haber
pretendido (probablemente por imposición editorial) el formato comercial
de un volumen manejable, carece de un verdadero comentario y las notas
son realmente insuficientes para un texto tan lejano del lector español,
incluso el mejor preparado. Algunos detalles importantes del texto
escapan al lector más avisado, como el nombre que se usa para Dios
(maqom, sem ...), que no se refleja en la traducción. Hoy en día y tras la
edición de los midrasim tannaíticos y los estudios ya publicados sobre la
lengua rabínica, de los que hablaremos más adelante, podría acometerse
una edición bilingüe con comentario lingüístico y halákico y con mayores
referencias a la literatura rabínica contemporánea y anterior, como el NT,
los textos de Qumrán y Apócrifos. Esta edición haría que el texto de la
Misnah fuera de mayor utilidad para los estudiosos judíos y cristianos.

MEAH. sección Hebreo 50 (2001) 113-131


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 117

2. En 1989 aparece en Biblioteca Midrásica la primera traducción de un


midrás tannaítico, obra de Miguel Pérez Fernández: Midrás Sifre
Números (Valencia 1989). Es una versión crítica sobre la edición de H.S.
Horovitz (Leipzig 1917, reimpr. Jerusalén 1966), que tiene en cuenta los
manuscritos más importantes. Las notas son abundantes y las referencias
a la literatura rabínica y bíblica aclaran el texto. Merece mención especial
en la introducción el amplio estudio de la hermenéutica rabínica y,
singularmente, de los modos de argumentación dentro del midrás. Su
mayor defecto es que carece de índice de citas bíblicas y rabínicas,
porque el autor imaginó entonces, ingenuamente, que la obra tannaítica
completa se traduciría en pocos años y merecería la pena dejar para un
volumen final todas las referencias bíblicas, rabínicas, de apócrifos, etc.
en los midrasim tannaíticos. De todas formas el autor dispone de los
índices completos de SNm y puede enviarlos a quienes lo soliciten.
3. También en 1989 aparece en Barcelona la traducción de las pisqa 'ot
1-160 de Sifre Deuteronomio (Collectánia Sant Paciá), obra del Dr. Enric
Cortés (de la Facultad de Teología) y de la Dra. Teresa Martínez (de la
Facultad de Filología). Este volumen sería completado por un segundo
(pisqa'ot 167-357) en 1997. Son ejemplares las abundantísimas notas del
Dr. Cortés con referencias cruzadas a la literatura rabínica y targúmica.
4. En 1995, en Biblioteca Midrásica, la Dra. Teresa Martínez Sáiz
(Universidad de Barcelona) publica Mekilta de Rabbi Ismael, comentario
rabínico al libro del Éxodo. La introducción resulta demasiado breve y las
notas son escasas. Pero la obra es de importancia excepcional por la
riqueza de sus tradiciones y por su influjo en la literatura posterior. La
traducción está hecha sobre la edición de J.Z. Lauterbach.
5. En 1996, el Dr. Luis-Fernando Girón Blanc (Universidad
Complutense) publica en Biblioteca Midrásica el Seder 'Olam Rabbah, El
gran orden del universo, obra unánimemente considerada de la época
tannaítica, esencial para el conocimiento de la cronología judía. El
apéndice con el calendario judaico es sumamente claro. La traducción se
ha realizado sobre el texto de la Academia de la Lengua Hebrea y la
edición de Milikowsky.
6. En 1997, también en Biblioteca Midrásica, el Dr. Miguel Pérez
Fernández publica el primer volumen de Midrás Sifra 1, comentario
rabínico al Levítico (que incluye la Baraita' de R. Yismael y la parasa'

MEAH. sección Hebreo 50 (2001) 113-131


118 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

Nedabah). Por primera vez la traducción se acompaña del texto hebreo en


edición bilingüe y con esmerada composición que hace la lectura
agradable y la consulta fácil. El volumen se enriquece con una amplia
introducción del profesor de Viena Günter Stemberger sobre "Historia de
la redacción de Sifra" y con dos apéndices del Prof. Pérez Fernández
sobre hermenéutica y lengua del midrás.
7. En 2001, en Biblioteca Midrásica y por las profesoras de la
Universidad de Granada Oras. Oiga Ruiz Morell, Aurora Salvatierra
Ossorio y Lola Ferre Cano, se comienza la publicación bilingüe de
Tosefta. El primer volumen es el Tosefta Nashim, tratado rabínico sobre
las mujeres. Una amplia y óptima introducción sobre la situación jurídica
de la mujer en el mundo rabínico y los glosarios de términos técnicos la
hacen especialmente útil. Hay que decir que la obra fue revisada por el
Dr. Stemberger durante su elaboración, realizada en buena parte por la
Dra. Oiga Ruiz Morell en Viena.
Debemos reconocer con orgullo que en el espacio de 20 años (de 1981
a 2001) han aparecido en español las grandes obras de la literatura
tannaítica. Quedan sólo completar la Tosefta y el midrás Sifra, y traducir
Mekilta de R. Simon ben Yojai (paralelo a Mekilta de R. Ismael), Midrás
Sifre Zulla (paralelo a SNm) y Midrás Tanna 'im (paralelo a SOt). Hoy en
día el estudioso de rabinismo puede disponer de las fuentes más
importantes en traducciones de especialistas y, en ocasiones, en textos
bilingües.

11. TEXTOS RABÍNICOS NO TANNAÍTlCOS


8. En 1984 se inauguró la Biblioteca Midrásica con la publicación de Los
Capítulos de Rabbí Eliezar (Valencia 1984), de Miguel Pérez Fernández.
Es un texto cuidadosamente presentado, con doble aparato crítico (textual
y notas de comentario) más amplia introducción. La riqueza y belleza de
sus tradiciones fue estímulo para que nuevos estudiosos se sumaran a la
tarea de hacer accesibles los textos rabínicos a la cultura española.
9. En 1987, siempre en Biblioteca Midrásica, la Ora. Ángeles Navarro
, Peiro (Universidad Complutense), ofrece la traducción de todo un clásico
de la literatura rabínica: Abot de Rabbí Natán. Se incluyen en ella las dos
recensiones, A y B, y una nueva traducción del tratado Abot de la Misnah
(independiente del texto traducido por Del Valle). Aunque la obra se sitúa
MEAH, sección Hebreo 50 (2001) 113-131
LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 119

fuera de la época tannaítica, sus tradiciones y bara 'itot la remontan a la


primera época rabínica.
10. En 1989, la Dra. Elena Romero (CSIC) publica una preciosa antología
de textos midrásicos hagádicos referentes a relatos bíblicos: La Ley en la
leyenda. Relatos de tema bíblico en las fuentes hebreas (Madrid 1989), al
estilo del Sefer ha- 'aggadah de Bialik & Ravnitzky. Esta deliciosa
antología despierta más y más el interés de los estudiosos españoles por la
literatura rabínica.
11. En 1989, Biblioteca Midrásica inicia la publicación del Midrás
Rabbah con la traducción de Luis-Fernando Girón Blanc al Libro del
Éxodo: Midrás Éxodo Rabbah 1 (Valencia 1989). Esta obra, de carácter
exegético, cubre los capítulos 1-10 del Éxodo, y se diferencia netamente
de su continuación en los caps. 12-40 (Éxodo Rabbah II), que es más bien
de carácter homilético. La base de la traducción es la edición crítica de A.
Shinan (Jerusalén 1984). El hecho de que la Mekilta de R. Yismael
comienza en el cap. 12 del Éxodo, hace que los estudiosos aprecien en
Éxodo Rabbah 1 la parte exegética que completa la obra tannaítica.
12. En 1990 Biblioteca Midrásica publica en un solo volumen dos obras
traducidas por la Dra. Amparo Alba Cecilia (Universidad Complutense):
Midrás de los diez mandamientos y Libro precioso de la salvación
(Valencia 1990). Se trata de obras más tardías y que muestran el paso de
la literatura rabínica tradicional (puro midrás bíblico) al cuento y la
leyenda autónoma medievales. Este texto contribuiría a suscitar entre los
medievalistas la curiosidad por las raíces judías de la literatura hispana,
dando lugar a una serie de publicaciones que escapan a nuestra
panorámica.
13. En 1992 el Dr. Luis-Fernando Girón Blanc continúa en Biblioteca
Midrásica la publicación del Midrás Rabbah con su traducción del Midrás
Cantar de los Cantares Rabbá (Estella 1991 t
La obra va precedida de
una versión original y acertadísima del Cantar de los Cantares bíblico, tal
y como se entiende según el comentario rabínico. El texto base es el Ms.
Ebr. 76 de la Biblioteca Vaticana y se ha seguido la numeración y análisis

8. Esta fecha marca el momento en que la Institución San Jerónimo se transforma en


Asociación Bíblica Española y llega a un acuerdo con la Editorial Verbo Divino de Estella
(Navarra) para publicar allí la Biblioteca Midrásica que hasta entonces se venía haciendo
desde Valencia, sede de la primitiva Institución San Jerónimo.

MEAH, sección Hebreo 50 (200 1) 113-13 I


120 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

hechos por la Academia de la Lengua Hebrea. No en vano, este trabajo es


resultado de un año de trabajo del Dr. Girón en el Institute for Advanced
Studies de la Universidad Hebrea de Jerusalén.
14. En 1994, el Profesor de la Universidad Complutense Dr. Luis Vegas
Montaner publica Génesis Rabbah 1 (Génesis 1-11) (Estella 1994) dentro
de Biblioteca Midrásica. Es probable que GnR se concibiera, o al menos
se clasificara posteriormente, como complemento a los midrasim
tannaíticos, que habían dejado sin comentar el libro del Génesis por ser de
carácter más narrativo que halákico. En cualquier caso, y como explica el
traductor, tenemos aquí una mezcla de midrás exegético al estilo
tannaítico, con seguimiento del texto versículo a versículo y palabra a
palabra, y midrás homilético con breves piezas o proemios típicos de las
homilías. Con este texto se inicia, pues, en el material que ponemos a
disposición de los estudiosos españoles, un corpus homilético que habrá
de ser aún considerablemente enriquecido. La traducción se basa en la
edición de Theodor-Albeck.
15. En 2001, la Dra. María del Carmen Motos López (Universidad
Complutense), discípula del Dr. Girón Blanc, cierra, por el momento, la
publicación del Midrás Rabbah con la edición bilingue de Midrás Qohelet
Rabbah. Las vanidades del mundo (Estella 2001) dentro de Biblioteca
Midrásica. Como base se ha tomado el texto preparado por la Academia
de la Lengua Hebrea, completado con el texto de la edición de Vilna
"siempre que no resulten contradictorios y permitan hacer una lectura
seguida, con sentido". La obra está magníficamente presentada con una
disposición del texto hebreo que permite la fácil y agradable lectura. La
riqueza de sus tradiciones, la practicidad de su sabiduría y la belleza de
sus mesalim hacen este midrás particularmente atractivo.
16. Finalmente hay que reseñar también la aparición en 1998 de una
nueva colección dirigida por el Dr. Luis-Fernando Girón Blanc y editada
por Riopiedras (Bardcelona): En torno al Talmud. Dentro de esta
colección de divulgación el primer volumen, obra del director, es Textos
escogidos del Talmud (Barcelona 1998). Se trata de una antología que
viene completar la de David Romano, que ya hemos citado, y que ofrece
textos más amplios que cubren diversas materias fundamentales
(matrimonios, hijos, muerte, economía, medicina, etc.). El lector puede
hacerse una idea más cabal de lo que es la literatura talmúdica.

MEAH. sección Hebreo 50 (200 1) 113-131


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 121

III. ESTUDIOS SOBRE TEXTOS RABÍN/COS


Naturalmente la traducción de las fuentes ha llevado aparejada la
publicación de numerosos estudios en forma de monografías o en
artículos científicos en revistas especializadas. También, por supuesto,
trabajos de divulgación. La cantidad y variedad de estos trabajos no nos
permite ser exhaustivos ni seguir el orden cronológico de su aparición.
Intentaremos agrupar las monografías según la temática y resumiremos
las aportaciones de artículos, dejando el elenco para la bibliografía final
ordenada por autores.
17. Es necesario señalar en primer lugar la traducción española de la obra
de H.L. Strack-G. Stemberger, Einleitung in Talmud und Midrasch
(München 1982, 7. Aufl.). El traductor es Miguel Pérez Fernández e
incorporó a la bibliografía la literatura española. Biblioteca Midrásica
acogió esta traducción como "el mejor instrumento que hoy puede
ofrecerse para la investigación de la literatura talmúdica y midrásica". Las
diferentes ediciones españolas de la obra son prueba de su utilidad para
estudiantes y estudiosos.
18. Al género introductorio pertenece también la obra en catalán de la
Dra. Madeleine Taradach: El Midrash. Introducció a la literatura
midráshica, als targumim i als midrashim, Barcelona 1989, dentro de la
Col-lectánia Sant Paciá. Omite la introducción a los talmudim, pero añade
una muy útil introducción a los targumim.
19. Otra introducción concebida como un manual es la que ofrece Miguel
Pérez Fernández en la obra conjunta de G. Aranda Pérez - F. García
Martínez - M. Pérez Fernández, Literatura judía intertestamentaria
(Estella 1996). La tercera parte es la introducción a la literatura rabínica,
donde se abarcan Misnah/Talmud, Midrás y Targum.
20. Dentro de las monografías de carácter lingüístico hay que resaltar la
gramática del hebreo rabínico tannaítico realizada por M. Pérez
Fernández y publicada en Biblioteca Midrásica con el título La Lengua de
los Sabios. 1. Morfosintaxis (Valencia 1992). Es la primera gramática
rabínica completa desde que Segal publicara la suya en Oxford en 1927.
La crítica ha sido unánime en apreciar su utilidad y ha merecido ser
traducida al inglés por Brill con dos ediciones hasta ahora (1997 y 1999).
El autor proyecta una nueva edición española, que, por cuestiones de
marketing editorial, irá apareciendo previamente en artículos de revistas.
MEAH. sección Hebreo 50 (2001) 113-131
122 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

El volumen que en principio se preveía que continuara la morfosintaxis


estaría dedicado a la literatura; pero el autor ha considerado que debía
esperarse a tener completa en español la obra tannaítica antes de abordar
este objetivo.
21. Continuando el análisis de la lengua rabínica se sitúa la tesis doctoral
leída por D. Francisco Jiménez Bedman en la Universidad de Granada
(Febrero 2001) sobre El Rollo de Cobre de Qumrán (3Q15). Análisis
lingüístico. La tesis demuestra que el Rollo de Cobre es la primera obra
donde tenemos constancia de la que llamaremos después lengua rabínica.
Esta tesis aparecerá el 2002 publicada en Biblioteca Midrásica.
22. El estudio directo de textos rabínicos lo emprendió la Dra. Oiga 1.
Ruiz Morell (Universidad de Granada) realizando un análisis filológico
de Tosefta Sotah: Las aguas amargas de la mujer. La ordalía de los celos
en el rabinismo (Biblioteca Midrásica 20, Estella 1999). Se estudian
lengua, técnicas exegéticas y cuestiones literarias. Tanto el texto de
Misnah como el de Tosefta se ofrece en edición bilingüe. La obra muestra
una metodología acertadísima, modelo para siguientes investigaciones.
23. Génesis Rabbah ha sido sometido a un detenido análisis para apreciar
las características y técnicas de su exégesis. La Dra. Elvira Martín
Contreras (Universidad Complutense) acaba de publicar La interpre-
tación de la creación. Técnicas exegéticas en Génesis Rabbah (Biblioteca
Midrásica 24, Estella 2002) prepara la edición en Biblioteca Midrásica de
su tesis doctoral sobre Técnicas exegéticas en Génesis Rabbah. En mi
opinión, que tuve el honor de formar parte del Tribunal que juzgó su tesis
y ahora la ayudo en la edición, su mérito es una catalogación muy precisa
de las diversas middot (que supera todo lo realizado hasta ahora) y la
incorporación de las notas masoréticas a las claves de la interpretación
rabínica. .
24. Dentro de los estudios aplicados del rabinismo señalo la monografía
del Prof. José Ramón Ayaso, Iudaea Capta. La Palestina romana entre
las dos guerras judías (70-132 d. C.) (Biblioteca Midrásica 11, Estella
1990). Se trata de una obra de historia, hecha posible por el interés por las
fuentes rabínicas que hoy vive el hebraísmo español.
25. Sobre hermenéutica rabínica y Nuevo Testamento, hay que mencionar
a Agustín del Agua Pérez, El método midrásico y la exégesis del Nuevo
Testamento (Biblioteca Midrásica 4, Valencia 1985).

MEAH, sección Hebreo 50 (2001) 113-131


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 123

26. Finalmente, en la categoría de estudios aplicados del rabinismo,


debemos incluir el estudio sobre la fiesta de Sukkot realizado por el Prof.
Rafael Vicent Saera (Univ. Pontificia Salesiana de Roma): La fiesta judia
de las Cabañas (Sukkot). Interpretaciones midrásicas en la Biblia y en el
Judaísmo Antiguo (Biblioteca Midrásica 17, Estella 1995).

IV. ARTÍCULOS y OBRAS MENORES

Con el riesgo de inevitables omisiones, deseo ofrecer un índice


bibliográfico de las publicaciones en revistas y algunos trabajos menores
de divulgación. No incluyo, pues, las 26 obras mayores de textos y
monografías ya mencionadas.
CORTES, E.:
-"Una interpretación judía de Cant 5,2 en Ap 3,19b-20". RCatT 4 (1979)
245-253.
-"L'electió dIsrael a Sifre Dt 32,9 (321)". Miscel-lánia del XXVe
Aniversari de les Jornades de Biblistes de Catalunya. Barcelona
(Associació Bíblica de de Catalunya) 1989,65-73.
-"Aspectes del sentit literal de la Torá en Sifre Dt". Bulleti de
T'Associacio Bíblica de Catalunya. Supplement. 1989,29-31.
-"L'amor a l'estudi en la literatura rabínica antiga". RCatT 14 (1989)
79-84.
-"El MS Assemani en ledició crítica de Sifre Dt feta pr L. Finkelstein".
Tradició i traducció de la Paraula. Miscellania G. Camps. Montserrat
1993.
-"Text i estructura de la pisqa 321 de Sifre Dt". Bulletí de l Associaciá
Bíblica de Catalunya. Supplement 6 (1993) 57-62.
-"El s fondaments del judaisme postbíblic". Qüestions de Vida Cristiana,
n? 193, Abadia de Montserrat, 1999,56-67.
-"Nota bibliográfica. A I'encalc deis rebutjats i profans. A propósit de
I'obra de Jordi Cervera sobre la carta als Hebreus".RCatT 26/1
(2001)187-193:
OÍAZ MERINO, LUIS:
-"Los 613 preceptos de la Ley de Moisés (Manuscrito inédito de Alfonso
de Zamora)". El Olivo 18 (1983) 169-198.
DÍEZ MACHO, ALEJANDRO:

MEAH. sección Hebreo 50 (2001) 113-131


124 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

-"¿Cesará la Torá en la edad mesiánica". Estudios Bíblicos 12 (1953)


115-158 Y 13 (1954) 5-51.
-"Descubrimiento de un comentario completo a Tosefta". Boletín de
Orientalistas Españoles 1 (1965) 107.
-"Derash y exégesis del Nuevo Testamento". Sejarad 35 (1975) 39-89.
-"Qaddish y Padre nuestro". El Olivo 12 (1980) 23-46.
DÍEZ MACHO, ALEJANDRO / N. ALLONY:
-"Pesiqta de Rab Kahana be-niqqud 'eres Israel". Leshonenu 23 (1959)
58-71.
-"Tosajot le-Pesiqta de Rab Kahana be-niqqud 'eres Israel". Leshonenu
16 (1963).
-"Fragmentos de la Geniza de Misna, Talmud y Midras en puntuación
palestinense" (h). Sejarad 34 (1974) 141-145.
FERRER, JOAN:
-"L'arameu del Talmud de Babilónia: Descripció gramatical". Tamid
(Barcelona: Societat Catalana d'Estudis Hebraics-Institut d'Estudis
Catalans) 2 (1998-1999) 123-160.
-"La mujer de rabí Yosé. Comentario lingüístico del texto arameo de GnR
17,3". MEAR (sección de Hebreo) 49 (2000) 75-85.
GlRALT 1 LÓPEZ, E.:
-"La celebración de las grandes fiestas anuales según el ritual sefardita".
Síntesis 7 (1997), 3-5.
GIRÓN BLANC, LUIS-FERNANDO:
-"Los Testamentos de los XII Patriarcas en hebreo: Midrás wayissa 'u y
Testamento de Neftalí". MEAR33 (1984) 1-20
-"Vocablos griegos y latinos en Exodo Rabbah 1". Sejarad 46 (1986)
219-228.
-"La Crónica de Moisés". Sejarad 48 (1988) 390-425.
-"El comentario a Cantar de los Cantares de A. Ben Ezra y el Midrás Shir
ha-shirim rabbah". Abraham ibn Ezra y su tiempo, Ed. F. Diaz Esteban,
Asociación Española de Orientalistas, Madrid 1990, 121-128.
- "Vocabulary studies on shir ha-shirim rabbah". World Union oj Jewish
Studies, Jerusalem 1990,31-38.
- "Te 'ur rishoni shel leshon ha-midrash shir ha-shirim rabbah wedugmat
mahadorato". Mehkarim balashon IV, Universidad Hebrea de Jerusalén
1991,129-160.

MEAH, sección Hebreo 50 (200 1) 113-131


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 125

-"Aproximación a la lengua de Sir Ha-Sirim Rabbah y modelo de edición".


MEAH, 37/38 (1988-89) 249-272.
-"Exégesis y Homilética en Cantar de los Cantares Rabbá". MEAH, 40
(1991) 33-54.
-"Cantar de los Cantares Rabbá 4,7-8. Edición crítica". Sefarad 42 (1992)
103-112.
- "Shimmush 'atid we-sof bilshon hazal ha-me 'uheret (íal pi shir ha-shirim
rabbah)". Mehkarim balashon V-VI (Sefer Yeivin), Jerusalem 1992, 215
-224.
-"Los usos de 'atid y de sofen el Hebreo Rabínico Tardío (según Cantar de
los Cantares Rabbá)". MEAH 41 (1992) 35-52.
-"Literatura Derásica". El Olivo 36 (1992) 83-103.
- "Exégése et Homilétique dans Le Cantique des Cantiques Rabbah".
Sed-Rajna (ed), Rashi 1040-1990 (Hommage a E.E. Urbach), 1993,
291-299.
-"Literatura Rabínica". Sefarad 53 (1993) 377-398.
-"La Escuela Rabínica y la Sinagoga, dos formas una sola exégesis". IV
Simposio Bíblico Español (1 Ibero-americano). Biblia y Culturas. Valencia
Granada 1993, vol 1,pp. 279-288.
-"Kammah millim yevani'ot bemidrash Shir Hashirim Rabbah". World
Union of Jewish Studies, Jerusalern 1994, pp. 47-52.
-"Vocablos griegos y latinos en Cantar de los Cantares Rabbá". Sefarad 54
(1994) 271-306.
- "Notas a Cantar de los Cantares Rabbah 4,8". Miscelánea de Estudios
Arabes y Hebraicos 43 (1994) 7-14.
-"Misericordia y Justicia divinas en la Literatura Rabínica". El Olivo 48
(1998) 3-20.
-"Shir ha-shirim Rabbah en la Geniza de Cambridge". Jewish Studies al the
Turn of the 20th Century, (Ed. by J. Targarona & A. Sáenz-Badillos).
Leiden 1999, vol 1, 51-56.
-"Cantar de los Cantares Rabbah; seis fragmentos conservados en la
Biblioteca Universitaria de Cambridge". Sefarad 60 (2000) 43-74.255-282.
Girón Blanc, Luis-Fernando y M. Ayaly:
-Te vaya contar un cuento. Parábolas rabinicas. Ed. Palas Atenea, Madrid
1992.

MEAH, sección Hebreo 50 (2001) 113-131


126 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

GIRóN BLANC, LUIS FERNANDO - CARMEN MOTOS LÓPEZ:


-"Patar y Patah en Qohelet Rabbah". Cuadernos de 'JIu, Revista de
Ciencias de las Religiones 3 (2000) 159-197.
HERRANZ P ASCUAL, e
-Los sabios del Talmud. Barcelona (Ed. Riopiedras) 1997.
MARTÍN CONTRERAS, ELVlRA:
-"Terminología masorética en la exégesis de Génesis Rabbah". Sefarad
59 (1999) 343-352.
- "IÓ~ l'~ en la exégesis de Génesis Rabbah". 'Ilu 3 (2000) 147-157.

MARTÍNEZ SÁIZ, TERESA:


-"La muerte de Moisés en Sifre Deuteronomio". Salvación en la palabra.
Targum - Derash - Berith. En memoria del profesor Alejandro Díez
Macho (ed. Domingo Muñoz), Madrid 1986,205-214.
MIHALOVICI, M3 IONEL:
-"Hillel y Sammay: dos maestros y dos escuelas". El Olivo 12 (1980)
5-22.
-Fiestas y prácticas judías en el Talmud y en la Tradición. Barcelona (Ed.
Riopiedras) 2000.
MOTOS LÓPEZ, C.:
-"La mujer en Qohelet Rabbah", en Targarona, J., Sáenz-Badillos, Á.
(eds.), Jewish Studies at the Turn ofthe 20th Century, Proceedings ofthe
6th EAJS Congress, Toledo 1998, Volume 1: Biblical, Rabbinical, and
Medieval Studies, Leiden (Brill) 1999,329-333.
-"La mujer en QoR". MEAH(sección Hebreo) 48 (1999) 37-62
-"La fórmula exegética masal en Qohelet Rabbah". 'Ilu, revista de
Ciencias de las Religiones, N°6, Madrid (Universidad Complutense),
200 1, 79-13 1
NA VARRO PEIRO, ÁNGELES:
-"Las treinta y tres reglas de interpretación según el texto de la Misnah de
Rabbí Eliezer". MEAH36/2 (1987) 55-72.
-"Las treinta y tres reglas de interpreetación según el texto de Midrás
ha-Gadol". Estudios Bíblicos 46 (1988) 79-96.
ORFALI, MOISÉS:
-Talmud y Cristianismo. Historia y causas de un confñlicto, Barcelona
(Ed. Riopiedras) 1998.

MEAH, sección Hebreo 50 (200 1) I 13-131


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 127

PASSETO, Ello:
-"La influencia de la tradición oral de Israel en la tradición cristiana". El
Olivo 42 (1995) 7-20.
PÉREZ FERNÁNDEZ, MIGUEL:
-"La apertura a los gentiles en el judaísmo intertestamentario". Estudios
Bíblicos 41 (1983) 83-106
-"El judaísmo intertestamentario. Actitud ante los gentiles: xenofobia,
apertura, proselitismo". Proyección 31 (1984) 171-182
-"Aportación de la hermenéutica judaica a la exégesis bíblica". Biblia y
Hermenéutica. VII Simposio Internacional de Teología. Universidad de
Navarra 1985, 283-306
-"Targum y Midrás sobre Gn 1,26-27; 2,7; 3,7.2l. La creación de Adán
en el Targum de Pseudojonatán y en Pirqé de Rabbí Eliezer". Salvación
en la Palabra. Targum - Derash - Berit (Homenaje al Prof. Alejandro
Díez Macho). Madrid 1986,471-487
-"Hermenéutica de los tannaítas. La exégesis introducida por Ind p 'nx ".
Sefarad 46 (Volumen en homenaje al Prof. Pérez Castro) 1986,391-396
-"Fórmulas con 'nx y cio en la exégesis de los tannaítas". 11 Simposio
Bíblico Nacional. Córdoba 1985. Valencia 1987,581-590
-"Sobre los textos mesiánicos del Targum Pseudo-Jonatán y del Midrás
Pirqé de Rabbi Eliezer". Estudios Bíblicos 45 (1987) 39-55
-"Modelos de argumentación en la exégesis de los tannaítas. Las series
Talmud lomar y Mah talmud lomar". Sefarad 47/2 (1987) 363-381
-"Lectura del Antiguo Testamento desde el Nuevo Testamento. Estudio
sobre las citas bíblicas atribuidas a Jesús en el Evangelio de Marcos".
Estudios Bíblicos 47 (1989) 449-474
-"Reinterpretación de Palabras bíblicas con i~~. Un procedimiento
hermenéutica de los tannaítas". MEAH39 (1990) 31-38
-"El Dios solidario. Apuntes de Teología Rabínica". Estudios Bíblicos 48
(1990) 303-316
-"Oraciones finales en Hebreo Rabínico". Sefarad (Homenaje al Pro!
Fernando Diaz Esteban). 52 (1992) 193-199
-"Los Mesalim del Midrás Sifra", Estudios Bíblicos 49 (1991) 149-163
-"El Reino de la Escritura. (Sobre los principios hermenéuticos de R.
Yismael en el Midrás Sifre Números). 111Simposio Bíblico Español (1
Luso-Espanhol), Eds. J. Carreira das Neves et alii. Valencia-Lisboa 1991,

MEA H, sección Hebreo 50 (2001) 113- \3 1


128 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

489-495
-"Parábolas Rabínicas. El Mashal midráshico ... ". Scripta Fulgentina
(1991/92) 5-55
-"Tipología exegética en los tannaítas". MEAH 41/2 (1992) 53-62
-"La lógica humana ante la Escritura. Precisiones sobre hermenéutica
tannaítica". Homenaje Pro! José María Fórneas Besteiro. Vol. I.
Granada 1995,269-275
-"El verbo n~::J la literatura rabínica tannaítica. Léxico y teología".
"Esperanza del hombre y revelación bíblica" XIV Simposio Internacional
de Teología de la Universidad de Navarra (editor: J.M. Casciaro).
Pamplona 1996, 461-468
-"1" versus ,~" ,,~,n en los midrasim tannaíticos". The Eleventh World
Congress 01 Jewish Studies. June 22-29, 1993. Jerusalem 1994. Divisio
C. Volume 1,9-16
-"Una nueva gramática de hebreo rabínico". IV Simposio Bíblico Español
(1 Ibero-Americano). Biblia y Culturas (Editores: J.R. Ayaso et alii).
Valencia- Granada 1993,301-305
-"La Misnah. Literatura y Teología". El Olivo 40 (1994) 5-33
-"Lecturas judías de la Biblia. Midrashot del Judaísmo Clásico". Scripta
Fulgentina 12 (1996) 135-146
-"El método exegético del midrás Sifra". MEAH (sección Hebreo) 45
(1996) 37-50
-"Tres parábolas de allende los mares (medinat ha-yam) en los maestros
tannaítas". La Biblia. i el Mediterrani (Ed. Associació Bíblica de
Catalunya). Barcelona 1997, Vol. 1, 327-343
-"Judaísmo. Cómo nace, qué propone y cómo se encuentra en la
actualidad". Scripta Fulgentina 13 (1997) 61-71.
- "Itinerarios rabínicos". Reseña Bíblica 16 (1997) 43-51
- "El midrás como método y los midrasim como obras exegéticas".
Reseña Bíblica 23 (1999) 53-62
-"La propuesta de paz de los rabinos". En: Targarona Borrás, J. &
Sáenz-Badillos, A. (Eds.), Jewish Studies at the Turn of the 20th Century.
Proceedings of the 6th EAJS Congress Leiden: Brill 1999, Vol. 1, pp.
334-341
- "La oración nominal y su función circunstancial en la lengua rabínica".
MEAH, sección Hebreo 48 (1999) 3-23

MEAH, sección Hebreo 50 (2001) 113-131


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 129

-"La función circunstancial de la oración nominal en la Lengua de los


Sabios". Cuadernos 'Ilu 3 (2000) 29-37
-"Experiencia y manifestación de Dios en la literatura y la liturgia del
Judaísmo Clásico". XXXVI! Simposio de Estudios Trinitarios: 21-23
Octubre 2001 (en prensa).
-"Midrás de Jonás". Reseña Bíblica 33, 2002 (en prensa).
RlBERA, J.:
-"La ideología de la merkabá en el judaísmo antiguo y en el Targum de
Ezequiel". IV Simposio Bíblico Español (1 Ibero-americano). Biblia y
Culturas. Valencia Granada 1993, vol 1,pp. 307-322.
RlBERA, J. - GlRALT 1 LÓPEZ, E.:
-"The Woman Figure in the Narrations of the Creation According to
Rabbinical Literature" en Kessler, R. - Vandermersch, P. (Eds.) God,
Biblical Stories and Psychoanalytic Understanding. Frankfurt am Main,
2001.
RUIZ MORELL, OLGA ISABEL:
-"Tosefta Sotah: morfosintaxis del participio". IV Simposio Bíblico Español
(1 Ibero-americano). Biblia y Culturas. Valencia Granada 1993, vol 1, pp.
323-331.
-"Nm 5,11-31: la ordalía de los celos". Reseña Bíblica 15 (1997) 59-66.
-"Tosefta Sotah. Síntesis de un estudio". Jewish Studies al the Turn of the
20th Century. Proceedings ofthe 6th EAJS Congress Toledo 1998. Leiden
(Brill) 1999, vol. 1,pp. 342-348.
-"Recreaciones bíblicas en Tosefta Sotah". MEAH (sección Hebreo) 47
(1998) 5-18.
-"Tosefta Yebamot. Síntesis de un estudio". 'Ilu. Revista de Ciencias de
las Religiones. Cuaderno 3 (2000) 38-77.
SALVATIERRA OSSORIO, AURORA:
-"Los Mesalim. Parábolas de Mekilta de R. Yismael. Ensayo literario
sobre sus personajes". UI Simposio Bíblico Español (1 Luso-Espanhol),
Eds. Carreira das Neves et alii. Valencia-Lisboa 1991, pp. 497-520.
-"Mujeres en la Misna". Reseña Bíblica 14 (1997) 53-63.
-"La mujer en el mundo judío". Sobre la mujer. Mundo e/asico, hecho
religioso y mundo contemporáneo (Antonio Marco Pérez, edit.). Murcia,
CETEP, 1998,95-114.
SZNOL, SHIFRA:

MEAH, sección Hebreo 50 (2001) 113-131


130 MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ

- "La lexicografía griega en la interpretación rabínica de la creacion


(Génesis Rabbah)". IV Simposio Bíblico Español (1 Ibero-americano).
Biblia y Culturas. Valencia Granada 1993, vol 1,341-349.

V. OBJETIVOS y HORJZONTES
La panorámica expuesta muestra suficientemente el interés -y hasta
entusiasmo- que los estudios rabínicos han despertado entre nosotros. Es
muy cierto que estamos sólo en los conmienzos. Pero entiendo que los
cimientos están poniéndose acertadamente: publicación de textos y
conocimiento de la lengua. Para un próximo futuro hay que planificar la
publicación completa de la literatura tannaítica, como hemos notado
anteriormente, y hay que abordar la gran obra del Talmud de Jerusalén,
toda vez que el Talmud Bablí ya está siendo publicado en magnífica
edición bilingüe en Argentina. La gran literatura homilética de los
amoraítas debe pasar a ser ya objeto de nuestra atención, así como otros
midrasim menores del período talmúdico. Tres trabajos me consta que
están en curso en la Universidad de Granada: la publicación bilingüe de
Pesiqta Rabbati (por Pilar Moreno Donaire), de Levítico Rabbah (por
Manuel Guillén) y de Midrás Tanjuma (Victoriano M. Armenteros Cruz);
los Tratados Menores del Talmud están siendo preparados en Madrid por
María del Carmen Motos López.
Al mismo tiempo los estudios aplicados o monográficos sobre
aspectos lingüísticos, literarios, históricos o teológicos deben ser objeto
de tesis doctorales. Por propia experiencia puedo decir que los actuales
alumnos de Filología Hebrea y de Teología se encuentran especialmente
interesados en este campo de la investigación. Se trata sólo, por parte de
los profesores, de orientar a los estudiantes por este camino tan fructífero
para el mejor conocimiento de nuestra cultura.
Un trabajo que debe ser emprendido por los investigadores de mayor
experiencia es la introducción a la literatura rabínica. Se trata de
actualizar la discusión científica y establecer el status quaestionis actual.
Hay que clasificar los géneros y las formas; las middot y las
argumentaciones; los estilos de las escuelas y de los maestros
individuales; hay que establecer las relaciones entre las diversas obras;
hay que mostrar el contexto sociológico y teológico que subyace a cada
obra; hay que mostrar los estratos que se han ido acumulando en los

MEAH, sección Hebreo 50 (2001) 113-13 I


LENGUA Y LITERATURA RABÍNICAS 131

títulos que hoy tenemos como una obra unitaria. Muchos trabajos
parciales se han ido haciendo sobre estos temas desde la Wissenschat des
Judentums, pero falta una evaluación y ordenación sistemática. Este sería
un trabajo de la mayor importancia en la investigación rabínica. Para este
objetivo los estudios monográficos como los realizados por OIga 1. Ruiz
Morell y Elvira Martín Contreras son indispensables. .
Un proyecto que acaba de ponerse en marcha por la Asociación
Bíblica Española, y es coordinado por mí mismo, intenta una recopilación
de "materiales para la lectura de los Evangelios en su entorno literario".
Se trata de agrupar los materiales no sólo rabínicos -como hicieran Strack
y Billerbeck-, sino también los qumránicos, apócrifos y helenísticos. Este
proyecto está en su fase de configuración y precisión metodológica, pero
se revela muy útil y fructífero. Conllevará la puesta en común de los
diversos investigadores y grupos españoles que trabajan hoy en la
literatura neotestamentaria e intertestamentaria.
En el horizonte más inmediato se encuentra también la revisión de la
Gramática Rabínica de Miguel Pérez Fernández, en la que se
incorporarán las observaciones realizadas por la crítica especializada y se
tendrá en cuenta el mayor conocimiento que hoy ya tenemos de los textos
y sus manuscritos y ediciones.
Afortunadamente contamos en España con editoriales como Verbo
Divino y Riopiedras, dispuestas a la publicación y distribución de
nuestros trabajos. Es justo mostrarles desde aquí nuestro agradecimiento.
Al final de nuestro esfuerzo académico, docente e investigador, la
publicación está en sus manos.

MEAH. sección Hebreo 50 (2001) 113-131

También podría gustarte