Análisis Contrastivo Verbo Aleman y Español
Análisis Contrastivo Verbo Aleman y Español
Análisis Contrastivo Verbo Aleman y Español
LOS ERRORES
DE LOS APRENDIENTES ALEMANES DE ELE EN LA OPOSICIÓN PRETÉRITO
IMPERFECTO Y PRETÉRITO PERFECTO SIMPLE
RESUMEN:
Palabras clave: formas verbales del español; análisis de errores; alumnado alemán;
lingüística de corpus; ELE.
ABSTRACT:
The aim of this project is to detect the difficulties German mother tongue students
present in the use of certain verbal forms in Spanish, namely: Imperfect Indicative
and Simple Past. First, we provide a theoretical framework of the analysed verbal
tenses and perform a comparative analysis between Spanish and German verbal
system. This is followed by an exhaustive study of the most representative mistakes
1
registered in the corpus, including a description of the fundamental reasons why they
are made. As a solution, we design a didactic unit for the correction of the incorrect
use of these verbal forms.
1. INTRODUCCIÓN
2
El eje metodológico que condiciona cada actividad propuesta es el enfoque
comunicativo orientado a la acción. De este modo, la competencia comunicativa,
constituida por los componentes lingüístico, sociolingüístico y pragmático, es el
fundamento teórico que tomamos como punto de partida. Los aprendientes son
considerados agentes sociales que llevan a cabo una serie de tareas en unas
circunstancias, entorno y campo de acción determinados para lograr unos resultados
concretos.
Para determinar la diferenciación que existe entre estas dos formas verbales
objeto de estudio, describimos las posibles hipótesis que justifican esta oposición y la
distinta relación que mantienen con el aspecto gramatical.
3
imperfecto es un tiempo relativo del pasado que expresa, con respecto al pretérito, la
misma relación de simultaneidad que el presente con respecto al momento de la
enunciación (García Fernández, 2004: 19).
Esta hipótesis temporal ha sido defendida también por otros estudiosos como
Guillermo Rojo (1990: 38-40), Alexandre Veiga (2002: 109-112, 2004: 160-186) o
Gutiérrez Araus (1995: 27-36).
Juan nos contó que María estaba triste cuando se casó. E – R – MH (García
Fernández, 1998: 17-18)
Para los defensores de esta hipótesis, el hecho de que la forma verbal cantaba
pueda expresar estos dos valores se debe a su aspecto imperfectivo, que le permite
no focalizar ni el inicio ni el final del evento. De este modo, el pretérito imperfecto y el
pretérito perfecto simple se caracterizan por compartir el hecho de ser tiempos de
4
pasado y se diferencian por la modalidad aspectual de cada uno: aspecto imperfectivo
y aspecto aoristo, respectivamente.
5
repetición caracteriza a un sujeto (García Fernández, 1998: 20). Observemos el
ejemplo siguiente:
El hábito de tomar café durante ciertos años está constituido por la repetición
de cada uno de los eventos que han tenido lugar a lo largo de este tiempo, es decir,
contamos con un evento complejo no delimitado y una suma de eventos internos que
sí quedan delimitados y que conforman el hábito. Utilizamos los conceptos de
«macroevento» y «microevento» para referirnos al hábito y a la suma de eventos,
respectivamente (terminología que figura en Martínez-Atienza (2004: 347-349) y que,
a su vez, toma de Bertinetto (1986)).
6
de la situación comunicativa (Ruipérez, 1992: 37 y Corcoll, 2001: 93).
Nach dem Krieg arbeitete er zuerst zwei Jahre lang als Kellner. Das gefiel ihm
nicht, aber er verdiente gut (Castell, 1997: 119).
7
Después de la guerra trabajó dos años de camarero. No le gustaba, pero
ganaba un buen sueldo.
Ich musste ihn oft begleiten. (Balzer, 1999: 77 y Castell, 1997: 118)
En las oraciones primera y segunda, lo más apropiado es hacer uso del pretérito
perfecto compuesto y del pretérito perfecto simple, respectivamente, debido a las
restricciones temporales explícitas ―esta noche, ayer―. En la tercera oración,
podemos emplear las formas cantaba, cantó o he cantado porque las tres admiten el
complemento a menudo y desconocemos el contexto para seleccionar una u otra.
9
bien en su país de origen o bien a partir de programas de intercambio en España o
Hispanoamérica. Por último, hay que señalar que la investigación tiene un carácter
replicable, es decir, puede ser repetida lo más exactamente posible con otros
participantes y se obtendrán unos resultados similares.
retraso de avión. Nuestro vuelo de regreso debió de ser a las 22 pero fue
a las 23.
1Presentamos los textos sin ningún tipo de modificación o corrección. A partir de aquí, analizamos y corregimos
exclusivamente los errores relativos al pretérito imperfecto de indicativo y al pretérito perfecto simple. No nos vamos a
detener, por tanto, en otros errores (ortográficos, concordancia sujeto-verbo, etc.) porque no son nuestro objeto de
estudio.
10
ya hemos destacado en el apartado del marco teórico del verbo. Por ello, aceptamos
que el evento de tocar música queda abierto y puede haber concluido o no. No
obstante, el macroevento mencionado sí está constituido por eventos internos
delimitados: cada noche que los amigos tocaban música son microeventos cerrados
que conforman el hábito. Por otro lado, en (2) no se expresa habitualidad pero
también es necesario que el enunciado se conjugue en pretérito imperfecto porque el
evento del vuelo de regreso es interrumpido, lo que nunca es posible con el pretérito
perfecto simple.
Una vez señalados los usos incorrectos del pretérito perfecto simple, analizamos
aquellos textos en los que no debería haberse utilizado el pretérito imperfecto.
Veamos el enunciado siguiente:
3. Después de la escuela el salió de este pueblo para que tenía una educación
11
GRÁFICO 1. Distribución de los errores de pretérito imperfecto y pretérito perfecto simple.
Elaboración propia
Niveles B1-B2
12
Destrezas Producción oral y escrita, recepción oral y escrita, e interacción
13
Actividad 2. El texto cuenta una experiencia en presente. Transforme las
formas verbales en pretérito imperfecto y pretérito perfecto simple.
14
Este ejercicio está orientado a que el alumnado perciba una de las diferencias
principales entre pretérito imperfecto y pretérito perfecto simple: posibilidad de
cancelar el evento e imposibilidad de cancelación. Para ello, es adecuado que discutan
en parejas cuál es el enunciado gramatical y cuál es el de agramaticalidad clara.
Pueden practicar las destrezas de comprensión escrita, producción oral e interacción.
Actividad 5. Vea el vídeo titulado “Un día en la playa” (Agustín Iruela, 2012)
para conocer las actividades que se pueden realizar en el mar. Después, conteste a
las siguientes preguntas y discútalas en grupos reducidos. Por último, coméntelas con
el resto de compañeros.
7. CONCLUSIONES
15
Tras contrastar los sistemas verbales de español y alemán, revelamos las
causas fundamentales por las que el alumnado se equivoca reiteradamente en las
formas verbales estudiadas.
8. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
16
Corcoll, B. & Corcoll, R. (2001). Programm: Alemán para hispanohablantes.
Barcelona: Herder.
Helbig, G. & Buscha J. (2001). Deutsche Grammatik: ein Handbuch für den
Ausländerunterricht. Berlin [etc.]: Langenscheidt.
17