Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

MSLAB39 User Manual - En.es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 100

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

MSLAB39

ANALIZADOR DE HEMATOLOGÍA

OPERACIÓN MANUAL
Contenido

Contenido

DERECHOS DE AUTOR Y DECLARACIÓN................................................. ................................................. ...............I

CÓMO USAR EL MANUAL................................................. ................................................. ................... 1

AVISO DE SEGURIDAD................................................. ................................................. ........................................ 3

AVISO DE OPERACIÓN................................................. ................................................. ................................5

CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN AL INSTRUMENTO................................................. ........................................6

1.1 NOMBRE Y MODELO................................................. ................................................. .......6


1.1.1 NOMBRE................................................. ................................................. ...................6
1.1.2 MODELO................................................. ................................................. ................... 6
1.2 ESTRUCTURA................................................. ................................................. ........................6
1.2.1 Unidad principal................................................. ................................................. ................. 6
1.2.2 Accesorios................................................. ................................................. ...............6
1.3 PROPÓSITO................................................. ................................................. ................................6
1.4 ESPECIFICACIONES................................................. ................................................. ..............7
1.5 ESTRUCTURA................................................. ................................................. .................13
1.5.1 Panel frontal................................................. ................................................. ............13
1.5.2 Panel trasero................................................. ................................................. ................14
1.5.3 Panel derecho................................................. ................................................. ............15
1.6 OPERACIÓN................................................. ................................................. ......................15
1.6.1 Menú principal................................................. ................................................. .............dieciséis
1.6.2 Menú................................................. ................................................. ...................... dieciséis
1.7 PRINCIPIO DE DETECCIÓN................................................. ................................................. 17
1.7.1 Principios de detección de WBC, RBC, PLT................................................. ................. 17
1.7.2 Principios de la medición de HGB................................................. ................................18
1.7.3 Distribución del volumen de células sanguíneas................................................. ........................18
1.7.4 Resultados y cálculo de la medición de parámetros................................................ 19

CAPITULO 2 INSTALACIÓN................................................. ................................................. ............ 21

2.1 EMBALAJE................................................. ................................................. .......................... 21


2.2 DESEMBALAJE................................................. ................................................. ........................ 21
2.3 REQUISITOS DE INSTALACIÓN................................................. ................................22
2.3.1 Entorno de instalación................................................. ........................................ 22
2.3.2 Requisito de espacio................................................. ................................................. 22
2.3.3 Requisito de energía................................................. ................................................ 23
2.4 CONEXIÓN DEL TUBO DE REACTIVO................................................. ................................23
2.4.1 CONEXIÓN LYSE................................................. ........................................24
2.4.2 CONEXIÓN DEL DILUYENTE................................................. ........................................24
2.4.3 CONEXIÓN DE ENJUAGUE................................................. ........................................24
2.4.4 CONEXIÓN DE RESIDUOS................................................. ........................................ 24
2.5 INSTALACIÓN DEL PAPEL PARA GRABADORA................................................. ................................25
2.6 INSTALACIÓN DEL TECLADO Y DEL RATÓN................................................. ................ 26

I
Contenido

2.7 CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN................................................. ........................................ 26


2.8 CONEXIÓN DE IMPRESORA EXTERNA (OPCIONAL)................................................. ......26
2.9 CONEXIÓN LECTOR DE CÓDIGO DE BARRAS (OPCIONAL)................................................. .........26

CAPÍTULO 3 ANÁLISIS DE MUESTRA................................................. ................................................. ......27

3.1 PREPARACIÓN ANTES DEL INICIO................................................. ................................ 27


3.2 INICIO................................................. ................................................. .......................... 27
tLAS FUNCIONES DE LAS DIFERENTES ÁREAS DE ESTA PANTALLA SON COMO SE MUESTRAN EN LA FIGURA3-2:................ 28
3.3 PRUEBA DE ANTECEDENTES................................................. ................................................. ..... 31
3.4 CONTROL DE CALIDAD................................................. ................................................. ......32
3.5 PREPARACIÓN PARA LA TOMA DE MUESTRAS................................................. ............32
3.5.1 Extracción de sangre venosa................................................. ........................................32
3.5.1 Extracción de sangre capilar................................................. ........................................ 33
3.5.2 Preparar muestras en modo prediluido................................................. ........................ 33
3.5.3 Preparar muestras en modo capilar................................................. ........................ 34
3.5.4 Homogeneización de muestras................................................. ........................................34
3.6 RECUENTO Y ANÁLISIS DE MUESTRAS................................................. ................................ 35
3.6.1 Información de muestra de entrada................................................. ........................................35
3.6.2 Procedimientos de recuento y análisis de muestras................................................. ............36
3.6.3 Alarma de parámetro................................................. ................................................. ....37
3.6.4 Alarma de histograma................................................. ................................................. ... 37
3.7 AJUSTE DEL GRÁFICO................................................. ................................................. .................38
3.8 APAGADO................................................. ................................................. ........................39

CAPITULO 4 CONTROL DE CALIDAD................................................. ................................................. ....41

4.1 LJ................................................. ................................................. ........................................41


4.1.1 Editar control de calidad................................................. ................................................ 42
4.1.2 Ejecución de control de calidad................................................. ................................................ 43
4.1.3 Gráfico de control de calidad................................................. ........................................44
4.1.4 Tabla de control de calidad................................................. ................................................. .................45
4.2 XB................................................. ................................................. ........................................46
4.2.1 Descripción del control de calidad XB................................................. ................................................46
4.2.2 Uso del control de calidad de XB................................................. ................................................. ........ 47
4.3 XR................................................. ................................................. ........................................ 48
4.3.1 Descripción del control de calidad XR................................................. ................................................48
4.3.2 Cómo entender el resultado de control de calidad de XR................................................. ........................48

4.3.3 Uso del control de calidad XR................................................. ................................................. ........ 49


4,4WestGRAMOARD................................................. ................................................. ........................ 50

CAPÍTULO 5 CALIBRACIÓN................................................. ................................................. .................51

5.1 CALIBRACIÓN MANUAL................................................. ................................................ 51


5.1.1 Prueba de antecedentes................................................. ................................................. .... 52
5.1.2 Garantía de repetibilidad................................................. ........................................52
5.1.3 Calcular factores de calibración................................................. ................................52

II
Contenido

5.1.4 Modificar el coeficiente de calibración................................................. ........................ 52


5.2 CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA................................................. ................................................. .....53
5.3 CALIBRACIÓN DE SANGRE FRESCA................................................. ........................................ 55
5.3.1 Prueba del instrumento................................................. ................................................. ...... 55
5.3.2 Prueba manual................................................. ................................................. ............ 55
5.3.3 Calcular factores de calibración................................................. ................................55
5.3.4 Modificar el coeficiente de calibración................................................. ........................ 55

CAPÍTULO 6 CONFIGURACIÓN................................................. ................................................. ........................57

6.1 TIEMPO................................................. ................................................. ................................58


6.2 IMPRIMIR................................................. ................................................. ................................58
6.3 CONFIGURACIÓN................................................. ................................................. ................................ 60
6.4 VALOR DEL PARÁMETRO................................................. ................................................. ......63
6.5 DEPARTAMENTO................................................. ................................................. .................64
6.5.1 Agregar información de departamento................................................. ..................................sesenta y cinco

6.5.2 Modificar información del departamento................................................. ................................66


6.5.3 Eliminar información del departamento................................................. ................................ 66
6.5.4 Información del departamento de impresión................................................. ................................66
6.6 INFORMACIÓN DEL OPERADOR................................................. ........................................66
6.6.1 Agregar información del operador................................................. ........................................ 67
6.6.2 Modificar la información del operador................................................. ................................ 68
6.6.3 Eliminar información del operador................................................. ................................... 68
6.6.4 Información del operador de impresión................................................. ........................................68

CAPÍTULO 7 REVISAR................................................. ................................................. ........................69

7.1 REVISIÓN, CONSULTA, INSPECCIÓN DE LA MUESTRA................................................. ........................ 69


7.2 REVISIÓN DETALLADA................................................. ................................................. ............. 72

CAPÍTULO 8 SERVICIO................................................. ................................................. ........................ 74

8.1 ENJUAGUE................................................. ................................................. ................................ 74


8.2 CAUTERANTE DE ALTA PRESIÓN................................................. ................................ 74
8.3 DESCARGA MEJORADA................................................. ................................................. ........ 74
8.4 LIMPIEZA................................................. ................................................. ........................ 75
8.5 ENJUAGUE MEJORADO................................................. ................................................. ......... 75
8.6 CÁMARAS DE DRENAJE................................................. ................................................. ........ 76
8.7 REACTIVO................................................. ................................................. ........................76
8.7.1 Diluyente................................................. ................................................. .................77
8.7.2 Detergente................................................. ................................................. ................77
8.7.3 Lisiar................................................. ................................................. ........................78
8.7.4 Residuos................................................. ................................................. ........................ 78
8,8 litrosOG................................................. ................................................. ........................................ 79
8.9 CEBAR TODO................................................. ................................................. ........................ 79
8.10 PARAR................................................. ................................................. ................................... 79
8.11 MANTENIMIENTO................................................. ................................................. .................80

III
Contenido

8.12 VERIFICAR................................................. ................................................. ................................81


8.13 MANTENER................................................. ................................................. ........................81

CAPÍTULO 9 MANTENIMIENTO................................................. ................................................. ................ 81

9.1 MANTENIMIENTO RUTINARIO................................................. ........................................ 82


9.1.1 Limpiar la apariencia................................................. ................................................82
9.2 MANTENIMIENTO DIARIO................................................. ................................................. 82
9.3 MANTENIMIENTO SEMANAL................................................. ................................................ 83
9.4 MANTENIMIENTO MENSUAL................................................. .......................................... 84
9.5 MANTENIMIENTO ANUAL................................................. ................................................ 84
9.6 MANTENIMIENTO PARA SUSPENSIÓN O TRANSPORACIÓN POR LARGO TIEMPO DEL
INSTRUMENTO................................................. ................................................. ..........84

CAPÍTULO 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................. ................................................. .86

10.1 ARRANQUE ANORMAL................................................. ................................................. ...86


10.2 PANEL ABIERTO................................................. ................................................. ................... 86
10.3 DILUYENTE VACÍO................................................. ................................................. ............ 86
10.4 CADUCIDAD DEL DILUYENTE................................................. ................................................. .......... 86
10.5 LISO VACÍO................................................. ................................................. ................... 87
10.6 CADUCIDAD DE LISA................................................. ................................................. ................... 87
10.7 ENJUAGUE VACÍO................................................. ................................................. .................87
10.8 CADUCIDAD ENJUAGUE................................................. ................................................. ................. 87
10.9 BOTELLA DE RESIDUOS LLENA................................................. ................................................. ..... 87
10.10 OBSTRUCCIÓN DE WBC O OBSTRUCCIÓN DE RBC................................................. ........................................ 88
10.11 BURBUJAS WBC O BURBUJAS RBC................................................. ................................88
10.12 ERROR DE HGB................................................. ................................................. ................. 88
10.13 BURBUJAS DE HGB................................................. ................................................. ................. 88
10.14 GRABADORA SIN PAPEL................................................. ..........................................89

CAPÍTULO 11 AYUDA................................................. ................................................. ................................90

APÉNDICE 1: SÍMBOLO................................................. ................................................. ........................ 91

IV
Derechos de autor y declaración

DERECHOS DE AUTOR Y DECLARACIÓN

DERECHOS DE AUTOR

Derechos de autor©2018, todos los derechos reservados.

La fecha de publicación de este manual es el 22 de diciembre de 2018.

Gracias por elegir nuestro instrumento. El funcionamiento del analizador hematológico <MSLAB39

Manual>le brindará la mejor experiencia y comodidades.

Este manual está compilado de acuerdo con las leyes y regulaciones relacionadas de China y el estado físico.

circunstancias del analizador de hematología totalmente automático MSLAB39 que fabricó el fabricante.

El fabricante posee todos los derechos de autor del < Analizador hematológico totalmente automático MSLAB39

Manual de operación>. Sin autorización expresa del fabricante, cualquier persona o

La empresa no puede duplicar, copiar, traducir ni divulgar este manual de ninguna forma.

Este manual incluye la información más reciente hasta la impresión. El fabricante se reserva el

derecho de cambiar el contenido de este manual sin previo aviso.

Partes de los gráficos de este manual son sólo croquis y se utilizan únicamente con el fin de

referencia. Si el gráfico no es consistente con el objeto físico, sujeto a las condiciones físicas

objeto.

DECLARACIÓN

- El <Manual de funcionamiento del analizador hematológico totalmente automático MSLAB39> implica el

Acuerdo para el nacimiento y terminación de derechos y obligaciones en la calidad del producto.

garantía y servicio entre el fabricante y el usuario.

- El usuario debe leer este manual atentamente y operar estrictamente el instrumento de acuerdo con

i
Derechos de autor y declaración

este manual. La obligación del fabricante no incluye ningún mal funcionamiento o

error resultante de una operación incorrecta del instrumento.

- Si el usuario responsable no puede llevar a cabo el plan de mantenimiento satisfactorio, puede causar

lo anormal no válido para el instrumento.

GARANTÍA DE CALIDAD:

El fabricante garantiza que los equipos nuevos, excepto los accesorios, estarán libres de

defectos de mano de obra y material por un período de un año a partir de la fecha de envío según

uso y servicio normal.

La obligación del fabricante bajo esta garantía es únicamente el mantenimiento gratuito,

es decir, incluyendo las horas de trabajo y los cargos por materiales, pero no las pérdidas y gastos adicionales.

carga resultante de dejar de usar el instrumento. Ilustre de la siguiente manera:

- Gastos de transporte (incluidos gastos de aduana y seguros).

- Las pérdidas relacionadas causadas por el instrumento no se pueden utilizar normalmente.

La obligación del fabricante no incluye las siguientes situaciones provocadas por contacto directo,

daños indirectos o consecuentes y demora:

- Uso inapropiado.

- Mantenga el instrumento fuera de acuerdo con las normas de mantenimiento.

- Utilice reactivos o accesorios no proporcionados ni autorizados por el fabricante.

Reemplazar accesorios no autorizados por el fabricante o personal no autorizado por

el fabricante repara o modifica el instrumento.

PROTECCION AMBIENTAL:

Cuando el instrumento y sus accesorios deban ser desechados, según la normativa del Gobierno
local, éste está obligado a recogerlos y entregarlos al departamento donde especialmente se realiza la
destrucción y reciclaje de este tipo de equipos.
Aviso:

ii
Derechos de autor y declaración

1. El entorno relevante no incluido en la lista y otras tecnologías estarán sujetos a la instrucción


técnica de la fábrica.
2. Cualquier consulta sobre el medio ambiente, comuníquese con el ingeniero de servicio del fabricante.

DESPUÉS DEL SERVICIO

Contamos con un departamento de atención al cliente competente y experimentado. Si tienes algún problema o

consejo, póngase en contacto con el fabricante.

III
Cómo utilizar el manual

CÓMO USAR EL MANUAL

Le invitamos a leer este manual. Este manual incluye información detallada sobre

instalación, operación diaria, calibración, control de calidad y mantenimiento. Para lograr el

Para lograr un rendimiento óptimo, asegúrese de operar y mantener el instrumento de acuerdo con este manual.

Si ha elegido los accesorios opcionales como impresora, escáner de código de barras, lea la información relacionada.

manuales de aquellos.

Los datos de este manual han sido calibrados y son eficientes. Si el instrumento se utiliza en

propósito especial, o los procedimientos/métodos operativos exceden la regulación de este manual,

póngase en contacto con el fabricante para consultar su validez y aplicabilidad. De lo contrario el

el fabricante no podrá garantizar la exactitud y validez de los resultados de la medición,

y no cumplirá ninguna obligación por los resultados directos o indirectos resultantes de esta acción.

EVITACIÓN DE PELIGROS POTENCIALES:

El usuario debe leer atentamente el <Aviso de seguridad> y el <Aviso de operación>.

Hay varias señales de advertencia de seguridad en este manual para ayudar a los operadores a evitar lesiones.

ellos mismos o dañar el instrumento, resultando en resultados de medición incorrectos:

Símbolo de riesgo biológico

Advertencia: El instrumento debe operarse según los procedimientos operativos, de lo contrario,

Habrá grandes peligros tanto para el operador como para el medio ambiente.

Precaución: Enfatice los métodos operativos que deben seguirse. Evite posibles

peligro o dañar el instrumento, lo que provocaría resultados de medición incorrectos.

Aviso: Para enfatizar información importante.

1
Cómo utilizar el manual

Todo el personal que pueda operar, mantener, retirar o reparar el instrumento debe leer este

manual cuidadosamente.

En lo sucesivo denominado Manual de funcionamiento del analizador hematológico totalmente automático MSLAB39 como

instrumento.

2
Aviso de seguridad

AVISO DE SEGURIDAD

Para utilizar el instrumento de forma segura y eficaz, asegúrese de leer primero los siguientes avisos.

Operar el instrumento sin seguir los métodos designados por el fabricante puede

romper la función defensiva del sistema y causar lesiones corporales o dañar el

instrumento.

-Evite descargas eléctricas

(1) Cuando se enciende, el personal de mantenimiento no autorizado no debe abrir el

instrumento.

(2) Si entra líquido en el instrumento o si hay fugas, apague la alimentación.

inmediatamente y comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente del fabricante o

distribuidor local en su debido momento. El uso inadecuado del líquido puede provocar una descarga eléctrica.

y provocar daños en el instrumento.

-Defensa ante riesgos biológicos y químicos

El uso inadecuado de la muestra puede provocar una infección.

Evite tocar con las manos la muestra, el reactivo y los residuos directamente. Cuando opere el instrumento, tenga

Asegúrese de usar guantes para evitar infectarse.

Si la piel tocó la muestra, manéjela de acuerdo con el estándar de trabajo del operador o

consultar a un médico para que tome medidas correctivas de inmediato.

Utilice el reactivo con cuidado para evitar el contacto directo con las manos y la ropa.

Una vez que las manos o la ropa estén en contacto, enjuague el área tocada con jabón y abundante agua.

inmediatamente.

Si el reactivo entra en los ojos sin precaución, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua y

consulte a un médico para recibir tratamiento adicional.

3
Aviso de seguridad

-Deposito de basura

El reactivo, el suero de control de calidad y algunos materiales de la muestra están controlados por <Contaminación

Reglamento> y <Norma de Descarga de Contaminantes>. Por favor respete la descarga local.

regulación y consultar al fabricante de reactivos relacionados.

- Prevención de incendios y explosiones.

Asegúrese de no utilizar materiales inflamables peligrosos alrededor del instrumento.

4
Aviso de operación

AVISO DE OPERACIÓN

Para operar el instrumento de manera segura y confiable, asegúrese de obedecer los siguientes avisos.

- Objetivo

Preste atención al rango de aplicación de la declaración del instrumento. Asegúrese de que su uso

no exceda el rango de aplicación.

-Limitación del entorno operativo.

- El instrumento debe instalarse de acuerdo con el entorno de instalación requerido de

el manual. La instalación y el uso fuera del rango designado pueden causar resultados poco confiables,

y dañar el instrumento.

- Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente del fabricante o con el distribuidor local si

Necesitar

cambiar el estado del instrumento.

- Límite de operador

Sólo personal capacitado y autorizado por el fabricante puede operar el instrumento.

- Mantenimiento y Servicio

Asegúrese de reparar y mantener el instrumento estrictamente de acuerdo con este manual.

5
Introducción al instrumento

Capítulo 1 Introducción al instrumento

1.1 NOMBRE Y MODELO

1.1.1 NOMBRE

El nombre del instrumento es analizador de hematología completamente automático.

1.1.2 MODELO

MSLAB39

1.2 ESTRUCTURA

Unidad principal y accesorios.

1.2.1 Unidad principal

Controlar el proceso de toma, dilución y análisis de muestras, incluyendo las siguientes unidades:

1. Unidad de fuente de alimentación.

2. Unidad del circuito de control central.

3. Unidad diluida

4. Unidad de visualización.

5. Registrador térmico.

1.2.2 Accesorios

Incluyendo los siguientes accesorios:

1. Ratón USB.

2. Teclado USB.

1.3 PROPÓSITO

Se utiliza para detectar los parámetros del contador diferencial RBC, WBC, HGB y WBC.

El analizador se utiliza para la determinación de los siguientes 18 parámetros y 3 histogramas de sangre.

especímenes en la Tabla 1-1.

6
Introducción al instrumento

Artículo Abreviatura Unidad

Glóbulo blanco o leucocito WBC 109/L

linfocito LYM# 109/L

celda media MEDIO# 109/L

granulocito GRAN# 109/L

Porcentaje de linfocitos LYM% %


Porcentaje de celdas de tamaño mediano MEDIO% %
Porcentaje de granulocitos GRAN% %
Glóbulo rojo o eritrocito eritrocitos 1012/L

Concentración de hemoglobina HGB gramos/litro

hematocrito HCT %
Volumen corpuscular medio (eritrocitos) MCV Florida

Hemoglobina celular media MCH página

Concentración media de hemoglobina celular MCHC gramos/litro

Distribución de glóbulos rojos (eritrocitos)


RDW %
Ancho

Plaqueta PLT 109/L

Volumen medio de plaquetas monovolumen Florida

Ancho de distribución de plaquetas PDW %


Plaquetacrito PCT %
Relación plaquetario-células grandes P-LCR %
Histograma de glóbulos blancos Histograma de leucocitos

Histograma de glóbulos rojos Histograma de glóbulos rojos

Histograma de plaquetas Histograma PLT

Tabla 1-1

1.4 ESPECIFICACIONES

- Clasificación estándar del instrumento

Contaminación 2

Según la defensa para líquido nocivo: Dispositivo General (Dispositivo de cierre de

líquido no defensivo)

Según el método de desinfección/esterilización recomendado por la fábrica:

7
Introducción al instrumento

Dispositivo desinfectante recomendado por la fábrica.

Según el grado de seguridad en condiciones de utilizar una mezcla de gases anestésicos

inflamables y aire o una mezcla de oxígeno y óxido nitroso: No utilice el equipo en condiciones

de utilizar una mezcla de gases anestésicos inflamables y aire o una mezcla de gases de

oxígeno y óxido nitroso.

Según estado de trabajo: Equipos de funcionamiento continuo.

- Principios de medición

Las células sanguíneas se cuentan y dimensionan mediante el método de impedancia eléctrica. La hemoglobina se

determina mediante el método de colorimetría.

■ Rendimiento

Doble Cámara MSLAB39≥60 muestras/hora

- Parámetros de Medición

Parámetros básicos:

Artículo Abreviatura Unidad

leucocito WBC 109/L

Glóbulo rojo eritrocitos 1012/L

Hemoglobina HGB gramos/litro

Plaqueta PLT 109/L

Derivado de histogramas:

Artículo Abreviatura Unidad

Porcentaje de linfocitos LYM% %

Porcentaje de celda media MEDIO% %

Porcentaje de granulocitos GRAN% %

Volumen corpuscular medio (eritrocitos) MCV Florida

Volumen medio de plaquetas monovolumen Florida

8
Introducción al instrumento

Rojo Sangre Célula (eritrocito)


RDW %
Ancho de distribución

Ancho de distribución de plaquetas PDW %

Relación plaquetario-células grandes P-LCR %

Parámetros calculados:

Artículo Abreviatura Unidad

linfocito LYM# 109/L

Celda de tamaño mediano MEDIO# 109/L

granulocito GRAN# 109/L

hematocrito HCT %

Hemoglobina celular media MCH página

Hemoglobina Célula Media MCHC gramos/litro

Concentración

Plaquetacrito PCT %

- Características de muestreo:

Volumen de la muestra:

Modo de sangre venosa: menos de 9,6 μl de sangre venosa

Modo prediluido: 20μL de sangre capilar

Modo capilar: menos de 9,6 μl de sangre venosa

Volúmenes de reactivo necesarios para una sola muestra:

Diluente: 15~20 ml

Enjuagar: 2 ml

Lyse: 0,5~1 mililitro

Proporción de dilución:

Modo de sangre venosa y capilar: WBC/HGB 1:300

9
Introducción al instrumento

eritrocitos/plt 1:44600

Modo prediluido: WBC/HGB 1:355

eritrocitos/plt 1:44500

Tamaño de apertura del conteo de células:

Doble Cámara: 50μm y 80μm cada uno

Cámara única: 80μm una

Mostrar

Pantalla de cristal líquido (LCD), resolución: 640×480

- Idioma

Inglés

- Parámetros

Pantalla de 22 parámetros y 3 histogramas

- Función inteligente de limpieza de bloques y cauterizador automatizado de alta presión.

- Indicador

Luz de estado de funcionamiento del instrumento

Cuando la luz es verde, muestra que el instrumento está en espera.

Cuando la luz es amarilla, muestra que el instrumento está funcionando.

! Luz de alarma

Cuando la luz es roja, muestra que el instrumento es alarmante.

- El zumbador de alarma da alarma.

- Interfaz

Una toma de corriente

Un puerto de internet

Un LPT

Un puerto VGA

Tres puertos serie RS232

Cuatro interfaces USB

10
Introducción al instrumento

- Puerto de transmisión de información

El puerto RS232 puede enviar y recibir información a través de software e impresora.

- Almacenamiento de datos

Los datos de prueba internos se pueden almacenar cuando se apaga. Hay una tarjeta de memoria SD 2G en

el instrumento que podría guardar más de 400000 datos de prueba.

- Grabadora

Registrador Térmico Rápido

Ancho de grabación: 48mm

Ancho del papel: 57,5 mm

- CONTAR EN BLANCO

WBC≤0.1×109/L; eritrocitos≤0,01×1012/L; HGB≤2 g/l; PLT≤10×109/L

- Repetibilidad del instrumento

Parámetro Rango de prueba Precisión

WBC 4.0×109/L~10.0×109/L <1,5%

eritrocitos 3.5×1012/L~5.5×109/L <1,5%

HGB 110g/L~160g/L <1,5%

PLT 100×109/L~300×109/L <3,0%

35%~50% <1,0%
HCT/MCV
80fL~100fL <1,0%

- Rango de linealidad

Parámetros Rango de linealidad Error de linealidad

1.0×109/L~10.0×109/L No más que±0,5×109/L


WBC
10.0×109/L~99,9×109/L No más que±5%

0,30×1012/L~1.00×1012/L No más que0,05×1012/L


eritrocitos

1.01×1012/L~7.00×1012/L No más que±5%

HGB 20g/L~70g/L No más que±2g/L

11
Introducción al instrumento

71g/L~240g/L No más que±3%

20×109/L~100×109/L No más que±10×109/L


PLT
101×109/L~999×109/L No más que±10%

- Continuar

Parámetros Continuar

eritrocitos <0,5%

WBC <0,5%

HGB <0,5%

PLT <1,0%

- Visualización de pantalla y rangos para el informe de parámetros de salida

Parámetro Rango de parámetros Parámetro Rango de parámetros

WBC 0,0 - 99,9x109/L GRAN# 0 - 99,9x109/L

eritrocitos 0,00 - 9,99x1012/L HCT 0,0 - 100,0%

HGB 00.0 - 300g/L MCH 0,0 - 999,9 páginas

PLT 0 - 3000x109/L MCHC 0,0 - 999,9 g/l

MCV 0-250fL PDW 0,0 - 30,0%

LYM% 0 - 100% monovolumen 0,0 - 30,0 fl

MEDIO% 0 - 100% PCT 0,0 - 9,99%

GRAN% 0 - 100% P-LCR 0,0-99,9%

LYM# 0 - 99,9x109/L MEDIO# 0 - 99,9x109/L

- Ambiente operativo

Temperatura: 15℃ ~30℃

Humedad: 30%~80%

Presión atmosférica: 76,0kPa ~106,0kPa

12
Introducción al instrumento

- Almacenamiento ambiental

Temperatura: 2℃ ~40℃

Humedad: ≤80%
Presión atmosférica: 50,0kPa ~106,0kPa

- Especificaciones eléctricas

Fuente de alimentación: CA 220 V±22V\AC100-240V


- Dimensiones y peso
Dimensiones : Alrededor de 520 mm × 430 mm × 450 mm

Peso: Alrededor de 12 kg

1.5 ESTRUCTURA

1.5.1 Panel frontal

Figura 1-1

① - - - Pantalla de visualización ② - - - Aguja de muestra

③ - - - [ASP] Clave ④ - - - Luz indicadora

⑤ - - - Interruptor de alimentación ⑥ - - - Impresora térmica

13
Introducción al instrumento

1.5.2 Panel trasero

Figura 1-2

⑴---Puerto serie RS-232

⑵---Puerto USB

⑶---Puerto USB

⑷---Puerto de Internet

⑸---Puerto paralelo

⑹---Entrada de alimentación

⑺---Conector de reactivo

14
Introducción al instrumento

1.5.3 Panel derecho

Figura 1-3

① :Cierre de panel lateral.

1.6 OPERACIÓN

Diseñado de acuerdo con la ingeniería humana y transfiriendo información a los usuarios mediante software.

Windows y el mouse, ambos son convenientes para su funcionamiento.

15
Introducción al instrumento

1.6.1 Menú principal

Figura 1-4

1.6.2 Menú

El instrumento se maneja mediante menú. Mueva el mouse a la barra de menú requerida, luego presione

la tecla izquierda del ratón, se ejecutará la función seleccionada. Haga clic en "ATRÁS" para regresar al anterior

menú.

Si es necesario, las funciones comunes en el menú se mostrarán en la esquina superior derecha de la página.

pantalla como tecla de acceso directo. Mueva el mouse a la tecla solicitada; la clave se mostrará predominantemente.

Presione la tecla izquierda del mouse, se ejecutará la función seleccionada.

Las funciones del menú son las siguientes:

Puesta en marcha:Ejecute el programa de inicio para enjuagar la unidad de medida automáticamente y

calibrar el instrumento.

Cerrar:Ejecutar el programa de apagado para enjuagar la unidad de medida automáticamente. Cerrar

corte la fuente de alimentación.

Análisis:Ingrese a la ventana de análisis. Se podrían realizar pruebas de antecedentes y tipos de pruebas.

Sólo ejecute el programa de inicio por adelantado, el programa de análisis podrá operarse.

Ajustar: EEntre en la ventana de calibración para calibrar el instrumento.

dieciséis
Introducción al instrumento

Revisar:Ingrese a la ventana de revisión. Podrás revisar, consultar o modificar los datos de medición.

de la muestra anterior.

Control de calidad:Ingrese a la ventana de control de calidad para realizar la operación de control de calidad.

Configuración:Ingrese al menú de configuración.

Servicio:Ingrese al menú de servicio.

Versión:Muestra información del instrumento, como software y derechos de autor, etc.

Ayuda:Ingrese a la ventana de ayuda del sistema.

1.7 PRINCIPIO DE DETECCIÓN

1.7.1 Principios de detección de WBC, RBC, PLT

El principio de conteo del instrumento se basa en la medición de cambios en la electricidad.

Resistencia producida por una partícula que pasa a través de un sensor de apertura de rubí.

a) La muestra de sangre se diluye en un diluyente conductor. Como las células sanguíneas no son conductoras, el

El diluyente es un buen conductor. Hay grandes diferencias entre ellos.

b) Cuando el diluyente pasa a través del sensor de apertura de rubí, la corriente pasa continuamente

a través de dos electrodos que se colocan en ambos lados de la abertura.

c) Cuando las células pasan a través de la abertura, la resistencia entre los electrodos aumenta a medida que

El volumen de la celda aumenta, como se muestra en la figura 1-5. Según el Formulario de Ohm:U=RI

(U=Voltajeyo=ActualR=Resistencia). Si I es una constante, U aumenta a medida que el volumen de la celda

creciente.

d) Al pasar por el circuito de aumento, la señal de voltaje se magnificará y el ruido

se filtrará, luego obtendrá los resultados analíticos, como se muestra en la figura 1-5.

e) Una cámara de conteo y el circuito de detección cuentan los WBC. Otra cámara de recuento

y el circuito de detección cuenta los RBC y PLT. El microprocesador del instrumento.

calcula y analiza las células (WBC, RBC, PLT) y luego proporciona los histogramas.

f) El conteo de PLT adopta un sistema avanzado de fluidos, electrónica y software, que efectivamente

Establece el conteo repetido en el área de análisis de la apertura de rubí. Cuando el glóbulo rojo entra

El área de análisis nuevamente, el pulso creado y la altura son similares a las plaquetas. Luego conduce a la

17
Introducción al instrumento

repetir el recuento de plaquetas.

Figura 1-5

1.7.2 Principios de la medición de HGB

Al agregar lisis en la sangre, los glóbulos rojos se descompondrán rápidamente y liberarán hemoglobina.

La hemoglobina y la lisis forman una nueva mezcla que puede absorber longitudes de onda de 540 nm a 550 nm.

Mida la absorbencia. A través de la comparación de la absorbencia entre el blanco

absorbancia y la muestra,Se calcula la concentración de la hemoglobina de la muestra.

1.7.3 Distribución del volumen de células sanguíneas

Cuando diferentes tipos de células pasan a través del sensor de apertura, habrá diferentes

altura del pulso. Debido a la evidente diferencia en el tamaño de las celdas, el instrumento es capaz de

diferenciar los glóbulos blancos, los glóbulos rojos y las plaquetas según su programa preestablecido.

Las distribuciones de volumen son las siguientes:

WBC alrededor de 120~1000fL

eritrocitos alrededor de 35~98fL

PLT alrededor de 2~35fL

Los leucocitos dispuestos por lisis se pueden dividir en tres tipos, según su volumen:

linfocitos (LYM), células medias (MID), granulocitos (GRAN).

18
Introducción al instrumento

Las distribuciones de volumen son las siguientes:

LYM alrededor de 35~90 fl

MEDIO alrededor de 90~160 fl

GRAN alrededor de 160~450 fl

1.7.4 Resultados y cálculo de la medición de parámetros

Los parámetros del análisis de muestra de sangre se pueden describir de tres maneras:

a) Medido directamente, como WBC, RBC, PLT, HGB.

b) Derivado de histogramas, como LYM%, MID%, GRAN%, MCV, RDW-SD,

RDW-CV, MPV, PDW, P-LCR, RCDW, LCDW

c) Calculado, LYM#, MID#, GRAN#, HCT, MCH, MCHC, PCT.

La derivación de los formularios de la siguiente manera:

- MCV deriva de los histogramas y del instrumento que recopila y clasifica los

eritrocitos según su volumen. Se determina midiendo el volumen medio.

de eritrocitos individuales, y la unidad es fL.

- RDW representa la distribución del volumen de las poblaciones de eritrocitos, derivada de

el histograma de glóbulos rojos. Se puede expresar mediante el coeficiente de variación del eritrocito.

volumen como RDW-CV, y la unidad es%. También se puede expresar en desviación estándar de

el volumen de eritrocitos como RDW-SD, la unidad es fL.

- MPV es el volumen promedio de plaquetas individuales, derivado del histograma PLT. Él

representa el volumen medio de las poblaciones de PLT y se puede expresar en femtolitros

(Florida).

- PDW se deriva del histograma PLT y representa la desviación estándar de la geometría (10

GSD) del volumen de las poblaciones de PLT.

- P-LCR deriva del histograma PLT. Representa la relación entre el PLT más grande y el

la unidad es %.

- RCDW deriva del histograma RBC y PLT. Representa la distribución del volumen en

el área de superposición entre los grupos de eritrocitos y los grupos de trombocitos. Es

expresado por el coeficiente de variación del volumen, es decir, RCDW, la unidad es %.

- LCDW deriva del histograma PLT. Representa la distribución del volumen en

19
Introducción al instrumento

Área de ruido de grupos de trombocitos. Se expresa mediante el coeficiente de variación del volumen, es decir

RCDW, la unidad es %.

- HCT(%)= GR x MCV/10

- MCH(pág.)= 10 x HGB/RBC

- MCHC(g/L)= 100 x HGB/HCT

- PCT(%)= PLT x MPV/10

- LYM%=100 x AL/(AL+AM+AG)

- MEDIO%=100 x AM/(AL+AM+AG)

- GRAN%=100 x AG/(AL+AM+AG)

- LYM#=LYM% x WBC/100

- MID#=MID% x WBC/100

- GRAN#=GRAN% x WBC/100

Entre estos:

AL: Número de células en el área LYM;

AM: Número de celdas en el área MID;

AG: Número de celdas en el área GRAN.

20
Análisis de muestras

Capitulo 2 INSTALACIÓN

2.1 EMBALAJE

Si se descubren daños en el embalaje después de recibir el instrumento, o si el instrumento está mal

Dañado, póngase en contacto con el agente de transporte inmediatamente para presentar un reclamo de acuerdo con el daño.

nivel. Al mismo tiempo contacte con su proveedor para asegurarse de que el embalaje esté completo. Entonces

desembalar e instalar el instrumento siguiendo los siguientes pasos.

2.2 DESEMBALAJE

1) Utilice un cortapapeles para rasgar la cinta y abrir el embalaje.

2) Después de abrir el embalaje, se puede ver la bolsa de accesorios al lado. saca los accesorios

bolsa. Hay una lista de empaque en la bolsa, sáquela y verifique los accesorios en comparación con los

Lista de embalaje.

3) Saque con cuidado el instrumento y los accesorios de la caja de embalaje. Eliminar el

material de empaque.

4) Verifique si hay daños mecánicos en el instrumento y los accesorios.

5) Verifique la etiqueta detrás del instrumento. Compruebe si el modelo del instrumento corresponde a

el modelo de instrumento que figura en la lista de embalaje.

6) Verifique si el voltaje y la frecuencia indicados en la etiqueta corresponden al voltaje local.

y frecuencia.

7) Comience a instalar el instrumento si todo lo mencionado anteriormente es correcto.

21
Análisis de muestras

8) Si hay algún problema, recupere el embalaje y contacte con su proveedor.

inmediatamente.

9) Conservar el material de embalaje para futuro transporte o almacenamiento.

2.3 REQUISITOS DE INSTALACIÓN

2.3.1 Entorno de instalación

El instrumento debe colocarse sobre una plataforma limpia y estable. Evite la luz solar directa y el polvo.

Mantenga la temperatura ambiente entre 15 y 30 °C, la humedad no superior al 80 % y la presión atmosférica a

76,0~106,0Kpa.

PRECAUCIÓN:

El instrumento debe evitar la luz solar directa.

PRECAUCIÓN:

El entorno de trabajo del instrumento debe evitar equipos potentes como

Centrífuga, máquina CT, equipo de RMN, máquina de rayos X, etc.

PRECAUCIÓN:

No utilice equipos que puedan crear fuertes campos de radiación, como teléfonos móviles y

teléfono inalámbrico. Un campo de radiación fuerte perturbará algunas funciones del instrumento.

2.3.2 Requisito de espacio

El acceso preferido es al menos 20 cm a cada lado para garantizar una buena ventilación.

AVISO:

Los reactivos deben colocarse a la misma altura de trabajo que el instrumento.

22
Análisis de muestras

2.3.3 Requisito de energía

El requisito de energía de la siguiente manera:

- CA 220 V ± 22 V CA 100-240 V, 47-63 Hz

- El consumo máximo de energía es 84VA.

ADVERTENCIA:

El instrumento requiere una única toma de corriente bien conectada a tierra. Su voltaje de puesta a tierra es

no más de 0,5V.

ADVERTENCIA:

Se requiere un tomacorriente con conexión a tierra para conectar con el poste de conexión a tierra en el panel trasero. Ser

Asegúrese de garantizar la confiabilidad de la conexión a tierra de energía en el lugar de trabajo.

PRECAUCIÓN:

La fluctuación eléctrica disminuirá gravemente el rendimiento y la confiabilidad del

instrumento. Se deben tomar medidas adecuadas, como la instalación de UPS (autopreparación).

tomado antes de su uso.

2.4 CONEXIÓN DEL TUBO DE REACTIVO

Hay tres conectores de tubo de color rojo y blanco en el panel trasero del instrumento.

Para evitar la contaminación de los tubos, el fabricante tapa una tapa para cada uno de los conectores.

antes de la entrega. Retire las tapas de los conectores con cuidado antes de la instalación del

primera vez y conservarlos.

23
Análisis de muestras

2.4.1 CONEXIÓN LYSE

Saque con cuidado el lisante de la caja de embalaje del reactivo. Abra la tapa y colóquela horizontalmente para

el almacén de reactivos en el lado derecho del instrumento. Coloque un extremo del tubo de entrada

marcado con lisante en el recipiente de lisante y gire la tapa del recipiente hasta que esté seguro.

2.4.2 CONEXIÓN DEL DILUYENTE

Saque el tubo de diluyente con conector blanco del kit de accesorios.

Conecte el conector del tubo de diluyente blanco con el conector del tubo del mismo color en el

panel posterior del instrumento.

Coloque el otro extremo del tubo de entrada de diluyente en el recipiente de diluyente y gire el recipiente.

cubra hasta que esté seguro.

2.4.3 CONEXIÓN DE ENJUAGUE

Saque el tubo de enjuague con conector azul del kit de accesorios.

Conecte el conector del tubo de enjuague azul con el conector del tubo del mismo color en el

panel trasero del instrumento.

Coloque el otro extremo del tubo de entrada de enjuague en el recipiente de enjuague y gire la tapa del recipiente.

hasta que esté seguro.

2.4.4 CONEXIÓN DE RESIDUOS

Saque el tubo de residuos con conector negro del kit de accesorios.

Conecte el conector del tubo de enjuague negro con el conector del tubo del mismo color.

Gire la tapa del contenedor de residuos en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté segura.

PRECAUCIÓN:

Después de completar toda la instalación de la tubería, mantenga la tubería en su estado natural, sin

distorsión, plegado y torsión.

PRECAUCIÓN:

Todos los conectores de los tubos deben instalarse manualmente. Prohibir el uso de cualquier herramienta.

24
Análisis de muestras

PRECAUCIÓN:

El reactivo debe aplicarse con el instrumento. De lo contrario, puede causar fácilmente

resultados de medición inexactos y clasificación incorrecta de las células sanguíneas, o hacer que

sistema de tuberías muy dañado.

PRECAUCIÓN:

Mantenga el reactivo alejado de la luz solar directa.

PRECAUCIÓN:

Después de reemplazar el contenedor de reactivo, deseche el resto del reactivo en el anterior.

envase. Prohibir poner el resto del reactivo en el recipiente de sustitución. Evitar

contaminando el nuevo reactivo de reemplazo.

PRECAUCIÓN:

Al colocar o reemplazar el reactivo, evite hacer que el tubo de plástico (insertado en el

contenedor de reactivo) en contacto con otras cosas. Evite contaminar el nuevo reactivo de reemplazo.

PRECAUCIÓN:

Evite el uso de reactivo congelado.

PRECAUCIÓN:

Evite utilizar el reactivo fuera de su fecha de caducidad.

ADVERTENCIA:

Maneje y elimine los residuos de acuerdo con la protección ambiental del estado local.

Los residuos que no se dispongan adecuadamente no se verterán directamente en tuberías de agua de lluvia o

tubo de drenaje.

2.5 INSTALACIÓN DEL PAPEL PARA GRABADORA

a) Derribar el papel engomado de la puerta de la grabadora.

25
Análisis de muestras

b) Presione suavemente la puerta de la grabadora para abrirla.

c) Inserte el papel nuevo en la entrada del papel y acerque el lado de impresión hacia el cabezal térmico.

d) Cuando el papel sobresalga por el otro lado, sáquelo y manténgalo recto.

e) Saque el papel por la salida del papel. generación

2.6 INSTALACIÓN DEL TECLADO Y DEL RATÓN

Saque con cuidado el teclado, la almohadilla del ratón y el ratón de la caja de embalaje.

Conecte el cable del teclado a la interfaz marcada en el panel trasero del instrumento.

Conecte el cable del mouse a la interfaz marcada en el panel trasero del instrumento.

El teclado y el mouse se pueden colocar donde sea conveniente para su funcionamiento. Nosotros

Sugerimos que el teclado podría colocarse debajo de la pantalla del instrumento, el

El cojín del mouse se puede colocar en el lado derecho del teclado y el mouse se puede colocar en

el cojín del ratón.

2.7 CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN

Asegúrese de que el interruptor de encendido esté apagado (0) en el panel posterior del instrumento. Inserte un extremo de

el cable de alimentación en la interfaz del cable de alimentación del instrumento, el otro extremo en el

toma de corriente. Conecte el cable de tierra al puerto de tierra del instrumento.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que la alimentación sea adecuada para el instrumento antes de realizar la conexión.

2.8 CONEXIÓN DE IMPRESORA EXTERNA (OPCIONAL)

Sáquelo con cuidado de la caja de la impresora. Conecte el cable de la impresora al puerto en la parte posterior de

instrumento donde estaba marcado como .


La primera vez que se conecte con una impresora externa, se instalará la unidad. Por favor contactar

Ingeniero para la instalación.

2.9 CONEXIÓN LECTOR DE CÓDIGO DE BARRAS (OPCIONAL)

Conecte el lector de código de barras según sus instrucciones. El puerto de conexión será

USB .

26
Análisis de muestras

Capítulo 3 ANÁLISIS DE MUESTRA

3.1 PREPARACIÓN ANTES DEL INICIO

Cada vez antes del arranque, el operador debe realizar las siguientes comprobaciones:

a) Compruebe si los tubos de diluyente y residuos están deformados, doblados o torcidos y si los

la conexión es segura.

b) Verifique si la conexión del cable de alimentación es segura.

c) Compruebe si la conexión de accesorios es segura.

3.2 INICIO

Si está equipada con una impresora externa o un escáner de códigos de barras, encienda la impresora o el lector de códigos de barras.

encienda el escáner y asegúrese de que esté listo.

Presione el botón de encendido en el panel frontal del instrumento, luego la luz en el panel frontal

del instrumento se vuelve amarillo. El instrumento realiza automáticamente la inicialización.

programa. Si la luz se vuelve verde, ingrese directamente al menú principal como se muestra en la Figura

3-0.

27
Análisis de muestras

Figura 3-0

Puesta en marcha:Haga clic en el botón de inicio debajo del menú principal y ejecute el programa de inicio. El

El instrumento comprueba el estado inicial.

Análisis:Botón de análisis clínico para ingresar a la ventana de análisis de muestras como se muestra en la figura 3-1.

Figura 3-1

AVISO:

Antes de que el operador ejecute el análisis, se debe ejecutar un programa de inicio válido.

ejecutado.

Las funciones de las diferentes áreas en esta pantalla se muestran en la figura 3-2:

Nombre del menú

Modo de análisis Tecla de función

La información relevante para la muestra de prueba.

histograma
Los resultados de las pruebas de parámetros.

28
Análisis de muestras

Hora del sistema

Figura 3-2

■ Área del modo de análisis

Seleccione los modos de muestra. La prueba de sangre venosa, sangre capilar, prediluida y de fondo.

están disponibles para su selección. El modo predeterminado es sangre venosa. Cuando seleccione el modo predeterminado, el

La predilución de la muestra se puede realizar mediante la función "agregar diluyente", como muestra la figura 3-3.

Figura 3-3

■ Área de teclas de función

Mostrando la tecla de función para cada interfaz del sistema

Inicio: inicie otro modo de análisis, que podría separarse del botón de aspiración y funcionar. Él

Siempre se usa cuando se realiza una prueba en segundo plano.

Datos: Muestra información del operador. Ingrese a la siguiente ventana de edición de muestra, los datos del siguiente

La muestra podría introducirse y modificarse.

29
Análisis de muestras

Ajuste de gráfico: ingrese a la ventana de edición del histograma de muestra actual, el histograma actual podría

ajustarse manualmente. Después de la modificación, habrá una consulta para guardar.

Imprimir: envía los datos de la muestra actual al equipo especificado.

Ayuda: proporcione información de ayuda en línea al operador.

Agregar diluyente: en el modo prediluido, seleccione esta función para agregar diluyente como muestra la figura 3-4.

Figura 3-4

■ El área de información relevante para la muestra de prueba.

Mostrar la información del propietario de la muestra analizada, como el nombre, sexo, edad y prueba.

hora, número de prueba, ID de muestra, etc.

■ El área de resultados para probar los parámetros.

Mostrando parámetros de prueba, resultados de prueba y unidad, etc.

■ Área de histograma

30
Análisis de muestras

Se muestran tres histogramas, en secuencia el histograma WBC, el histograma RBC y el histograma PLT.

■ Temperatura, zona horaria.

Indicar al operador que el instrumento está funcionando con fuente de alimentación o batería. si se muestra

“fuente de alimentación”, significa que el instrumento está funcionando bajo fuente de alimentación. Si muestra "batería",

significa que la energía es proporcionada por la batería.

3.3 PRUEBA DE ANTECEDENTES

Se recomienda realizar una prueba en segundo plano después del inicio del instrumento normalmente cada vez. El

El operador también puede realizar pruebas de fondo si es necesario. Los procedimientos operativos son los siguientes:

a) En la ventana de análisis de células sanguíneas, seleccione "PRUEBA DE ANTECEDENTES" en el menú desplegable

del modo de análisis

b) En modo venoso o capilar, presione la tecla "ASP" o presione la tecla "INICIO" debajo de la muestra

aguja directamente para el recuento de fondo. En modo prediluido, la aguja de muestra aspira

algo de diluyente no contaminado del vaso de muestra para el recuento de fondo. el diluyente

método de recogida de la siguiente manera (al analizar la muestra en modo prediluido, también es necesario

diluir la muestra con el diluyente que se recoge previamente en este método).

c) En la ventana de análisis, seleccione "prediluido" en el menú desplegable. Cuando aparece el

menú de “dispensar diluyente”, haga lo siguiente:

1) Coloque un vaso o tubo de muestra limpio y vacío debajo de la aguja de muestra, presione la tecla "ASP" para

Dispense el diluyente en el vaso de muestra. Presione la tecla “ASP” una vez, el diluyente se

dispensado en el vaso o tubo de muestra una vez. (La cantidad se puede utilizar dos veces

recuento de fondo en modo prediluido).

2) Presione el botón "Salir", el instrumento regresa a la interfaz de análisis.

d) El rango permisivo de los resultados de la prueba de fondo se muestra en la tabla 3-1.

Parámetros Datos Unidad

WBC ≤0.1 109/uL

31
Análisis de muestras

eritrocitos ≤0,01 1012/uL

HGB ≤2 g/dL

PLT ≤10 109/uL

Tabla 3-1

Si el valor de la prueba de fondo excede el rango permisivo, repita la prueba superior

procedimientos hasta que el resultado de la prueba sea aceptable. Si la prueba se ha realizado más de cinco

veces, el resultado de la prueba aún no puede alcanzar el estándar requerido. Consulte el capítulo 10 "

solución de problemas" en este manual.

Aviso:
Sólo se pueden probar y mostrar cinco parámetros WBC, RBC, HGB, HCT, PLT en

prueba de fondo.

3.4 CONTROL DE CALIDAD

Es necesario realizar control de calidad en la instalación por primera vez o antes de la muestra.

análisis todos los días. Se proporciona más información y procedimientos en el Capítulo 4 "Calidad

Control".

3.5 PREPARACIÓN PARA LA TOMA DE MUESTRAS

La muestra se puede recolectar de sangre capilar o de sangre venosa.

ADVERTENCIA:

Evite en cualquier caso el contacto directo con la muestra de sangre, control y calibración.

Manipule o deseche estos elementos según las normas clínicas o de laboratorio aceptables.

regulación.

3.5.1 Extracción de sangre venosa

Es posible recolectar sangre venosa mediante un tubo de vacío o un método de recolección común.

Agregue un poco de anticoagulante con anticipación al recipiente para la recolección de sangre venosa.

EDTA.K2.2H2O se utiliza comúnmente como anticoagulante, cuyo contenido especificado es

1,5—2,2 mg/ml de sangre.

32
Análisis de muestras

3.5.1 Extracción de sangre capilar

-Piezas para la extracción de sangre:

Adulto: Punta del dedo medio en la parte interna de la mano izquierda o dedo anular

punta interior de la mano izquierda

Niño (mayor de seis meses): Dedo medio

Bebé (menor de seis meses): Lado exterior del pulgar o del pie.

- Métodos de recolección de sangre:

1. Masajee suavemente la parte de recolección de sangre para que se congestione naturalmente, limpie la

piel parcial con tampón que contenga 75% de alcohol y luego ventilarla.

2. Pellizque la parte punzante y perfórela rápidamente con una aguja de muestra aséptica. El

La profundidad de perforación es de aproximadamente 2-3 mm.

3. Limpie la primera gota de sangre y luego comience la recolección.

4. Presionar la herida con tampón por un momento después de terminar la recolección.

AVISO:

La extracción de sangre capilar debe seguir la recogida de sangre capilar profesional.

estándar. El método general es la centesis parcial. La colección típica es la perforación de

la punta del dedo.

Precaución:

Si la sangre no fluye libremente, presione lejos de la herida, no alrededor de ella. Evite

hacer que los histiocitos se mezclen con la sangre, lo que da como resultado un resultado analítico incorrecto.

3.5.2 Preparar muestras en modo prediluido

En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione "Modo de muestra/prediluido”en el menú de operación. Cuando

el "Dispensar diluyente"Aparece, coloque un recipiente de muestra limpio de forma oblicua debajo de la sonda. Prensa

Clave ASP. El instrumento comienza a añadir diluyente de forma cuantificable. Al agregar diluyente, el

33
Análisis de muestras

La luz indicadora parpadea rápidamente. Raspe las gotas en la parte superior de la aguja de muestra en el

vaso de muestra cuando la luz indicadora parpadee lentamente.

Recoja 20 μl de muestra capilar con una pipeta. Limpie la sangre adherida a la capa exterior de la

pipeta con pañuelos limpios. Mezcle inmediatamente la muestra en el recipiente para muestras de diluyente.

Precaución:

Al añadir el diluyente, el recipiente para muestras debe colocarse oblicuamente debajo de la muestra.

aguja, que permite que el diluyente corra por la pared de la copa sin formar burbujas de aire.

Aviso:

Si es necesario preparar muestras en cantidades en modo prediluido, el usuario puede utilizar el

Función “Dispensar Diluyente” para preparar continuamente el diluyente.

3.5.3 Preparar muestras en modo capilar

Recoger 40 μ L de muestra capilar en pipetas. Mezclar inmediatamente la muestra en anticoagulante.

taza de muestra de ojiva. También puede agregar la sangre capilar a la muestra de ojiva anticoagulada.

taza directamente.

3.5.4 Homogeneización de muestras

Las muestras de sangre deben homogeneizarse completamente antes de su uso. El método recomendado es: Agitar

el tubo hacia arriba y hacia abajo durante 3-5 minutos. Se recomienda el mezclador de sangre del fabricante para hacer

la muestra esté completamente homogeneizada y garantice la precisión de la medición.

Precaución:

Si la muestra se ha colocado durante mucho tiempo o se ha mezclado de forma inadecuada, fácilmente provocará

error de medición y resultados de prueba incorrectos.

Precaución:

Evite agitar violentamente la pipeta.

34
Análisis de muestras

Precaución:

La muestra a analizar sólo puede almacenarse a temperatura ambiente y la prueba debe realizarse

terminado en 4 horas.

3.6 RECUENTO Y ANÁLISIS DE MUESTRAS

Después de finalizar la recolección de muestras, realice el procedimiento de recuento y análisis de la siguiente manera.

3.6.1 Información de muestra de entrada

En la ventana de análisis de células sanguíneas, haga clic en "Datos"botón de acceso directo,Aparece una ventana de edición de información.

Mueva el cursor al cuadro de texto del elemento de entrada requerido. Ingrese o seleccione los datos y presione “DE ACUERDO".

El instrumento guardará la información ingresada y regresará a la ventana del analizador de células sanguíneas.

Presionando “Cancelar"Tecla, el instrumento cancela la información de entrada y regresa a la célula sanguínea.

ventana del analizador.

Nombre:Máximo 12 letras.

Sexo:Seleccione hombre o mujer y el valor predeterminado está en blanco.

Edad:Elija entre año, mes y día. Máximo 3 números al elegir el año; Máximo

2 números al elegir mes y día.

Sangre:Elija entre A, B, O, AB. El valor predeterminado está en blanco.

Muestra:El modo de muestra actual.

Historia del caso:Máximo 12 letras.

N° de cama:Máximo 12 letras.

Secuencia de números:El rango de entrada es: 1 --99999. El instrumento posee un número inteligente

gerente. El instrumento acumulará el número en 1 después de probar cada muestra.

Departamento:Elija la información del departamento registrada en el cuadro de texto opcional derecho.

Operador:Elija la información del médico registrada en el cuadro de texto opcional derecho.

Inspector:Elija la información del médico registrada en el cuadro de texto opcional derecho.

Valor de referencia:Elija entre general, tercera edad, vejez, tercera edad, mediana edad, juventud,

niño, bebé y definición como se muestra en la tabla 3-2.

35
Análisis de muestras

Valor de referencia Edad Sexo

General No entró Macho femenino

anciano de larga vida > 90 Macho femenino

Vejez > 75 y≤89 Macho femenino

anciano menor > 60 y≤74 Macho femenino

Mediana edad > 45 y≤59 Macho femenino

Juventud > 14 y≤45 Macho femenino

niño > 1 mes y≤14 Macho femenino

Bebé <1 mes Macho femenino

Tabla 3-2

Aviso:

El instrumento puede elegir el rango de referencia apropiado según la edad de entrada.

En el caso de muestras sin edad, el instrumento elegirá automáticamente la general.

rango de referencia.

3.6.2 Procedimientos de recuento y análisis de muestras

a) Coloque una copa de muestra debajo de la aguja de muestra, presione “ÁSPIDtecla ”, el instrumento comienza a

absorber el líquido. Mueva el vaso de muestra hasta que la aguja de muestra regrese al

interior del instrumento.

b) El instrumento comienza a analizar la muestra automáticamente. La luz en el panel frontal.

se vuelve amarillo. Espere el resultado analítico.

c) Una vez finalizado el análisis, la luz se vuelve verde. El resultado se mostrará en el

Detrás de los parámetros correspondientes en la ventana del analizador de células sanguíneas del instrumento,

con histogramas WBC, RBC y PLT como se muestra en la figura 3-1.

Si“Impresión automática”el artículo es“EN", la grabadora o impresora generará los resultados de la prueba

automáticamente.

Si existen obstrucciones o burbujas durante el proceso de conteo y análisis, la sección de información

mostraría “C (Obstrucción)” o “B (Burbuja)”.

36
Análisis de muestras

3.6.3 Alarma de parámetro

"B":Para indicar que aparece burbuja en la prueba.

"C":Para indicar que aparece obstrucción en la prueba.

“L”:Para indicar que los datos han excedido el límite de alarma inferior de configuración del parámetro.

“H”:Para indicar que los datos han excedido el límite de alarma superior de configuración del parámetro.

“***”:Para indicar que los datos no son válidos.

AVISO:

Si el resultado de WBC es inferior a 0,3×109/L, el sistema no realizará pruebas de leucocitos.

diferencial. La pantalla de todos los parámetros relacionados con el diferencial de leucocitos es“***”.

3.6.4 Alarma de histograma

“R1”:Para indicar la anomalía de la joroba de linfocitos de la izquierda. Puede presentar plaquetas

coagulado, plaquetas grandes, plasmodio, glóbulos rojos nucleados, glóbulos rojos insolubles, anormales

linfocitos, proteínas, etc.

“R2”:Para indicar la anomalía entre el linfocito y el área de la célula media. Puede

presentar linfocitos atípicos, linfocitos anormales, células plasmáticas, células originales o la

Aumento del número de eosinófilos o basófilos.

“R3”:Para indicar la anomalía entre la célula media y el granulocito. puede presentar

granulocitos inmaduros, células anormales y eosinófilos.

“R4” :Para indicar la anomalía a la derecha del área de granulocitos. Muestra el aumento de

el número de granulocitos.

“RM”:Para indicar que ocurre anormalidad en más de dos áreas. Las razones superiores existen.

simultáneamente.

“L1”:Para indicar una pequeña cantidad anormal de eritrocitos.

“L2”:Para indicar una gran cantidad anormal de eritrocitos.

"PD":Indicar demasiadas plaquetas pequeñas.

“Pl”:Indicar demasiadas plaquetas grandes.

37
Análisis de muestras

"Pm":Para indicar la anomalía, la demarcación borrosa entre plaquetas y glóbulos rojos

área. Plaquetas grandes, coagulación plaquetaria, glóbulos rojos pequeños, restos celulares o fibrina pueden

salida.

3.7 AJUSTE DEL GRÁFICO

Si el usuario piensa que los resultados del diferencial WBC, RBC, PLT no pueden satisfacer las necesidades del

Clasificación de muestras especiales en clínica o laboratorio, puede ajustar manualmente el

histogramas.

Operar de la siguiente manera:

a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione“Histograma”en el menú, El instrumento

accede a la ventana de ajuste del histograma, como se muestra en la figura 3-5. Prensa "Grafico"botón

para ajustar el histograma.

b) Después de seleccionar el histograma, presione “Medidor de personal”y seleccione la línea de clasificación que desea

quiero ajustar.

c) Presione“Izquierda"o“Bien"botón, puede eliminar la línea de clasificación a la izquierda o a la derecha, la

Los datos de la línea se mostrarán en la esquina superior derecha de la pantalla.

d) Presione“Salida"cuando finalice el ajuste. Si esta operación no cambió nada

datos, el sistema regresaría directamente a la ventana del analizador de células sanguíneas. O si no, aparece

abra la ventana "Aceptar/Cancelar". Presione "Aceptar" para guardar el resultado del ajuste, mientras selecciona

“Cancelar” para cancelar el resultado del ajuste.

Precaución:

Un ajuste manual innecesario e incorrecto provocará resultados analíticos poco fiables. Hacer

seguro de la necesidad de la operación.

Aviso:

Si el resultado de WBC es inferior a 0,3×109/L, el sistema no realizará pruebas de leucocitos.

diferencial automáticamente.

38
Análisis de muestras

Figura 3-5

3.8 APAGADO

La rutina de apagado debe realizarse antes de apagar la energía todos los días.

Durante el procedimiento de apagado, el instrumento realizará un mantenimiento diario y limpiará el

tubo automáticamente.

Los procedimientos son:

a) Presione “BACK”, regrese al menú principal. Seleccionar“Cerrar"en el menú, aparece

ventana de apagado, como se muestra en la Figura 3-6.

39
Análisis de muestras

Figura 3-6

b) Si no desea apagar el instrumento por el momento, haga clic en “No"Devolver a

menú principal.

c) Presione“Sí", el instrumento realizará el mantenimiento diario y limpiará el instrumento de medición.

tubería. Prepare la botella y el detergente proteico y haga clic en "siguiente paso", consulte la

figura 3-7

d) Coloque la botella de detergente proteico verticalmente debajo de la sonda. Y haga clic en "siguiente paso" como

se muestra en la figura 3-8.

e) Después de hacer clic en el siguiente paso, el instrumento comenzará el programa de mantenimiento. se necesitarían 10

minutos como se muestra en la figura 3-9.

f) El instrumento comenzaría a limpiar los tubos después de 10 minutos. El instrumento

se apaga automáticamente después de la ejecución del apagado.

AVISO:

No apague el instrumento directamente mientras realiza el procedimiento de apagado.

Si ocurre el mal funcionamiento, presione el botón de apagado en el panel frontal y manténgalo presionado durante 3

Segundos, el instrumento se apaga automáticamente.

40
Control de calidad

Capítulo 4 CONTROL DE CALIDAD

Control de Calidad significa la precisión, exactitud y repetibilidad del sistema. Control de calidad

proporciona métodos fiables y eficaces para la detección y prevención de posibles errores del sistema.

Los errores del sistema pueden provocar resultados analíticos poco fiables de la muestra. Para mantener la confiabilidad

de los resultados analíticos, se requiere un control de calidad periódico del instrumento.

El instrumento proporciona archivos 9QC para el usuario. Permite al operador ejecutar el control de calidad hasta los 12

parámetros al mismo tiempo.

Primero seleccione un archivo de control de calidad, ingrese el ensayo y el límite de datos de control. El sistema permite al operador

ejecute el control de calidad de los 12 parámetros simultáneamente o de algunos de los 12 parámetros.

ADVERTENCIA:

El fabricante recomienda controles especialmente diseñados para el uso de MSLAB39

instrumento. Para obtener resultados poco confiables causados por el uso de otros controles, el fabricante no toma

responsabilidad.

Precaución:

Los controles deben almacenarse en condiciones adecuadas.

Precaución:

No utilice controles deteriorados o fuera de su fecha de vencimiento.

Precaución:

Asegúrese de finalizar el control de calidad a una hora determinada todos los días.

4.1 LJ

Edición de control de calidad: ingrese a la ventana de control de calidad para editar cada grupo de parámetros de control de calidad.

Ejecución de control de calidad: ingrese a la ventana de ejecución de control de calidad para ejecutar los archivos de control de calidad.

41
Control de calidad

Gráfico de control de calidad: ingrese a la ventana del gráfico de control de calidad para explorar los archivos de control de calidad en modo gráfico.

Tabla de control de calidad: ingrese a la ventana de la tabla de control de calidad para explorar los archivos de control de calidad en modo de tabla.

4.1.1 Editar control de calidad

Los procedimientos operativos son los siguientes:

a) En la ventana del menú principal, seleccionecontrol de calidadmenú. El instrumento entra en edición de control de calidad.

ventana, como se muestra en la figura 4-1. En la ventana de edición de control de calidad, seleccione el archivo QC que desea

desear.

Figura 4-1

b) Ingrese el número de lote y el exp. Fecha del control, valor de referencia y valor de desviación del

parámetros de control de calidad.

c) Presione“Ahorrar"para guardar los datos del archivo QC actual.

d) Presione“Del”para eliminar los datos del archivo QC actual.

e) Presione“Salida"Botón para guardar los datos del archivo de control de calidad actual y volver a la célula sanguínea.

ventana de análisis.

Aviso:

Si algún parámetro ingresado no es válido, durante el guardado de los datos de control de calidad, el valor de referencia

y el valor de derivación del parámetro de control de calidad se considerará sin asignación. necesita

42
Control de calidad

reingresar. De lo contrario, el control de calidad solo funciona con los demás parámetros válidos.

Aviso:

Si el número de lote o la fecha de vencimiento no son válidos, el sistema los considerará como no asignados. Él

necesita volver a ingresar. De lo contrario, el archivo QC no puede ejecutar el programa de control de calidad.

4.1.2 Ejecución de control de calidad

Introduzca los parámetros de control de calidad y realice la ejecución de control de calidad del archivo especificado.

Los procedimientos operativos son los siguientes:

a) En la ventana de control de calidad, seleccione los archivos en "Ejecución de control de calidad”menú. El instrumento

ingresa a la ventana de ejecución de control de calidad, como se muestra en la figura 4-2.

b) Preparar los controles y agitar el recipiente hasta que quede bien mezclado.

Figura 4-2

c) Coloque los controles debajo de la aguja de muestra. Prensa“COMENZAR"clave, el instrumento absorbe

los controles, aléjelos hasta que la aguja de muestra suba.

d) Cuando finalice la medición, el resultado se mostrará en la columna del

ventana actual. Si se produce una alarma en la medición, el resultado actual puede ser incorrecto.

Haga clic en "Cancelar”Tecla para eliminar el resultado y realizar la prueba nuevamente una vez resuelto el problema. Cada

43
Control de calidad

El control de calidad realizará pruebas tres veces y tomará el valor medio como prueba.

valor para las estadísticas.

f) Presione“ATRÁS", el instrumento volverá a la ventana del menú principal de células sanguíneas.

Aviso: cada archivo de control de calidad puede almacenar hasta 31 datos de control de calidad.

4.1.3 Gráfico de control de calidad

El gráfico proporciona una observación visual de los datos de control, lo que permite al operador observar el

posibles desviaciones, tendencias o cambios en el rendimiento del instrumento.

En la ventana del menú principal de células sanguíneas, seleccione los archivos de control de calidad requeridos en el gráfico de control de calidad. El instrumento entra

ventana gráfica de control de calidad, como se muestra en la figura 4-3.

Figura 4-3

La pantalla puede mostrar 4 cifras de control de calidad al mismo tiempo. La figura muestra el número de lote, tiempo,

número y distribución de los datos de control de calidad. Haga clic en la barra de desplazamiento a la derecha de la pantalla, puede

seleccione continuamente los gráficos de control de calidad de diferentes parámetros.

El eje X del gráfico representa los tiempos de ejecución del control de calidad. La línea discontinua sobre el

Gráfico de control de calidad: valor de referencia + valor de desviación. La línea discontinua debajo del gráfico de control de calidad: referencia

valor – valor de desviación.

Los tres parámetros en el lado izquierdo del gráfico de control de calidad de arriba a abajo:

44
Control de calidad

valor de referencia + valor de desviación

valor de referencia

valor de referencia – desviación

Los tres parámetros en el lado derecho del gráfico de control de calidad de arriba a abajo:

Media: valor medio

Dif: desviación estándar

CV: coeficiente de variación

La línea vertical en el medio del gráfico de control de calidad indica el número elegido actualmente. Haga clic en el

barra de desplazamiento a la izquierda de la pantalla, puede seleccionar continuamente el número diferente.

El número elegido se muestra en el cuadro de datos debajo del parámetro correspondiente. el tiempo de prueba

para el número elegido se muestra en el cuadro de tiempo en la pantalla.

En la ventana del gráfico de control de calidad, las siguientes marcas representan:

La marca“*”entre la línea discontinua representa que el punto está dentro del rango de control.

De lo contrario, estará fuera del rango de control.

La marca“.”representa que el valor del parámetro está fuera del rango de operación o que se ha producido un error.

ocurrido durante la carrera. El espacio en blanco representa que no hay control de calidad en el funcionamiento.

Prensa“Atrás"para regresar a la ventana del analizador de células sanguíneas.

4.1.4 Tabla de control de calidad

El instrumento proporciona un formato tabulado para la revisión de control de calidad. En la ventana del menú principal de células sanguíneas, seleccione

los archivos de control de calidad requeridos en el gráfico de control de calidad. El instrumento ingresa a la ventana de la tabla de control de calidad, como se muestra

en la figura 4-4.

45
Control de calidad

Figura 4-4

La pantalla puede mostrar los 12 parámetros de control de calidad de 7 grupos al mismo tiempo.

Utilice la barra de desplazamiento para seleccionar un número de secuencia diferente.

Prensa“Atrás"para regresar al menú principal de células sanguíneas.

4.2 XB

4.2.1 Descripción del control de calidad XB

El método del valor medio flotante XB es propuesto por el Dr. Brian Bull. Realiza el seguimiento de la

instrumento a través del monitoreo de la estabilidad de MCV, MCH y MCHC. pertenece al control de calidad

sin materiales de control. Lo mismo ocurre con los materiales de control en la medición del instrumento.

calidad. Pero también es diferente con los materiales de control y refleja la calidad del análisis del instrumento.

a través de diferentes aspectos. Ambos métodos de control de calidad no se pueden reemplazar entre sí.

Cada 20 datos de muestras en muestras cotidianas se separan en un lote y toman el valor medio. Es

Valor XB. Dado que la variación fisiológica de MCV, MCH y MCHC es muy pequeña, el XB

El valor podría usarse para controlar la precisión del instrumento. El valor XB apenas se ve influenciado por la

diferencia de muestra. De esta manera, puede reflejar verdaderamente la precisión del instrumento.

Aviso:

46
Control de calidad

1. Si se toma el valor medio como valor objetivo para XB, cuando aumenta la cantidad de muestras, el

El valor XB obtenido es aproximado al valor real. Después de probar 100 muestras, la confiabilidad

de XB puede garantizarse.

2. El valor medio normalmente se acerca a los siguientes valores:

VCM: 89,5 MCH: 30,5 MCHC: 33,8

4.2.2 Uso del control de calidad de XB

En el menú principal “configuración”, elija “control”; Haga clic en "Modo QC" y seleccione "XB", haga clic en

"confirmar" . Volviendo al menú principal y haga clic en "QC" para ingresar a la interfaz XB QC como se muestra en

figura 4-5

图4-5

La función del modo QC: en la interfaz de análisis, cada 20 pruebas de muestra válidas, se generará un punto.

ser sorteado (cuando MCV<30, los resultados de la prueba no se incluirían en el control de calidad). Máximo 50 puntos

se mostraría en la interfaz. Cuando se produzcan más de 50 puntos, el punto inicial será

eliminado automáticamente. El valor objetivo para MCV, MCH y MCHC se puede configurar en la interfaz

y los puntos correspondientes serán desplazados también.

47
Control de calidad

4.3 XR

4.3.1 Descripción del control de calidad XR

El programa XR calcula y muestra X (el valor medio del primer y segundo valor de conteo para

analizar una misma muestra de control de sangre) y R (el valor de diferencia de dos veces el valor de conteo para
___ ___

misma muestra de control de sangre) cada día. El programa XR también calcula X- R (el valor medio de X

y R en varios días). El programa podría usarse para crear la tabla de control de calidad para cada parámetro. El

El instrumento podría almacenar los últimos valores de 30 días. Durante el uso diario del instrumento, pruebe

control sanguíneo n veces(n≥2) cada día. Pruebe continuamente K días (30 días). El instrumento

Calcule automáticamente el valor medio y el valor de diferencia cada día. El valor medio de cada

El instrumento calcularía el valor medio del día y el valor de diferencia en K días.

4.3.2 Cómo entender el resultado de control de calidad de XR

Pueden ocurrir las siguientes posibilidades en el método XR QC:

En la situación normal, los resultados de X y R variarán entre el límite superior y el límite inferior de X.

Y los resultados también variarán dentro del límite superior cero. Si los datos exceden superior e inferior

límites, puede ser causado por las siguientes razones.

1. El rendimiento químico del diluyente, el lisado o los controles sanguíneos se degrada o caduca. Él

es causado por el cambio ambiental, como la humedad o la temperatura ambiente o el almacenamiento inadecuado

condición.

2. Existe diferencia en la composición de los diferentes números de lote de control sanguíneo.

3. Mal funcionamiento del instrumento.

4. El material de control no está bien mezclado.

5. La temperatura del diluyente cambia.

6. La ruta del líquido está contaminada, como la apertura de prueba, la unidad cuantitativa, la cámara de prueba o

cámara afiliada.

ADVERTENCIA:

1. Finalice las pruebas de control de calidad a una hora fija todos los días.

2. Realizar el conteo con el control sanguíneo por duplicado. Los controles sanguíneos no serán

48
Control de calidad

diferencia en mezcla, hemólisis y temperatura.

3. Guarde el control sanguíneo en condiciones adecuadas. De lo contrario, la célula sanguínea será

hemólisis o dilatación, lo que dará lugar a datos anormales en la curva X y R.

4. No utilice el control sanguíneo caducado. De lo contrario, las curvas obtenidas X y R son

faltón.

4.3.3 Uso del control de calidad XR

En el menú principal “configuración”, elija “control”; Haga clic en "Modo QC" y seleccione "XR", haga clic en

"confirmar" . Volviendo al menú principal y haga clic en "QC" para ingresar a la interfaz XR QC como se muestra en

figura 4-6

Utilice la misma muestra de control sanguíneo para realizar la prueba dos veces. Durante el uso del instrumento

todos los días, realice pruebas de control sanguíneo n veces (n≥2) cada día. Pruebe continuamente K días (30 días). El

El instrumento calcularía automáticamente el valor medio y el valor de diferencia cada día. El significado

El valor para el valor medio de cada día y el valor de diferencia en K días serían calculados por el

instrumento.

figura 4-6

49
Control de calidad

4.4 OesteGard

En el menú principal “configuración”, elija “control”; Haga clic en "Modo QC" y seleccione "WestGard", haga clic en

"confirmar" . Volviendo al menú principal y haga clic en "QC" para ingresar a la interfaz de control de calidad de WestGard como se muestra

en la figura 4-7

figura 4-7

La función del modo QC: en la interfaz de análisis, calcula automáticamente el valor medio

y SD para las últimas n veces y esta vez. Y puede mostrar la posición de cada punto según

relación de los resultados en cada punto con X (es decir, Media) y DE. Se pueden obtener un máximo de 30 resultados de control de calidad.

calculado. Cuando se superen los 30 resultados de la prueba, el primer resultado se eliminará automáticamente. Entonces el

Los 30 resultados de las pruebas restantes se utilizarán para el cálculo.

50
Calibración

Capítulo 5 CALIBRACIÓN

El instrumento ha sido calibrado estrictamente en fábrica. Pero durante el transporte y

En el trabajo de rutina, los resultados de las pruebas pueden variar debido a muchas razones.

El propósito de la calibración es garantizar que la precisión del resultado de la medición cumpla con los

Requisito del diseño todo el tiempo.

Para garantizar la precisión del instrumento y obtener resultados de medición confiables, es

Es necesario calibrar el instrumento en las siguientes situaciones:

a) Instalación por primera vez o reinstalación en un nuevo lugar.

b) Se ha mantenido el instrumento.

c) El resultado del control de calidad es anormal.

d) Reemplace el reactivo.

Advertencia:

Se recomiendan calibradores autorizados por el fabricante. Los calibradores deben almacenarse

y utilizado correctamente de acuerdo con el manual del calibrador.

Advertencia:

Asegúrese de que el instrumento esté en estado de funcionamiento antes de la calibración.

Advertencia:

Evite utilizar el resultado de la medición en pruebas médicas o clínicas antes de realizar la calibración.

terminado con precisión.

Se recomienda el calibrador comercial o controles neutros que autorice el fabricante.

Compruebe cuidadosamente el instrumento y los reactivos antes de la calibración. Asegúrese de que el instrumento en

estado normal y asegúrese de que el modo de muestra requerido de la medición.

5.1 CALIBRACIÓN MANUAL

Ingrese a la calibración manual para realizar la calibración manualmente.

51
Calibración

5.1.1 Prueba de antecedentes

Consulte el Capítulo 3 “Análisis de muestra” / Sección 3.3. Asegúrese de que la prueba de fondo cumpla con los

requisito y no se produce ningún mal funcionamiento.

5.1.2 Garantía de repetibilidad

Para garantizar la precisión de la calibración, es necesario evaluar la medición de repetibilidad de

el instrumento. Asegúrese de que el instrumento esté en estado normal y luego realice la calibración.

programa.

Los procedimientos son los siguientes:

a) En la ventana de análisis de células sanguíneas, mida repetidamente con la calibración (no menos de 3

veces).

b) Registre los datos de WBC, RBC, HGB, MCV, PLT. Calcule el valor CV según

la siguiente fórmula. La calibración se puede realizar sólo si el resultado está en el límite como

WBC≤1,5, eritrocitos≤1,5, HGB≤1.5, MCV≤1, PLT≤3.0.

-(X-X)i
norte

2
i-1

CV- norte-1
-100%
X
X -- valor promedio del resultado de la prueba

Xi - - resultado de la prueba de los i veces

norte -- tiempos de prueba de la muestra

5.1.3 Calcular factores de calibración

Calcule los nuevos factores de calibración según la siguiente fórmula:

factor actual - valor de referencia


nuevo factor -
valorpromediodeprueba

5.1.4 Modificar el coeficiente de calibración

a) En la ventana del menú principal de células sanguíneas, seleccione“Calibración"en el menú, ingresa al

ventana de calibración, como se muestra en la figura 5-1.

b)Seleccione los datos de calibración que necesita en el cuadro del menú de datos de calibración en secuencia.

52
Calibración

c) Presione“Imprimir"botón. El instrumento imprimirá el resultado de la calibración actual.

d) Presione“Ahorrar", aparecerá un cuadro de diálogo.

e) Presione“Sí"botón. El instrumento guardará el resultado de la calibración. Prensa“NO"botón.

El instrumento cancelará el resultado de la calibración actual.

Aviso:

El instrumento permite al usuario ingresar factores con un rango entre 70% ~ 130%.

Figura 5-1

5.2 CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA

Ingrese a la ventana de calibración automática, el instrumento realizará la calibración automáticamente.

Los procedimientos son los siguientes:

a) En la ventana del menú principal de células sanguíneas, seleccione el menú de calibración y luego seleccione“Auto

Calibración"en el menú. El instrumento ingresa a la ventana de calibración automática, como se muestra

en la figura 5-2.

b) Introduzca el valor de referencia de cada parámetro de calibración.

c) Preparar los calibradores y agitar el recipiente hasta que esté bien mezclado.

d) Coloque los calibradores debajo de la aguja de muestra. Prensa“COMENZAR"tecla, la lámpara indicadora

comienzan a brillar en el panel frontal del instrumento. El instrumento absorbe el

calibradores. Aleje los calibradores hasta que la aguja de muestra suba.

53
Calibración

e) Cuando finalice la medición, el resultado se mostrará en la columna del estado actual.

ventana. Si se produce una alarma en la medición, el resultado actual puede ser incorrecto.

Prensa“Del”para eliminar el resultado y realizar la prueba nuevamente una vez resuelto el problema.

f) Presione“Ahorrar"para guardar los resultados de la calibración actual.

g) Presione“Atrás", el instrumento volverá a la ventana del menú principal de células sanguíneas.

Aviso:

La calibración se puede realizar 5 veces como máximo.

Aviso:

El resultado de la calibración solo se mostrará después de realizar la prueba 3 veces.

Aviso:

Si el parámetro es un dato no válido, el sistema no realizará la calibración. necesita

Vuelva a ingresar datos válidos.

Aviso:

El rango permisivo de los factores está entre el 70% y el 130%. Si el resultado excede el

rango, el sistema no podrá guardarlo. Descubra el motivo y realice la calibración.

de nuevo.

Figura 5-2

54
Calibración

5.3 CALIBRACIÓN DE SANGRE FRESCA

Ingrese a la ventana de calibración, haga clic en el botón "sangre fresca" para ingresar a la interfaz de calibración de sangre fresca.

Realice la prueba de la misma sangre fresca por separado una vez en la interfaz de análisis y en modo manual.

El valor de WBC, RBC, HGB, MCV y PLT se puede obtener por separado y luego calcularlo.

el valor estándar. Ingrese el valor estándar en la columna del valor indicado. Presione guardar

modificación para guardar el parámetro. Presione Atrás para regresar a la interfaz de calibración.

5.3.1 Prueba del instrumento

En la interfaz de análisis, realice muchas pruebas de sangre fresca (al menos 3 veces). Calcular

el valor CV de acuerdo con la siguiente fórmula. Los resultados de las pruebas podrían tomarse como calificados.

sólo el resultado está en el límite como WBC≤1,5, eritrocitos≤1,5, HGB≤1.5, MCV≤1.5, PLT≤3.0.

-(X-X)i
norte

2
i-1

CV- norte-1
-100%
X
X -- valor promedio del resultado de la prueba

Xi - - resultado de la prueba de los i veces

norte -- tiempos de prueba de la muestra

5.3.2 Prueba manual

Realice la prueba con la misma muestra de sangre fresca manualmente y obtenga los resultados de la prueba.

5.3.3 Calcular factores de calibración

Calcule los nuevos factores de calibración según la siguiente fórmula:

factor actual - valor de referencia


nuevo factor -
valorpromediodeprueba

5.3.4 Modificar el coeficiente de calibración

a) En la ventana de calibración de sangre fresca, como se muestra en la figura 5-3.

b) Seleccione los datos de calibración que necesita en el cuadro del menú de datos de calibración en secuencia.

55
Calibración

c) Presione“Imprimir"botón. El instrumento imprimirá el resultado de la calibración actual.

d) Presione“Ahorrar", aparecerá un cuadro de diálogo.

e) Presione“Sí"botón. El instrumento guardará el resultado de la calibración. Prensa“NO"botón.

El instrumento cancelará el resultado de la calibración actual.

Aviso:

El instrumento permite al usuario ingresar factores con un rango entre 70% ~ 130%.

Figura 5-3

56
Configuración

Capítulo 6 CONFIGURACIÓN

El instrumento ha realizado todos los ajustes de fábrica. Para comodidad del cliente, la mayoría

El operador puede configurar algunos de los parámetros del sistema para cumplir con diversos requisitos. Como

Como se muestra en la figura 6-1, después de ingresar al menú de configuración, se pueden realizar las siguientes configuraciones.

Figura 6-1

Hora: ingrese a la ventana de configuración de hora para configurar la hora del instrumento.

Imprimir: ingrese a la ventana de configuración de impresión para configurar el equipo de impresión y el formato del informe.

Configuración: ingrese a la ventana de configuración para configurar la impresión automática, la suspensión, la limpieza y la visualización de parámetros, etc.

Referencia: Ingrese a la ventana de configuración de referencia para configurar cada grupo de valores de referencia.

Departamento: Ingrese a la ventana del departamento para configurar el nombre y la entrada del departamento.

Operador: Ingrese a la ventana del operador para configurar el nombre, código de entrada, departamento y estado operativo de

el operador.

57
Configuración

Aviso:

Las operaciones de este capítulo cambiarán el estado de funcionamiento del instrumento. Por favor haz

Asegúrese de la necesidad del cambio antes de operar.

6.1 TIEMPO

En la ventana del menú principal de células sanguíneas, seleccione“Ajuste de tiempo". El instrumento introduce la hora.

ventana de configuración como se muestra en la figura 6-2.

Haga clic en la barra de menú para ajustar el elemento de configuración.

Prensa "DE ACUERDO", El instrumento guardará los parámetros actuales y volverá a la ventana de configuración.

Prensa“Atrás"botón, el sistema no guardará los parámetros actuales y volverá a la configuración

ventana.

Figura 6-2

6.2 IMPRIMIR

En la ventana del menú principal, seleccione“Configuración/Imprimir”. El instrumento entrará en la impresión

ventana como se muestra en la figura 6-3.

58
Configuración

Figura 6-3

Haga clic en el cuadro de menú que desea ajustar, aparece la ventana opcional. Haga clic en el elemento que desea

quiero establecer.

Prensa "DE ACUERDO",El instrumento guardará los parámetros actuales y volverá a la ventana de configuración.

Prensa“Cancelar"botón, el sistema no guardará los parámetros actuales y volverá a la configuración

ventana.

- Imprimir seleccionar

Seleccione Grabadora, los datos solo se transmitirán a la grabadora.

Seleccione Impresora, los datos solo se transmitirán a la impresora.

Seleccione Red, los datos solo se transmitirán a la red.

Seleccione Grabadora y Red, los datos solo se transmitirán a la grabadora y a la red.

Seleccione Impresora y Red, los datos solo se transmitirán a la impresora y a la red.

- Formato de impresión

Hay diferentes opciones para diferentes configuraciones de impresora de la siguiente manera:

La configuración de impresión es registrador y registrador, neto:

La configuración del formato de impresión son los parámetros en inglés, las impresiones son el nombre de los parámetros en inglés.

La configuración del formato de impresión es parámetros/histograma en inglés, las impresiones son en inglés

nombre de los parámetros e histograma.

La configuración del formato de impresión son los parámetros en inglés (dirección transversal), las impresiones son en inglés

59
Configuración

nombre de los parámetros.

La configuración del formato de impresión es parámetros en inglés/histograma (dirección transversal), las impresiones son

Nombre e histograma de los parámetros en inglés.

La configuración de impresión es impresora e impresora, neta:

El formato de impresión podría seleccionar el formato de informe preestablecido en el instrumento.

- Imprimir titular

Imprima fácilmente el título del informe.

- Tipo de impresora

Se pueden seleccionar las impresoras disponibles.

Aviso:

El tipo de impresora seleccionado debe corresponder con el utilizado; de lo contrario,

no podrá imprimir normalmente.

6.3 CONFIGURACIÓN

En la ventana del menú principal, seleccione“Configuración/Configuración”, ingrese a la ventana de configuración de configuración como

se muestra en la figura 6-4.

Figura 6-4

60
Configuración

Haga clic en el cuadro de menú que desea ajustar, aparece la ventana opcional. Haga clic en el elemento que desea

quiero establecer.

Prensa "DE ACUERDO", el instrumento guardará los parámetros actuales y volverá a la ventana de configuración.

Prensa“Cancelar"botón, el sistema no guardará los parámetros actuales y volverá a la configuración

ventana.

- Auto

Configure "Imprimir" como "ON", el sistema imprimirá el informe de prueba automáticamente después de que la muestra

prueba terminada.

Configure "Reposo" en "APAGADO", el instrumento seguirá funcionando en todo momento. Establecer "Dormir" como

datos. Cuando el tiempo en el que el usuario no realiza ninguna operación excede la configuración

tiempo, el instrumento accederá al estado de suspensión. Durante el tiempo de sueño, el instrumento se encenderá.

apague parte de la alimentación del circuito y retire la aguja de muestra. La función de sueño puede mejorar enormemente

Ahorra energía eléctrica y prolonga la vida útil del instrumento. El estado del sueño es el que se muestra.

en la figura 6-5. Presione la tecla izquierda del mouse o cualquier tecla del teclado, el sueño será

cancelado.

Configure "Limpiar" como "APAGADO", el instrumento no realizará la limpieza automática. Establecer "Limpiar" como

datos. Cuando el tiempo de funcionamiento del instrumento excede el tiempo de configuración, el instrumento

realizará el procedimiento de limpieza una vez. Puede garantizar la tubería medida del instrumento.

Limpiar y prevenir posibles fallos de funcionamiento en las mediciones y mantener el instrumento.

61
Configuración

Figura 6-5

- Sonido

Establezca “Alerta” en “DESACTIVADO”. Cuando el instrumento produce una alarma, no emitirá un sonido de alarma,

pero muestra la información de la alarma en la Sección de Información.

Establezca “Alerta” en “ON”. Cuando el instrumento produce una alarma, emitirá un sonido de alarma y

muestra la información de la alarma en la Sección de Información.

Establezca “Tono de pista” en “DESACTIVADO”. Cuando finaliza la medición de la muestra, el instrumento

no hace ningún sonido.

Establezca “Tono de pista” en “ON”. Cuando finaliza la medición de la muestra, el instrumento

hace que suene “di…di…”.

- Mostrar

Establezca “Para” como “Inglés”. En el área de parámetros del analizador de células sanguíneas, los parámetros

mostrarse en abreviaturas.

Establezca "Valor" como "Sin visualización". En el área de parámetros del analizador de células sanguíneas, el

Los parámetros no mostrarán el valor de referencia de la muestra actual.

Establezca "Valor" como "De menor a mayor". En el área de parámetros del analizador de células sanguíneas, el

Los valores de referencia se mostrarán de menor a mayor.

Establezca "Valor" como "De mayor a menor". En el área de parámetros del analizador de células sanguíneas, el

62
Configuración

Los valores de referencia se mostrarán de mayor a menor.

6.4 VALOR DEL PARÁMETRO

En la ventana del menú principal, seleccione“Valor de ajuste/parámetro”,ingrese a la ventana de configuración de valores

como se muestra en la figura 6-6.

Los valores de referencia de los 8 grupos se muestran en el lado izquierdo de la pantalla. El punto delante de

el valor de referencia representa que este es el grupo de referencia seleccionado actualmente. Los límites de

El valor de referencia se muestra en los cuadros de límites de la pantalla.

Haga clic en el punto delante del grupo para seleccionar el grupo requerido para la configuración.

Figura 6-6

Haga clic en "por defecto", el instrumento seleccionará los valores de referencia predeterminados para reemplazar los

valores de referencia actuales.

Haga clic en la barra ajustable del cuadro de límites para ajustar el límite superior e inferior de la referencia.

valor.

Función del menú y teclas de acceso directo:

Guardar: Guarda los valores de referencia del grupo actual.

Imprimir: Imprime los valores de referencia del grupo actual.

63
Configuración

Atrás: salir de la ventana actual y volver a la ventana de configuración.

Aviso:

Es posible que el valor de referencia predeterminado no sea adecuado para las condiciones locales. El usuario puede modificarlo.

según las circunstancias locales específicas.

Precaución:

El cambio del valor de referencia provocará una variación del aviso anormal en hematología.

objetivo. Asegúrese de la necesidad de la variación.

6.5 DEPARTAMENTO

La información del departamento puede ayudar al usuario a configurar una información de clasificación perfecta por adelantado, y

acelerar la velocidad de entrada y gestión de la información de la muestra. Código de entrada especial

La función mejora en gran medida la comunicación y la estandarización de la construcción del laboratorio.

información digital

En la ventana del menú principal, seleccione“Entorno/Departamento”, el instrumento ingresa al departamento

ventana de configuración como se muestra en la figura 6-7.

64
Configuración

Figura 6-7

Haga clic en la barra de desplazamiento en el lado derecho de la ventana, el instrumento puede grabar la secuencia

número continuamente.

Hacer clic“Salida", el sistema sale de la ventana actual y regresa al menú principal

ventana.

6.5.1 Agregar información de departamento

Hacer clic“Agregar", ingresa a la ventana Agregar registro, como se muestra en la figura 6-8.

Ingrese la información del departamento y el código de entrada.

Haga clic en el botón "Aceptar" para guardar la información de entrada actual. El sistema regresa a la configuración del departamento.

ventana.

Hacer clic“Cancelar", la información de entrada actual se cancelará y el sistema volverá a

ventana de configuración del departamento.

Aviso:

El método de codificación del código de entrada debe ser fácil de memorizar. En la mayoría de las circunstancias, el

Se recomienda la abreviatura del nombre del departamento.

Figura 6-8

sesenta y cinco
Configuración

6.5.2 Modificar información del departamento

Haga clic en el número que desea modificar. Entonces presione "Modificar"botón, el sistema ingresa modificar

ventana.

Como se muestra en la figura 6-7, modifique la información que desea cambiar.

Hacer clic“DE ACUERDO"para guardar la información de entrada actual y el sistema regresa al departamento

configurar ventanas.

Hacer clic“Cancelar", la información de entrada actual se cancelará y el sistema volverá a

ventana de configuración del departamento.

6.5.3 Eliminar información del departamento

Haga clic en el número de secuencia que desea modificar y luego haga clic en "Borrar"botón, el seleccionado

La información del departamento será eliminada.

6.5.4 Información del departamento de impresión

Hacer clic“Imprimir"botón. El instrumento imprimirá toda la información del departamento guardada.

6.6 INFORMACIÓN DEL OPERADOR

La información del operador puede ayudar al usuario a configurar una información de clasificación perfecta por adelantado, y

acelerar la velocidad de entrada y gestión de la información de la muestra. Especialmente la entrada del nombre.

El código mejora en gran medida la comunicación y la estandarización de la construcción de laboratorios digitales.

información.

En la ventana del menú principal, presione la tecla derecha del mouse, aparece el menú. Seleccionar“Configuración/

operador", el instrumento ingresa a la ventana de configuración del operador como se muestra en la figura 6-9.

66
Configuración

Figura 6-9

Haga clic en la barra de desplazamiento en el lado derecho de la ventana para mostrar continuamente los registros de diferentes

números.

Haga clic en el botón "Salir", el sistema saldrá de la ventana actual y volverá a la ventana de configuración.

6.6.1 Agregar información del operador

Hacer clic“Agregar registro”botón. El instrumento ingresa a la ventana Agregar registro, como se muestra en la figura 6-10.

67
Configuración

Figura 6-10

Ingrese la información del nombre y el código de entrada.

Ingrese la información del código de entrada en el cuadro de entrada izquierdo del departamento, el sistema seleccionará el departamento

automáticamente. También puede seleccionar el departamento directamente desde el cuadro de entrada derecho del

departamento.

El “Estado de Trabajo” representa el estado del médico, incluyendo: remitente, operador e inspector.

Haga clic directamente en el cuadro de la izquierda, en blanco significa que no hay opción, el tenedor negro significa seleccionado. Seleccionando

se permite más de un artículo.

Aviso:

El método de codificación del código de entrada debe ser fácil de memorizar. En la mayoría de las circunstancias, el

Se recomienda el nombre del operador para el código de entrada.

6.6.2 Modificar la información del operador

Haga clic en el número de secuencia que desea cambiar y luego haga clic enModificarbotón, el sistema entraría

para grabar ventanas de modificación, como se muestra en la figura 6-9.

Modifique el nombre del operador, el código de entrada, el departamento y el estado de trabajo de acuerdo con

requisitos.

Hacer clic“DE ACUERDO"para guardar la información de entrada actual y devuelve el sistema al operador.

ventana de configuración.

Hacer clic“Cancelar", la información de entrada actual se cancelará y el sistema regresará

a la ventana de configuración del operador.

6.6.3 Eliminar información del operador

Haga clic en el número de secuencia que desea modificar y luego haga clic en "Borrar"botón, el seleccionado

La información del operador se eliminará.

6.6.4 Información del operador de impresión

Haga clic en el botón "Imprimir". El instrumento imprimirá toda la información guardada del operador.

68
Revisar

Capítulo 7 REVISAR

El instrumento puede almacenar automáticamente los resultados después de cada análisis de muestra. El operador puede

revisar, buscar, modificar, imprimir y eliminar los datos.

7.1 REVISIÓN, CONSULTA, INSPECCIÓN DE LA MUESTRA

En la ventana del menú principal, seleccione“Revisar"en el menú como se muestra en la figura 7-1.

Figura 7-1.

Descripción de la función del menú y de las teclas de acceso directo:

Revisión detallada:Ingrese a la ventana de revisión detallada.

Consulta:Consulta los datos de muestra con condición aleatoria.

Borrar:Elimine los datos de muestra seleccionados.

Eliminar todos:Elimine todos los datos de muestra.

Inspeccionar:Si es necesario, el operador podría inspeccionar los resultados de las pruebas según el conteo manual.

resultados.

Aviso: Los datos se pueden imprimir en la tabla.

Aviso: la interfaz actual no puede imprimir el histograma. Para imprimir histograma, ingrese el

69
Revisar

revisión detallada.

Ayuda:Ingrese a la ventana de ayuda para obtener ayuda en línea.

Atrás:Salga de la ventana actual y regrese al menú principal.

Los datos se pueden revisar e imprimir en tabla.

En cada pantalla de revisión se muestran 18 parámetros de muestra. El botón de las barras de desplazamiento en la parte inferior.

de la pantalla muestra la posición actual.

El significado de los caracteres es el siguiente:

"H" se muestra después del parámetro que indica que los resultados exceden el límite superior de

el sistema.

Se muestra “L” después del parámetro que indica que los resultados exceden el límite bajo de

el sistema.

Se muestra "C" después del parámetro que indica que se producen obstrucciones durante la prueba.

Se muestra "B" después del parámetro que indica que se producen burbujas durante la prueba.

- Revisar los datos de muestra

Haga clic en el botón izquierdo de la barra de desplazamiento en la parte inferior de la pantalla para revisar la versión anterior.

datos.

Haga clic en el botón derecho de la barra de desplazamiento en la parte inferior de la pantalla para revisar el avance

datos.

Mantenga presionado el botón en la parte inferior de la pantalla y mueva el mouse para revisar la muestra.

datos rápidamente.

- Eliminar los datos seleccionados

Los procedimientos son los siguientes:

a) Haga clic en el botón de hora en el lado izquierdo. Los datos de tiempo seleccionados estarán en azul. Hacer clic

nuevamente, la selección será cancelada.

b) Seleccionar“Borrar"en el menú, aparece una ventana de diálogo, permite al usuario elegir eliminar el

datos o no. Prensa“DE ACUERDO"botón, los datos serán eliminados. Prensa“Cancelar"botón, el

La operación será cancelada.

-Eliminar todos los datos

Los procedimientos son los siguientes:

70
Revisar

Seleccione "eliminar todo", aparece una ventana de diálogo que permite al usuario elegir eliminar todos los datos o no.

Prensa“DE ACUERDO"Todos los datos serán eliminados. Prensa“Cancelar"botón, la operación

será cancelado.

- Imprima los datos de muestra actuales en la tabla

Los procedimientos son los siguientes:

a) Haga clic en el botón de hora en la parte superior. Los datos seleccionados estarán en azul. Haga clic de nuevo,

la selección será cancelada.

segundo) Haga clic en "Imprimir"tecla de método abreviado, los datos seleccionados se imprimirán en la tabla.

- Datos de muestra de consulta

Busque los datos seleccionados siguiendo los siguientes procedimientos:

a) Seleccione "Buscar" en el menú, aparece la ventana de búsqueda combinada, como se muestra en

figura 7-2.

b) Haga clic en el cuadro a la izquierda del elemento que necesita buscar. "X" en el cuadro significa que tiene

elegido el elemento, ingrese la palabra clave que desea buscar.

c) Repita el procedimiento b) hasta que finalice el elemento de entrada actual. Haga clic en el botón "Cancelar"

para cancelar la búsqueda. Haga clic en el botón "Aceptar" y comience a buscar los datos. cuando la busqueda

terminado, los datos de muestra adecuados se mostrarán en la pantalla.

Figura 7-2

71
Revisar

7.2 REVISIÓN DETALLADA

En la ventana de revisión detallada, seleccione“Detalle"mediante menú o tecla de acceso directo. El instrumento accederá

a la ventana de revisión detallada, como se muestra en la figura 7-3.

Figura 7-3

Esta ventana revisa, modifica e imprime los datos de muestra en gráficos.

- Revisión rápida

Hacer clic“Próximo"botón para revisar los siguientes datos.

Hacer clic“Anterior"clave para revisar los datos anteriores.

La breve descripción del menú y la tecla de acceso directo:

Anterior:Revisar datos anteriores.

Próximo:Revisar los siguientes datos.

Imprimir:Imprime los datos actuales.

Inspeccionar:Como se muestra en la figura 7-4, si es necesario, el operador podría inspeccionar los resultados de la prueba como

según los resultados del conteo manual. Haga clic en "Guardar" después de la modificación y haga clic en "Atrás" para volver a

interfaz de revisión detallada.

Aviso: Para garantizar la exactitud de los resultados, confirme la necesidad y

corrección para la modificación de los resultados del conteo.

Atrás:Salga de la ventana actual y regrese a la ventana de revisión.

72
Revisar

Figura 7-4

73
Protección y mantenimiento

Capítulo 8 SERVICIO

Este capítulo proporciona la descripción de varias funciones de servicio proporcionadas por el instrumento. Estos

Las funciones brindarán comodidad y placer al usuario.

En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio"y aparece la interfaz como se muestra en la figura 8-1:

Figura 8-1

8.1 ENJUAGUE

Esta función se utiliza para solucionar obstrucciones generales de apertura.

El instrumento realiza un ciclo de presión en direcciones directas y opuestas para actuar sobre el

Apertura para deshacerse de la suciedad.

8.2 CAUTERANTE DE ALTA PRESIÓN

Esta función se utiliza para solucionar atascos bastante graves.

El instrumento mantiene un voltaje bastante alto en la sonda durante varios segundos y realiza un

Ciclo de presión en direcciones hacia adelante y opuestas para actuar sobre la apertura y eliminar la suciedad.

8.3 DESCARGA MEJORADA

Esta función se utiliza para solucionar obstrucciones de apertura muy graves.

74
Protección y mantenimiento

Se inyectaría un limpiador de sonda en la cámara de conteo de WBC y RBC. Remojarlo en el

limpiador de apertura, manteniendo cauterante a alta presión en la sonda y realizando un ciclo de presión en

direcciones hacia adelante y opuestas para actuar sobre la apertura, todos estos pasos se toman para deshacerse de

la abertura está sucia. Antes de realizar la función, el usuario debe preparar el limpiador de apertura.

y siga los procedimientos indicados por el instrumento como se muestra en la figura 8-2.

Figura 8-2

8.4 LIMPIEZA

Esta función se utiliza para la limpieza rutinaria de la abertura, la aguja de muestra y el tubo dosificador.

tubo de medida..

8.5 ENJUAGUE MEJORADO

Esta función se utiliza para mejorar la limpieza de la abertura, la aguja de muestra, el tubo dosificador,

tubo de medición.

75
Protección y mantenimiento

Figura 8-3

8.6 CÁMARAS DE DRENAJE

Esta función se utiliza para que el usuario observe la cámara de conteo. El instrumento vaciará el

líquido en la cámara de conteo.

8.7 REACTIVO

Esta función se utiliza para que el usuario cambie o verifique el consumo de reactivo. También podría ser

utilizado para cebar un reactivo, consulte la figura 8-4.

Aviso: Confirme la necesidad de cambiar el reactivo, de lo contrario podría causar el

Recuento inexacto del consumo de reactivos.

76
Protección y mantenimiento

Figura 8-4

8.7.1 Diluyente

Ingresar“Servicio/reactivo/diluyente”, el diluyente podría reemplazarse o cebarse.

Reemplazar diluyente:Ingrese el número de lote del diluyente proporcionado por el fabricante, haga clic en

reemplace el diluyente, y luego lo hace.

Diluyente principal:Descargue el diluyente en el vaso y los tubos de diluyente, luego cebe el nuevo

reactivo.

Volumen:El primer cuadro muestra el volumen de diluyente restante, el grupo de valores no puede ser

revisado. Es la estadística de las condiciones de uso del diluyente en el instrumento. El

El instrumento cuenta automáticamente el consumo de diluyente para cada acción y deduce

el volumen de consumo del volumen total para obtener el volumen restante. Cuando el

El diluyente restante no alcanza el 5% del volumen total, dará alarma y saldrá el

cuadro de diálogo para indicar la falta de diluyente. La luz de alarma en el panel frontal se volverá roja.

Según la indicación, el usuario podría comprobar el volumen de diluyente y sustituir el diluyente.

respectivamente. El segundo cuadro es el volumen total de diluyente del fabricante.

8.7.2 Detergente

Ingresar“Servicio/reactivo/detergente”, el detergente podría reemplazarse o prepararse.

Reemplace el detergente:Ingrese el número de lote del detergente proporcionado por el fabricante.

77
Protección y mantenimiento

Haga clic en Reemplazar detergente y luego lo hace.

Detergente de primera calidad:Descargue el detergente en el instrumento y los tubos, luego cebe el nuevo

reactivo.

Volumen:El primer cuadro muestra el volumen de detergente restante, el grupo de valores no se puede

revisado. Es la estadística de las condiciones de uso del detergente en el instrumento. El

El instrumento cuenta automáticamente el consumo de detergente para cada acción y descuenta

el volumen de consumo del volumen total para obtener el volumen restante. Cuando el

El detergente restante no alcanza el 5% del volumen total, dará la alarma y la alarma

La luz del panel frontal se volverá roja. Según la indicación, el usuario podrá comprobar la

volumen de detergente y reemplace el detergente en consecuencia. El segundo cuadro es el volumen total.

de detergente del fabricante.

8.7.3 Lisiar

Ingresar“Servicio/reactivo/lisis”, el lisante podría reemplazarse o cebarse.

Reemplazar lisante:Ingrese el número de lote del lisante proporcionado por el fabricante, haga clic en reemplazar

lisa, y luego lo hace.

Lisia principal:Descargue el lisante en el instrumento y los tubos, luego cebe el nuevo reactivo.

Volumen:El primer cuadro muestra el volumen de lisis restante, el grupo de valores no se puede

revisado. Es la estadística de la condición de uso del lisante en el instrumento. El instrumento

cuenta automáticamente el consumo del lisante para cada acción y deduce el

volumen de consumo del volumen total para obtener el volumen restante. cuando el permaneció

Lyse no alcanza el 5% del volumen total, sonará la alarma y se encenderá la luz de alarma en el frente.

El panel se volverá rojo. Según la indicación, el usuario podría comprobar el volumen de lisis y

reemplace el lisante en consecuencia. El segundo cuadro es el volumen total de lisado del fabricante.

8.7.4 Residuos

Ingresar“Servicio/reactivo/residuos”, los residuos podrían observarse y contarse.

El primer cuadro muestra la estadística de desperdicio. Es la suma de todos los reactivos consumidos en cada

acción. El segundo cuadro es el volumen total de la botella de desecho (el volumen podría revisarse como

por demanda del usuario). Cuando el volumen de residuos alcance el 90% del volumen total, dará alarma

y la luz de alarma en el panel frontal se volverá roja. Según la indicación, el usuario

Podría revisar la botella de residuos y eliminar los residuos.

78
Protección y mantenimiento

Aviso: El volumen de estadísticas en las secciones 8.7.1, 8.7.2, 8.7.3 y 8.7.4 puede ser falso debido a

Operación y error estadístico. El usuario deberá reemplazar el reactivo según las condiciones reales.

condición.

8.8 Registro

Esta función sirve para comprobar el tiempo de mantenimiento. Cuando el instrumento haya ejecutado la

programa de mantenimiento relevante y dada la indicación de mal funcionamiento, automáticamente

Registre esta información y establezca la hoja de registro de mantenimiento y mal funcionamiento. El

El instrumento guardará las últimas 10 acciones de servicio para referencia del usuario o ingeniero.

El usuario puede realizar el mantenimiento del instrumento según la hoja de registro.

Figura 8-5

8.9 CEBAR TODO

Primer diluyente, lisante y detergente.

8.10 DETENER

Si el instrumento no se va a utilizar en 2 semanas o más, utilice esta función para limpiar y

vaciar el instrumento. Es conveniente que el usuario guarde el instrumento. preparar agua destilada

antes de realizar la función.

79
Protección y mantenimiento

Figura 8-6

8.11MANTENIMIENTO

El usuario puede finalizar el mantenimiento semanal de acuerdo con la información de sugerencia en la pantalla.

Prepare un enjuague y un limpiador de sondas antes de realizar la función.

Figura 8-7

80
Protección y mantenimiento

8.12COMPROBAR

Esta función debe realizarse bajo la guía de ingenieros autorizados por la

fabricante.

Figura 8-12

8.13MANTENIMIENTO

Esta función debe realizarse bajo la guía de ingenieros autorizados por la

fabricante.

Capítulo 9 MANTENIMIENTO

Como ocurre con otros instrumentos de precisión, sólo un cuidadoso servicio diario y un mantenimiento periódico pueden hacer que el

El instrumento tiene un buen estado de funcionamiento, obtenemos resultados de medición confiables y tenemos menos

mal funcionamiento. Este capítulo presenta algunos métodos preventivos de servicio y mantenimiento. Si

Si desea conocer más información relativa, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de

81
Protección y mantenimiento

el fabricante.

De acuerdo con los requisitos para el mantenimiento del instrumento durante los procedimientos de uso, nosotros

dividir el servicio preventivo y mantenimiento en los siguientes tipos: diario, semanal, mensual,

anualmente y mantenimiento según las necesidades reales.

Advertencia:

Es importante que el hospital u organización que emplee este instrumento realice una

programa de mantenimiento razonable. El incumplimiento de esto puede provocar averías en la máquina.

9.1 MANTENIMIENTO RUTINARIO

9.1.1 Limpiar la apariencia

Limpie la apariencia del instrumento con detergente neutro o agua destilada.

Precauciones:

Evite el uso de ácidos corrosivos, álcalis y disolventes orgánicos volátiles como: acetona, éter,

cloroformos para limpiar la apariencia del instrumento. Sólo se puede utilizar el fregado neutro.

Precaución

Evite limpiar el interior del instrumento.

9.2 MANTENIMIENTO DIARIO

Se puede dividir en dos tipos: ejecutar y apagar.

- Correr

El instrumento ha instalado un procedimiento de mantenimiento diario. Al correr, puede

82
Protección y mantenimiento

Ejecute el procedimiento de limpieza automática de acuerdo con la cantidad de muestra para mantener el

Instrumento en buen estado de funcionamiento. Configure el procedimiento de limpieza automática según las

Capítulo6<configuración>/sección 6.3. Los principios generales de fijación son:

Tiempo de trabajo > 8 horas, tiempo de limpieza automática = 8 horas;

Tiempo de trabajo < 4 horas, tiempo de limpieza automática = 2 horas

El tiempo de limpieza automática disminuirá 1 hora año tras año.

El tiempo de limpieza real se ajustará por instrumento según el volumen de muestra.

- Cerrar

Cuando el instrumento se apague, ejecutará el procedimiento de limpieza automática de apagado diario. Tú

Solo es necesario limpiar la mesa de trabajo y limpiar la apariencia del instrumento cuando el

apagado.

9.3 MANTENIMIENTO SEMANAL

Este instrumento ha instalado un procedimiento de mantenimiento semanal. Actuar de la siguiente manera:

a) Prepare el limpiador y el limpiador de sondas.

b) En la ventana del menú principal, presione la tecla derecha del mouse, seleccione

"Servicio de mantenimiento". Opere como muestra la pantalla.

c) Cortar el suministro eléctrico.

d) Limpie la apariencia del instrumento como se indica en la sección 9.1.1.

83
Protección y mantenimiento

9.4 MANTENIMIENTO MENSUAL

Es necesario limpiar el polvo del instrumento mensualmente.

Operar de la siguiente manera:

a) Apague la fuente de alimentación y desconecte el cable eléctrico.

b) Abra el panel derecho y cepille el polvo del interior. (Asegúrese de que el polvo no entre

dejar caer en la taza de prueba para evitar la contaminación y causar valores anormales).

c) Después de la limpieza del instrumento, se requiere un enjuague de los tubos una vez.

9.5 MANTENIMIENTO ANUAL

Es necesario realizar mantenimiento preventivo una vez al año. debido a la

altos requisitos para el mantenimiento anual, el mantenimiento debe ser realizado por el

ingeniero autorizado del fabricante. Por favor contacte con el departamento de atención al cliente del

fabricante antes del mantenimiento anual.

9.6MANTENIMIENTO PARA INSTRUMENTOS SUSPENDIDOS POR LARGO TIEMPO

O TRANSPORTE

Si el instrumento no se va a utilizar en 2 semanas o más, o necesita empacarlo y transportarlo,

realizando los siguientes procedimientos:

a) En la ventana del menú principal, presione la tecla derecha del mouse, seleccione "Servicio/Suspender"

en el menú.

b) Operar como muestra la pantalla.

84
Protección y mantenimiento

c) Gire las tapas de las botellas de los reactivos restantes y guárdelas mientras se realiza la operación del reactivo.

introducción. El usuario debe realizar acciones eficientes para evitar que el material

deterioro, mal consumo y mal uso.

d) Insertar los topes que se quitaron en la primera instalación en los correspondientes

conector de tubo.

e) Saque el tubo de conexión de diluyente, enjuague el tubo de conexión, lisa el tubo de conexión y los residuos.

tubo de conexión y límpielos con agua destilada. Secarlos en un lugar sombreado y luego

empacarlos en plásticos.

f) Saque el cable de alimentación y envuélvalo en plástico después de limpiarlo con un estropajo neutro.

g) Coloque el instrumento y las piezas empaquetadas en plástico en cajas de embalaje.

85
solución de problemas

CAPÍTULO 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Este capítulo contiene información útil para identificar y resolver problemas del instrumento.

que puedan ocurrir en el funcionamiento del analizador. Si los problemas no se pueden corregir con la ayuda

de este capítulo, el usuario deberá contactar con el Departamento de Atención al Cliente del fabricante.

10.1 INICIO ANORMAL

Métodos y procedimientos:

a) Compruebe si hay alimentación.

b) Compruebe si la toma de corriente está suelta.

10.2PANEL ABIERTO

Métodos y procedimientos:

Cerrar el panel derecho.

10.3DILUYENTE VACÍO

Métodos y procedimientos:

a) Reemplace el diluyente.

b) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Diluyente principal”en el menú.

10.4 CADUCIDAD DEL DILUYENTE

Métodos y procedimientos:

a) Reemplace el diluyente.

b) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Reemplazar Diluyente”en el menú.

c) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Diluyente principal”en el menú.

86
solución de problemas

10.5LYSE VACÍO

Métodos y procedimientos:

a) Reemplazar lisante.

b) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Primer Lyse”en el menú.

10.6 VENCIMIENTO DEL LIZO

Métodos y procedimientos:

a) Reemplazar lisante.

b) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Reemplazar Lyse”en el menú.

c) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Primer Lyse”en el menú.

10.7 ENJUAGUE VACÍO

Métodos y procedimientos:

a) Reemplace el enjuague.

b) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Primer enjuague”en el menú.

10.8 CADUCIDAD DEL ENJUAGUE

Métodos y procedimientos:

a) Reemplace el enjuague.

b) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Reemplazar Enjuague”en el menú.

c) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Primer enjuague”en el menú.

10.9 BOTELLA DE RESIDUOS LLENA

Métodos y procedimientos:

a) Reponer los residuos.

87
solución de problemas

b) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Reactivo/Reemplazar residuos”en el menú.

10.10 OBSTRUCCIÓN DE WBC O OBSTRUCCIÓN DE RBC

Si el tiempo de conteo excede el límite superior de la configuración durante la medición, habrá

Alarma de “obstrucción”.

Métodos y procedimientos:

a) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Lavado”.

b) Si el método anterior no pudo resolver el problema, realice los siguientes procedimientos.

c) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Mejora de descarga”en el menú. Sigue la pantalla

solicitar información para finalizarlo.

10.11 BURBUJAS WBC O BURBUJAS RBC

Si el tiempo de conteo excede el límite bajo de la configuración durante la medición, habrá

Alarma de “burbuja”.

Métodos y procedimientos:

En la ventana del menú principal, presione la tecla derecha del mouse y aparecerá el menú. Seleccionar“Servicio/

Mejorar el lavado”en el menú. Siga la información que aparece en la pantalla para finalizar.

10.12 ERROR HGB

Acción y pasos:

a) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Limpieza”.

b) Si el método anterior no pudo resolver el problema, realice los siguientes procedimientos.

c) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Mejora de la limpieza”en el menú. Siga el

información de aviso en pantalla para finalizarlo.

10.13 BURBUJAS HGB

Métodos y procedimientos:

a) En las ventanas del menú principal, seleccione“Servicio/Limpieza”.

88
solución de problemas

b) Si el método anterior no pudo resolver el problema, realice los siguientes procedimientos.

c) En la ventana del menú principal, seleccione“Servicio/Mejora de la limpieza”en el menú. Siga el

información de aviso en pantalla para finalizarlo.

10.14 GRABADORA SIN PAPEL

Métodos y procedimientos:

a) Presione suavemente la puerta de la grabadora para abrirla.

b) Inserte el papel nuevo en la entrada de papel. Haga el lado de impresión hacia el cabezal térmico.

y mantenga el papel recto.

c) Cuando el papel sobresalga por el otro lado, sáquelo por la salida del papel.

d) Cerrar la puerta.

89
solución de problemas

Capítulo 11 AYUDA

El sistema de ayuda en línea podría ayudar al usuario a conocer y resolver los problemas comunes en cualquier momento y

indicará el procedimiento de operación.

Además, el instrumento mostrará todo el contenido de ayuda al usuario para que pueda leerlo y realizar consultas en línea.

En la ventana correspondiente, seleccione "Ayuda", ingresará a la ventana "Ayuda".

90
Apéndice 1: SÍMBOLO

Equipotencialidad

Aviso

Voltaje peligroso

Tecla de inicio

Salida de la grabadora

Interfaz COM 1

Interfaz COM2

Interfaz de impresora

Interfaz serie USB

91

También podría gustarte