Tratamiento de Los Extranjerismos
Tratamiento de Los Extranjerismos
Tratamiento de Los Extranjerismos
Consulta RAE
Todos los idiomas se han enriquecido a lo largo de su historia con aportaciones léxicas
procedentes de lenguas diversas. Los extranjerismos no son, pues, rechazables en sí
mismos. Es importante, sin embargo, que su incorporación responda en lo posible a nuevas
necesidades expresivas y, sobre todo, que se haga de forma ordenada y unitaria,
acomodándolos al máximo a los rasgos gráficos y morfológicos propios del español.
Con el fin de recomendar soluciones que se ajusten a las pautas señaladas, este diccionario
comenta un grupo numeroso, aunque necesariamente limitado, de voces extranjeras
habitualmente empleadas por los hispanohablantes. Concretamente, los extranjerismos
crudos incluidos en la última edición del Diccionario académico (2001), así como los
extranjerismos adaptados que allí se registran cuando aún es frecuente encontrarlos escritos
en textos españoles con las grafías originarias. Además, se han añadido algunos
extranjerismos no recogidos por el Diccionario académico, pero que son hoy de uso
frecuente en el español de América o de España.
2. Extranjerismos necesarios o muy extendidos. Son aquellos para los que no existen, o
no es fácil encontrar, términos españoles equivalentes, o cuyo empleo está arraigado o muy
extendido. Se aplican dos criterios, según los casos: