Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Bomba DeAgua

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 13

Wilo-Star-Z 20/1, 25/2, 25/2 DM, 25/6, ZD 25/6

D Einbau- und Betriebsanleitung E Instrucciones de instalación


y funcionamiento
GB Installation and Maintenance Instructions
S Installations- och skötselinstruktioner
F Notice de mise en service et de montage
CZ Návod k montáži a obsluze
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
4 131 022-Ed.03/2012.09 DDD
Fig. 1

Fig. 2

3 Ù 400 V

Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 5 a

N
L
NL

V
30
1 2 Hz
50 / L
/N

Fig. 5 b Fig. 5 c
N

N
L

Fig. 5
Español

1. Generalidades Diámetro nominal del tubo de conexión


(bomba roscada).
Del montaje y de la puesta en
Z 20/1: R1/2, Ø 15 (G: R1)
marcha debe ocuparse exclusiva-
Z 25/2: R1, Ø 28 (G: R 1½)
mente personal especializado Z 25/6: R1, Ø 28 (G: R 1½)
1.1 Uso previsto ZD 25/6: R 1, Ø 28 (G: R 1½)
Circulador adecuado solamente para Para eliminar ruidos de cavitación debe
agua potable. Las bombas circuladoras mantenerse la presión de entrada mínima
de la serie Star-Z se utilizan para bom- en las bocas de aspiración de la bomba.
bear líquidos en el campo/alimentario
y del agua sanitaria.
2. Seguridad
1.2 Especificaciones de los pro- Estas instrucciones de funcionamiento
ductos contienen indicaciones básicas que han
de ser respetadas en el momento de la
1.2.1 Conexión y potencia instalación y puesta en marcha de la
Presión de trabajo bomba. Por lo tanto, deberán ser leídas
máx. admisible: 10 bar atentamente por el instalador o el ope-
Presión mín. de entrada en las bocas rador responsable antes de proceder a
de aspiración la instalación o puesta en marcha de la
para 40 °C: 0,5 bar (50 kPa) bomba. Se deberán observar no sólo
para 65 °C: 0,2 bar (20 kPa) las instrucciones generales de seguri-
dad que aparecen en este apartado,
Rango de temperatura admisible del sino también las instrucciones especia-
medio de impulsión: les de seguridad que figuran en los
Máxima temperatura ambiente demás apartados.

Instalaciones de ACS 2.1 Identificación de los símbolos


e indicaciones utilizados en
+ 2 °C hasta + 65 °C este manual
Las instrucciones de seguridad conten-
permitida: 40 °C idas en este manual de funcionamiento
Temperatura de conexión: que, de no ser respetadas, podrían
véase placa de características causar lesiones a las personas, están
Potencia absorbida P1: señaladas mediante el símbolo:
véase placa de características
Velocidad máx. del motor:
véase placa de características

28
Español

Las instrucciones de seguridad que – Lesiones personales debidas a cau-


advierten de un peligro por presencia sas eléctricas, mecánicas o bacte-
de corriente eléctrica están señaladas riológicas,
con el símbolo: – Daños materiales.

2.4 Instrucciones de seguridad


para el operador
Las instrucciones de seguridad cuya Se debe respetar la reglamentación
inobservancia podría producir averías vigente en materia de prevención de
en la bomba o en la instalación, o pro- accidentes.
vocar anomalías en su funcionamiento, También deben excluirse los peligros
están señaladas con la palabra: relacionados con la energía eléctrica.
Deben cumplirse las directrices de la
¡ATENCIÓN! UNE y de la compañía eléctrica.
2.2 Cualificación del personal 2.5 Instrucciones de seguridad
El personal encargado de instalar la para la inspección y el montaje
bomba deberá tener las cualificacio- El operador debe asegurarse de que
nes apropiadas para llevar a cabo los la inspección y el montaje de la bomba
trabajos de montaje. sean realizados por personal espe-
cializado cualificado y autorizado, que
2.3 Riesgos en caso de inobser- haya leído atentamente y asimilado
vancia de las instrucciones estas instrucciones de funcionamiento.
de seguridad Antes de trabajar en la bomba o
La inobservancia de las instrucciones instalación, siempre debe pararse la
de seguridad puede provocar lesiones máquina por completo.
a las personas y daños a la bomba o
la instalación. También podría invalidar 2.6 Modificaciones del material
las posibles reclamaciones de indem- y utilización de repuestos no
nización por los daños y perjuicios autorizados
sufridos. Las modificaciones en la bomba o la
En particular, la inobservancia de las instalación sólo deben realizarse con la
instrucciones de seguridad puede dar previa autorización del fabricante. La
lugar, por ejemplo, a los siguientes utilización de repuestos originales y de
problemas: accesorios autorizados por el fabricante
garantiza la seguridad de funcionamiento.
– Fallo en funciones importantes de
El uso de otros repuestos podría invali-
la bomba o el sistema,
dar las reclamaciones que exijan la res-
ponsabilidad del fabricante.

29
Español

2.7 Modos de utilización no per- En la velocidad mínima, la velocidad


mitidos máxima se reduce en 40 ... 50 %.
La seguridad de funcionamiento de La intensidad absorbida se reduce
la bomba o la instalación suministra- aprox. a 50 %.
das sólo se garantiza si se utilizan
conforme a lo indicado en el aparta- Particularidades de la bomba
do 1 de las instrucciones de funcio- En el caso de una bomba doble, los
namiento. En ningún caso se podrá dos cabezales son idénticos, monta-
utilizar valores inferiores o superiores dos en un mismo cuerpo hidráulico
a los valores límite especificados en con clapeta integrada. Cada bomba
el catálogo o ficha técnica. puede funcionar por separado aunque
también pueden funcionar ambas a la
vez. Los modos operativos son princi-
3. Transporte y almace- pal/reserva o carga base/carga punta.
namiento Los dos cabezales de la bomba doble
pueden estar ajustados a dos velocida-
des diferentes, lo que permite adaptar
¡ATENCIÓN! la instalación a diferentes perfiles de
Proteger la bomba durante el transporte carga.
y el almacenamiento frente a la hume-
dad o a posibles daños mecánicos. 4.2 Suministro
– Bomba completa,
4. Descripción del produc- – Instrucciones de instalación y funcio-
namiento.
to y de los accesorios
4.1 Descripción de las bombas 4.3 Accesorios
ACS Los accesorios disponibles o requeri-
Las bombas circuladoras de la serie dos deben solicitarse aparte.
Star-Z están especialmente concebidas – Pieza para insertar en la conexión de
para condiciones de funcionamiento tubería de bombas roscadas,
en sistemas de recirculación de ACS. – Módulo enchufable S1R-h, sólo con
Gracias a la selección de materiales y motores tipo 1~ resistentes al bloqueo,
a su diseño son resistentes a la cor- no para Z 25/6.
rosión frente a cualquier residuo de
ACS. Conmutación de velocidad:
El tipo de bomba Z 25/6 y ZD 25/6
tiene un botón giratorio en la caja de
bornes que permite una conmutación
manual en 3 velocidades [1 – 2 – 3].

30
Español

5. Instalación/Montaje ¡ATENCIÓN!
Star- Z 25 /2 DM:
5.1 Montaje
La caja de bornes del motor no debe
– Realice el montaje una vez se hayan estar orientada hacia abajo, ya que de
finalizado los trabajos de soldadura este modo el agua puede penetrar
ordinaria y soldadura autógena, y la fácilmente. Es posible que deba girar la
limpieza de las tuberías. La suciedad carcasa del motor tras aflojar los torni-
puede alterar el funcionamiento de la llos con hueco hexagonal en la cabeza.
bomba.
– Monte la bomba en un lugar de fácil ¡ATENCIÓN!
acceso para poder realizar posterior-
mente su inspección o sustitución. No dañar la junta plana de la carcasa.
– Si monta la bomba en un sistema de – En aquellas bombas equipadas o
recirculación de ACS debe montar reequipadas con un módulo enchu-
también una clapeta antirretorno en fable, la entrada de aire al módulo
el del lado de impulsión. debe mantenerse siempre libre.
– Es aconsejable montar una válvula
de cierre delante y detrás de la ¡ATENCIÓN!
bomba. De este modo, se ahorra
una evacuación y rellenado de la ins- En aquellas instalaciones que deben ser
talación en caso de sustituir la aisladas, sólo es necesario aislar la car-
bomba. La valvulería está montada casa de la bomba. Los agujeros para el
de tal modo que una fuga de agua agua de condensación en la brida del
no puede gotear sobre el motor de la motor deben permanecer abiertos (Fig.
bomba o la caja de bornes. 2, pos. 2).
– Ejecute un montaje exento de tensio-
nes con el eje de bomba en horizon- 5.2 Conexión eléctrica
tal. Observe la posición de montaje
en la Fig.1. – La conexión eléctrica debe
realizarla un electricista
– La flecha de dirección en la carcasa autorizado por el Ministerio
de la bomba indica el sentido del de Industria según las nor-
flujo (Fig. 2, pos. 1). mas vigentes.
– La conexión eléctrica debe realizar-
se mediante un cable fijo provisto
de un enchufe o un interruptor para
todos los polos con una abertura
de contacto de al menos 3 mm.

31
Español

– Para garantizar la protección de la – Abra cuidadosamente el tornillo de


instalación contra el agua de goteo vaciado con el destornillador ade-
y el alivio de la tracción del prensa- cuado (Fig. 3),
estopas, deben usarse cables con
– En función de la temperatu-
un diámetro exterior adecuado y
ra del medio de impulsión y
firmemente enroscados (p. ej. H 05
de la presión del sistema
VV-F 3 (4) G 1,5).
puede producirse, al abrir el
– La línea de alimentación debe colo- tornillo de vaciado, una fuga
carse de manera que nunca entre del medio de impulsión
en contacto con la tubería y/o la caliente o de gas y provocar
carcasa de la bomba y del motor. así que estos mismos ele-
– Verifique el tipo de corriente y ten- mentos salgan disparados a
sión de la alimentación eléctrica, alta presión.
– Observe los datos en la placa ¡Existe riesgo de quema-
característica, duras!
– Disponga la alimentación eléctrica – Proteja los componentes eléctricos
conforme al esquema eléctrico frente a las fugas de agua,
(Fig. 4/5): – Conecte la bomba,
– 4: 3~400 V, resistente al bloqueo, – Transcurridos 15 … 30 s vuelva a
– 5: 1~230 V, resistente al bloqueo, cerrar el tornillo de vaciado,
– observe la puesta a tierra. – Abra de nuevo la válvula de cierre.

¡ATENCIÓN!
6. Puesta en marcha
6.1 Llenado y purga La bomba se puede bloquear si los
tapones roscados están abiertos y en
Llene correctamente la instalación. función de la altura de la presión de
Tras poco tiempo de funcionamiento, trabajo.
se efectúa una purga automática del
hueco del rotor de la bomba. Una – Dependiendo del estado de
marcha en seco breve no daña la funcionamiento de la bomba
bomba. Si a pesar de ello es necesario y/o de la instalación (tempe-
realizar una purga directa del hueco ratura del medio de impulsión)
del rotor, proceda como se describe la bomba completa puede
a continuación: calentarse en gran medida.
– Desconecte la bomba, ¡Existe riesgo de quema-
duras en caso de entrar en
– Cierre la tubería del lado de impulsión, contacto con la bomba!

32
Español

6.2 Ajuste Soluciones: Retire el tapón roscado


– Control del sentido de giro con central y compruebe y/o desbloquee
motores de corrientes trifásicas: la marcha del rotor de la bomba al
Antes de realizar el control del senti- girar el extremo ranurado del árbol
do de giro, retire el tapón roscado en del eje con ayuda de un destornillador.
la cara frontal del motor. Compruebe ¡Observe las medidas de
mediante una breve conexión, si el seguridad como en 6.1!
sentido de giro de la bomba coincide Si las temperaturas del agua
con la flecha en la placa de caracte- y las presiones del sistema
rísticas. Si el sentido de giro es inco- son elevadas, cierre las vál-
rrecto, permutar 2 fases. vulas de cierre anterior y
posterior a la bomba. Antes
deje enfriar la bomba.
7. Mantenimiento
8.2 La bomba emite ruidos
Antes de llevar a cabo cual-
quier trabajo de mantenimien- – Cavitación debida a una presión de
to o reparación, desconecte la entrada insuficiente.
bomba y asegúrese de que no Soluciones: Aumente la presión pre-
pueden volver a encenderla via de la instalación dentro del rango
personas no autorizadas. admisible.
Si no se puede subsanar la avería
de funcionamiento, contacte con la
8. Averías, causas y empresa especializada en calefac-
solución ciones y sanitarios o con el servicio
técnico de Wilo.
8.1 La bomba no funciona con la
alimentación de corriente
conectada: 9. Repuestos
– Verifique los fusibles, Si realiza pedidos de repuestos debe
especificar todos los datos de la placa
– Compruebe la tensión en la bomba
de características.
(observe los datos en la placa de
características),
– Compruebe el tamaño del conden-
sador (observe los datos de la placa
característica).
– El está bloqueado, p. ej. por depósi-
tos. Reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas.

33
D EG - Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Star Z


Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:


in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG


Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive

Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Low voltage directive
Directive basse-tension

und entsprechender nationaler Gesetzgebung.


and with the relevant national legislation.
et aux législations nationales les transposant.

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 55014-1 & 2


Applied harmonized standards, in particular: EN 60335-2-51
Normes harmonisées, notamment: EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.

Dortmund, 07.11.2008

Oliver Breuing WILO SE


Quality Manager Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
NL EG-verklaring van overeenstemming I Dichiarazione di conformità CE E Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de Con la presente si dichiara che i presenti prodotti Por la presente declaramos la conformidad del
geleverde uitvoering voldoet aan de volgende sono conformi alle seguenti disposizioni e producto en su estado de suministro con las
bepalingen: direttive rilevanti: disposiciones pertinentes siguientes:

Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética
2004/108/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG Direttiva bassa tensione 2006/95/EG
Directiva sobre equipos de baja tensión
2006/95/EG
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)
bijzonder: 1) Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)

P Declaração de Conformidade CE S CE- försäkran N EU-Overensstemmelseserklæring


Pela presente, declaramos que esta unidade no Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse
seu estado original, está conforme os seguintes utförande motsvarar följande tillämpliga som levert er i overensstemmelse med følgende
requisitos: bestämmelser: relevante bestemmelser:

Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet


2004/108/EG 2004/108/EG
Directiva de baixa voltagem2006/95/EG
EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG

Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1) Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1) Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)

FIN CE-standardinmukaisuusseloste DK EF-overensstemmelseserklæring H EK. Azonossági nyilatkozat


Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az
asiaankuuluvia määräyksiä: overholder følgende relevante bestemmelser: alábbiaknak megfelel:

Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG

Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG Kisfeszültségü berendezések irány-Elve:


Lavvolts-direktiv 2006/95/EG
2006/95/EG

Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1) Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1) Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)

CZ Prohlášení o shod EU PL Deklaracja Zgodnoci CE RUS   


Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném Niniejszym deklarujemy z pen      
provedení odpovídá následujícím píslušným odpowiedzialnosci e dostarczony wyrób jest    ,   
ustanovením: zgdony z nastpujcymi dokumentami: !    "# $    
% !   :
Smrnicím EU–EMV 2004/108/EG Odpowiednio elektromagnetyczna
2004/108/EG &!     ' 2004/108/EG
Smrnicím EU–nízké naptí 2006/95/EG
Normie niskich napi 2006/95/EG (! $ '  $!)%
2006/95/EG
Použité harmonizaní normy, zejména: 1) Wyroby s zgodne ze szczegóowymi normami
zharmonizowanymi: 1) * $'      ! 
!,     : 1)

GR  !"# $# %.%. TR EC Uygunluk Teyid Belgesi 1) EN 55014-1 & 2,


+.37;<=>? @BJ B< QR<X@; Y=B@ Z’ Y=B[ B.; Bu cihaz‡n teslim edildiˆi ‰ekliyle a‰aˆ‡daki
\YB]ZBYZ. QYR]^<Z._ J\Y;<Q<J?` BJ_ Y\@3<={?_ standartlara uygun olduˆunu teyid ederiz: EN 60335-2-51,
^JYB]|?J_ :
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG EN 61000-6-1,
}3?\BR<>Y~;.BJ\[ Z=>YB@B.BY EG-
2004/108/EG Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG EN 61000-6-2,
€^.~`Y Y>.3[_ B]Z._ EG–2006/95/EG EN 61000-6-3,
K‡smen kullan‡lan standartlar: 1) EN 61000-6-4.
‚;YR><;JZ>ƒ;Y R.ZJ><Q<J<„>?;Y QR@B=QY,
J^JY`B?RY: 1)

Oliver Breuing WILO SE


Quality Manager Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
 # - "'%"'#" &@.>505-=51>

%"'" %#' "#"& #%*+ $"


*" & &"! *" =A-?>7- 0;; *" #@9<> :0;:1>5- *" !;=31 & *" .K=5/- &
=31:?5:- &  ,-3=1. -7-=?- &18-?-:  ">8;   8/-8I 01 1:-=1>
  5@0-0 @?M:;9- '   '    '     -0=50
01 @1:;> 5=1> B58;4=A-?>7-B58;4= /5?=-B58;/.::1?50 B58;B58;:; '   
'     B58;5.1=5/-B58;1>
, $(  % " # "
5:2;>-89>;:/;9-=
*" #=-4- >=; *" =18-:0 *" #;8>7- &< E;;
(&'%   1>?85/1 591=5/7   %->ED: *"
*" @>?=-85- #?D 595?10 '  '    '     *" &A1=531 
@==-==51 $@11:>8-:0  5:2;B58;/E >-81>B58;51 B58;B58;<8   )JC6N
'      '     
"!% ' + B58;B58;>1
/4=5>0-D?;:B58;/;9-@ *" ?-85- >=8 #%'(
*" -:9-=7 & ;9.-> *58;&-89>;:
(&'%  -=8>8@:01  #1>/451=- ;==;91;
 58-:; #;=?@3-8 0- *',% "
*" #@9<1: '     #;=?;   #@9<1: 
G>?1==15/4 9. B58;B58;07 '     
B58;5?-85-B58;5? '    %415:21801:
 *51:1= !1@0;=2 .;9.->B58;<? '     
'      &'#" ,&'"
*" 1>?5 "H 5:2;19.<@9<1:/4
;225/1B58;-? *" 1:?=-8 >5- #!"
  '-885::  89-?D *" %;9-:5- >=8
,%" '      '      ;9 45-6:- @0 *"
*" -><5-:  5:2;B58;11 5:2;B58;7E 82;A *" ( '-5B-: ; ?0
-7@ '   '-5<14
'    " " #% '    
*" 5:8-:0 "+ B58;B58;=;
5:2;B58;-E *" #@9<> ?0 :18>;:B@
><;;    594-1 (&& B58;19@?-5B-:/;9?B
 %(& '     D1;:3:-9 *" %@> ;;;
*" 18 """ B58;B58;25 '     ;>/;B
 5:>7 B58;B58;/;7= (%+
%" '     *" #;9<- &5>?1981=5
'       B58;B58;=@
B58;B58;.D *" && ') &-: A1 '5/ &F
  ;5> 0=/D *" -8?5/ &  P>?-:.@8
 (! '    %53- ( %
*"   %5D-04 '    
*" &!) 5:2;B58;2= '     B58;B58;/;9?=
 -:>4;=1: 9-58B58;8A %5D-04 
'  %' %'" '  
*" ( ?0 "#" B>4;@8-B-?-:5-5:0/;9 %"
5:2;B58;.1 *" & &"!
 * @=?;: *" (7=-5:- ?;B
( % (<;:'=1:? 1.-:;: % " #"'"%# 51B
*" @83-=5- ?0 '   8 1?: *" 1;3=-0 0;; '  
 &;25- >-81>B58;/;@7 '    1;3=-0 B58;B58;@-
'     B>8/D.1=5-:1?8. '   
5:2;B58;.3 % '("
;225/1B58;/;D@
*" 188->  "' % !%'&
*" 51?@A- (  #) *" 50081 ->? ,
%,  :5C5 ??57- )58:5@>
*" =->58 ?0- '   *" &8;A-75- >=; 1.18 85 =11 ,;:1  &;@?4
'       =-?5>8-A-  @.-5
@:05-L O &# O # B58;5:2;B58;3= 9-58B58;8?
   '  '    
'      ("%+ #%## B58;B58;>7 5:2;B58;-1
B58;B58;.=->58/;9.= *" -3D-=;=>EI3 2? *" -=;/
 'N=N7.I85:? &%$(%'%  #)" 
" @0-<1>? !(&'% ! & *" 0=5-?5/ 0;; *" (& 
*" -:-0- :/ '    6@.86-:- %;>19;:?   
-83-=D 8.1=?- '   B58;B58;4@ &! '     '     
'   '     B58;-0=5-?5/B58;>5 5:2;B58;@>-/;9
.5888;B1B58;:-/;9 "
/;:?-/?B58;9-
*" :05- -?41= -:0 #(' %
" #8-?? #@9<> ?0  '% "& &-89>;: &;@?4 2=5/- '"!
*" 45:- ?0 #@:1  *" !101=8-:0 .A  01:A-81 *" )51?:-9 ; ?0
1565:3 '    ! *1>?E--: '     ; 45 5:4 5?D )51?:-9
'    >1=A5/1 '     1==;8/;=:185@> '    
B58;.6B58;/;9/: <@:9-?41=<8-??/;5: 5:2;B58;:8 >-89>;:/;E- :795:4B58;A:

@=?41= >@.>505-=51> =1<=1>1:?-?5;: -:0 >-81> ;225/1> ;: BBBB58;/;9 -=/4


)! %
8:<43:-2/7;<:+D/ 
8:<6=7.
/:6+7A
&    
    
?358?358-86
????358./

  &  ! 


  &  
)! % )! % )! % )! %
(/:<:3/,;,G:8 +6,=:1 (/:<:3/,;,G:8 :/;./7 (/:<:3/,;,G:8 %<=<<1+:< (/:<:3/,;,G:8 G;;/5.8:0
/36 %<:822+=;/  :+74/7:371  /:<3-2;<:+D/  )/;<:371 
 +6,=:1  /;;/5;.8:0   /87,/:1   35./7
&    &    &    &    
                  
2+6,=:1+70:+1/7?358-86 .:/;./7+70:+1/7?358-86 ;<=<<1+:<+70:+1/7?358-86 .=/;;/5.8:0+70:+1/7?358-86

  &     


)! % )! % )! % )! %
(/:<:3/,;,G:8 /:537 (/:<:3/,;,G:8 G7-2/7 (/:<:3/,;,G:8 :+740=:< (/:<:3/,;,G:8 8:<6=7.
=53=;;<:+D/ H .+6;/26+77%<:+D/ 7 ./7 .:/3 +;/7  8:<43:-2/7;<: 
   /:537 /=4F557  G7-2/7   !,/:=:;/5&; 8:<6=7.
&     &   &     &     
                
,/:537+70:+1/7?358-86 6=/7-2/7+70:+1/7?358-86 0:+740=:<+70:+1/7?358-86 .8:<6=7.+70:+1/7?358-86

 #   #  !   
%!  ! %! 
!  ! ! $  "#
)! % !  ! */7<:+5/ )3/7/:  "=69/7 
8:<43:-2/7;<:+D/  )! % )/:4 80 !  /=.8:0 /:;</7?/1 
8:<6=7. /361+:</7;<:+D/  )! "=69/7 C;</::/3-2   $2/370/5./7
&         80 )! % 6, &      
     &      8:<43:-2/7;<:+D/  )358 %<:+D/        
      8:<6=7.   )3/7/: /=.8:0 3708/6,9=69/7-2
&     &   ???/6,9=69/7-2
&  )III!II   
::/3-2,+: 8H8  '2: :  '2: I I I I I 8003-/?358+<
     ????358+<
H 7<?8:</7 +=0 4=7./7.3/7;<?358-86
H ":8.=4< =7. 7?/7.=71;0:+1/7 (/:<:3/,;,G:8 %+5B,=:1
H 3/0/:</:637/ =7. 3/0/:B/3</7 &E153-2  '2: 7315/: %<:+D/
/::/3-2,+:    %+5B,=:1
H 708:6+<387/7 G,/: 7;9:/-29+:<7/: >8: !:< %<=7./7 &/-273;-2/ &  
H (/:;+7. >87 708:6+<387;=7</:5+1/7 8<0+55=7</:;<G<B=71   
8003-/;+5B,=:1?358+<
H =7./7.3/7;< ????358+<
708:./:=71
  " 
H )/:4;:/9+:+<=:/7 (/:<:3/,;,G:8
  
H :;+<B</350:+1/7 !,/:F;</::/3-2
3/ 87<+4<.+</7 037./7 H 7,/<:3/,7+26/ &:+<<7+-2<+5;<:+D/ 
%3/ =7</: #### H 7;9/4<387   :3/;43:-2/7
H &/-273;-2/ &  
%/:>3-//:+<=71    
  J37 +=; ./6 /;<7/<B H #=+53<E<;+7+5A;/ 8003-/8,/:8/;</:
8,350=74 6+@  J37 :/3-2?358+< %<+7. =1=;< 
????358+<

También podría gustarte