Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

365100-FR PSA101 Instructions 22046

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 225

FLSmidth A/S

Technologie d'analyse automatisée


Vigerslev Alle 77 · 2500 Valby · Danemark
www.flsmidth.com · CVR-No DK 15028882

Automated AirSlide Sampler


w/ manual sample collection
QCX® PSA101

▪ Instructions d'installation, de fonctionnement et de maintenance


(+ dessins OL & PR)

▪ Documentation électrique

Doc. N°_Révision N° : 365100-EN_02 Date de révision : 9.2.2022


QCX® PSA101
Contenu 365100-EN_02 Date : 9.2.2022

Table des matières


1 À propos de ce manuel 5
1.1 Terminologie ........................................................................................... 5
1.2 Format des informations de sécurité ........................................................... 6

2 Sécurité 7
2.1 Sécurité du personnel ............................................................................... 7
2.2 Sécurité de fonctionnement de l'équipement ............................................... 9
2.3 Caractéristiques de sécurité sur l’Équipement ............................................. 11
2.3.1 Caractéristiques de sécurité mécanique ........................................ 11
2.3.2 Dispositifs de sécurité électromécaniques ..................................... 12
2.3.3 Dispositifs de sécurité électriques ................................................ 12
2.4 Panneaux d’avertissement de l’Équipement ................................................ 13

3 Description technique 14
3.1 Équipement et données d'application ......................................................... 14
3.2 Utilisation et schéma de base ................................................................... 15
3.3 Fabricant................................................................................................ 16
3.4 OPTIONS de l'Équipement ........................................................................ 17
3.4.1 105 – Type d'échantillonnage ...................................................... 17
3.4.2 200 – Option climat froid ............................................................ 17
3.4.3 201 – Option climat chaud .......................................................... 17
3.4.4 300 – Système de transport de retour .......................................... 17
3.4.5 302 – Vibrateurs pour tubes d'échantillonnage .............................. 18
3.4.6 310 – Boîte à boutons-poussoirs pour prélèvement manuel ............. 18
3.5 Description du processus.......................................................................... 18
3.6 Description fonctionnelle des unités ........................................................... 20

4 Transport et stockage 23
4.1 Transport (général) ................................................................................. 23
4.2 Conditions de stockage ............................................................................ 24
4.3 Instructions de manipulation .................................................................... 25

5 Installation 26
5.1 Pré-installation et préparation du site ........................................................ 26

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
2
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Contenu

5.2 Disposition de l’installation .......................................................................27


5.3 Installation mécanique .............................................................................29
5.3.1 Installation de l'échantillonneur ...................................................31
5.3.2 Installation d'autres dispositifs selon le type de solution .................36
5.3.3 Installation de l'armoire de commande locale ................................40
5.4 Connexion d'air comprimé ........................................................................42
5.4.1 Raccordement d'air comprimé aux actionneurs ..............................42
5.5 Installation électrique ..............................................................................44
5.6 Installation du logiciel ..............................................................................45

6 Fonctionnement de l'Équipement 46
6.1 Avant le démarrage de l'Équipement .........................................................46
6.2 Description des éléments de contrôle .........................................................48
6.2.1 Éléments de commande du boîtier de commande ...........................48
6.2.2 Éléments de commande de la boîte à boutons-poussoirs du mélangeur
...............................................................................................49
6.3 Commutation de l'Équipement ..................................................................50
6.4 Fonctionnement de l'Équipement ...............................................................51
6.5 Échantillonneur ponctuel (sans mélangeur) ................................................52
6.5.1 Modes de contrôle et description fonctionnelle ...............................52
6.5.2 Prise d'échantillon dans le récipient en mode ÉCHANTILLONNAGE
LOCAL (PONCTUEL) ....................................................................54
6.5.3 Prélèvement de l'échantillon dans le récipient en mode CONTRÔLE
LOCAL DU TEMPS (AVG) .............................................................55
6.5.4 Mode de COMMANDE À DISTANCE ...............................................56
6.5.5 Affichage et ses paramètres ........................................................57
6.5.6 Pannes .....................................................................................59
6.6 Échantillonneur composite (avec mélangeur) ..............................................60
6.6.1 Modes de contrôle et leur description fonctionnelle .........................60
6.6.2 Prise d'échantillon dans le récipient en mode ÉCHANTILLONNAGE
LOCAL ......................................................................................61
6.6.3 Prélèvement d'échantillon dans le récipient avec le CONTRÔLE LOCAL
DU TEMPS .................................................................................64
6.6.4 Prélèvement d'échantillon par CONTRÔLE À DISTANCE ...................65
6.6.5 Affichage et ses paramètres ........................................................66
6.6.6 Pannes .....................................................................................68
6.7 Mise hors tension de l'Équipement .............................................................69

7 Aide aux dysfonctionnements 70


7.1 Indication de dysfonctionnement ...............................................................70
7.2 Dépannage .............................................................................................71

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
3
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Contenu 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

8 Maintenance et service 72
8.1 Mesures avant maintenance ou service ...................................................... 72
8.2 Aperçu de l'entretien régulier .................................................................... 73
8.3 Procédures d'entretien détaillées ............................................................... 75
8.3.1 Vérifiez l’étanchéité des connexions pneumatiques ......................... 76
8.3.2 Soufflez (nettoyez) les alésages du tuyau d'échantillonnage ............ 76
8.3.3 Vérifiez et remplacez les feutres d’étanchéité, vérifiez la broche ...... 77
8.4 Mise en place ou travaux de service .......................................................... 79
8.4.1 Réglage de la «Date/Heure CPU» dans les solutions avec le contrôle
local (PSA101) .......................................................................... 79
8.5 Pièces de rechange .................................................................................. 82

Annexes 83
Dessins OL ...................................................................................................... 84
Schémas pneumatiques ..................................................................................... 85
Manuel d'emploi - OPTION 105-2 Mélangeur 25 l .................................................. 86
Manuel d'emploi - OPTION 300-2 Convoyeur de retour .......................................... 87
Spare Parts (SP) list .......................................................................................... 88
Dessins de pièces de rechange ........................................................................... 92
Documentation électrique .................................................................................. 93

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
4
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 À propos de ce manuel

1 À propos de ce manuel

Langue du manuel
Les instructions originales sont en anglais, toutes les autres versions
linguistiques sont des traductions des instructions originales.

Le présent manuel contient des instructions et des informations qui permettent


au personnel d'exploitation de travailler en toute sécurité et correctement
avec l'Équipement et d'effectuer des travaux de maintenance simples, ainsi
qu'au personnel qualifié d’installer l'Équipement et effectuer les tâches de
maintenance.
À condition que ces instructions ont été bien comprises et sont observées :
⚫ Les dangers à éviter
⚫ Les coûts de réparation et les temps d'arrêt doivent être réduits au minimum
⚫ La fiabilité et la durée de vie de l'Équipement augmentée

Toutes les informations contenues dans ce document étaient à jour au moment


de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
techniques au développement ultérieur de l'Équipement, sans préavis. FLSmidth
n'assume aucune responsabilité pour les erreurs qui peuvent apparaître ici.
© Copyright by FLSmidth A/S
L'autorisation de copier partiellement ou complètement doit toujours être
obtenue auprès d'un représentant de FLSmidth.

1.1 Terminologie
Les termes importants suivants sont utilisés dans ce document :

Équipement
Le terme « Équipement » fait référence à l'Automated AirSlide Sampler w/
manual sample collection complet avec prélèvement manuel d'échantillons
fabriqué par FLSmidth, y compris tous ses composants, accessoires et
options.
Les termes techniques relatifs à l'Équipement sont expliqués en détail
dans le Mode d'emploi (chapitre Description fonctionnelle ).

Propriétaire
Le propriétaire est toute personne morale qui possède et utilise l'Équipement
ou sous-traite son utilisation à un tiers.

Personnel d'exploitation (opérateurs)


Le personnel d'exploitation (opérateurs) est celui qui, par le propriétaire, est
affecté et formé au fonctionnement de l'Équipement. Les opérateurs sont :
⚫ Informés et formés sur les tâches qui leur sont assignées
⚫ Informés des dangers possibles causés par un fonctionnement inapproprié
⚫ Informés sur les dispositifs de sécurité nécessaires, les mesures de
sécurité, les réglementations de prévention des accidents et les conditions
de fonctionnement

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
5
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
À propos de ce manuel 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

⚫ Capable d'effectuer des travaux d'entretien simples, tels que le nettoyage


de l'Équipement

Personnel qualifié
Le personnel qualifié est celui qui peut juger et exécuter habilement son
travail en fonction de son éducation spécialisée, de ses connaissances et de
son expérience. Le personnel qualifié connaît les réglementations de
prévention des accidents, les réglementations applicables et les
fonctionnalités opérationnelles détaillées.

Vêtements de protection
Les vêtements de protection sont des équipements de protection individuelle
(EPI) qui protègent le corps contre les dangers résultant du processus de
travail. Les vêtements de protection doivent correspondre à la législation
applicable en matière de santé et la sécurité au travail (SST). La
méthode et la nécessité d'utiliser les vêtements de protection sont
déterminées par les réglementations locales pertinentes en matière de santé
et de sécurité.

1.2 Format des informations de sécurité


Les avis informatifs ainsi que les instructions de sécurité importantes dans
ce document ont une conception uniforme composée de :
⚫ Pictogramme (symbole spécial en raison du type de danger)
⚫ Mot d'avertissement indiquant le degré de danger (classé par gravité) :
o Danger
Indique un danger menaçant immédiat pour les personnes.
Conséquences possibles : Blessures mortelles ou graves
o Avertissement
Indique un danger possible pour les personnes.
Conséquences possibles : Blessures mortelles ou graves
o Attention
Indique un danger possible pour les personnes ou les biens matériels.
Conséquences possibles : Légère blessure corporelle ou dommage
aux objets
o Remarque
Indique une situation potentiellement dangereuse pour les objets ou
l'environnement.
Conséquences possibles : l'Équipement, les objets proches de
l'équipement ou de l'environnement seront endommagés
⚫ Titre du type de danger
⚫ Instructions pour éliminer le risque décrit

Exemple d'instructions de sécurité :


Danger
Danger pour les personnes de l'Équipement transporté
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger ou sous
l'Équipement pendant le transport !

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
6
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Sécurité

2 Sécurité

2.1 Sécurité du personnel


L'Équipement est à la pointe de la technologie au moment de la commande
et est sûr pour être utilisé en toute sécurité. Cependant, des situations
dangereuses peuvent survenir si
⚫ Le personnel non affecté et non formé travaille avec l'Équipement
⚫ L'Équipement est mal utilisé
⚫ Ce document et toutes les autres instructions livrées avec l'Équipement
ne sont pas respectés
Cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages
matériels.
Pour un travail sûr et sans problème avec l'Équipement, familiarisez-vous
également avec les réglementations de sécurité internationales et locales
(telles que la directive-cadre européenne sur la sécurité et la santé au
travail, les ISO, etc.).
Ces instructions doivent
⚫ Être lues et comprises par tout le personnel avant de commencer à
travailler sur ou avec l'Équipement. Outre les instructions de ce chapitre,
vous devez également suivre les instructions de sécurité spéciales
utilisées dans les autres chapitres.
⚫ Être toujours disponibles sur le site où se trouve l’Équipement et
conservées à un endroit spécifique
⚫ Toujours complètes et en bon état pour pouvoir être lues

Si vous ne comprenez aucun paragraphe de ces instructions, demandez au


personnel qualifié du propriétaire ou à votre représentant FLSmidth local
avant de vous mettre dans une situation potentiellement dangereuse.

Obligations du propriétaire
Le propriétaire a les obligations suivantes envers ses employés :
⚫ Compléter ces instructions avec toutes les exigences contenues dans les
lois et réglementations nationales en matière de santé et de sécurité au
travail et de protection de l'environnement
⚫ Vérifier si ces instructions et toutes les réglementations applicables sont
respectées
⚫ Assurer que les employés sont dûment formés pour faire fonctionner
l'Équipement
⚫ Nommer un ou plusieurs superviseurs de l'Équipement et définir
clairement les compétences et la responsabilité pour le fonctionnement, la
maintenance et l'entretien de l'Équipement
⚫ S'assurer que les compétences et responsabilités établies sont respectées
⚫ Vérifier si les employés sont conscients de tout danger lié à la
documentation de l'Équipement

Personnel

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
7
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Sécurité 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

L'Équipement ne peut être utilisé que par le personnel d'exploitation (voir


Terminologie) et toute personne utilisant l'Équipement doit utiliser
l'équipement de protection individuelle (EPI) prescrit par la politique locale
applicable. Pour un fonctionnement normal, l'Équipement ne nécessite pas
d'exigences dépassant ces politiques typiques (par exemple, chaussures de
sécurité et lunettes de sécurité) pour les opérations de laboratoire. Pour le
dépannage, y compris l'inspection des surfaces chaudes internes de
l'Équipement, des gants de sécurité peuvent être nécessaires.
Les travaux suivants doivent être effectués uniquement par du personnel
qualifié :
⚫ Entretien des parties électriques de l'Équipement
⚫ Travail concernant le dispositif de sécurité
⚫ Service et réparation
⚫ Réglage des paramètres de l'Équipement sur le panneau
opérateur/programme
Le superviseur doit vérifier l'Équipement régulièrement et informer le
personnel d'exploitation des pratiques de travail sécuritaires à intervalles
réguliers. Les opérateurs doivent informer leur superviseur de tout
changement dans le comportement opérationnel de l'Équipement. À cet
effet, nous recommandons de tenir un Journal de l'opérateur spécifiant
les données techniques de base de l'Équipement, les noms des employés, y
compris la date de leur formation et autorisation, les données concernant la
maintenance, les tests de sécurité et les inspections, y compris la réparation
de tout défaut, etc. Un modèle d'un tel Journal de l'opérateur est
généralement fourni avec toute la portée du projet FLSmidth.

Utilisez des lunettes de protection


Portez toujours les lunettes de sécurité prescrites pour les travaux
potentiellement dangereux avec l'Équipement !

Utiliser des chaussures de sécurité


Portez toujours les chaussures de sécurité prescrites pour tout travail avec
l'Équipement !

Utilisez des gants de sécurité


En cas de risque d'exposition aux composants internes chauds, portez
toujours les gants de sécurité prescrits.

Utilisez des vêtements de protection


Dans la mesure où les réglementations locales stipulent le port d'autres
vêtements de protection pour des travaux spécifiques ou tous avec
l'Équipement, ces réglementations doivent être respectées ! (Ceci est
réglementé par les réglementations locales et est la responsabilité du
propriétaire).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
8
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Sécurité

2.2 Sécurité de fonctionnement de l'équipement


N'utilisez l'Équipement que lorsqu'il est en bon état de fonctionnement. Cela
signifie également que toutes ses fonctions de sécurité sont présentes et
fonctionnelles. Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être supprimés ou
désactivés. Cependant, si vous devez toujours supprimer les dispositifs de
sécurité, par ex. pour l'entretien ou la réparation, vous devez les réinstaller
après avoir terminé les travaux et vérifier leur fonction.
L'ensemble de l'Équipement doit être arrêté en cas de dysfonctionnement ou
d'erreur. Ce fait doit être signalé à la personne responsable désignée par le
propriétaire (superviseur). En aucun cas, ne redémarrez l’Équipement tant
que les fonctionnalités appropriées n’ont pas été restaurées.

Remarque
Toute modification nécessite une approbation
Les modifications, extensions et conversions de l'Équipement affectant la
sécurité sont strictement interdites. Si nécessaire, toute modification
nécessite l'approbation écrite du fabricant.

Remarque
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine
En utilisant des pièces de rechange non originales et des pièces d'usure,
vous perdez votre garantie. N'utilisez que des pièces de rechange
recommandées par FLSmidth, si vous devez remplacer des composants
d'Équipement. La fonction et la sécurité de l'Équipement ne peuvent être
maintenues qu'en utilisant des pièces de rechange d'origine.

Lieu de travail
Veuillez vous assurer que votre lieu de travail (zone d'exploitation et de
maintenance) :
⚫ Est toujours propre et sec, si possible
⚫ Ne contient pas de matières dangereuses
⚫ Possède des voies d'accès/d'évacuation qui assurent une évacuation
rapide et sûre du lieu de travail, en particulier lorsqu'il est situé dans des
zones présentant des dangers particuliers
⚫ Dispose de suffisamment de place dans la zone autour de l'Équipement
⚫ Dispose d’un éclairage adéquat et, si nécessaire, d’une
ventilation/évacuation adéquate
Afin de réagir correctement en cas d'accident ou de dysfonctionnement, un
extincteur officiellement certifié et une trousse de premiers soins doivent
être facilement accessibles sur le lieu de travail.

Élimination de l'Équipement
Les normes et réglementations locales ou internationales doivent être prises
en compte en cas de mise au rebut de l'Équipement. Pour une élimination
sûre, contactez une entreprise professionnelle s'occupant de l'élimination
des machines.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
9
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Sécurité 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Remarque
Danger pour l'environnement dû à une élimination inappropriée
Veuillez prévoir des moyens de collecte appropriés et des récipients prêts
à collecter des fluides de fonctionnement drainants ou renversés (par
exemple des lubrifiants). Éliminez toutes les fournitures usagées, traitez les
matériaux et échangez les pièces de manière sûre et écologique. Respectez
les réglementations et la législation respectives en matière de protection de
l'environnement.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
10
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Sécurité

2.3 Caractéristiques de sécurité sur l’Équipement


2.3.1 Caractéristiques de sécurité mécanique
Boîtier de l'échantillonneur
Le boîtier (couvercles) de l'échantillonneur garantit que les
zones dangereuses ou les pièces mobiles ne peuvent pas
être touchées.
Pour une utilisation en toute sécurité, tous les composants
du boîtier doivent être présents et entièrement
fonctionnels.

Couvercle de fenêtre d'inspection


En haut de la goulotte/coulisse d'air, il doit y avoir une
fenêtre d'inspection avec un couvercle, qui sert
à l'inspection et à l'entretien.
Cette fenêtre d'inspection doit être protégée contre toute
intervention.
N'insérez aucune partie de votre corps dans le trou lorsque
le matériau est en mouvement dans la goulotte (convoyeur
côté air).

Portes verrouillables de l'armoire de commande


locale
Les portes verrouillables de l'armoire de commande
garantissent que les composants sous tension à l'intérieur
de l'armoire de commande ne peuvent pas être touchés :
La porte ne doit être ouverte que par le personnel autorisé
en possession de la clé. La clé doit être retirée une fois que
la porte verrouillable est verrouillée.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
11
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Sécurité 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

2.3.2 Dispositifs de sécurité électromécaniques


Interrupteur de sécurité – uniquement pour
l’échantillonneur ponctuel OPTION
Un interrupteur de sécurité est intégré dans le support du
récipient à échantillon (boîte) pour vérifier si le récipient
est présent. L'équipement ne peut être démarré dans le
mode sélectionné que si le récipient à échantillon est
installé sur le support.
Cet interrupteur de sécurité a également une fonction de
réinitialisation. Le cycle de processus est réinitialisé une
fois que le récipient à échantillon est retiré du support
pendant le fonctionnement.

2.3.3 Dispositifs de sécurité électriques


Capteur de niveau – uniquement pour
l’échantillonneur ponctuel OPTION
Le support du récipient à échantillon est équipé d'un
capteur de niveau pour vérifier le niveau dans le récipient
à échantillon et interrompre l'équipement si le niveau
maximal est atteint.

Interrupteur principal sur l'armoire de commande


locale
L'interrupteur principal est utilisé pour connecter ou
déconnecter tout l'équipement de l'alimentation électrique.
Avant d'utiliser l'interrupteur principal pour éteindre
l'équipement, assurez-vous de vous arrêter et de quitter
toutes les activités en cours.
L'interrupteur principal est situé sur la porte de
l'armoire de commande locale.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
12
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Sécurité

2.4 Panneaux d’avertissement de l’Équipement


Il faut impérativement respecter toutes les consignes de sécurité indiquées
sur les étiquettes de l'appareil et veiller à ce qu'elles soient toujours
complètes et bien lisibles. Les signaux de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés par de nouveaux.

Signaux Avertissement – Risque d'électrocution à l'intérieur du couvercle de


l'Équipement.
Ce panneau d'avertissement met en garde contre un danger pouvant
entraîner des blessures et / ou des dommages si les règles de santé et de
sécurité au travail ne sont pas respectées. Le personnel exploitant
l'Équipement doit procéder avec le plus grand soin.

Ces panneaux de sécurité sont situés sur les portes de


l'armoire de commande locale de l'échantillonneur.

Un symbole se trouve sur le boîtier de commande sous


l'interrupteur principal.

Un autre panneau de ce type se trouve sur la boîte


pneumatique avec un signe supplémentaire “24 Vdc”.

L'armoire de commande se trouve soit sous


l'échantillonneur (échantillonneur ponctuel) soit sur un
support séparé à proximité de l'échantillonneur
(échantillonneur composite avec mélangeur).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
13
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Description technique 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

3 Description technique

3.1 Équipement et données d'application


Équipement – QCX® PSA101
Dimensions (échantillonneur uniquement) Largeur = 410 mm
Profondeur = 160 mm
Hauteur = Hauteur du convoyeur Airslide +
280 mm
Poids (échantillonneur uniquement) environ 35 kg (selon la taille)
Poids (armoire de commande) environ 75 kg
Solution composite Solution ponctuelle
Tension nominale 380/400/415/480 VAC 3 x 380 – 500 V,
Fréquence nominale 50/50/50/60 Hz 50-60Hz
Consommation électrique nominale 3/3/3/3,4 kW 0,25 kW
Courant nominal 6,9/6,6/6,4/6,8 A 1A
Disjoncteur recommandé 16 A 16 A
Pression de service (air comprimé) 0.6 – 1 MPa (Qualité 2.4.2. selon ISO 8573-1)
Consommation d'air comprimé environ 6 NL par décharge
Plage de température ambiante -10 °C – +40 °C
Plage de température étendue -20 °C – +55 °C (OPTION climat froid -20 °C)
Plage d'humidité ambiante 0 – 100 %
Classe de protection IP 44
Niveau de pression sonore (LpA) < 70 dB (A)

Solution ponctuelle sans mélangeur (avec support pour récipient à échantillon) :


Poids – support avec récipient + boîtier de environ 100 kg
commande
Volume du récipient à échantillon Au max. 5 l

Solution composite avec mélangeur et convoyeur de retour – se référer aux manuels


respectifs :
Mélangeur 25 l Manuel n° 212151 – inclus dans Annexes
Convoyeur de retour pneumatique Manuel n° 212200 – inclus dans Annexes

Données d'application

Matériau Matières en vrac poussière/granulaire; sèches,


non collantes, non inflammables !
Température du matériau Au max. 120 ° C
Granulométrie des matériaux (taille des Au max. 1 mm
particules)

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
14
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Description technique

3.2 Utilisation et schéma de base


L'équipement est destiné à prélever un échantillon de matériau sur le
convoyeur Airslide, puis à le mélanger (dans le cas de l'OPTION
Échantillonneur composite) et à le doser dans le récipient à échantillon.
1) Schéma de base de l'équipement (Échantillonneur composite OPTION
105-2) :

4
6

10

1 Le cylindre rotatif de l'échantillonneur 6 Mélangeur 25 l


2 Tuyau d'échantillonnage rotatif de 7 Récipient à échantillon (bidon)
l'échantillonneur
3 Fenêtre de révision (inspection) 8 Convoyeur de retour
4 Convoyeur Airslide avec flux de matière 9 Armoire de commande locale
5 Coulisse d’arrêt 10 Support du mélangeur

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
15
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Description technique 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

2) Schéma de base de l'équipement (Échantillonneur ponctuel OPTION


105-1) :

6 4

1 Le cylindre rotatif de l'échantillonneur 6 Vanne d'arrêt manuelle


2 Tuyau d'échantillonnage rotatif de 7 Récipient à échantillon (bidon)
l'échantillonneur
3 Fenêtre de révision (inspection) 8 Support du récipient à échantillon
4 Convoyeur Airslide avec flux de 9 Armoire de commande locale
matière
5 Goulotte d'échantillonnage (tuyau)

3.3 Fabricant
FLSmidth spol. s r.o.
Ripska 4a, CZ-627 00 Brno, République tchèque

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
16
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Description technique

3.4 OPTIONS de l'Équipement


3.4.1 105 – Type d'échantillonnage
Ce groupe d’options définit si l'échantillonneur doit prendre en charge
l'échantillonnage ponctuel ou l'échantillonnage composite.
Pour les spécifications de vos OPTIONs, reportez-vous à la liste de
configuration du QCX® PSA101 :
⚫ 105-1: Échantillonnage ponctuel
⚫ 105-2: Échantillonnage composite

Un manuel séparé (avec les données techniques et les instructions


d'utilisation) pour le mélangeur, qui fait partie de l'échantillonnage
composite, est inclus dans Annexes – Manuel d'emploi - OPTION 105-2
Mélangeur 25 l

3.4.2 200 – Option climat froid


Si l'équipement est placé dans des zones avec des températures ambiantes
potentiellement plus basses, vous pouvez avoir une OPTION pour climat
froid – jusqu'à -20 ° C (les cylindres pneumatiques résistent à -20 ° C).
Pour les spécifications de vos OPTIONs, reportez-vous à la liste de
configuration du QCX® PSA101 :
⚫ 200-0 : Version standard – Température min. ambiante : -10 ° C.
⚫ 200-1: OPTION climat froid – Température min. ambiante : -20 ° C.

3.4.3 201 – Option climat chaud


Si l'Équipement est placé dans des zones où les températures ambiantes
peuvent être plus élevées, vous pouvez avoir une OPTION Climat chaud –
jusqu'à +55 °C
Pour les spécifications de vos OPTIONs, reportez-vous à la liste de
configuration du QCX® PSA101 :
⚫ 201-0 : Version standard – Température max. ambiante : +40 ° C.
⚫ 201-1 : Climat chaud OPTION – Température max. ambiante : +55 ° C.

3.4.4 300 – Système de transport de retour


Cette OPTION définit que le matériau d'échantillon en excès doit être
renvoyé au processus par un système de transport de retour ou non. Le
système de transport de retour se compose d'un compresseur à canal latéral
avec une vanne à double volet à entraînement pneumatique intégrée.
Pour les spécifications de vos OPTIONs, reportez-vous à la liste de
configuration du QCX® PSA101 :
⚫ 300-0 : Pas de système de transport de retour
⚫ 300-2 : Système de transport de retour

Un manuel séparé (avec des données techniques et des instructions


d'utilisation) pour cet appareil est joint Annexes – Manuel d'emploi - OPTION
300-2 Convoyeur de retour.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
17
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Description technique 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

3.4.5 302 – Vibrateurs pour tubes d'échantillonnage


Cette OPTION définit le nombre requis de vibrateurs de tubes/tuyaux
d'échantillonnage. Si le tube/tuyau d'échantillonnage est plus long que
1,5 m, utilisez un vibrateur supplémentaire pour chaque 1,5 m de longueur.
Pour les spécifications de vos OPTIONs, reportez-vous à la liste de
configuration du QCX® PSA101 :
⚫ 302-0: 0 vibrateurs
⚫ 302-1 : 1 vibrateur
⚫ 302-2 : 2 vibrateurs
⚫ 302-3 : 3 vibrateurs

3.4.6 310 – Boîte à boutons-poussoirs pour prélèvement


manuel
Ce groupe d'options définit que si un mélangeur est présent, il est
obligatoirement équipé de boutons-poussoirs électriques. Si ce n'est pas le
cas, les boutons-poussoirs se trouvent sur le boîtier de commande locale.
Pour les spécifications de vos OPTIONs, reportez-vous à la liste de
configuration du QCX® PSA101 :
⚫ 310-0 : Boutons poussoirs électriques pour l'échantillonnage situés sur
le boîtier de commande locale
⚫ 310-1: Boutons-poussoirs électriques pour les fonctions « Prélever un
échantillon » et « Vider le mélangeur » sur le mélangeur

3.5 Description du processus


Automated AirSlide Sampler w/ manual sample collection est conçu pour
l'échantillonnage des matériaux à partir du flux de matière dans le
convoyeur d'airslide, à l'aide d'un tuyau d'échantillonnage pneumatique. Le
matériau prélevé par le tuyau d'échantillonnage tombe via la goulotte
d'échantillonnage connectée (tuyau) dans la goulotte d'échantillonnage
(échantillonnage ponctuel); ou en cas d'échantillonnage composite, le
matériau d'échantillonnage est mélangé dans le mélangeur et; il peut
ensuite être collecté dans un récipient en plastique monté sur le mélangeur.
Les détails fonctionnels sont les suivants :
Le tuyau d'échantillonnage est placé à l'intérieur du convoyeur airslide de
sorte que ses trous sont à l'intérieur de la couche de matériau du convoyeur
airslide. Pendant l'échantillonnage, le tuyau d'échantillonnage est tourné
avec ses trous dans le sens inverse de l'écoulement du matériau (position
d'échantillonnage) de sorte que le matériau passe par les trous dans le
tuyau d'échantillonnage. Ensuite, le tuyau d'échantillonnage est tourné de
180 °, avec les trous dans la direction d'écoulement du matériau (position
initiale). Dans cette position, les trous sont fermés par une bande
d'étanchéité.
Dans le cas d'un échantillonnage composite, le matériau prélevé par le
tuyau d'échantillonnage tombe verticalement à travers le curseur d'arrêt
(coulisse d'arrêt) dans le mélangeur, où il est mélangé en un échantillon de
section transversale homogène par un outil de mélange. Ensuite, un cylindre

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
18
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Description technique

à commande pneumatique tire un bouchon dans le fond du mélangeur et le


matériau d'échantillon est ainsi déchargé dans un récipient en plastique.
Dans le cas d'un échantillonnage composite, l'excès de matériau
d'échantillon est ensuite renvoyé vers le convoyeur Airslide via le trop-plein
du mélangeur à l'aide du convoyeur de retour.
Dans le cas d'un échantillonnage ponctuel, le matériau tombe dans le
récipient d'échantillonnage dans le tuyau d'échantillonnage et par le clapet
à bille à commande manuelle. Le récipient à échantillon est situé sur le
support du récipient à échantillon, qui sert en même temps de support du
boîtier de commande locale. La position du récipient à échantillon est
contrôlée par un interrupteur et le niveau du matériau est contrôlé par un
capteur de niveau.
L'échantillonnage s'effectue de trois types de manières : échantillonnage
manuel (ÉCHANTILLON LOCAL), échantillonnage manuel temporisé
(CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS) et/ou COMMANDE À DISTANCE via une
armoire de commande locale. Pour plus d'informations, voir les chapitres 6.5
et 6.6.
L'échantillonnage est déclenché par des boutons à commande électrique sur
la boîte à bornes du mélangeur ou sur le boîtier de commande locale. Une
fois activé, le cylindre rotatif à commande pneumatique est actionné pour
découvrir une petite ouverture au fond du tambour du mélangeur (dans le
cas d'un échantillonnage composite) afin de permettre au matériau
d'échantillon de se décharger dans le récipient en plastique vissé.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
19
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Description technique 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

3.6 Description fonctionnelle des unités


Tuyau rotatif de l'échantillonneur
Le tuyau d'échantillonnage comporte un certain nombre de
trous dans sa partie inférieure, à travers lesquels le
matériau d'échantillon passe à l'intérieur. Pour
l'échantillonnage, le tuyau d'échantillonnage est mis en
rotation par le cylindre rotatif de manière à ce que les
trous soient orientés dans le sens inverse du flux de
matériau dans le convoyeur Airslide (position
d'échantillonnage).

Cylindre rotatif
Le cylindre rotatif pneumatique fait tourner le tuyau
d'échantillonnage à l'intérieur du convoyeur Airslide.
L'alimentation en énergie et le contrôle du cylindre rotatif
sont effectués et exploités via les boîtiers électriques et
pneumatiques de commande locale.

Solution sans mélangeur (OPTION 105-1


1 Échantillonneur ponctuel) :

L'échantillonneur AirSlide (1) est, après installation, relié


2 au convoyeur AirSlide (2) par un tuyau d'échantillonnage
(goulotte d'échantillonnage) (3) directement à une vanne
d'arrêt manuelle (4), puis à un récipient d'échantillonnage
(5), qui est monté sur le support de récipient
3 d'échantillonnage (6).
La soupape d'arrêt manuelle (4) est également utilisée
en fonction des conditions de pression dans le convoyeur
4 airslide, pour empêcher l'air de circuler dans le tube
d'échantillonnage pendant l'échantillonnage. Dans le cas
contraire, une pression négative élevée dans l'air
5 entraînerait un contre-courant ascendant, ce qui
empêcherait l'échantillon de pénétrer dans le tube
d'échantillonnage.
6

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
20
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Description technique

4 Le support du récipient à échantillon (6) se trouve


presque verticalement sous la goulotte d’échantillonnage
(3). Le récipient à échantillon (5) est inséré dans le
5 support et pressé sous le joint du couvercle à l'aide du
levier excentrique (7). Une fois le récipient à échantillon
placé dans le support, l’interrupteur de sécurité (flèche
7 rouge) est activé et la présence du récipient à échantillon
est indiquée au contrôleur. Le démarrage de l'équipement
n'est possible qu'avec un récipient à échantillon inséré. Le
matériau de l'échantillon tombe directement dans le
6 récipient à échantillon. Une fois le niveau maximum du
récipient à échantillon atteint, le capteur de niveau (flèche
verte) interrompt le fonctionnement de l'Équipement.

1 Solution avec mélangeur (OPTION 105-2 Échantillonneur


composite):

2 L'échantillonneur Airslide (1) est, après installation, relié


à un convoyeur Airslide (2) connecté par un tuyau
4 d'échantillonnage (3) à une coulisse d'arrêt (4), puis à un
3
mélangeur (5) pour mélanger le matériau
d'échantillonnage et le prélever dans un récipient en
5 6 plastique (6) (pour plus de détails, veuillez consulter le
site «Manuel d'emploi - OPTION 105-2 Mélangeur 25 l» ci-
joint) ; et le matériau d'échantillonnage en excès est
7 renvoyé au convoyeur Airslide par un système de
convoyeur de retour (7) (pour plus de détails, veuillez
consulter le site «d'emploi - OPTION 300-2 Convoyeur de
retour» ci-joint).

Suivez les autres manuels d'utilisation


Pour plus de détails, veuillez vous référer au
manuel joint ici à Annexes.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
21
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Description technique 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Armoire de commande locale


L'armoire de commande contient les composants
électroniques (l'alimentation principale, divers fusibles et
composants de sécurité, le système de contrôle AP ...).
L'emplacement de l'armoire de commande dépend de
l'étendue de la fourniture :
• Solution sans mélangeur – ils sont montés sur la
construction avec le support du récipient à
échantillon.
• Solutions avec mélangeur – l'armoire de commande
locale est placée séparément.
- Boîte électrique :
Sert à l'alimentation électrique et à la commande locale.
L'interrupteur principal, 2 voyants lumineux et
l'interrupteur des modes de fonctionnement sont situés
sur la porte du coffret électrique. Dans le cas de l'option
105-1 (échantillonnage ponctuel), un bouton-poussoir
est situé pour prélever manuellement un échantillon.
- Boîte pneumatique :
Le système pneumatique, qui est nécessaire pour le bon
fonctionnement des modules pneumatiques individuels,
est constitué de divers composants.
P.e. il y a une soupape d'arrêt principale du système
pneumatique pour l'arrêt de la pneumatique pour toute
opération d'entretien ou de maintenance – pour plus de
détails, voir le chapitre 6.7 Mise hors tension de
l'Équipement .
Le système pneumatique complet est situé dans le boîtier
pneumatique de l'armoire de commande locale (sous le
boîtier électrique).

Vibrateurs pour tubes et tuyaux d'échantillonnage


(OPTION 302)

Si les options 302-1, 302-2 ou 302-3 sont fournies, les


vibrateurs sont montés sur le tuyau d'échantillonnage
(entre l'échantillonneur pneumatique et la coulisse
d'arrêt/de fermeture manuelle) et connectés à la boîte
pneumatique. Ils sont utilisés pour vibrer avec le tuyau
afin d'éviter que le matériau d'échantillon ne colle ou ne
s'accroche à la surface interne du tuyau.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
22
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Transport et stockage

4 Transport et stockage

4.1 Transport (général)


Lorsqu'il est livré par FLSmidth, l'Équipement est emballé dans une boîte en
bois (emballage navigable) et solidement fixé sur une palette, il peut donc
être transporté avec un chariot élévateur approprié.
L'emballage est respectueux de l'environnement, jetable et réutilisable.
L'Équipement peut être transporté (emballé ou déballé) jusqu'à son
emplacement final en utilisant les installations de transport approuvées
suivantes :
⚫ Chariot élévateur
⚫ Dispositifs de transport qui servent de chariot élévateur (par exemple,
transpalette)
⚫ Grue mobile
⚫ Pont roulant avec chariot à grue

Les éléments suivants peuvent être utilisés comme aides au transport :


⚫ Sangles d'arrimage
⚫ Cordes de levage
⚫ Bandes de transport avec capacité de charge et longueur suffisantes

Avertissement
Danger – l'objet transporté peut tomber
• Le transport de l'Équipement ne doit être effectué que par du personnel
qualifié.
• Utiliser uniquement des installations de transport conformes aux
réglementations de sécurité en vigueur et conçues à cet effet et pour
une capacité de charge suffisante (conformément aux données de
transport de l'Équipement)
• Fixer l'Équipement avec des aides au transport appropriées contre
l'inclinaison et le glissement; il doit être transporté sans se balancer
• S’assurer que toutes les voies de transport sont dégagées et, si
possible, au niveau du rez-de-chaussée

Danger
Danger de transport « aveugle »
Il faut absolument éviter la collision de l'Équipement avec des obstacles !
Il faut absolument s'assurer qu'il y a un contact visuel entre le conducteur
de la grue/du chariot élévateur et de la charge. Si ce n'est pas possible, il
faut
• Utiliser un guide qui supervisera et contrôlera le transport
• Utiliser des signaux clairs pour communiquer entre le conducteur de la
grue et la personne guide lorsqu'il y a un contact visuel, sinon utiliser
un Équipement de signalisation ou interphone

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
23
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Transport et stockage 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Danger
Danger pour les personnes de l'Équipement transporté
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger ou sous
l'Équipement pendant le transport !

4.2 Conditions de stockage

Remarque
Dommages dus au gel, à la chaleur ou à l'humidité
Gardez l'Équipement uniquement à l'intérieur, dans un entrepôt ou similaire
à des températures comprises entre -10 et -40 ° C.

L'installation de stockage (= entrepôt) pour l'Équipement emballé (toujours


dans la boîte d'expédition) doit répondre aux spécifications ci-dessous :

Données de stockage
Temps de stockage maximum Stockage initial maximum 6 mois, puis inspection
tous les 6 mois de temps de stockage prolongé.
Zone de stockage Intérieur/fermé, sans poussière, sec et avec au moins
un sol en ciment
Température -10 ° C à +40 ° C
Variation max. de température 5 ° C/heure
Humidité relative Au max. 100 %, sans condensation
Vibration/accélération Sans vibrations ni chocs excessifs

Remarque
Une fois que l'Équipement est déballé, il doit être placé à l'endroit désigné,
où il doit fonctionner. Voir ailleurs pour les spécifications opérationnelles de
l'Équipement.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
24
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Transport et stockage

4.3 Instructions de manipulation


Utiliser des chaussures de sécurité
Porter toujours les chaussures de sécurité prescrites pour manipuler
l'Équipement.

Attention
Attention au poids de l'Équipement
Pendant le transport et la manipulation de l'Équipement, n'oubliez pas que le
poids de l'Équipement peut atteindre près de 200 kg (selon l'étendue de la
fourniture).

L'Équipement est entièrement ajusté, réglé et testé mécaniquement par le


fabricant. Les pièces mobiles de l'équipement sont protégées contre les
dommages mécaniques pendant le transport. En cas de dommage pendant
le transport, le dommage doit être documenté et signalé au fabricant.
L'équipement est livré sur une palette, qui fait partie du colis. Pour
transporter l'équipement hors de la boîte sans la palette, retirez la caisse
d'expédition.

Remarque
Moyens de transport
Veillez à ce que toutes les installations de transport aient une capacité de
charge adéquate (conformément aux données techniques et de transport) et
soient utilisées conformément à leur destination avant de transporter
l'Équipement jusqu'à son emplacement final.

L'échantillonneur doit être transporté couché. Veillez à ce


que la bride inférieure ne glisse pas de l'échantillonneur
pendant le transport, car elle n'est pas directement reliée
aux autres parties de l'échantillonneur.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
25
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

5 Installation

5.1 Pré-installation et préparation du site


L'installation et le montage ne peuvent être effectués que par du personnel
qualifié, utilisant des instruments appropriés. Toutes les règles de sécurité
au travail doivent être respectées.
Pour le poids et les dimensions de l'Équipement et les caractéristiques
ambiantes, veuillez vous référer au chapitre 3.1 Équipement et données
d'application ou aux dessins OL joints à ce document – Annexes.
Assurez-vous que le site de l'Équipement dispose d'un espace suffisant et
que le sol a une capacité de charge suffisante pour accueillir l'Équipement.
Si les conditions spécifiées dans les dessins OL ne sont pas respectées, des
dispositions appropriées du site d'installation doivent être prises pour
assurer la conformité.
Les éléments suivants doivent être installés pour faire fonctionner
l'Équipement :
⚫ Source de courant
⚫ Raccordement du système d'air comprimé
⚫ Connexion de communication au fonctionnement du système de contrôle
qualité de supervision (tel que QCX)

Pour plus d'informations sur les dimensions, reportez-vous aux dessins OL.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
26
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

5.2 Disposition de l’installation


Il existe les types suivants (exemples) d'Automated AirSlide Sampler w/
manual sample collection intégrés dans une installation complète, selon
l'étendue de la fourniture (OPTIONS sélectionnées) :

⚫ OPTION 105-1 : Échantillonneur ponctuel PSA101 (sans


mélangeur et sans système de transport de retour) :
1) Échantillonneur Airslide
2) Fenêtre de révision (inspection)
3) Convoyeur Airslide avec flux de matière
4) Goulotte d'échantillonnage (tuyau)
5) Vanne d'arrêt manuelle
6) Support du récipient à échantillon
7) Récipient à échantillons (dispositif de collecte d'échantillons)
8) Coffret électrique de l'armoire de commande locale
9) Coffret pneumatique de l'armoire de commande locale

6
1

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
27
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

⚫ OPTION 105-2 : Échantillonneur composite PSA101 (avec


mélangeur et excédent de matériau renvoyé par le convoyeur de
retour pneumatique) :
1) Échantillonneur Airslide
2) Fenêtre de révision (inspection)
3) Convoyeur Airslide avec flux de matière
4) Coulisse arrêt
5) Mélangeur avec récipient en plastique à échantillonnage manuel
6) Tubes de connexion
7) Convoyeur de retour pneumatique
8) Support pour mélangeur
9) Système de tubes pour la chute des déchets (transport de retour)
10) Coffret électrique de l'armoire de commande locale
11) Coffret pneumatique de l'armoire de commande locale

9
10

11

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
28
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

5.3 Installation mécanique


Utiliser des chaussures de sécurité
Porter toujours les chaussures de sécurité prescrites pour manipuler
l'Équipement.

Avertissement
Danger dû à une installation incomplète
Ne mettez pas l'Équipement sous tension et ne le faites pas fonctionner
avant que l'installation ne soit terminée. L'utilisation de l'Équipement sans
une installation correcte entraînera des risques de cisaillement,
d'écrasement, d'aspiration et de coincement, car les pièces mobiles de
l'équipement seront accessibles par les brides de raccordement.

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
Ne mettez pas l'échantillonneur sous tension et ne le faites pas fonctionner
si la fenêtre d'inspection est ouverte. L'utilisation de l'échantillonneur sans
fenêtre d'inspection fermée entraîne des risques de cisaillement,
d'écrasement, d'aspiration et de coincement, car les pièces mobiles de
l'échantillonneur sont accessibles par la fenêtre d'inspection.

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
N'ouvrez pas la fenêtre d'inspection. En raison de l'ouverture de la fenêtre
d'inspection, le matériau en poudre éjecté par la fenêtre d'inspection peut
causer des blessures aux yeux. S'il est nécessaire d'ouvrir la fenêtre
d'inspection à des fins d'entretien, il faut porter des lunettes de sécurité.

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
N'ouvrez pas la fenêtre d'inspection. En raison de l'ouverture de la fenêtre
d'inspection, le matériau en poudre éjecté par la fenêtre d'inspection peut
causer des problèmes respiratoires. S'il est nécessaire d'ouvrir la fenêtre
d'inspection à des fins d'entretien, il faut porter un masque de protection
contre la poussière.

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
Ne passez pas une partie de votre corps par la fenêtre d'inspection lorsque
le convoyeur pneumatique fonctionne (il y a un flux de matériau). Le
matériau qui s'écoule peut causer des blessures.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
29
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

L'ensemble de l'Équipement se compose de :


1. Échantillonneur composé de :
o Cylindre pneumatique rotatif
o Tuyau rotatif de l'échantillonneur
2. D'autres unités en fonction du type de solution :
Échantillonneur ponctuel (sans mélangeur)
o Tuyau avec vanne d'arrêt
o Support avec boîtier électrique + pneumatique et avec récipient
à échantillon
Échantillonneur composite (avec mélangeur et convoyeur de
retour)
o Tuyau avec coulisse d’arrêt
o Mélangeur avec récipient en plastique
o Tubes de connexion
o Système du convoyeur de retour
o Support avec boîtier électrique + pneumatique

L'échantillonneur est intégré dans l'installation complète de sorte que le


tuyau d'échantillonnage est placé directement dans le convoyeur Airslide. Le
tuyau d'échantillonnage de l'échantillonneur doit être monté verticalement
dans le convoyeur airslide, de sorte que le transport de matériau dans le
tuyau d'échantillonnage soit toujours assuré.

Haut de l'échantillonneur / bride supérieure

Mettez en place l'échantillonneur de sorte que les ouvertures


dans le convoyeur Airslide soient positionnées à angle droit
et centralement à l'axe du convoyeur Airslide. Il en va de
même pour le revêtement en tissu du convoyeur airslide.

Fond de l’échantillonneur / bride d'étanchéité inférieure

Une fois les ouvertures réalisées, la bride supérieure (flèche rouge) est
d'abord soudée à la paroi du convoyeur airslide, puis le dessus de
l'échantillonneur est vissé sur la bride. L'encoche sur la bride doit être
alignée avec l'axe longitudinal du convoyeur airslide. Pendant le soudage de
la bride, assurez-vous que les trous d'échantillonnage se trouvent dans la
direction d'écoulement du matériau (position initiale) afin qu'ils soient
recouverts par la bande d'étanchéité.
Une fois le dessus de l'échantillonneur monté, la bride d'étanchéité inférieure
(flèche verte) est poussée sur le tuyau d'échantillonnage et réglée de telle
sorte que, après le démontage de l'entraînement rotatif, le tuyau
d'échantillonnage puisse facilement être tourné. Pour vérifier cela, la bride
de presse doit être installée. La bride d'étanchéité inférieure doit être
verrouillée par la goupille.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
30
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

Après avoir vérifié le bon fonctionnement, la bride est soudée à la base du


convoyeur airslide. Le dessus de l'échantillonneur et la bride d'étanchéité
inférieure sont ensuite libérés, la bride de presse est retirée de la bride
d'étanchéité inférieure en libérant les vis et insérée de l'intérieur sur le tissu
spécialement préparé. Puis scellez et fixez la bride avec le fond de
l'échantillonneur avec les vis.
La partie supérieure avec l'entraînement rotatif peut ensuite être réinsérée
et vissée. Une fois l'échantillonneur vérifié à nouveau pour un
fonctionnement régulier, il est prêt à fonctionner.

Position d'échantillonnage de
l'échantillonneur

A … Hauteur totale de l’airslide


B ... Zone d'écoulement du matériau
C ... Zone de circulation d'air
D ... Épaisseur de tissu
E ... Hauteur du matériel

5.3.1 Installation de l'échantillonneur


1) À l'aide de l'Équipement et d'aides au
transport appropriés, transporter
l'équipement jusqu'à l'endroit souhaité et
l'y déposer.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
31
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

2) Démontez la section du convoyeur Airslide


où l'échantillonneur doit être installé.
Démontez également la partie supérieure
du bas.
3) En cas de présence d'un tube d'écoulement
sous Airslide, en position centrale, le tube
doit être dévié pour l'installation de
l'échantillonneur. L'échantillonneur AirSlide
doit être installé au centre du convoyeur
AirSlide !
4) Créez une ouverture d'un diamètre de
120 mm sur le dessus du convoyeur
Airslide – reportez-vous aux dessins OL
fournis. Elle doit se trouver au centre du
convoyeur.

5) Faites un trou de même diamètre sur la


partie inférieure du convoyeur.
Ce trou doit être placé à la même distance
de l'extrémité du convoyeur que le trou sur
la partie supérieure du convoyeur, de sorte
que ces 2 trous seront dans le même axe.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
32
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

6) Réalisez un trou de 80 mm de diamètre


dans la membrane de l’Airslide. Veuillez
noter que la membrane est hautement
inflammable.

Un trou dans la membrane peut être fait


par un couteau ou un tube de transport de
80 mm de diamètre peut être chauffé et
brûlé à travers la membrane.

7) Prenez la bride supérieure de


l'échantillonneur et faites des soudures par
points, afin de pouvoir la retirer si
nécessaire.

À cette étape, ne le soudez pas de manière


étanche.

8) Insérez l'échantillonneur dans la bride


supérieure, puis insérez la bride de serrage
(flèche rouge) dans le tuyau de
l'échantillonneur.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
33
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

9) Montez la membrane de l’Airslide avec la


partie inférieure du convoyeur.

10) Insérez et soudez la bride inférieure de


l'échantillonneur, encore une fois – ne la
soudez que par quelques points. Il peut
être nécessaire de déplacer la bride
inférieure pour vérifier que le tuyau tourne
sans problème.

11) Montez les parties supérieure et inférieure


de l'échantillonneur AirSlide, afin de
pouvoir vérifier si le tuyau de
l'échantillonneur tourne sans problème. Il
ne doit y avoir aucune résistance dans le
mouvement de rotation.
Assurez-vous que la flèche rouge est dans
le sens de l'écoulement du matériau.

12) Si la rotation est régulière, démontez


l'échantillonneur du convoyeur Airslide pour
que les joints à l'intérieur ne soient pas
endommagés pendant la soudure finale.
Après le démontage, soudez la bride de la
partie supérieure au convoyeur, les
soudures doivent être étanches.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
34
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

13) Réalisez des soudures étanches également


autour de la bride inférieure de
l'échantillonneur AirSlide.

14) Remontez l'échantillonneur et vérifiez


à nouveau la fluidité du mouvement.

15) Placez une fenêtre d'inspection sur le


convoyeur à glissière pneumatique près de
l'échantillonneur afin de pouvoir nettoyer
les trous d'échantillonnage si nécessaire.
La fenêtre d'inspection doit se trouver du
même côté de l'échantillonneur, où les
trous sur le tuyau d'échantillonnage sont
préparés pour l'échantillonnage du
matériau.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
35
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Remarque
S'il n'est pas possible de démonter le convoyeur Airslide, procédez
comme suit :
1. Marquez la position correcte de l'échantillonneur côté air sur la partie
supérieure et inférieure du convoyeur Airslide.
2. Réalisez un trou de 120 mm de diamètre sur la partie supérieure du
convoyeur.
3. Réalisez un trou de 120 mm de diamètre sur la partie inférieure du
convoyeur. Assurez-vous que le trou est dans le même axe que le « trou
de la partie supérieure ».
4. Réalisez une ouverture pour la fenêtre d'inspection.
5. À travers le trou de la fenêtre d'inspection, prenez un couteau et
découpez un trou dans la membrane. Une autre solution consiste à faire
ce trou avec le tube de transport brûlé à travers l'ouverture supérieure.
6. Insérez l'échantillonneur avec la bride supérieure dans l'ouverture
supérieure (comme décrit ci-dessus).
7. Encore une fois, comme ci-dessus, assemblez l'échantillonneur et soudez-
le par quelques points de soudure.
8. Testez le mouvement de l'échantillonneur.
9. Si le mouvement est régulier, il est possible de souder toutes les brides
de manière étanche comme décrit ci-dessus.

5.3.2 Installation d'autres dispositifs selon le type de


solution
Une fois l'échantillonneur monté avec les deux brides
à souder sur le convoyeur d'air, il peut être raccordé à la
partie inférieure avec des joints en caoutchouc et des
colliers de serrage avec un système tuyau/tube sous-
jacent = goulotte d'échantillonnage avec une vanne d'arrêt
ou dans le cas d’une solution avec un mélangeur avec une
glissière d’arrêt et les unités suivantes.

Placez le cadre de support avec le mélangeur dans le cas


de la solution composite (ou le support avec le récipient
d'échantillon dans le cas de la solution ponctuelle) sous
l'échantillonneur de sorte que la goulotte d'échantillonnage
(tuyau de raccordement – flèche rouge ) soit inclinée de
5 à 15 degrés (voir les dessins OL).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
36
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

Pour la solution avec Échantillonneur ponctuel (sans


mélangeur) :
Raccordez l'échantillonneur Airslide à la buse de la vanne
d'arrêt manuelle (2) à l'aide de la goulotte/du tuyau
d'échantillonnage (1).
Vous devrez peut-être adapter la longueur du tuyau (1) du kit
de connexion en fonction de la distance entre les extrémités
du tube.
Le tuyau (1) est connecté aux éléments
1 mentionnés avec 2 colliers de serrage.
1
La vanne d'arrêt manuelle permet
d'interrompre manuellement le débit vers
2 le récipient à échantillon à tout moment.
Si ce n'est pas déjà fait : Placez un récipient à échantillon (3)
dans le support (4) et déplacez le levier excentrique pour
3
serrer le récipient contre le joint.

Attention
4 Risque d'écrasement des doigts.
Assurez-vous pendant l'insertion et le serrage du
récipient à échantillon de ne pas placer vos doigts
entre le récipient à échantillon et le couvercle.

Pour la solution d'échantillonneur composite (avec


mélangeur) :
À l'aide de la goulotte/du tuyau d'échantillonnage (1),
raccordez l'échantillonneur à l'entrée de la glissière d'arrêt
1 (2) située au-dessus du mélangeur (3) monté sur le
support (4).
Vous devrez peut-être adapter la longueur du tuyau (1) du
2 kit de connexion en fonction de la distance entre les
extrémités du tube.
Le tuyau (1) est connecté aux éléments
3 mentionnés avec 2 colliers de serrage.

Si ce n'est pas déjà fait : Placez un


4
récipient d'échantillon (5) dans le
mélangeur (3).
5 L'installation de la coulisse d'arrêt, du mélangeur et du
convoyeur de retour est décrite dans des manuels
d'utilisation séparés sur Annexes.

Suivez les autres manuels d'utilisation


Pour plus de détails, veuillez vous reporter
aux manuels «Mélangeur 25l» et «Convoyeur
de retour» joints à ce manuel sur Annexes.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
37
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

1) Si un convoyeur de retour (OPTION 300-2) fait


partie de la fourniture : Placez le Convoyeur de
retour pneumatique à côté de la Station émettrice
(flèche rouge, reportez-vous aux dessins OL). Le
convoyeur de retour peut être tourné à 90 °/180°, en
fonction des avantages de l'ouverture du tuyau pour le
retour de matériau.

Placez le kit de connexion pour le convoyeur de retour


entre le haut du convoyeur et le tuyau de sortie de la
décharge du mélangeur à l'aide de tubes et de
raccords dans votre gamme de (flèche bleue).

Utilisez un kit de tubes de retour pour assurer


le retour du matériau dans le convoyeur
Airslide. Il est recommandé de connecter et de
serrer le tuyau à au moins 2 mètres du point
d'échantillonnage (dans le sens de
l'écoulement).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
38
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

L'installation doit être effectuée de telle sorte


qu'avant la connexion au convoyeur Airslide,
les tubes doivent d'abord monter puis
redescendre, afin d'éviter le retour par gravité
du matériau dans le système de transport de
retour du convoyeur Airslide.
La sortie du système de convoyage de retour
doit mener à la partie supérieure du
convoyeur Airslide – au-dessus du niveau
« E » du matériau (pour la distance « E », voir
les dessins OL).
L'angle de raccordement entre l'axe des tubes
de retour et le sens d'écoulement du matériau
doit être d'au moins 30° (décrit dans les
dessins OL).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
39
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

5.3.3 Installation de l'armoire de commande locale


Installez l'armoire de commande locale selon les dessins OL – dans Annexes.
Un croquis des dessins OL (selon l'OPTION ponctuelle ou composite) :

1. Solution d'échantillonneur ponctuel (sans mélangeur): le support


(pied en profilé d'aluminium) pour le récipient d'échantillon et les boîtiers
de commande est situé sous la goulotte d'échantillonnage de
l'échantillonneur Airslide (voir chapitre 5.3.2).
Fixez la base du support = pied du support du boîtier de commande
locale) sur la plaque de base sur une fondation appropriée ou une
structure en acier afin qu'elle soit protégée contre le renversement ou le
glissement (voir les dessins OL).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
40
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

2. Solution d'échantillonneur composite (avec mélangeur), placez


l'armoire de commande (support avec boîtier électrique et pneumatique)
à un endroit approprié à proximité de l'échantillonneur.
Fixez la base du support = pied du support du boîtier de commande
locale) sur la plaque de base sur une fondation appropriée ou une
structure en acier afin qu'elle soit protégée contre le renversement ou le
glissement (voir les dessins OL)

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
41
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

5.4 Connexion d'air comprimé


Lorsque vous avez préparé les aménagements du site (reportez-vous au
chapitre 5.1) et l'Équipement correctement installé, vous pouvez connecter
l'Équipement.

Vue d'ensemble des points de connexion des blocs de vannes (photo de la


solution pour l'échantillonnage composite avec système de transport de retour)

5.4.1 Raccordement d'air comprimé aux actionneurs


Avertissement
Danger dû à l'énergie pneumatique
Les travaux sur les pneumatiques ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié.
Les travaux sur le pneumatique ne doivent être effectués que lorsque
l'alimentation électrique et la pression sont coupées :
• Éteindre les différents modèles et les sécuriser contre le redémarrage
• Couper l'alimentation en pression et dépressuriser les conduites de
pression qui doivent être ouvertes. Pour cela, desserrez avec précaution
les raccords à vis et observer la pression dynamique dans le système.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
42
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

Connectez le cylindre pneumatique de l'échantillonneur


Airslide (flèche rouge ) correctement selon les schémas
pneumatiques de FLSmidth.
Pour plus de détails sur les connexions pneumatiques,
veuillez consulter Annexes – Schéma pneumatique, à la fin
de ce manuel.

1. OPTION 105-2 : Si le mélangeur fait partie de la


fourniture
Connectez les cylindres pneumatiques du mélangeur
(flèches vertes) – si appliqué = échantillonnage
composite – correctement selon les schémas
pneumatiques et la documentation électrique de
FLSmidth.
Suivez les autres manuels d'utilisation
Pour plus de détails, veuillez vous reporter au
manuel « Mélangeur 25l » ci-joint Annexes.

Connectez l'air comprimé dans le boîtier pneumatique –


voir ci-dessous.
2. OPTION 302 : Si les vibrateurs de tubes
d'échantillonnage font partie de la fourniture :
Si l'option 302 est appliquée, les vibrateurs, qui sont
montés sur le tube/tuyau d'échantillonnage sous
l'échantillonneur Airslide, doivent être connectés.

3. OPTION 300-2 : Si un convoyeur de retour fait


partie de la fourniture :
Connectez les tuyaux entre les volets du convoyeur de
retour et le batteur à la boîte pneumatique.

4. Connectez l'alimentation en air comprimé de


consommation :
• L'air comprimé dans la boîte pneumatique, le
raccord instantané est préparé pour le tuyau OD
12mm

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
43
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Installation 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

5.5 Installation électrique


Connectez l'alimentation et les autres connexions de communication
conformément à la Documentation électrique de l'Équipement.

Danger
Danger dû à la tension électrique
Les travaux sur les pièces électriques ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié (électricien). Le personnel d'exploitation doit s'assurer
que l'Équipement n'est pas sous tension pendant ces travaux avec
l'Équipement.
Toutes les pièces électriques sont conformes aux réglementations EN en
vigueur sur la prévention des accidents.
Des tensions potentiellement mortelles (supérieures à 50 V CA ou
supérieures à 120 V CC) sont présentes aux endroits suivants :
• Armoires de commande intérieures
• Dans les moteurs à courant alternatif triphasés ou monophasés (s'ils
sont présents/livrés)
• Dans les boîtes à bornes pour moteurs CA triphasés ou monophasés
Les unités suivantes ont des tensions inférieures – 24 V (uniquement à titre
indicatif):
• Tous les moteurs pour souffleurs /ventilations
• Boîtier des boutons d'ARRET D'URGENCE
• Panneaux de commande

Connectez les câbles électriques du moteur à engrenages


du mélangeur (s'il y a lieu – échantillonnage
composite) conformément à la documentation électrique
pour le mélangeur 25 l de FLSmidth (jointe à la fin de ce
manuel – Annexes) ou aux plans de connexion du
fabricant (flèche rouge ).

Connectez l'alimentation électrique dans le boîtier


électrique situé dans la partie supérieure du boîtier de
commande locale. (voir la documentation électrique).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
44
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Installation

5.6 Installation du logiciel


Tous les logiciels concernés sont livrés préchargés avec l'équipement.
Veuillez vous référer au chapitre Fonctionnement de l'Équipement pour les
détails de configuration.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
45
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6 Fonctionnement de l'Équipement

6.1 Avant le démarrage de l'Équipement


Avant de démarrer, veuillez vous référer au chapitre 2 Sécurité sur les
aspects de sécurité importants (par exemple, la sécurité du personnel, le
lieu de travail ou les caractéristiques de sécurité de l'Équipement).

Liste de contrôle de l'Équipement


Ces contrôles sont effectués pour des raisons de sécurité et pour préparer
correctement tous les opérateurs. Faites très attention lorsque vous
effectuez ces contrôles afin d'éviter des risques pour vous, les autres
membres du personnel ou l'Équipement.
1. Vérifier
⚫ Qu’aucun corps étranger (outils, matériaux, etc.) ne se trouve
à l'intérieur de l'Équipement
⚫ Toutes les connexions à vis sur l'Équipement pour une assise ferme et
des dommages visibles de l'extérieur
⚫ Les lignes d'alimentation (et d'air comprimé, le cas échéant) sont
correctement connectées et étanches (scellées)
⚫ Que tous les dispositifs de sécurité de l'Équipement sont présents et
entièrement fonctionnels
⚫ Les différents composants de l'Équipement, en particulier les
interrupteurs et le panneau opérateur, pour tout dommage visible
⚫ Qu'il n'y a pas de messages d'erreur dans le programme d'exploitation

⚫ La boîte de vitesses est remplie avec suffisamment d'huile pour


engrenages.
Pour ce faire (uniquement pendant la mise en service), desserrer avec
précaution la vis de vidange d'huile, sur laquelle l'huile doit se
décharger immédiatement.
La formation initiale d'un léger film de graisse sur l'arbre est
inoffensive
2. Fermez toutes les couvercles et portes de sécurité, y compris la porte des
armoires de commande, avant de commencer à utiliser l'Équipement.

3. Assurez-vous qu'un récipient en plastique approprié est vissé sur le goulot


d'échantillonnage manuel du mélangeur 25l (le cas échéant – uniquement
échantillonneur composite avec mélangeur). En cas d'application
d'un échantillonneur ponctuel, assurez-vous qu'un récipient approprié
se trouve à l'endroit souhaité sur son support.

4. Reportez-vous au chapitre Maintenance, en particulier au Nettoyage de


l'équipement.

Tout défaut que vous pourriez découvrir sur les composants lors de ces
contrôles doit être éliminé avant la mise en service.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
46
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

Consignes de sécurité

Avertissement
Ne mettez pas l'équipement sous tension avant la fin de l'installation !
L'utilisation de l'équipement sans son installation appropriée dans le
système entraînera un risque de cisaillement, car les pièces mobiles
à l'intérieur de l'équipement seront accessibles par les raccords de tube.
• Reportez-vous au chapitre 5 Installation

Attention
Danger dû à un éclairage insuffisant
Le propriétaire de l'Équipement complet doit s'assurer qu'il y ait toujours un
éclairage adéquat pour l'exploitation (y compris tous les cycles de vie).

Attention
Danger pour l'Équipement provenant d'outils ou d'autres objets qui traînent.
Avant chaque mise en marche, assurez-vous qu'aucun outil ou un autre
objet étranger ne se trouve dans l'Équipement.

Remarque
Vérifier toutes les connexions à vis (ainsi que toutes les connexions
pneumatiques et hydrauliques si elles sont présentes) sur l'équipement
avant la mise en service
• Bon serrage ET dommages visibles à l'extérieur.
Ce faisant, observez absolument les spécifications dans toutes les
instructions pour l'équipement.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
47
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.2 Description des éléments de contrôle


L'équipement est commandé automatiquement par l'armoire de commande
locale.
Dans le cas d'une solution avec mélangeur, l'échantillonnage manuel dans le
récipient en plastique et la vidange du mélangeur sont commandés par un
opérateur à partir de la boîte à boutons-poussoirs du mélangeur.
La localisation des éléments de fonctionnement dépend de l'intégration de
l'échantillonneur dans une installation complète (l'étendue de la fourniture) :
⚫ Échantillonneur ponctuel (Contrôle local) :
o Éléments de commande du boîtier de commande : Interrupteur
principal et commutateur de mode de commande sur la porte et
un petit écran à l'intérieur du boîtier de commande.
o Vanne d'arrêt manuelle sur la goulotte d'échantillonnage
⚫ Échantillonneur composite avec mélangeur (Commande locale) :
o Éléments de commande du boîtier de commande : Interrupteur
principal et commutateur de mode de commande sur la porte et
un petit écran à l'intérieur du boîtier de commande.
o Deux boutons rétro-éclairés sur la boîte à boutons-poussoirs du
mélangeur (pour le prélèvement manuel dans le récipient – voir le
manuel ci-joint Mélangeur 25 l.

6.2.1 Éléments de commande du boîtier de commande


Interrupteur principal
Le boîtier de commande contient des composants
électroniques de l'équipement et sur sa porte, il y a
l'interrupteur principal qui est utilisé pour
connecter ou déconnecter l'équipement entier de
l'alimentation électrique.
Avant d'utiliser l'interrupteur principal pour
éteindre l'équipement, assurez-vous de vous
arrêter et de quitter toutes les activités en cours

Commutateur de mode de contrôle


Il sert à basculer entre les modes de fonctionnement
de l'équipement (commande à distance/commande
locale/contróle local du temps), situé sur la porte
de l'armoire de commande.
Les éléments de fonctionnement réels et autres
(boutons ou voyants lumineux) dépendent de
l'étendue de la fourniture :

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
48
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

Échantillonnage composite. avec mélangeur Echantillonnage ponctuel sans mélangeur

6.2.2 Éléments de commande de la boîte à boutons-


poussoirs du mélangeur
Deux boutons-poussoirs rétroéclairés pour
l'échantillonnage manuel
(En cas d'échantillonnage de type composite – avec mélangeur.)

La boîte à boutons-poussoirs comprend les deux boutons


rétroéclairés pour l'échantillonnage manuel du mélangeur dans
le récipient en plastique et le vidage du mélangeur après
l'échantillonnage manuel.

Consulter Type Désignation Fonction

bouton PRENDRE La commande du bouton est envoyée au contrôleur de


poussoir MANUEL niveau supérieur et le cylindre pneumatique ouvre la
lumineux ÉCHANTILLON fermeture dans le col d’échantillonnage manuel du
blanc mélangeur pendant une durée définie. Le matériau est
déplacé dans le récipient en plastique à travers la rotation
continue du mélangeur.
Clignote jusqu'à l'expiration du cycle «prélèvement manuel
de l’échantillon».

bouton MÉLANGEUR La commande de bouton est envoyée au contrôleur de


poussoir VIDER niveau supérieur et le cylindre pneumatique sous le tube
lumineux à vis ouvre la fermeture pour la vidange du mélangeur
blanc pendant un temps défini. Le mélangeur à rotation constante
transporte le matériau à travers l'ouverture vers les déchets
ou vers la goulotte de matériau.
Clignote jusqu'à la fin du cycle «vidange manuel du
mélangeur».

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
49
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.3 Commutation de l'Équipement


Le démarrage de l'équipement se fait via l'interrupteur principal sur
l'armoire de commande locale.

Effectuez tous les contrôles nécessaires.

Ouvrez la porte du coffret pneumatique de l’armoire de


commande locale et ouvrez la vanne d'arrêt principale
du système pneumatique en tournant la vanne d'arrêt
principale dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, libérant ainsi l'alimentation en air comprimé de
l'équipement. Vous pouvez voir sur le capteur de
pression numérique que la station est alimentée en air
comprimé.
Fermez la porte de la boîte pneumatique et sortez la clé.

Tournez l'interrupteur principal de l'armoire de


commande locale dans le sens des aiguilles d'une montre
de la position « 0 » OFF à la position « I » ON, afin de
mettre sous tension l'alimentation principale de
l'équipement.

Danger
Danger dû à une tension électrique élevée
Avant d'allumer l'appareil avec l'interrupteur principal, assurez-vous qu'il
n'y a pas de personnes non autorisées ou d'objets étrangers à proximité ou
à l'intérieur de l'équipement.

Témoin PRÊT
Le voyant lumineux vert PRÊT sur l'armoire de commande locale s'allume
et indique que l'équipement est sous tension et qu'il n'y a pas d'erreur.

L'équipement a maintenant été correctement démarré.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
50
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

6.4 Fonctionnement de l'Équipement


L'Équipement est commandé automatiquement par l'armoire de commande
locale (Commande locale).
Le fonctionnement dépend de l'étendue de la fourniture (solution) :
o Échantillonnage ponctuel (sans mélangeur)
o Échantillonnage composite (avec mélangeur)
Dans les deux solutions, l'échantillonneur est utilisé pour prélever un
échantillon moyen ou ponctuel avec enlèvement manuel du récipient
à échantillon. Il peut être utilisé localement ou à distance. L'équipement
permet un prélèvement automatique et aussi manuel (solution avec
mélangeur – par bouton-poussoir) dans le récipient. L'intervention du
personnel d'exploitation n'est nécessaire qu'à des fins de contrôle et de
prélèvement manuel d'un échantillon.
Le boîtier de commande est équipé d'un petit écran qui affiche les
dysfonctionnements, les informations de fonctionnement et permet le
réglage des paramètres de fonctionnement.

Avertissement
Danger dû à une mauvaise utilisation de l'Équipement
Seul le personnel affecté et formé peut utiliser l'Équipement.
Il ne peut être utilisé que lorsque l'Équipement est en bon état de
fonctionnement. Tous les dispositifs de sécurité doivent être présents et
entièrement fonctionnels. L'Équipement doit être immédiatement arrêté et
protégé contre tout redémarrage en cas de défaillances ou de
dysfonctionnements.
Ne redémarrer l'Équipement que lorsque toutes les défaillances et
dysfonctionnements ont été éliminés et que l’Équipement fonctionne
correctement.

Utilisez des gants de sécurité


Portez toujours les gants de sécurité nécessaires pour retirer le récipient
à échantillon de l'équipement !

Utilisez des lunettes de protection


Portez toujours les lunettes de protection nécessaires pour retirer le
récipient à échantillon de l'équipement !

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
51
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.5 Échantillonneur ponctuel (sans mélangeur)


6.5.1 Modes de contrôle et description fonctionnelle

Définitions :
Échantillon ponctuel : Prélèvement ponctuel (échantillonnage) d'une ou de
plusieurs doses dans le récipient à échantillon.
Échantillon moyen : Le matériau est amené périodiquement dans le
récipient jusqu'à ce que l'opérateur retire le récipient, jusqu'à ce que le
récipient soit rempli ou jusqu'à ce que la période de temps (minuterie)
impartie soit écoulée.

Modes de contrôle :
L'équipement peut fonctionner dans trois modes de contrôle (commuté par
le Commutateur de mode de contrôle) :

1. CONTRÔLE À DISTANCE : L'échantillonnage dans le


récipient est démarré par un signal provenant d'un
système de contrôle externe (contrôleur de niveau
supérieur). Dans ce mode, il est possible de prélever
des échantillons ponctuels et moyens.
2. ÉCHANTILLONNAGE LOCAL (échantillon ponctuel)
: L’échantillonnage dans le récipient à échantillon est
démarré par un bouton-poussoir ou automatiquement
en fonction du temps ajusté = minuterie (par exemple
toutes les 15 minutes, toutes les 15 minutes dans
chaque heure impaire, etc.).
3. CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS (échantillon moyen)
: L'échantillonnage dans le récipient est effectué
périodiquement (voir la définition ci-dessus).

Remarque
Si la minuterie est active, le temps restant est indiqué sur l'écran
d'affichage principal. (C'est un petit écran à l'intérieur du boîtier de
commande permettant d’activer/désactiver la minuterie ou régler la période
de temps – comme décrit dans les chapitres suivants).

Fonctionnalité de base pour tous les modes de contrôle :


Pendant l'échantillonnage dans le flux de matière, l'échantillonneur s'ouvre
et se ferme. La taille d'une dose est donnée par le temps d'ouverture de
l'échantillonneur (voir paramètres P3/P9).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
52
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

Le prélèvement de l'échantillon est effectué


en appuyant longuement sur le bouton
PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON
(environ 5 secondes) et l'échantillonnage s'arrête.
En même temps, une erreur « Err5 StpByOper »
est déclarée, et le témoin PRÉLÈVEMENT MANUEL
DE L’ÉCHANTILLON clignote avec la fréquence
0,9 s = 0/0,1 s = 1. Une fois que le témoin TAKE
SAMPLE clignote avec la fréquence 0,9s = 1 /
0,1s = 0, le récipient peut être retiré en toute
sécurité. Après le remplacement du récipient,
l'erreur «Err5 StpByOper» disparaît et
l'échantillonnage peut continuer.

Remarque
L'erreur « Err5 StpByOper » peut être supprimée en appuyant à nouveau sur
le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON, mais il est
recommandé de résoudre cette erreur en retirant le récipient à échantillon
car le cycle d'échantillonnage a été perturbé, et la poursuite de
l'échantillonnage dans le même récipient à échantillon pourrait affecter
négativement la représentativité de l'échantillon.

Témoin PRÊT
1. Il est allumé constamment s'il n'y a pas d'erreur et qu'aucun
échantillonnage n'est en cours.
2. Il clignote lentement si le cycle d'échantillonnage est en cours et que
l'échantillonneur est fermé.
3. Il clignote rapidement si le cycle d'échantillonnage est en cours et que
l'échantillonneur est ouvert.

Témoin PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON


1. Il clignote rapidement si l'échantillonnage a lieu.
2. Il est allumé en permanence si l'échantillon a été prélevé.
3. Clignotant à 0,9 s = 0/0,1 s = 1 : Préparation pour l'enlèvement manuel
du récipient.
4. Clignotant à 0,9 s = 1/0,1 s = 0 : Le récipient à échantillon peut être
retiré.

Témoin ERREUR
Indication d'une panne totale. Des erreurs spécifiques peuvent être
identifiées sur l'affichage (comme décrit ci-dessous).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
53
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.5.2 Prise d'échantillon dans le récipient en mode


ÉCHANTILLONNAGE LOCAL (PONCTUEL)
Échantillonnage manuel dans le récipient – avec bouton-
poussoir
1. L'opérateur appuie sur PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON.
2. Le témoin PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON clignote lorsque
l'échantillon est en cours de prélèvement :
i. L’échantillonneur s'ouvre pour P3 S_SmpOnT [s]
ii. L’échantillonneur se ferme pour P4 S_SmpOffT [s]
iii. Si le nombre défini de doses (P5 S_DosesNo) n'a pas été atteint,
procédez à partir du point 'i.'
iv. Si le nombre défini de doses a été atteint, l'échantillonnage s'arrête.
3. Les témoins PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON et PRÊTS
s'allument en continu une fois l'échantillonnage terminé.
4. Il est maintenant possible de retirer le récipient à échantillon comme
décrit ci-dessus (chapitre 6.5.1«Retrait de l'échantillon»).
5. Après avoir retiré le récipient échantillon, le témoin PRÉLÈVEMENT DE
L’ÉCHANTILLON s'éteint.

Remarque
L'affichage/réglage de 'PX' est décrit dans la section « Affichage et ses
paramètres ».

Échantillonnage manuel dans le récipient – avec


minuterie
Vous devez définir les paramètres 'P7 SmpRefPnt[m]' et 'P8 SmpPeriod[m]'.

'P7 SmpRefPnt [m]' – point de référence. C'est le début de


l'échantillonnage par rapport à minuit. La signification est évidente à partir
des exemples ci-dessous.

'P8 SmpPeriod[m]' – période d'échantillonnage. Le système vous permet


de définir uniquement une période dont la multiplication donne 24 (h). Si
cette valeur est mise à zéro, la minuterie est désactivée. Avec toute valeur
non nulle, la minuterie s'active.

Exemples du paramètre «démarrer l'échantillonnage dans le récipient» :

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
54
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

1. Toutes les heures : P7 = 0, P8 = 60


2. Toutes les cinq minutes dans une heure : P7 = 5, P8 = 60
(échantillonnage à : 00:05, 01:05, 02:05, ...)
3. Toutes les dix minutes dans chaque heure paire : P7 = 10, P8 = 120
(échantillonnage à : 00:10, 02:10, 04:10, ...)
4. Toutes les dix minutes dans chaque heure impaire : P7 = 70, P8 = 120
(échantillonnage à : 01:10, 03:10, 05:10, ...)
Si l'équipement est commuté sur ce mode, le temps restant pour
l'échantillonnage est indiqué sur l'affichage : R[m]:xx.
(L'image à gauche montre qu'il reste 11 minutes pour le prochain
échantillonnage.)
Si la minuterie est active, l'échantillonnage dans le récipient démarre
automatiquement en fonction du temps réglé (par exemple toutes les 10
minutes par heure). L'échantillonnage fonctionne alors comme lorsque vous
prenez un échantillon avec un bouton.

6.5.3 Prélèvement de l'échantillon dans le récipient en


mode CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS (AVG)

Si la valeur du signal externe 'MATÉRIAU EN COURS (KF2_8)' passe de «0»


à «1», l'échantillonnage commence après l'intervalle 'P1 DeferTm[s]'.
Ensuite, le cycle d'échantillonnage se déroule de sorte que l'échantillonneur
s'ouvre et se ferme alternativement (P9 A_SmpOnT[s] / P10
A_SmpOffT[s]). Ces deux paramètres déterminent le taux de dosage
(vitesse) dans le récipient et doivent être réglés de sorte que le récipient soit
raisonnablement rempli pendant une période d'échantillonnage.
Si la minuterie n'est pas active, le témoin PRÉLÈVEMENT MANUEL DE
L’ÉCHANTILLON reste allumé si au moins une dose est prise.
L'échantillonnage s'arrête si :
1. La valeur du signal externe 'MATÉRIAU EN COURS (KF2_8)' passe de
«1» à «0».
2. Le récipient est rempli : le signal 'MATÉRIEL EN BOÎTE (KF2_7)' dure au
moins P6_CM_DlyT[s]. Ensuite, le témoin MATÉRIEL EN BOÎTE s'allume.
3. La minuterie est active et la période d'échantillonnage expire. Dans ce
cas, le témoin MATÉRIEL EN BOÎTE s'allume également en permanence.
4. Si le signal du commutateur de sécurité du récipient à échantillon
(KF2_6) est perdu (le conteneur d'échantillon n'est pas inséré).

Remarque
Le retrait du récipient à échantillon est décrit dans le chapitre 6.5.1«Retrait
de l'échantillon».

Remarque
L'affichage/réglage de 'PX' est décrit dans la section «Affichage et
paramètre».

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
55
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.5.4 Mode de COMMANDE À DISTANCE


Les noms et adresses des signaux sont repris de la Documentation
électrique.

Signaux au système de contrôle externe:


(KF3_9) ALARM OK (EXT) – La valeur «1» signifie que l'équipement est sans
panne. La valeur «0» indique une panne de l'équipement ou que
l'équipement est éteint. Le signal est pertinent dans tous les modes de
contrôle.

(KF3_10) ÉCHANTILLONNAGE EN COURS (EXT) – L'échantillonnage dans le


récipient est en cours. Le signal est pertinent dans tous les modes de
contrôle.

(KF3_11) PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON (EXT) – L'échantillon


prélevé est dans le contenant. Ce signal a une valeur «1» si le bouton
PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON est allumé en permanence.

(KF3_12) PASSER EN CONTRÔLE À DISTANCE (EXT) L'équipement passe en


mode à distance.

Signaux du système de contrôle externe :


(KF2_8) MATÉRIAU EN COURS (EXT) – Le matériau passe à travers
l'échantillonneur. Le signal est pertinent dans les modes de contrôle.

(KF2_10) PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON PONCTUEL (EXT) – Début de


l'échantillonnage de l'échantillon ponctuel dans le récipient. Le signal est
pertinent uniquement en mode de contrôle à distance. Le système de
contrôle externe laisse ce signal à «1» jusqu'à ce qu'il reçoive une réponse
(KF3_10). Ensuite, ce signal est remis à «0». La condition pour le début de
l'échantillonnage est : KF3_9=«1» et KF3_10=«0» et KF3_11=«0» et
KF3_12=«1». Lorsque l'échantillon est pris dans le récipient, KF3_11 à mis
à «1». En même temps, le bouton PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON est
allumé (ce qui indique que l'échantillon est dans le conteneur). Après avoir
retiré le récipient échantillon, le bouton PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON
s'éteint.

(KF2_11) ÉCHANTILLONNAGE AVG (EXT) – Ce signal lance le mode


'échantillonnage de l'échantillon moyen'.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
56
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

6.5.5 Affichage et ses paramètres

En utilisant le bouton «nav» :


⚫ Appuyer sur «nav» en haut équivaut à appuyer sur la flèche vers le haut
sur un clavier PC standard.
⚫ Appuyer sur «nav» en bas équivaut à appuyer sur la flèche vers le bas sur
un clavier PC standard.
⚫ Appuyer sur «nav» sur la gauche équivaut à appuyer sur la flèche gauche
sur un clavier PC standard.
⚫ Appuyer sur «nav» sur la droite équivaut à appuyer sur la flèche droite
d'un clavier PC standard.

Le premier niveau de menu (= principal)


Sur la première ligne, l'heure actuelle est affichée. Si le mode « Contrôle
local du temps » est sélectionné, la même ligne indique le nombre de
minutes restantes jusqu'à 'l’échantillonnage du mélangeur dans le récipient'.
La deuxième ligne montre les pannes actives. S'il y a plus de défauts actifs,
vous pouvez faire défiler vers le haut/bas en utilisant les flèches.

Le deuxième niveau de menu


Vous pouvez atteindre ce niveau en appuyant sur le bouton «enter»
pendant environ 5 secondes.
Utilisez la flèche haut/bas pour faire défiler ces menus :
⚫ Info (données d'exploitation)
⚫ Paramètres (affichage et édition des paramètres)

Sélectionnez le menu en le faisant défiler puis en appuyant sur la flèche


droite. En outre, cela vous amènera au troisième niveau.
Vous pouvez revenir au niveau principal à partir du second niveau en
appuyant de nouveau sur «enter» pendant environ 5 secondes.

Le troisième niveau de menu – Paramètres


Utilisez la flèche gauche pour accéder au deuxième niveau de menu.
Vous pouvez revenir au niveau principal à partir de là en appuyant sur
«enter» pendant environ 5 secondes.
Utilisez la flèche haut/bas pour faire défiler ces paramètres :
1. P1 DeferTm [s] – Délai de démarrage de l'échantillonneur après le
signal (KF2_8) MATÉRIAU EN COURS (EXT).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
57
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

2. P2 ChVibrT[s] – Temps d’arrêt du vibrateur après la fermeture de


l’échantillonneur. Si le vibrateur n'est pas installé, ce paramètre spécifie
un délai avant d'autoriser le retrait manuel du récipient.
3. P3 S_SmpOnT [s] – Temps d'ouverture de l'échantillonneur pour une
dose d'un échantillon ponctuel. Cette fonctionnalité est décrite dans le
chapitre «Prise d'échantillon dans le récipient en mode
ÉCHANTILLONNAGE LOCAL (PONCTUEL)».
4. P4 S_SmpOffT [s] – Temps de fermeture de l'échantillonneur entre
les doses individuelles d'un échantillon ponctuel. Cette fonctionnalité
est décrite dans le chapitre «Prise d'échantillon dans le récipient en
mode ÉCHANTILLONNAGE LOCAL (PONCTUEL)». Ce paramètre n'est
pertinent que pour P5 > 1.
5. P5 S_DosesNo – Nombre de doses d'un échantillon ponctuel. Cette
fonctionnalité est décrite dans le chapitre «Prise d'échantillon dans le
récipient en mode ÉCHANTILLONNAGE LOCAL (PONCTUEL)».
6. P6 CM_DlyT [s] – 'Temporisation du signal MATÉRIEL EN BOÎTE
(KF2_7)'. Avec ce paramètre, il est possible de filtrer les clignotements
courts de ce signal. Si le capteur de niveau n'est pas installé, ce
paramètre n'est pas pertinent.
7. P7 SmpRefPnt[m] – Point de référence pour l'échantillonnage
automatique en fonction de la temporisation. Ce paramètre est expliqué
en détail dans le chapitre «Prise d'échantillon dans le récipient en mode
ÉCHANTILLONNAGE LOCAL (PONCTUEL) – Echantillonnage manuel dans
le récipient par minuterie».
8. P8 SmpPeriod[m] – Période d'échantillonnage pour le réglage
automatique de l'échantillonnage en fonction de la temporisation. Ce
paramètre est expliqué en détail dans le chapitre «Prise d'échantillon
dans le récipient en mode ÉCHANTILLONNAGE LOCAL (PONCTUEL) –
Echantillonnage manuel dans le récipient par minuterie».
9. P9 A_SmpOnT [s] – Temps d'ouverture de l'échantillonneur pour une
dose d'un échantillon moyen. Cette fonctionnalité est décrite dans le
chapitre «Prélèvement de l'échantillon dans le récipient en mode
CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS (AVG)».
10. P10 A_SmpOffT[s] – Temps de fermeture de l'échantillonneur entre
les doses individuelles d'un échantillon moyen. Cette fonctionnalité est
décrite dans le chapitre «Prélèvement de l'échantillon dans le récipient
en mode CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS (AVG)».
11. P11 – rechange (Réserve pour usage ultérieur)
12. P12 – rechange (Réserve pour usage ultérieur)

Changement de paramètre : Après avoir appuyé sur « enter », la valeur du


paramètre commence à clignoter et peut être réglée à l'aide des flèches
haut/bas/gauche/droite.
Après avoir réglé le paramètre, appuyez sur « enter » et la valeur cesse de
clignoter et vous pouvez utiliser les flèches pour faire défiler ou passer à un
niveau supérieur.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
58
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

Le troisième niveau de menu – Information


Utilisez la flèche haut / bas pour faire défiler ces données :
1. 'I1 CanDosesNo' – Nombre de doses dans le récipient.
2. I2 CanSmpAge [m] – Combien de temps est l'échantillon dans le
récipient (jusqu'à la suppression).

Ces valeurs ne peuvent pas être modifiées. Cependant, si l'opérateur appuie


accidentellement sur «enter» et que la valeur commence à clignoter, vous
devez appuyer à nouveau sur «enter» pour utiliser les flèches pour faire
défiler ou passer au niveau supérieur.

6.5.6 Pannes
Les défauts actifs sont affichés sur la 2ème ligne du menu principal. S'il
y a plus de défauts actifs, vous pouvez faire défiler vers le haut/bas en
utilisant les flèches.
1. 'Err1 ComprAir' – Panne d'air sous pression (signal KF2_1).
2. 'Err2 Pièce de rechange (Reserve).
3. 'Err3 ContNotPres' – Le récipient à échantillon n'est pas inséré (KF2_6).
4. 'Err4 ContFull' – Le récipient à échantillon est plein (KF2_7).
5. 'Err5 StpByOper' – L'échantillonnage a été arrêté par l'opérateur en raison
du remplacement du récipient. Cette erreur est supprimée en appuyant
à nouveau sur le bouton PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON ou en
remplaçant le récipient.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
59
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.6 Échantillonneur composite (avec mélangeur)


6.6.1 Modes de contrôle et leur description fonctionnelle
L'équipement peut fonctionner dans trois modes de contrôle :

1. CONTRÔLE À DISTANCE : Le prélèvement d'un


échantillon du mélangeur dans un récipient est démarré
par un signal provenant d'un système de contrôle
externe (contrôleur de niveau supérieur).
2. ÉCHANTILLONNAGE LOCAL : Le prélèvement d'un
échantillon du mélangeur dans un récipient est démarré
en appuyant sur le bouton «PRÉLÈVEMENT MANUEL DE
L’ÉCHANTILLON».
3. CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS : La prise d'un
échantillon du mélangeur dans un récipient est démarrée
par un bouton ou automatiquement en fonction du temps
ajusté (par exemple toutes les 15 minutes, toutes les
15 minutes dans chaque heure impaire, etc.).

Remarque
Le vidage/nettoyage du mélangeur peut être démarré localement ou
à distance indépendamment du mode sélectionné.

Fonctionnalité de base pour tous les modes :


Si le matériau traverse l'échantillonneur, le mélangeur et l'échantillonnage
dans le mélangeur fonctionnent. Le début du flux de matière est donné par
le signal d'entrée MATÉRIAU EN COURS (EXT) – voir la Documentation
électrique.
L'échantillonnage dans le mélangeur se déroule ainsi :
1. L'échantillonneur s'ouvre pendant le temps donné par le paramètre P9
AirSmpOn.
2. Passé ce délai, l'échantillonneur se ferme et le coulisseau d’arrêt s'ouvre
pendant le temps donné par le paramètre P2 StopSldON. (Le matériau
tombe dans le mélangeur).
3. Passé ce délai, la coulisse d’arrêt se ferme et attend l'heure donnée par
le paramètre P10 AirSmpOff.
4. Passé ce délai, l'échantillonneur s'ouvre de nouveau et le cycle
recommence depuis le point 1.

S'il y a du matériel dans le mélangeur, le mélangeur fonctionne même si le


matériau ne traverse pas l'échantillonneur. C'est pour protéger le matériel
contre le durcissement dans le mélangeur ou l'échantillonneur. Le mélangeur
peut être arrêté en vidant (= nettoyant) le mélangeur, s'il n'y a pas de flux
de matériau. Le système enregistre qu'il y a du matériel dans le mélangeur
même lorsqu'il est éteint.
Le mélangeur est vidé automatiquement après chaque échantillonnage.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
60
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

Si le mélangeur fonctionne avec le matériau plus longtemps que la limite de


temps réglée sans que le mélangeur ne soit nettoyé (vidangé), une vidange
de secours sera effectuée (et l'échantillon dans le mélangeur sera perdu).
Ceci afin de protéger l'équipement contre le remplissage excessif. La limite
de temps est définie par le paramètre « P5 MixMaxRnTm[s] ». Chaque fois
que le nettoyage d'urgence du mélangeur se produit, le compteur
« I4 FrEmEmpt[m] » est réinitialisé. Le temps restant jusqu'à la vidange
d'urgence est indiqué par « I3 ToEmEmpt[m] ». Le système enregistre du
temps restant jusqu'à la vidange d'urgence également lorsqu'il est mis hors
tension.

Remarque
L’afichage/le réglage de P2, P5, P9, P10, I3, I4 est décrit au chapitre
“6.5.5 Affichage et ses paramètres“.

Si une panne se produit pendant la vidange du mélangeur, toute


l'opération de vidange est répétée après la suppression de la panne. La
même chose est effectuée si l’alimentation principale est coupée pendant la
vidange du mélangeur.
Une panne est signalée par le clignotement des deux boutons sur le
mélangeur, le témoin rouge ERROR sur le boîtier de commande et le
message d'erreur sur l'affichage à l'intérieur du boîtier de commande.

6.6.2 Prise d'échantillon dans le récipient en mode


ÉCHANTILLONNAGE LOCAL
L'équipement offre la possibilité de remplir le matériau d'échantillon du
tambour mélangeur dans un récipient en plastique. Ceci est réalisé en
activant le cylindre rotatif pneumatique sur le fond du tambour mélangeur et
en libérant ainsi une ouverture pendant une durée définie. Le matériau de
l'échantillon est déplacé dans le récipient en plastique à travers la rotation
continue du mélangeur. Cette fonction n'est pas possible si l'équipement est
sous l'Échantillonnage automatique.
L'opérateur commande tout par deux boutons sur la boîte à boutons-
poussoirs du mélangeur – pour l'emplacement voir 0
Éléments de commande de la boîte à boutons-poussoirs du mélangeur

Boîte à boutons-poussoirs du Mélangeur


L'équipement offre la possibilité de remplir l'échantillon de matériau
du tambour du Mélangeur dans un récipient en plastique vissé et
ensuite de vider le mélangeur.

L’opérateur commande le tout par deux boutons sur la boîte


à boutons-poussoirs du mélangeur pour un prélèvement manuel
dans le récipient en plastique et le vidage du mélangeur après
l’échantillonnage manuel :

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
61
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

1. Si ce n'est pas déjà fait :


Vissez un récipient en plastique vide sur le col d'échantillonnage
manuel.

Attention
Encrassement en raison de l'absence de récipient en
plastique.
Assurez-vous qu'un récipient en plastique vide est
vissé sur le col de l'échantillonneur manuel.

2. Appuyez sur le bouton rétro-éclairé PRÉLÈVEMENT MANUEL DE


L’ÉCHANTILLON pour déplacer l'échantillon du mélangeur dans le
récipient en plastique.
3. Le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON clignote
lentement jusqu'à l'expiration du cycle «prélèvement manuel de
l’échantillon».
4. Après avoir recueilli l'échantillon, la fréquence de clignotement passe
à 900 ms : 100 ms.
5. L'opérateur peut répéter cet échantillonnage en appuyant à nouveau
sur le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON.
6. Si l'opérateur ne souhaite pas répéter l'échantillonnage, appuyez sur
le bouton VIDER MÉLANGEUR. (Si l'opérateur n'appuie pas sur aucun
bouton, le programme passe automatiquement au point 7 en 1
minute environ)
7. La touche VIDER MÉLANGEUR clignote lentement pendant la vidange
du mélangeur (= nettoyage). En même temps, le bouton
PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON est allumé ce qui indique
que l'échantillon est dans le récipient. Après avoir retiré l'échantillon
du récipient, l'opérateur le confirme en appuyant sur le bouton
PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON et le bouton s'éteint.
Remarque
Cette confirmation de retirer l'échantillon peut être faite plus
tard. Cependant, un nouvel échantillon ne peut pas être
collecté à partir du mélangeur dans le récipient, jusqu'à ce
que le précédent ait été retiré du conteneur.

8. Dévissez le récipient en plastique du col d'échantillonnage manuel,


une fois l'échantillonnage manuel terminé et vous pouvez effectuer
l'analyse requise de l'échantillon.
9. Avant de replacer le récipient en plastique sur le goulot de
l'échantillonneur manuel, nettoyez le récipient en plastique de
l'échantillon résiduel.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
62
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

Vidage local (c'est-à-dire nettoyage) du mélangeur


Le système permet à l'utilisateur de vider le mélangeur après qu'un
échantillon a été prélevé manuellement. Ceci est réalisé avec le contrôleur
de niveau supérieur activant un cylindre de levage pneumatique sous le tube
à vis pour retirer le bouchon du tambour du mélangeur. Le mélangeur en
rotation constante transporte le matériau de l'échantillon à travers
l'ouverture ouverte vers les déchets ou vers la descente (goulotte).
Il peut être utilisé dans tous les modes de fonctionnement (commande
à distance/contrôle local/contrôle de l'heure locale).

1. Appuyez sur le bouton rétroéclairé MÉLANGEUR VIDE pour


transporter le matériau restant hors du mélangeur.
2. Le bouton VIDER MÉLANGEUR clignote lentement pendant le cycle de
vidange.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
63
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.6.3 Prélèvement d'échantillon dans le récipient avec le


CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS
Les paramètres “P7 SmpRefPnt[m]” et “P8 SmpPeriod[m]” doivent être
définis.
'P7 SmpRefPnt [m]' – point de référence. C'est le début de l'échantillonnage
par rapport à minuit. La signification est claire à partir des exemples.
'P8 SmpPeriod[m]' – Période d'échantillonnage. Le système permet de ne
définir qu’une période dont la multiplication donne 24 (h).

Exemples de réglage de 'démarrer l’échantillonnage dans le conteneur' :

1. Chaque heure complète : P7 = 0, P8 = 60


2. Toutes les cinq minutes dans une heure : P7 = 5, P8 = 60
(échantillonnage à : 00:05, 01:05, 02:05, ...)
3. Toutes les dix minutes dans chaque heure paire : P7 = 10, P8 = 120
(échantillonnage à : 00h10, 02h10, 04h10, ...)
4. Toutes les dix minutes dans chaque heure impaire : P7 = 70, P8 = 120
(échantillonnage à : 01h10, 03h10, 05:10, ...)

Si l'équipement passe à ce mode, l'affichage indiquera le temps restant


avant l'échantillonnage : R[m]: xx.
(Il est indiqué sur la photo que l'échantillonnage suivant du mélangeur aura
lieu dans 11 minutes.)
Le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON est allumé, une fois
que l'échantillon a été pris dans le récipient. Pour le retrait de l'échantillon
du récipient, vous devez confirmer en appuyant sur le bouton PRÉLÈVEMENT
MANUEL DE L’ÉCHANTILLON, puis le bouton s'éteint.

Dans ce mode, une fois que l'échantillon a été pris dans le récipient, la
séquence de vidage du mélangeur est immédiatement démarrée. La
séquence de l'échantillonnage dans le récipient et la séquence de vidange du
mélangeur sont indiquées par le bouton respectif affiché.

Attention
Si le moment de 'l'échantillonnage dans le récipient' arrive et que
l'échantillon précédent n'a pas été retiré, la vidange de secours du
mélangeur aura lieu et l'échantillon dans le mélangeur sera perdu.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
64
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

6.6.4 Prélèvement d'échantillon par CONTRÔLE À DISTANCE


Les noms et adresses des signaux sont repris de la documentation électrique
(voir Annexes)

Signaux au système de contrôle externe:

(KF4_Q8) ALARM OK (EXT) – La valeur «1» signifie que l'équipement est


sans panne. La valeur «0» indique une panne de l'équipement ou que
l'équipement est éteint. Le signal est pertinent dans tous les modes.

(KF4_Q9) ÉCHANTILLONNAGE EN COURS (EXT) – L'échantillonnage dans le


récipient ou la vidange (nettoyage) du mélangeur est en cours. Le signal est
pertinent dans tous les modes.

(KF4_Q10) PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON (EXT) – L'échantillon


prélevé est dans le contenant. En même temps, le bouton PRÉLÈVEMENT
MANUEL DE L’ÉCHANTILLON est allumé. Après avoir retiré l'échantillon du
récipient, l'opérateur le confirme en appuyant sur le bouton PRÉLÈVEMENT
MANUEL DE L’ÉCHANTILLON et le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE
L’ÉCHANTILLON s'éteint et ce signal (KF4_Q10) est mis à la valeur «0». Le
signal est pertinent dans tous les modes.

(KF4_Q14) L'équipement passe en mode de commande à distance.

Signaux du système de contrôle externe :

(KF2_I6) MATÉRIAU EN COURS (EXT) – Le matériau passe à travers


l'échantillonneur. Le signal est pertinent dans tous les modes.

(KF3_I7) PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON (EXT) – Début de


l'échantillonnage du mélangeur dans le récipient. Le signal n'est pertinent
que dans le mode à distance. Le système de contrôle externe maintient ce
signal à «1» jusqu'à ce qu'il reçoive une réponse (KF4_Q9). Ensuite, ce
signal est remis à «0». La condition pour le début de l'échantillonnage est :
KF4_Q8=«1» et KF4_Q9=«0» et KF4_Q10=«0» et KF4_Q14=«1». Lorsque
l'échantillon est pris dans le récipient, KF4_Q10 à mis à «1». En même
temps, le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON est allumé (ce
qui indique que l'échantillon est dans le récipient). Après avoir retiré
l'échantillon du récipient, l'opérateur le confirme en appuyant sur le bouton
PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON et le bouton PRÉLÈVEMENT
MANUEL DE L’ÉCHANTILLON s'éteint. Après l'échantillonnage, la vidange du
mélangeur démarre automatiquement.

(KF3_I8) VIDER MÉLANGEUR (EXT) – Démarrer le vidage du mélangeur


(nettoyage). Le signal est pertinent dans tous les modes. Le système de
contrôle externe maintient ce signal à «1» jusqu'à ce qu'il reçoive une
réponse (KF4_Q9). Ensuite, ce signal est remis à «0». Le démarrage de la
vidange du mélangeur (nettoyage) est conditionné par : KF4_Q8=«1» et
KF4_Q9=«0».

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
65
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

6.6.5 Affichage et ses paramètres

En utilisant le bouton «nav» :


⚫ Appuyer sur «nav» en haut équivaut à appuyer sur la flèche vers le haut
sur un clavier PC standard.
⚫ Appuyer sur «nav» en bas équivaut à appuyer sur la flèche vers le bas sur
un clavier PC standard.
⚫ Appuyer sur «nav» sur la gauche équivaut à appuyer sur la flèche gauche
sur un clavier PC standard.
⚫ Appuyer sur «nav» sur la droite équivaut à appuyer sur la flèche droite
d'un clavier PC standard.

Le premier niveau de menu (= principal)


Sur la première ligne, l'heure actuelle est affichée. Si le mode «CONTRÔLE
DU TEMPS LOCAL» est sélectionné, la même ligne indique le nombre de
minutes restantes jusqu'à 'l’échantillonnage du mélangeur dans le récipient'.
La deuxième ligne montre les pannes actives. S'il y a plus de défauts actifs,
vous pouvez faire défiler vers le haut/bas en utilisant les flèches.

Le deuxième niveau de menu


Vous pouvez atteindre ce niveau en appuyant sur le bouton «enter»
pendant environ 5 secondes.
Utilisez la flèche haut / bas pour faire défiler ces menus:
⚫ Info (données d'exploitation)
⚫ Paramètres (affichage et édition des paramètres)

Sélectionnez le menu en le faisant défiler puis en appuyant sur la flèche


droite. Cela vous amènera au troisième niveau.
Vous pouvez revenir au niveau principal à partir du second niveau en
appuyant de nouveau sur «enter» pendant environ 5 secondes.

Le troisième niveau de menu – Paramètres


Utilisez la flèche gauche pour accéder au deuxième niveau de menu.
Vous pouvez revenir au niveau principal à partir de là en appuyant sur
« enter » pendant environ 5 secondes.
Utilisez la flèche haut/bas pour faire défiler ces paramètres :

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
66
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

1. P1 DeferTm [s] – Délai de démarrage de l'échantillonneur après le signal


(KF2_I6) MATÉRIAU EN COURS (EXT).
2. P2 StopSldON[s] – Temps d'ouverture du coulisseau d’arrêt sous
l'échantillonneur (Ce paramètre n'est pertinent que pour PSA101).
3. P3 CupFillTm[s] – Temps d'ouverture du volet pendant l'échantillonnage
du mélangeur au récipient.
4. P4 MixEmptTm[s] – Temps de vidange du mélangeur.
5. P5 MixMaxRnTm[s] – Durée de fonctionnement maximale du mélangeur
sans vidange. Après cette période, la vidange d'urgence du mélangeur
aura lieu. Cette fonctionnalité est décrite dans le chapitre «
Fonctionnalité de base pour tous les modes de contrôle : ».
6. P6 RMS_Tm [s] – Prolonger le temps de fonctionnement du système de
retour de matériau après la vidange du mélangeur.
7. P7 SmpRefPnt[m] – Point de référence pour l'échantillonnage
automatique en fonction de la temporisation. Ce paramètre est expliqué
en détail dans le chapitre «Prélèvement d'échantillon dans le récipient
avec le CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS».
8. P8 SmpPeriod[m] – Période d'échantillonnage pour le réglage
automatique de l'échantillonnage en fonction de la temporisation. Ce
paramètre est expliqué en détail dans le chapitre «Prélèvement
d'échantillon dans le récipient avec le CONTRÔLE LOCAL DU TEMPS».
9. P9 AirSmpOn[s] – Temps d'ouverture de l'échantillonneur (Ce paramètre
n'est pertinent que pour PSA101).

10. P10 AirSmpOff[s] – Temps entre la fermeture et l'ouverture de


l'échantillonneur (Ce paramètre n'est pertinent que pour PSA101).

Changement de paramètre : Après avoir appuyé sur « enter », la valeur du


paramètre commence à clignoter et peut être réglée à l'aide des flèches
haut/bas/gauche/droite.
Après avoir réglé le paramètre, appuyez sur « enter » et la valeur cesse de
clignoter et vous pouvez utiliser les flèches pour faire défiler ou passer à un
niveau supérieur.

Le troisième niveau de menu – Information


Utilisez la flèche haut / bas pour faire défiler ces données :
1. I1 MixSmpAge[m] – Combien de temps reste l'échantillon dans le
mélangeur (jusqu'à la vidange).
2. I2 BinSmpAge[m] – Quelle est la longueur de l'échantillon dans le
conteneur (jusqu'au moment de l’enlever).
3. I3 ToEmEmpt[m] – Temps restant pour la vidange d'urgence du
mélangeur.
4. I4 FrEmEmpt[m] – Temps écoulé depuis la dernière vidange d'urgence
du mélangeur. Il est recommandé de vérifier cette valeur chaque fois
qu'il y a peu de matière dans le mélangeur.
5. Rechange 5 – Réserve pour usage ultérieur.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
67
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Fonctionnement de l'Équipement 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Ces valeurs ne peuvent pas être modifiées. Cependant, si l'opérateur appuie


accidentellement sur «enter» et que la valeur commence à clignoter, vous
devez appuyer à nouveau sur «enter» pour utiliser les flèches pour faire
défiler ou passer au niveau supérieur.

6.6.6 Pannes
Les défauts actifs sont affichés sur la 2ème ligne du menu principal. S'il
y a plus de défauts actifs, vous pouvez faire défiler vers le haut/bas en
utilisant les flèches.
1. 'Err1 ComprAir' – Panne d'air sous pression (signal KF2_I2).
2. 'Err2 MixDischN' – La position finale du 'volet de vidange du mélangeur'
n'est pas atteinte. Cette panne se produit lorsque la vanne MB2
(DÉCHARGE DU MÉLANGEUR OUVERTE)' est activée et que le signal de fin
de course 'KF2_I5 (DÉCHARGE DU MÉLANGEUR OUVERTE)' n’est pas
activée pendant la durée définie. Cette panne se produit également lorsque
la vanne MB2 est désactivée et que le signal de position finale KF2_I5 est
«1» pendant un certain temps. Si cette panne se produit pendant la
vidange du mélangeur, le mélangeur + l’échantillonneur est arrêté, mais la
vanne MB2 reste activée pour identifier la panne. Dans ce cas, le
convoyeur de retour fonctionne pendant environ 10 minutes puis s'éteint.
3. 'Err3 MixDischL' – Cette erreur se produit si MB2 est activée dans la
condition KF2_I5 = «1» et que la perte du signal KF2_I5 se produit.
4. 'Err4 MixMotOvrl' – Protection actuelle du moteur du mélangeur (KF2_I1).
5. 'Err5 RetBlwOvr' – Protection de courant du moteur de soufflante du
convoyeur de retour (KF2_I0).
6. 'Err6 StopSldN' – La position finale du coulisseau d’arrêt sous
l'échantillonneur n'a pas été atteinte. Cette défaillance se produit lorsque la
vanne MB9 (COULISSEAU D’ARRÊT OUVERT) est activée et que le signal de
fin de course KF3_I12 (COULISSEAU D’ARRÊT OUVERT) n’arrive pas dans
le délai spécifié. Cette panne se produit également lorsque la vanne MB9
est désactivée et que le signal de position finale KF3_I12 a la valeur «1»
pendant un certain temps. Si cette panne se produit, le MB9 restera activé
pour identifier le défaut. (Cette panne n'est pertinente que pour PSA101).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
68
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Fonctionnement de l'Équipement

6.7 Mise hors tension de l'Équipement


L'Équipement ne peut être arrêté que par l’armoire de commande locale et
seulement après que le dernier processus de l'Équipement ait été
correctement terminé.

Éteignez l'équipement par l'interrupteur principal (sur l'armoire de


commande locale) dans le sens antihoraire en le plaçant sur la position « 0 »
OFF.

Lorsque vous souhaitez arrêter complètement


l'équipement (pour une période plus longue,
maintenance, nettoyage et réparation) :

Ouvrez la porte du coffret pneumatique de l'armoire de


commande locale.
• Dépressurisez le système pneumatique en tournant la
vanne d'arrêt principale dans le sens des aiguilles
d'une montre et en la déverrouillant.
Vous saurez que l'équipement est dépressurisé grâce
au bruit de sifflement et aux valeurs sur l'affichage
de pression numérique.

Témoin PRÊT
Le voyant lumineux vert PRÊT sur l'armoire de commande locale arrête de
s'allumer et indique qu'il n'y a pas d'alimentation dans l'équipement.

Vérifiez l'Équipement s’il n’y a pas d’impuretés issues du processus de


travail.

Maintenant, vous avez arrêté l'équipement correctement.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
69
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Aide aux dysfonctionnements 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

7 Aide aux dysfonctionnements

7.1 Indication de dysfonctionnement


Avertissement
Danger dû à l'élimination incorrecte des pannes.
Lorsqu'une panne se produit, le processus de l'équipement n'a pas pu être
démarré. Avant de pouvoir utiliser à nouveau l'équipement, vous devez
remédier (ou demander à quelqu'un d'autre de le faire) à la cause de cette
panne.
Une mauvaise élimination des pannes peut entraîner des risques pour le
personnel d'exploitation ainsi que pour l'équipement.
Les travaux spécialisés en mécanique, pneumatique et électrique doivent
être effectués uniquement par du personnel qualifié. Le propriétaire doit
effectuer un test de fonctionnement et de sécurité après chaque élimination
d'une panne.

Une panne est signalée par le clignotement des deux boutons sur le Boîtier
de boutons-poussoirs du mélangeur, du voyant rouge ERREUR sur
l'armoire de commande et du message d'erreur sur l'écran (décrit ci-
dessous).

Témoin ERREUR
L'indicateur lumineux rouge ERREUR sur l'armoire de commande indique
une panne.
Des pannes spécifiques peuvent être identifiées sur l'affichage (comme
décrit ci-dessous).

Pannes indiquées sur l'écran de la commande locale

Les défauts actifs sont affichés sur la 2ème ligne du menu principal. S'il
y a plus de défauts actifs, vous pouvez faire défiler vers le haut/bas en
utilisant les flèches.
1. 'Err1 ComprAir' – Panne d'air sous pression (signal KF2_1).
2. 3. …
Pour les autres pannes, veuillez vous référer au chapitre 6.5.6 ou 6.6.6
– selon la solution ponctuelle / composite.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
70
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Aide aux dysfonctionnements

7.2 Dépannage
Cette section décrit de nombreuses situations d'erreur spécifiques qui peuvent se
produire et l'approche recommandée pour corriger le problème donné.

Mauvais Cause Dépannage


fonctionnement
Air comprimé L'alimentation en air comprimé est Vérifiez l'alimentation en air comprimé
manquant défectueuse. (alimentation).
La vanne principale d'air comprimé de Ouvrez la vanne principale d'air comprimé.
l'unité de maintenance est fermée.
Récipient à Le récipient à échantillon n'est pas Insérez le récipient à échantillon.
échantillon inséré ou n'est pas inséré correctement. Insérez le récipient à échantillon dans le
manquant support du récipient à échantillon,
correctement sur l'interrupteur de sécurité.
Le commutateur de sécurité pour Vérifiez la connexion et le fonctionnement
détecter le récipient inséré ne de l'interrupteur de sécurité et, si
fonctionne pas correctement. nécessaire, changez cet interrupteur de
sécurité.
Conteneur plein Le matériau dans le récipient à Retirez le récipient à
échantillon est au niveau le plus élevé, échantillon/remplacez-le par un nouveau
le récipient est donc plein. récipient vide.
Décharge Le volet n'est pas en position ouverte. Effectuez une réinitialisation de la station
mélangeur, (le volet est bloqué par du matériau ou avec une course de référence, examinez,
position 2 n’est le capteur est endommagé) réglez et éventuellement remplacez le
pas atteinte capteur de proximité.
Décharge Position ouverte du volet perdu. (le Effectuez une réinitialisation de la station
mélangeur, capteur détecte soudainement un corps avec une course de référence, examinez,
position 2 perdue étranger, est soudainement déplacé réglez et éventuellement remplacez le
hors de la distance de détection ou le capteur de proximité.
capteur est endommagé)
Mélangeur Moteur de l’échantillonneur surchargé Vérifiez le matériau à l'intérieur du
surcharge moteur en raison du matériau compacté à mélangeur, s'il est compacté, puis retirez-
l'intérieur du mélangeur ou d'un défaut le.
du moteur. Inspectez le câblage et le moteur.
Souffleur retour Le moteur du souffleur de retour est Vérifiez la présence de matériau
surcharge moteur surchargé en raison d'obstacles à à l'intérieur du pipeline, le cas échéant,
l'intérieur de la canalisation de retour de puis retirez-le.
produit ou d'un moteur défectueux. Inspectez le câblage et le moteur.
Coulisse d’arrêt, Le volet n'est pas en position ouverte. Effectuez une réinitialisation de la station
position 2 non (le volet est bloqué par du matériau ou avec une course de référence, examinez,
atteinte le capteur est endommagé) réglez et éventuellement remplacez le
capteur de proximité. Vérifiez la présence
de matériau à l'intérieur du pipeline
à proximité des coulisses d'arrêt, le cas
échéant, retirez-le.
Coulisse d'arrêt, Position ouverte du volet perdu. (le Effectuez une réinitialisation de la station
position 2 perdue capteur détecte soudainement un corps avec une course de référence, examinez,
étranger, est soudainement déplacé réglez et éventuellement remplacez le
hors de la distance de détection ou le capteur de proximité.
capteur est endommagé)
Arrêté par L'échantillonnage a été arrêté par Appuyez à nouveau sur le bouton
l'opérateur l'opérateur en raison du remplacement PRÉLÈVEMENT DE L’ÉCHANTILLON ou
du récipient. remplacez le récipient.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
71
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Maintenance et service 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

8 Maintenance et service

8.1 Mesures avant maintenance ou service


Les travaux d'entretien ou de maintenance sont des activités qui requièrent
attention et sécurité. Par conséquent, vous devez prendre les précautions
nécessaires pour vous-même ainsi que pour les autres pour permettre de
travailler en toute sécurité :
1. Informez le personnel d'exploitation de la portée et de la durée des
travaux d'entretien et de réparation sur l'Équipement.
2. Nommez un spécialiste qualifié pour les travaux respectifs, qui
supervisera et sera responsable de l'entretien ou de la réparation.
3. Le personnel de maintenance ou de service doit disposer d'un espace de
travail suffisant autour de l'Équipement.
4. Désactivez l'équipement conformément aux instructions (voir chapitre
Mise hors tension de l'Équipement ) avant tout travaux d'entretien ou de
réparation et sécuriser l'équipement contre la réactivation par
⚫ Apposition d’un panneau d'avertissement au contrôleur d'équipement
avec une note sur les travaux en cours.

Remarque
Avant de réparer
Des connaissances spéciales sur les matériaux, les composants ou les
instruments d'essai sont requises pour certaines réparations. Par
conséquent, pour ces travaux spécialisés, pensez toujours à consulter le
fabricant ou le service clientèle de votre bureau FLSmidth régional.
Consultez également un représentant FLSmidth si des dommages imprévus
surviennent à l'Équipement, avant de le réparer.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
72
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Maintenance et service

8.2 Aperçu de l'entretien régulier


L'entretien régulier de l'Équipement est de la responsabilité du propriétaire
et est nécessaire pour s'engager à se conformer aux termes de la garantie
contractuelle ainsi qu'à obtenir des performances satisfaisantes de
l'Équipement. Pour maintenir le bon fonctionnement, gardez l'Équipement
propre et vérifiez régulièrement le fonctionnement de tout l'équipement.

Tous les travaux de maintenance doivent être effectués par un personnel


d’exploitation spécialement formé, en respectant scrupuleusement
toutes les règles de prévention des accidents.
Tous les travaux de maintenance doivent être enregistrés dans un document
« Journal de l'opérateur » pour aider à développer un calendrier de
maintenance optimal. Toute modification des conditions de fonctionnement
et les actions associées prises doivent être notées. Le journal sera utile au
personnel du client ainsi qu'aux spécialistes du service de FLSmidth. Un
modèle d'un tel Journal de l'opérateur est généralement fourni avec toute la
portée du projet FLSmidth.

Remarque
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine
En utilisant des pièces de rechange non originales et des pièces d'usure,
vous perdez votre garantie.
N'utilisez que des pièces de rechange recommandées par FLSmidth, si vous
devez remplacer des composants d'Équipement. La fonction et la sécurité de
l'Équipement ne peuvent être maintenues qu'en utilisant des pièces de
rechange d'origine.

Remarque
Inspections
L'inspection initiale sera effectuée par le représentant FLSmidth lors de la
mise en service. Pendant la période de garantie, la maintenance doit être
effectuée au moins une fois par an par le représentant FLSmidth.

Danger
Danger dû à des travaux de maintenance inappropriés sur l'Équipement
• Les travaux de nettoyage et d'entretien réguliers doivent être effectués
par le personnel d'exploitation spécialement formé, en respectant
scrupuleusement toutes les réglementations de prévention des
accidents nécessaires.
• Toutes les tâches et intervalles de maintenance doivent être
absolument respectés pour assurer la sécurité de fonctionnement de
l'Équipement et une longue durée de vie.
• Ne supprimer aucun des dispositifs de sécurité de l'Équipement. Si la
suppression des dispositifs de sécurité est nécessaire pour la
maintenance,ils doivent être réinstallés par la suite et leur fonction doit
être vérifiée.
• Les raccords vissés qui ont été desserrés pour maintenance doivent
toujours être bien resserrés.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
73
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Maintenance et service 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Danger
Danger de tension électrique pendant la maintenance
Seul le personnel qualifié (électricien) doit travailler avec les pièces
électriques.
Éteindre l'Équipement selon la procédure prescrite avant les travaux de
maintenance et le protéger contre toute remise en marche.
Dans le cas où le travail sur les composants sous tension est inévitable :
• Demander à une personne assistante qui peut immédiatement
désactiver l'Équipement par l'interrupteur principal ou le bouton
EMERGENCY STOP en cas d'urgence
• N'utiliser que des outils électriques isolés et sûrs et porter les
vêtements de protection prescrits pour ce travail
Toutes les pièces électriques sont conformes aux réglementations EN en
vigueur sur la prévention des accidents.
Des tensions potentiellement mortelles (supérieures à 50 V CA ou
supérieures à 120 V CC) sont présentes aux endroits suivants :
• Armoires de commande intérieures
• Dans les moteurs à courant alternatif triphasés ou monophasés (s'ils
sont présents/livrés)
• Dans les boîtes à bornes pour moteurs CA triphasés ou monophasés
Les unités suivantes ont des tensions inférieures – 24 V (uniquement à titre
indicatif):
• Tous les moteurs pour souffleurs /ventilations
• Boîtier des boutons d'ARRET D'URGENCE
• Panneaux de commande / consoles

Le tableau suivant de l'entretien régulier donne un aperçu du travail


minimum requis pour assurer un fonctionnement sans problème. Tous les
soins et l'entretien requis au-delà de ce tableau dépendent des conditions de
fonctionnement et de l'utilisation de l'Équipement.

Maintenance Unité Tâche de maintenance (pour plus de détails, voir les Référence
intervalle chapitres ci-dessous) (chapitre ci-
Danger dessous la
annuellem

trois mois

table
Avant de commencer tout travail de
semaine
six mois
tous les
tous les
tous les
chaque
chaque

maintenance ou de nettoyage, veillez à / Numéro SP)


mois

éteindre l'Équipement.
jour
ent

◼ L'ensemble Vérifiez l’étanchéité des connexions pneumatiques. 8.3.1


de
Nettoyez l'Équipement avec l'aspirateur manuel (pour
l'Équipement
◼ nettoyer les parties mal accessibles, utilisez une buse
fine) .
Vérifiez toutes les vis de connexion pour une assise
ferme et des dommages visibles. De même, vérifiez
◼ toutes les connexions de câbles (dans les armoires de
commande et les connexions extérieures de
l'équipement).

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
74
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Maintenance et service

Maintenance Unité Tâche de maintenance (pour plus de détails, voir les Référence
intervalle chapitres ci-dessous) (chapitre ci-
Danger dessous la
annuellem

trois mois

table
semaine Avant de commencer tout travail de
six mois
tous les
tous les
tous les
chaque
chaque / Numéro SP)
maintenance ou de nettoyage, veillez à
mois

éteindre l'Équipement.
jour
ent

Vérifiez la réactivité du système de sécurité (par reportez-


◼ rapport aux réglementations nationales comparables) vous au
et des dispositifs de surveillance. (Capteurs, etc.) chapitre 2.3
Vérifiez la lisibilité de tous les panneaux reportez-
◼ d'avertissement et de notification sur l'équipement et vous au
remplacez ou nettoyez si nécessaire. chapitre 2.4
◼ L’inspection par FLSmidth est recommandée.


Soufflez (nettoyez) les alésages du tuyau 8.3.2
Échantillonn d'échantillonnage
eur Airslide Vérifiez et remplacez les feutres d’étanchéité, vérifiez 8.3.3

la broche
Pour la maintenance du Mélangeur 25 l ou du Convoyeur de retour, veuillez vous reporter aux manuels
respectifs dans Annexes. (Pour l'entretien du moteur ou du souffleur – voir la documentation du fabricant
fournie avec le projet.)

Si vous avez des questions, veuillez contacter le service clientèle du bureau


FLSmidth de votre région.

8.3 Procédures d'entretien détaillées


Cette section fournit des instructions détaillées sur les travaux d'entretien ou
de réparation pour les tâches de maintenance.
La fréquence de la maintenance et du service dépend de l'environnement et
des conditions de l'Équipement.

Avertissement
Tous les travaux d'entretien sur l'équipement ne peuvent être effectués que
par du personnel qualifié. Pendant l'exécution des travaux d'entretien,
sécurisez l'équipement en éteignant l'interrupteur principal, en déconnectant
l'alimentation en air comprimé et en fixant un panneau d'avertissement
à l'équipement; et en respectant tous les principes de santé et de sécurité
au travail.

Avertissement
Avant l'entretien, il faut également arrêter le convoyeur
d'écoulement du matériau d’Airslide.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
75
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Maintenance et service 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

8.3.1 Vérifiez l’étanchéité des connexions pneumatiques


Vérifiez les raccords reliés au cylindre rotatif de
l'échantillonneur. Si nécessaire, changez-les.

8.3.2 Soufflez (nettoyez) les alésages du tuyau


d'échantillonnage

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
Ne mettez pas l'échantillonneur sous tension et ne le faites pas fonctionner
si la fenêtre d'inspection est ouverte. L'utilisation de l'échantillonneur sans
fenêtre d'inspection fermée entraîne des risques de cisaillement,
d'écrasement, d'aspiration et de coincement, car les pièces mobiles de
l'échantillonneur sont accessibles par la fenêtre d'inspection.

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
N'ouvrez pas la fenêtre d'inspection. En raison de l'ouverture de la fenêtre
d'inspection, le matériau en poudre éjecté par la fenêtre d'inspection peut
causer des blessures aux yeux. S'il est nécessaire d'ouvrir la fenêtre
d'inspection à des fins d'entretien, il faut porter des lunettes de sécurité.

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
N'ouvrez pas la fenêtre d'inspection. En raison de l'ouverture de la fenêtre
d'inspection, le matériau en poudre éjecté par la fenêtre d'inspection peut
causer des problèmes respiratoires. S'il est nécessaire d'ouvrir la fenêtre
d'inspection à des fins d'entretien, il faut porter un masque de protection
contre la poussière.

Avertissement
Danger à travers la fenêtre d'inspection ouverte
Ne passez pas une partie de votre corps par la fenêtre d'inspection lorsque
le convoyeur pneumatique fonctionne (il y a un flux de matériau). Le
matériau qui s'écoule peut causer des blessures.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
76
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Maintenance et service

Ouvrez la fenêtre d'inspection.


Avant d'ouvrir, tenez compte des dangers que
l'ouverture de la fenêtre d'inspection peut
représenter.
Le convoyeur de flux de matériaux
d’Airslide doit être arrêté !

Nettoyez les trous du tuyau d'échantillonnage


à l'aide d'air comprimé.

Utilisez des lunettes de protection

Protégez vos yeux contre la poussière.


Portez toujours les lunettes de sécurité
prescrites pour les travaux
potentiellement dangereux avec
l'Équipement !

8.3.3 Vérifiez et remplacez les feutres d’étanchéité, vérifiez


la broche
Retirez la partie supérieure de
l'échantillonneur avec le cylindre
pneumatique en enlevant 6 boulons.

Vérifiez l'étanchéité du tube


d'échantillonnage. Si nécessaire, remplacez le
joint en feutre.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
77
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Maintenance et service 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Vérifiez l'usure de la broche.

Démontez deux boulons avec la bride et


vérifiez l'étanchéité du feutre. Si nécessaire,
remplacez-le.

Vous pouvez maintenant accéder à la bride


de serrage et à son joint (utilisez le trou où
se trouvait la partie supérieure de
l'échantillonneur ou la fenêtre d'inspection).
Retirez le joint en feutre et remplacez-le si
nécessaire.
S'il n'est pas possible de le faire par le trou
supérieur, retirez la bride de serrage vers le
haut après avoir desserré 4 boulons dans la
partie inférieure.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
78
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Maintenance et service

8.4 Mise en place ou travaux de service


8.4.1 Réglage de la «Date/Heure CPU» dans les solutions
avec le contrôle local (PSA101)
Pour régler la Date/Heure CPU, nous utilisons le programme PC
«Cerhost.exe».
Le programme Cerhost.exe peut être téléchargé ici :
https://infosys.beckhoff.com/content/1033/sw_os/Demo/CeRemDispHost.zip

Procédure
1. Configurez votre adresse Ethernet locale sur votre PC comme suit:

2. Connectez votre PC avec la prise CPU inférieure (à l'intérieur du


boîtier de commande local) avec un câble Ethernet :

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
79
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Maintenance et service 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

3. Lancez Cerhost.exe et connectez-vous au CPU (File-> Connect)

4. Ouvrez Control panel

5. Sélectionnez l'icône Date/Heure

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
80
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Maintenance et service

6. Réglez l'heure. (Cette heure peut être décalée en fonction du


fuseau horaire.)
7. Entrez la commande «Suspendre». (Cela provoque la
réinitialisation du CPU.)

8. Vérifiez si l'heure réglée est visible sur l'affichage.

Si l'heure ne s'affiche pas, répétez le réglage de l'heure à partir du point 3.


L’heure affichée est décisive pour l'échantillonnage automatique.

Remarque
Pour plus d'informations sur Cerhost.exe, consultez :
https://infosys.beckhoff.com/english.php?content=../content/1033/sw_os/h
tml/cx1000_os_ce_remotedisplay.htm&id=.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
81
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Maintenance et service 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

8.5 Pièces de rechange


En fonction de la durée d'utilisation, vous pouvez avoir besoin de pièces de
rechange pour pouvoir remplacer des composants défectueux ou
endommagés.
Il est essentiel d'utiliser des composants ou des pièces identiques
recommandées par le fabricant pour maintenir la fonctionnalité et la garantie
de l'Équipement.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, fournissez les
informations suivantes que vous pouvez trouver dans la liste des pièces de
rechange FLSmidth fournie avec l'équipement à la fin de ces instructions
(voir Annexes, Spare Parts) :
⚫ Re : Client, numéro de série de l'Équipement
⚫ Numéro de pièce de rechange + description (selon la liste des pièces de
rechange)
⚫ Quantité de pièces de rechange à commander

Des pièces de rechange supplémentaires qui ne sont pas incluses dans la


liste des pièces de rechange FLSmidth peuvent également être commandées
en donnant les spécifications correctes (module/unité, type de pièce de
rechange, position dans l'Équipement ou le module, etc.).
Vous pouvez, sur demande, recevoir les prix et les délais de livraison du
service clientèle de votre bureau régional FLSmidth.

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
82
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Annexes

Annexes
Liste des annexes :

⚫ Dessins OL (Outline and Load) :


o N° 20078360 : PSA101 Échantillonneur ponctuel Airslide
o N° 20072759 : PSA101 Échantillonneur composite Airslide avec
commande locale

⚫ Schémas pneumatiques :
o N° FLSB-154330 : PSA101 Schéma pneumatique

⚫ Manuels d’utilisation OPTION:


o 105-2 Mélangeur 25l (avec liste et dessins PR)
o 300-2 Convoyeur de retour (avec liste et dessins PR)

⚫ Liste des pièces de rechange (PR)

⚫ Dessins de pièces de rechange

⚫ Documentation électrique

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
83
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Annexes 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Dessins OL

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
84
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Annexes

Schémas pneumatiques

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
85
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
133610
Sampling tube vibrator (s)
Number of vibrators depend on Project

Beater

Beater
2 1 2 1

3 3
2 1 2 1

12 12

Ø8mm

OPTION: FLSB-154338
Composite: Mixer 25L + Pneumatic return conveyor + Stop slide
Base plates + Valves
Remove blind plugs, use valves

FLSB-154337
Spot: Sample can

19BG4
Base plates + Blind plugs
Use Blind plugs

Beater
2 1

Ø6mm
Ø6mm Ø6mm Ø6mm Ø6mm Ø6mm
Ø6mm Ø6mm

4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2 4 2

5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3

Ø8mm

MB1 MB2 MB3 MB4 MB5 MB9 MB10 MB11


Sampling to container Mixer discharge Upper flap Lower flap Vibrator Stop slide Airslide sampler Sampling tube vibrator(s)
Initial position: Closed Initial position: Out Initial position: Closed Initial position: Closed Initial position: Off Initial position: Closed Initial position: Closed Initial position: Off
Ø8mm

AIR MAINTENANCE UNIT Composite: Mixer 25L + Pneumatic return conveyor + Stop slide
Odstraň záslepky, použij ventily
Remove blind plugs, use valves
Ø12mm
COMPRESSED
1 2 1 2 Ø8mm
AIR SUPPLY
Ø12mm
3 Spot: Sample can
p=6-10 bar Použij záslepky
Use blind plugs
QCX® PSA101
Annexes 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Manuel d'emploi - OPTION 105-2 Mélangeur 25 l

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
86
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
FLSmidth A/S
Technologie d'analyse automatisée
Vigerslev Alle 77
2500 Valby · Danemark
www.flsmidth.com · CVR-No DK 15028882

Mélangeur 25l

Manuel de l'utilisateur (Installation et maintenance y compris PR)

N° doc._N° révision. : 212151UG-FR_01 Date de révision : 30.04.2021


Mélangeur 25l
Table des matières 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

Table des matières


1 Description technique 3
1.1 Données techniques et d'application ........................................................... 3
1.2 Schéma de base ...................................................................................... 4
1.3 Utilisation et description fonctionnelle ......................................................... 4

2 Sécurité 7
2.1 Caractéristiques de sécurité sur l'Équipement .............................................. 7
2.1.1 Caractéristiques de sécurité mécanique ......................................... 7
2.1.2 Dispositifs de sécurité électriques ................................................. 7
2.2 Panneaux d’avertissement de l’Équipement ................................................. 8

3 Installation 9
3.1 Exemples d'une disposition d'installation ..................................................... 9
3.2 Installation mécanique ............................................................................. 10
3.3 Installation électrique .............................................................................. 12

4 Fonctionnement 13
4.1 Pour allumer/éteindre l’équipement ........................................................... 13
4.2 Fonctionnement de l'équipement ............................................................... 14
4.2.1 Échantillonnage local manuel par une boîte à boutons .................... 15
4.2.2 Mélangeur vidangé après un prélèvement manuel .......................... 16
4.3 Aide aux dysfonctionnements ................................................................... 17

5 Entretien et service 18
5.1 Procédures d'entretien détaillées ............................................................... 19
5.1.1 Vérifiez l’étanchéité des connexions pneumatiques ......................... 19
5.1.2 Contrôle de débordement par le volet de maintenance ................... 19
5.1.3 Joint torique de refoulement du mélangeur ................................... 20
5.2 Mise en place ou travaux de service .......................................................... 20
5.2.1 Setting up or replacing of position sensor ..................................... 20
5.2.2 Cleaning the stop slide/change of sealings or cylinder .................... 21
5.2.3 Réglage du volet pour l'échantillonnage manuel ............................. 22
5.2.4 Réglage et changement du moteur d'entraînement ........................ 24
5.3 Pièces de rechange (SP) & dessins ............................................................ 25

6 Documentation électrique de Mélangeur 27

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


2
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Description technique

1 Description technique

1.1 Données techniques et d'application


Unit - Mélangeur 25l

Dimensions Largeur = 700 mm


Profondeur = 985 mm
Hauteur = 1,090 mm
Poids environ 140 kg

Tension nominale 3 x 400 Vac ±10% 3x 460 Vac ±10%


Fréquence nominale 50 Hz 60 Hz

Consommation électrique nominale 0.55 kW


Disjoncteur recommandé 2.5 A
Sens de rotation du moteur pendant Anti-horaire
l'échantillonnage
Plage de température ambiante -10 °C ~ +40 °C
Pression de fonctionnement 6 à 8 bars (Qualité 2.4.2 selon ISO 8573-1)
Consommation d'air comprimé 4 l / décharge
Classe de protection IP 54
Niveau de pression sonore (LpA) < 70 dB (A)

Application data
Matériau Matières en vrac poussière/granulaire; non
inflammable !
Température du matériau Au max. 120 ° C
Granulométrie des matériaux (taille des Au max. 2 mm
particules)
Capacité utile 15 l
Capacité du conteneur d'échantillons en 2l
plastique

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


3
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Description technique 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

1.2 Schéma de base

1
3 2

7
6

1 Tambour mélangeur 5 Récipient à échantillon


2 Volet de maintenance 6 Vérin pneumatique pour la vidange du mélangeur
3 Moteur 7 Vérin pneumatique pour le remplissage manuel
4 Console de commande (boîte à boutons) récipient

1.3 Utilisation et description fonctionnelle


Le Mélangeur 25l est destiné à mélanger l'échantillon dans le boîtier du
mélangeur, puis à l'échantillonner dans un récipient en plastique (manuel)
ou dans une unité de dosage située sous l'échantillonneur (automatique).
L'échantillon prélevé par l'échantillonneur et le mélangeur est acheminé par
l'unité de dosage dans la station émettrice automatique, où il est envoyé
dans un porte-échantillon via le système de tube de transport pneumatique
à un laboratoire central pour analyse.
Le mélangeur est disposé au-dessous d'un échantillonneur par
l'intermédiaire d'un système de tube, où le matériau d'échantillon est
introduit dans le tambour de mélangeur. Le matériau d'échantillon s’écoulant
en continu dans le tambour mélangeur est mélangé dans un échantillon
transversal homogène par l'outil mélangeur.
Le matériau d'échantillon excessif introduit dans le tambour de mélangeur
est renvoyé à la section d'alimentation via le trop-plein de matériau.
L'échantillonnage proprement dit est réalisé par un cylindre de levage
pneumatique qui découvre une ouverture dans le fond du tambour de
malaxage. Le matériau de l'échantillon est ainsi évacué du tambour
mélangeur vers l'unité de dosage pendant que le mélangeur continue son
mouvement.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


4
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Description technique

De plus, un échantillonnage manuel peut être effectué par l'opérateur. Pour


cela, le levier de l’échantillonneur manuel est actionné, pour découvrir une
petite ouverture sur la face inférieure du tambour mélangeur pour permettre
à l'échantillon de passer dans le récipient en plastique boulonné sur
l'extrémité du tube de remplissage.

Moteur d'entraînement
Le moteur d'entraînement avec convertisseur de fréquence
est utilisé pour entraîner la vis et l'unité de mélangeur
dans le tambour du mélangeur. Les deux unités sont
entraînées à la même vitesse lente d'env. 1,5 à 5 tours
par minute.
L'alimentation en énergie et le contrôle du moteur à
courant alternatif sont effectués via la station émettrice
automatique.

Outil mélangeur
L'outil mélangeur qui tourne à l'intérieur du tambour
mélangeur est également connecté au moteur
d'entraînement du mélangeur. L'outil mélangeur se
compose d'un moyeu, sur lequel sont fixés deux disques
avant avec des lames de mélange.
Le matériau d'échantillon alimenté en continu est mélangé
par la rotation de l'outil mélangeur, de sorte que la
décharge contienne un matériau d'échantillon homogène
représentant une moyenne de tous les échantillons
prélevés.

Récipient en plastique
Au-dessous du tambour du mélangeur est situé
l'échantillonneur manuel, à travers lequel le matériau de
l'échantillon peut être rempli alternativement dans un
récipient en plastique. Pour cela, un joint mécanique est
actionné, pour découvrir une petite ouverture sur la face
inférieure du tambour mélangeur pour permettre à
l'échantillon de passer dans le récipient en plastique
boulonné sur l'extrémité du tube de remplissage.
L'échantillonnage manuel permet de prélever des
échantillons du mélangeur à tout moment.

Dépassement de matériel
Dans le cas où le mélangeur est fourni avec trop de
matériau d'échantillon, celui-ci peut être transféré via une
ouverture de trop-plein vers les déchets ou renvoyé dans
la section d'alimentation.
L'échantillonneur proprement dit pour l'acheminement vers
l'unité de dosage et la station d'envoi automatique se
trouve juste à côté de l'échantillonneur manuel. Ici, le
cylindre à commande pneumatique tire un bouchon du
tambour du mélangeur, tandis que le matériau de
l'échantillon sous rotation continue du mélangeur est
transféré à l'unité de dosage par l'ouverture disponible.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


5
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Description technique 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

Cylindres pneumatiques (fermetures)


Les modules mélangeurs suivants sont contrôlés par le
système pneumatique et le contrôleur de niveau supérieur
• Cylindre rotatif d'échantillonnage manuel (flèche
rouge)
• Mélangeur vidant le cylindre de levage (flèche verte).

Ces vérins sont contrôlés par l'unité pneumatique et le


contrôleur de la Station émettrice automatique PTS102.

Shut-off slider (=stop slide)


The shut-off slider is located under the sampler on the
discharge tube over mixer. The task of the shut-off slider
is to close the discharge tube aperture before the mixing
process and to open it during the discharge to the mixer.
To this end, a plate with circular hole is moved with the
aid of the two pneumatic lift cylinders.

Système pneumatique
Le système pneumatique, qui est nécessaire pour le
fonctionnement des modules pneumatiques individuels, est
constitué de divers composants. P.e. il y a une soupape
d'arrêt principale du système pneumatique pour l'arrêt de
la pneumatique pour toute opération d'entretien ou de
maintenance.
Solution avec station émettrice automatique (schéma
supérieur) :
Le système pneumatique complet est logé dans la station
émettrice automatique (voir manuel séparé)!

Solution avec contrôle local (schéma inférieur) :


L'emplacement de l'armoire de commande - électrique
(supérieure) et pneumatique (inférieure) dépend de
l'étendue de la fourniture (il y a un support séparé).

OPTION: Climat froid


Différents capteurs et entraînements sont utilisés en cas
d'option climat froid.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


6
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Sécurité

2 Sécurité

Attention
Sécurité du personnel et de l'équipement
Pour la sécurité du personnel, les obligations du propriétaire ou la sécurité
de fonctionnement de l'équipement, veuillez vous référer aux chapitres
respectifs du manuel de l'équipement QCX parent.

2.1 Caractéristiques de sécurité sur l'Équipement


2.1.1 Caractéristiques de sécurité mécanique
Boîtier de l'échantillonneur
Le boîtier (couvercles) de l'échantillonneur garantit que les
zones dangereuses ou les pièces mobiles ne peuvent pas
être touchées. Ils facilitent également les travaux de
maintenance et de réparation. Le tambour du mélangeur est
en acier.
Pour une utilisation en toute sécurité, tous les composants
du boîtier doivent être présents et entièrement fonctionnels.

Couvercle de fenêtre d'inspection


Sur le tambour du mélangeur se trouve une fenêtre
d’inspection avec couvercle qui sert à l'inspection et à la
maintenance.
La fenêtre d’inspection doit être protégée contre toute
intervention pendant le fonctionnement à l'aide de la
connexion boulonnée.

2.1.2 Dispositifs de sécurité électriques


Interrupteur principal sur l’armoire de commande de la
Station émettrice
L'interrupteur principal est utilisé pour connecter ou
déconnecter tout l'équipement de l'alimentation électrique.
Avant d'utiliser l'interrupteur principal pour éteindre
l'équipement, assurez-vous de vous arrêter et de quitter
toutes les activités en cours.
L'interrupteur principal est situé sur le contrôleur de
niveau supérieur - Porte de l'armoire de commande de la
Station émettrice automatique.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


7
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Sécurité 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

2.2 Panneaux d’avertissement de l’Équipement


Il faut impérativement respecter toutes les consignes de sécurité indiquées
sur les étiquettes de l'appareil et veiller à ce qu'elles soient toujours
complètes et bien lisibles. Les signaux de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés par de nouveaux.

Signaux Avertissement - Risque d'électrocution à l'intérieur du couvercle de


l'Équipement.
Ce panneau d'avertissement met en garde contre un danger pouvant
entraîner des blessures et / ou des dommages si les règles de santé et de
sécurité au travail ne sont pas respectées. Le personnel exploitant
l'Équipement doit procéder avec le plus grand soin.

Ce signe est situé sur le moteur du mélangeur.

Un autre signe se trouve sur la boîte à boutons-


poussoirs (borne) du mélangeur.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


8
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Installation

3 Installation

3.1 Exemples d'une disposition d'installation


Les tableaux suivants montrent des exemples d'intégration du Mélangeur 25l
dans une installation complète. Solutions :
⚫ Convoyeur Airslide avec flux de matière (1)
⚫ Échantillonneur Airslide (2)
⚫ Arrêt (3)
⚫ Mélangeur (4)
⚫ Unité de dosage (5)
⚫ Station émettrice automatique (6)
⚫ Convoyeur de retour pneumatique (7)
⚫ Système de tube de transport pneumatique (8)

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


9
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Installation 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

3.2 Installation mécanique


Transporter l'équipement à son lieu d'utilisation en utilisant un dispositif de
transport et les aides appropriées et déposez-le là-bas.
Le mélangeur est intégré dans l'installation de sorte qu'il se trouve
directement sous l'échantillonneur. Le mélangeur doit être installé de
manière absolument horizontale, de sorte que la fonction de débordement
du matériau soit garantie à tout moment.

En cas de solution avec la station émettrice automatique -


échantillonnage automatique - dépend de l'étendue de la
fourniture) :
Installez 3 pièces du support du mélangeur sur le dessus
de la station d'envoi (flèches rouges).

Fixez-les aux trous libres, utilisez des boulons M12x40.

Ou dans le cas d'une solution sans la station émettrice


automatique - l'échantillonnage manuel - dépend de la
portée de l'offre -fixer les supports à l'étage.

Aligner le mélangeur de sorte que les plaques de fixation


du boîtier du mélangeur soient horizontales (utiliser un
niveau à bulle pour aider).
Fixer l'équipement à la structure en acier préparée en
utilisant les trous dans les 2 plaques de fixation du
tambour mélangeur de sorte que l'équipement soit
sécurisé contre le renversement ou le glissement.
Pour ce faire, utiliser des raccords boulonnés de taille M16
(boulons hexagonaux et écrous avec rondelles).

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


10
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Installation

Raccorder la bride de vidange du mélangeur au tube de


raccordement de l'unité de dosage à l'aide de 6 raccords
boulonnés M10 (boulons hexagonaux et écrous ainsi que
des rondelles).

Selon l'équipement, connecter le goulot de remplissage du


mélangeur avec un joint en caoutchouc et 2 colliers de
serrage avec le tube de raccordement au coulisseau d'arrêt
ou au tuyau en Y ou à l'échantillonneur.

Si ce n'est pas déjà monté :


Visser le col pour l'échantillonnage manuel au mélangeur
en utilisant huit raccords vissés M8.
Vissez un récipient en plastique vide sur le col
d'échantillonnage manuel.

Raccorder le mélangeur tout en vidant le vérin


pneumatique et le vérin pneumatique d'échantillonnage
manuel conformément aux plans pneumatiques et
électriques de FLSmidth.

Avertissement
Danger dû à l'énergie pneumatique
Les travaux de montage sur les parties pneumatiques de l'équipement ne
doivent être effectués que par du personnel qualifié.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


11
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Installation 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

3.3 Installation électrique


Connectez l'alimentation et les autres connexions de communication
conformément à la Documentation électrique de l'Équipement.
Branchez le câble électrique du moteur selon la
Documentation électrique de l'équipement de FLSmidth
(jointe à ce manuel - 6 Documentation électrique de
Mélangeur) ou par les schémas de connexion du fabricant.
La direction correcte de la rotation du moteur pendant
l'échantillonnage est dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.

Danger
Danger dû à la tension électrique
Les travaux sur les pièces électriques ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié (électricien). Le personnel d'exploitation doit s'assurer que
l'Équipement n'est pas sous tension pendant ces travaux avec l'Équipement.
Toutes les pièces électriques sont conformes aux réglementations EN en vigueur
sur la prévention des accidents.
Des tensions potentiellement mortelles (supérieures à 50 V CA ou supérieures à
120 V CC) sont présentes aux endroits suivants :
• Armoires de commande intérieures
• Dans les moteurs à courant alternatif triphasés ou monophasés (s'ils sont
présents/livrés)
• Dans les boîtes à bornes pour moteurs CA triphasés ou monophasés
Les unités suivantes ont des tensions inférieures - 24 V (uniquement à titre
indicatif):
• Tous les moteurs pour souffleurs /ventilations
• Boîtier des boutons d'ARRET D'URGENCE
• Panneaux de commande

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


12
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Fonctionnement

4 Fonctionnement
Cet équipement fait généralement partie d'un équipement QCX parent, il est
donc exploité via le contrôleur de niveau supérieur.

Attention
Avant de démarrer l'équipement
Avant de démarrer l 'équipement, veuillez vous référer à la « Liste de
contrôle de l'équipement » dans le chapitre « Fonctionnement de
l'équipement » du manuel de l' équipement QCX parent.

En plus de la «liste de contrôle des équipements», vérifiez également:


⚫ La boîte de vitesses est remplie avec suffisamment d'huile pour
engrenages.
Pour ce faire (uniquement pendant la mise en service), desserrer avec
précaution la vis de vidange d'huile, sur laquelle l'huile doit se décharger
immédiatement.
La formation initiale d'un léger film de graisse sur l'arbre est inoffensive.
⚫ Un récipient en plastique approprié soit vissé sur le col d'échantillonnage
manuel.

Avertissement
Ne démarrez pas l'équipement avant la fin de l'installation !
L'utilisation de l'équipement sans son installation appropriée dans le
système entraînera un risque de cisaillement, car les pièces mobiles à
l'intérieur pourraient être accessibles.

4.1 Pour allumer/éteindre l’équipement


La mise en marche ou l'arrêt de l'équipement se fait via le contrôleur de
niveau supérieur - par l'interrupteur principal sur la Station émettrice
automatique, soit sur l'armoire de commande locale (dépend de l'étendue de
la fourniture).

Suivez les autres instructions d'utilisation !


Pour les étapes de mise sous/hors tension de l'équipement, vous devez
respecter tous les détails et instructions du manuel de l'équipement QCX
parent de FLSmidth.

1 Lorsque vous souhaitez arrêter complètement l'équipement


(pour une période plus longue, maintenance, nettoyage et
réparation) :
• Ouvrez la porte de la boîte pneumatique dans la Station
émettrice automatique.
• Dépressurisez le système pneumatique en tournant la
vanne d'arrêt principale (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre et en la déverrouillant.
2 Vous saurez que le système est dépressurisé grâce au
bruit de sifflement et aux valeurs sur l'affichage de
pression numérique (2).

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


13
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Fonctionnement 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

4.2 Fonctionnement de l'équipement


L'équipement fait partie d'une solution fonctionnant essentiellement via le
contrôleur de niveau supérieur (la station émettrice automatique ou le
boîtier de commande local).
L'Equipement permet le prélèvement manuel aussi bien que automatique de
l'échantillon dans le conteneur et peut être actionné à distance
(échantillonnage automatique), localement (échantillonnage manuel) ou par
sa boîte à boutons (échantillonnage local).
Le fonctionnement dépend de l'étendue de l'offre :
⚫ Solution avec station émettrice automatique (échantillonnage
automatique) :
opéré via l'interrupteur principal et l'affichage de la station émettrice
automatique.

Suivez les autres instructions d'utilisation !


Si vous avez une solution avec la Station émettrice automatique, pour plus
de détails, veuillez observer tous les détails et instructions dans la section
“Automatic sending station” (Station émettrice automatique) de FLSmidth.

⚫ Solution avec boîtier de commande local (échantillonnage


manuel) :
Interrupteur principal, Commutateur de mode de contrôle sur le
boîtier de commande local et un petit écran à l'intérieur du boîtier de
commande, qui affiche les dysfonctionnements, les informations de
fonctionnement et permet le réglage des paramètres de fonctionnement.
L'équipement peut être exploité LOCALEMENT ou À DISTANCE,
essentiellement dans trois modes de contrôle - il peut varier en fonction
du type d'échantillonneur :

1. CONTRÔLE À DISTANCE : Le prélèvement d'un


échantillon du mélangeur dans un récipient est démarré
par un signal provenant d'un système de contrôle
externe (contrôleur de niveau supérieur).
2. CONTRÔLE DU TEMPS LOCAL : La prise d'un
échantillon du mélangeur dans un récipient est démarrée
automatiquement en raison de l'heure réglée (par
exemple toutes les 15 minutes, toutes les 15 minutes
dans une heure impaire ...).
3. ÉCHANTILLONNAGE LOCAL : Le prélèvement d'un
échantillon du mélangeur dans un récipient est démarré
en appuyant sur le bouton "PRÉLÈVEMENT MANUEL DE
L’ÉCHANTILLON".

Suivez les autres instructions d'utilisation !


Si vous avez une solution avec le boîtier de commande local, pour ces
étapes, vous devez observer tous les détails et instructions dans le manuel
de l'échantillonneur (cela dépend de l’étendue de la fourniture, par exemple
"Échantillonneur PSM" ou "Échantillonneur Air Slide") de FLSmidth.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


14
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Fonctionnement

Vous pouvez également vérifier le débordement du produit dans le


tambour du mélangeur par le volet Maintenance - voir chapitre 5.1.2
Contrôle de débordement par le volet de maintenance.

4.2.1 Échantillonnage local manuel par une boîte à boutons


Console de contrôle (boîte à boutons)
L'équipement offre la possibilité de remplir l'échantillon du tambour
mélangeur dans un récipient en plastique. Ceci est réalisé en activant le
cylindre rotatif pneumatique sur le fond du tambour mélangeur et en
libérant ainsi une ouverture pendant une durée définie. Le matériau de
l'échantillon est déplacé dans le récipient en plastique à travers la
rotation continue du mélangeur.
Cette fonction n'est pas possible si l'équipement est sous
l'Échantillonnage automatique - voir les instructions « Station émettrice
automatique de FLSmidth.)
L'opérateur opère tout par deux boutons sur la Console de contrôle.

1. Si ce n'est pas déjà fait :


Vissez un récipient en plastique vide sur le col d'échantillonnage
manuel.
Mise en garde
Encrassement en raison de l'absence de récipient en
plastique.
Assurez-vous qu'un récipient en plastique vide est
vissé sur le col de l'échantillonneur manuel.

2. Appuyez sur le bouton rétro-éclairé PRÉLÈVEMENT MANUEL DE


L’ÉCHANTILLON pour déplacer l'échantillon du mélangeur dans le
récipient en plastique.
3. Le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON clignote
lentement jusqu'à l'expiration du cycle "prélèvement manuel de
l’échantillon".
4. Après avoir recueilli l'échantillon, la fréquence de clignotement passe
à 900 ms : 100 ms.
5. L'opérateur peut répéter cet échantillonnage en appuyant à nouveau
sur le bouton PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON.
6. Si l'opérateur ne souhaite pas répéter l'échantillonnage, appuyez sur
le bouton VIDER MÉLANGEUR. (Si l'opérateur n'appuie pas sur aucun
bouton, le programme passe automatiquement au point 7 en 1
minute environ).

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


15
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Fonctionnement 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

7. La touche VIDER MÉLANGEUR clignote lentement pendant la vidange


du mélangeur (= nettoyage). En même temps, le bouton
PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON est allumé ce qui indique
que l'échantillon est dans le récipient. Après avoir retiré l'échantillon
du récipient, l'opérateur le confirme en appuyant sur le bouton
PRÉLÈVEMENT MANUEL DE L’ÉCHANTILLON et le bouton s'éteint.
Remarque
Cette confirmation de la collecte des échantillons peut être
faite plus tard. Cependant, un nouvel échantillon ne peut pas
être collecté à partir du mélangeur dans le récipient, jusqu'à
ce que le précédent ait été enlevé.

8. Dévissez le récipient en plastique du col d'échantillonnage


manuel, une fois l'échantillonnage manuel terminé et vous
pouvez effectuer l'analyse requise de l'échantillon.
9. Avant de replacer le récipient en plastique sur le goulot de
l'échantillonneur manuel, nettoyez le récipient en plastique de
l'échantillon résiduel.

4.2.2 Mélangeur vidangé après un prélèvement manuel


Le système permet à l'utilisateur de vider le mélangeur après qu'un
échantillon a été prélevé manuellement. Ceci est réalisé avec le contrôleur
de niveau supérieur activant un cylindre de levage pneumatique sous le tube
à vis pour retirer le bouchon du tambour du mélangeur. Le mélangeur en
rotation constante transporte le matériau de l'échantillon à travers
l'ouverture ouverte vers les déchets ou vers la goulotte d’échantillonnage.
Cette fonction n'est pas possible si l'équipement est sous l'Échantillonnage
automatique. Pour la solution Échantillonnage manuel (avec boîtier de
commande local), il peut être utilisé dans les trois modes de fonctionnement
(Contrôle à distance / Commande locale / Contrôle du temps local).

1. Appuyez sur le bouton rétroéclairé MÉLANGEUR VIDE pour


transporter le matériau restant hors du mélangeur.
2. Le bouton VIDER MÉLANGEUR clignote lentement pendant le cycle de
vidange.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


16
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Fonctionnement

4.3 Aide aux dysfonctionnements


Avertissement
Danger dû à l'élimination incorrecte des pannes.
Lorsqu'une panne se produit, le processus de l'équipement n'a pas pu être
démarré. Avant de pouvoir utiliser à nouveau l'équipement, vous devez remédier
(ou demander à quelqu'un d'autre de le faire) à la cause de cette panne.
Une mauvaise élimination des pannes peut entraîner des risques pour le
personnel d'exploitation ainsi que pour l'équipement.
Les travaux spécialisés en mécanique, pneumatique et électrique doivent être
effectués uniquement par du personnel qualifié. Le propriétaire doit effectuer un
test de fonctionnement et de sécurité après chaque élimination d'une panne.

Solution avec station émettrice automatique


Si vous avez une solution avec la station émettrice automatique, le système
de contrôle s'assure que tous les dysfonctionnements sont affichés sous la
forme d'une simple description sur le moniteur LCD (tous les messages
d'erreur dans le contrôleur sont présentés exclusivement dans le menu
principal). Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel "Station
émettrice automatique" - chapitre 8 "Aide aux dysfonctionnements".

Suivez les autres instructions d'utilisation !


Pour plus de détails, veuillez observer impérativement tous les détails et
instructions dans la section “Automatic sending station” (Station émettrice
automatique) de FLSmidth.

Solution avec armoire de commande locale


Les défauts actifs sont affichés sur la 2ème ligne du menu principal. S'il y a
plus de défauts actifs, vous pouvez faire défiler vers le haut/bas en utilisant
les flèches.
1. 'Err1 ComprAir' - Panne d'air sous pression (signal KF2_I2).
2. 'Err2 MixDischN' - La position finale du 'volet de vidange du mélangeur'
n'est pas atteinte. Cette panne se produit lorsque la vanne MB2
(DÉCHARGE DU MÉLANGEUR OUVERTE)' est activée et que le signal de fin
de course KF2_I5 (DÉCHARGE DU MÉLANGEUR OUVERTE)' n’est pas
activée pendant la durée définie. Cette panne se produit également
lorsque la vanne MB2 est désactivée et que le signal de position finale
KF2_I5 est "1" pendant un certain temps. Si cette panne se produit
pendant la vidange du mélangeur, le mélangeur + l’échantillonneur est
arrêté, mais la vanne MB2 reste activée pour identifier la panne. Dans ce
cas, le convoyeur de retour fonctionne pendant environ 10 minutes puis
s'éteint.
3. 'Err3 MixDischL' - Cette erreur se produit si MB2 est activée dans la
condition KF2_I5 = "1" et que la perte du signal KF2_I5 se produit.
4. 'Err4 MixMotOvrl' - Protection actuelle du moteur du mélangeur +
échantillonneur (KF2_I1).
5. 'Err5 RetBlwOvr' - Protection de courant du moteur de soufflante du
convoyeur de retour (KF2_I0).

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


17
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Entretien et service 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

5 Entretien et service
Tous les travaux de maintenance doivent être effectués par un personnel
d’exploitation spécialement formé, en respectant scrupuleusement
toutes les règles de prévention des accidents.

Remarque
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine
En utilisant des pièces de rechange non originales et des pièces d'usure,
vous perdez votre garantie.
N'utilisez que des pièces de rechange recommandées par FLSmidth, si vous
devez remplacer des composants d'Équipement. La fonction et la sécurité de
l'Équipement ne peuvent être maintenues qu'en utilisant des pièces de
rechange d'origine.

Le tableau suivant de l'entretien régulier donne un aperçu du travail


minimum requis pour assurer un fonctionnement sans problème. Tous les
soins et l'entretien requis au-delà de ce tableau dépendent des conditions de
fonctionnement et de l'utilisation de l'Équipement.

Entretien Module Tâche de maintenance (pour plus de détails, voir les Référence
intervalle chapitres ci-dessous) (Chapitre
Danger / Numéro
tous les trois mois

PR)
tous les-six mois

Avant de commencer tout travail de


chaque semaine

maintenance ou de nettoyage, veillez à


annuellement

tous les mois

chaque jour

éteindre l'Équipement.

L'ensemble de Nettoyez l'Équipement avec l'aspirateur manuel (pour



l'Équipement nettoyer les parties mal accessibles, utilisez une buse fine).
Vérifiez toutes les vis de connexion pour une assise
◼ ferme et des dommages visibles. Vérifiez également
toutes les connexions des câbles.
◼ Vérifiez l’étanchéité des connexions pneumatiques.
◼ L’inspection par FLSmidth est recommandée.
◼ Cylindre Vérifiez le cylindre et remplacez-le si nécessaire. 5.1
◼ Mélangeur Contrôle de débordement par le volet de maintenance. 5.1.2
Mélangeur Vérifiez l'usure du joint torique du mélangeur et

décharge remplacez-le si nécessaire.
5.1.3
Vérifiez le cylindre et le capteur de décharge du

mélangeur et remplacez-le si nécessaire.
Manuel Vérifiez l'usure de la bague d'étanchéité du col
◼ 5.2.3
échantillonna d'échantillonnage manuel et remplacez-la si nécessaire.
ge dans le
◼ Vérifiez le pivot et remplacez-le si nécessaire. 5.2.4
récipient
Moteur Voir la documentation du fabricant.

Si vous avez des questions, veuillez contacter le service clientèle du bureau


FLSmidth de votre région.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


18
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Entretien et service

5.1 Procédures d'entretien détaillées


5.1.1 Vérifiez l’étanchéité des connexions pneumatiques
Vérifiez l'étanchéité des raccords sur le curseur
d'arrêt et remplacez-les si nécessaire.

Vérifiez l'étanchéité des raccords des cylindres


du mélangeur et remplacez-les si nécessaire.

5.1.2 Contrôle de débordement par le volet de maintenance


Avertissement
Risque d'écrasement et d'amputation dû aux pièces en rotation.
Ne pas pénétrer dans le mélangeur par le volet de maintenance, car l'outil
de mélange tourne pendant le fonctionnement. Les doigts ou les mains
peuvent être écrasés ou amputés en le faisant. Effectuer uniquement des
contrôles visuels à travers le volet de maintenance. Une intervention dans le
tambour mélangeur n'est autorisée que lorsque l'appareil est éteint.

Desserrez les 4 vis du volet de maintenance, si vous voulez


vérifier le débordement du matériau dans le tambour du
mélangeur.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


19
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Entretien et service 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

5.1.3 Joint torique de refoulement du mélangeur


1. Érifiez l'usure du joint torique de refoulement du
mélangeur et remplacez-le si nécessaire.
2. Vérifier le cylindre et la sonde de refoulement du
mélangeur et les remplacer si nécessaire.

5.2 Mise en place ou travaux de service


La fréquence de l'entretien et du service dépend de l'environnement et des
conditions de l'équipement.

Avertissement
Tous les travaux de maintenance sur l'équipement ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié. Lors de l'exécution des travaux d'entretien, le
personnel est tenu de sécuriser l'équipement et d'observer les principes de
santé et de sécurité au travail.

5.2.1 Setting up or replacing of position sensor


Position sensor has to be connected
with cylinder by belt (band) holder. It
has to be in such position that if the
cylinder is in the end position so the
position sensor has active status. When
replacing the sensor, it is recommended
to mark its position on the cylinder to
facilitate the subsequent positioning of
the new sensor.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


20
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Entretien et service

5.2.2 Cleaning the stop slide/change of sealings or cylinder


During operation a dustiness shouldn’t be
generated from stop slide.
But if a dustiness will be generated from
stop slide it will be necessary:
1. to disassemble stop slide and to
clean it
2. to change 2 sealings

For dismounting stop slide, remove 8


bolts (4 on each side) holding the stop
slide to the upper flange which leads to
mixer and lower flange.

For getting to the dusty space of stop


slide, 10 bolts have to be removed.

Now you are able to clean the inner


space of stop slide. If the sealings are
damaged, it is necessary to change
them. Check also the condition of
pneumatic cylinder. If necessary change
it.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


21
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Entretien et service 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

5.2.3 Réglage du volet pour l'échantillonnage manuel


1. Dévissez le récipient en plastique vide du col
d'échantillonnage manuel.

2. Retirez les huit vis qui fixent le col d'échantillonnage


manuel.
Conservez les vis, les rondelles et les écrous dans un
endroit sûr. Vous en aurez besoin ensuite pour
l'assemblage.
3. Retirez délicatement le col d'échantillonnage manuel avec
le joint.

En dessous, vous verrez le volet d'échantillonnage.

4. Desserrez la vis de serrage.


5. Desserrez les deux vis qui fixent le volet.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


22
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Entretien et service

6. Dans l'ouverture de sortie, réglez le volet jusqu'à ce


qu'il soit centré.
7. Assurez-vous que le joint est correctement installé sur
toute la circonférence.

8. Appuyez fermement sur le volet dans l'ouverture de


sortie et maintenez-le fermement dans cette position.
9. Serrez maintenant fermement les deux vis de fixation.

10.Appuyez à nouveau fermement sur le volet dans


l'ouverture de sortie.
11.Serrez fermement la vis de serrage.

12.Maintenant, placez soigneusement le col


d'échantillonnage manuel avec le joint sur le cadre de
connexion.
13.En utilisant les huit vis, rondelles et écrous, fixez le cou
correctement.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


23
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Entretien et service 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

14.Vissez le récipient en plastique vide sur le col


d'échantillonnage manuel.

5.2.4 Réglage et changement du moteur d'entraînement


Si le moteur ne fonctionne pas / ne
fonctionne pas correctement, il est nécessaire
de le changer.
Retirez les boulons retenant la bride
d'entraînement au mélangeur pour remplacer
le motoréducteur.

Définir selon les étapes suivantes :

Le moteur d'entraînement est équipé d'un convertisseur de fréquence et


offre la possibilité d'influencer la fréquence de la tension d'alimentation et
donc la vitesse du moteur.
Lors du réglage du variateur de fréquence, reportez-vous également à la
documentation technique associée relative au moteur d'entraînement.

1. Réglez la fréquence de tension du moteur d'entraînement


à l'aide du potentiomètre de consigne f1 en le tournant
sur le réglage souhaité du potentiomètre à l'aide d'un
tournevis approprié.
2. Observez l'illustration ci-dessous lors de cette opération.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


24
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Entretien et service

5.3 Pièces de rechange (SP) & dessins


Number Rec. PMV
Description (of Drawing / SP) Type [i] Qty.
(of Drawing / SP) SP [ii] SP [iii]

Project specific No Mixer 25l (voltage acc. to customer)


108101 O-ring CP 1 1 0
xxxxxx* Motor - varies acc. to the voltage CP 1 1 0
*Motor types according to customer voltage:
FLSB-149196 Motor, 3x380V, 50Hz CP 1 1 0
FLSB-149062 Motor, 3x400V, 50Hz CP 1 1 0
FLSB-151500 Motor, 3x415V, 50Hz CP 1 1 0
FLSB-151903 Motor, 3x460V, 60Hz CP 1 1 0
FLSB-150110 Motor, 3x480V, 60Hz CP 1 1 0
FLSB-139656 Mixer
114605 Bearing CP 1 1 0
101522 O-Ring WP 1 1 0
114564 Felt ring WP 2 2 0

101475 Manual sampling


101482 Gasket WP 2 0 0
101485 Sealing ring WP 1 0 0
101489 Collar bush WP 2 0 0
00 01 13 01 27 Fittings CP 2 1 0
FLSB-147910 Rotary Actuator CP 1 0 0

FLSB-139648 Mixer Housing


107586 Gasket WP 1 1 0

101465 Mixer discharge


101466 Locking piston WP 1 0 0
123108 Cylinder CP 1 0 0
FLSB-136759 L-fitting CP 2 1 0
00 01 10 00 33 Position sensor CP 1 1 0
101468 O-ring WP 1 0 1

101500 Sample collection device 2L


101508 Bottle (2 liter) without a lid CP 1 1 0

129747 Stop slide DN50 (shut-off slider)


106151 Round connector CP 1 1 0
01 02 45 00 01 Sensor CP 1 1 0
FLSB-152524 Mounting adapter CP 1 1 0

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


25
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Mélangeur 25l
Entretien et service 212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021

125938 Slider - inner part - DN50


105689 Stripper CP 1 1 0
105693 Sealing CP 1 1 0
121824 Shut-off slider - without inner part
109465 Cylinder CP 2 1 0
00 01 13 01 27 Fitting CP 4 2 0
00 01 13 01 24 Fitting CP 2 1 0

OPTION for Stop slide: (DN65)

125936 Stop slide DN65 (shut-off slider)


01 02 45 00 01 Sensor CP 1 1 0
FLSB-152524 Mounting adapter CP 1 1 0
106151 Round connector CP 1 1 0
122041 Slider - inner part - DN65
105363 Scraper WP 1 1 0
105415 Buffer WP 1 1 0

OPTION 200-1: Cold climate OPTION


FLSB-143789 Swivel drive assembly - cold option
00 01 13 01 27 Fitting CP 2 0 0
FLSB-143769 Pneumatic cylinder CP 1 0 0
FLSB-143780 Mixer discharge - cold option
FLSB-143781 Locking piston WP 1 1 0
106151 Round connector CP 1 0 0
101468 O-ring WP 1 0 1
FLSB-136759 L-fitting CP 2 1 0
FLSB-143787 Stripper WP 1 0 1
FLSB-143829 Pneumatic cylinder CP 1 0 0
01 02 40 00 25 Sensor CP 1 1 0

[i] WP = Wear Part - parts subject to faster wear


CP = Critical Part - parts needed to equipment operation

[ii] Recommended Spare Parts Kit – parts recommended to be kept in your stock for
eventual use (maintenance, emergency ...)

[iii] PMV = Preventive Maintenance Visit – Spare Parts kit for preventive regular maintenance inspections

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


26
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
9 7

SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
7 108101 O-Ring WP 1
9 XXXXXX* Motor - voltage acc. to customer CP 1
-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES DIN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author MaHa-cz 17.10.2016 Last change 08.07.2019


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN FLSB-139683 Dimension Material: Mass: 133,88 kg A2
REV: 01 Mixer 25 L voltage acc. to
Project specific No customer (project specific)
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
3 114564 Felt ring WP 2
19 101522 O-Ring WP 1
14 114605 Bearing CP 1

14

3
3
19

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author DaVa-cz 14.11.2019 Last change LAKU-CZ 30.01.2020


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 60,57 kg A1
REV: 05
FLSB-139656 Mixer
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
21
1 101482 Gasket WP 2
4 101485 Sealing ring WP 1
1 22 20 101489 Collar Bush WP 2
21 00 01 13 01 27 Fittings CP 2
22 FLSB-147910 Rotary Actuator CP 1

20
1

20
21
20
22

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES DIN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

4 Author DaVa-cz 14.11.2019 Last change DaVa-cz 30.01.2020


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN O-06637 Dimension Material: Mass: 4,78 kg A3
REV: 05
101475 Manual sampling
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
3 107586 Gasket WP 1

D D

C C

B B

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author DaVa-cz 14.11.2019 Last change DaVa-cz 14.11.2019


A Surface Finish
Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED A
Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 34,8 kg A1
REV: 02
FLSB-139648 Mixer housing
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY TYPE
1 101466 Locking piston 1 WP
4 123108 Cylinder 1 CP
D 5 FLSB-136759 L-Fitting 2 CP D
8 00 01 10 00 33 Position Sensor 1 CP
9 101468 O-Ring 1 WP

5 1 9

C 4 C

B B

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES DIN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author DaVa-cz 16.02.2004 Last change DaVa-cz 05.11.2019


A Surface Finish
Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED A
Semi-product
Original PN O-06635 Dimension Material: Mass: 1,45 kg A3
REV: 02
101465 Mixer discharge
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY TYPE
3 101508 Bottle (2 liter) without a lid 1 CP

D D

C C

B B

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH DIMENSION +0,3

A Author

Surface Finish
DaVa-cz 14.1.2020 Last change
Recommended
DaVa-cz 21.1.2020
A
Semi-product
Original PN O-06497 Dimension Mass: 3,19 kg A3

Sample collection device


101500
2L
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
4 106151 Round Connector CP 1
6 01 02 45 00 01 Sensor CP 1
D 7 FLSB-152524 Mounting adapter CP 1 D

4
C
7
C
C C
6

B B

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH DIMENSION +0,3

Author Pottmann 2.8.2007 Last change LAKU-CZ 30.10.2020


A Surface Finish
Recommended A
Semi-product
Original PN 111623 Dimension Mass: 8,7 kg A3

129747 Stop slide DN 50


6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
4 105689 Stripper WP 1
5 105693 Sealing WP 1

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author ciya 26.10.2009 Last change LAKU-CZ 05.05.2020


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 0,88 kg A4
REV: 04
125938 Slider - inner part - DN50
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
11 109465 Cylinder CP 2
12 00 01 13 01 27 Fitting CP 4
13 00 01 13 01 24 Fitting CP 2

12

13

11

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author ciya 26.10.2009 Last change LAKU-CZ 05.05.2020


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 6,03 kg A2
REV: 07 Shut-off slider - without
121824 inner part
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
11 01 02 45 00 01 Sensor CP 1
12 FLSB-152524 Mounting adapter CP 1
D 13 106151 Round Connector CP 1 D

C C

G
11 13

B B
12

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH DIMENSION +0,3

ciya
A Author

Surface Finish
26.10.2009 Last change
Recommended
LAKU-CZ 2.11.2020
A
Semi-product
Original PN Dimension Mass: 8,23 kg A2

Stop slide - DN 65 for 25L


125936
Mixer
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 105363 Scraper WP 1
2 105415 Buffer WP 1

-0,3
DIMENSION WITHOUT TOLERANCE EDGE WITHOUT
+0,3
+t1; -t1;`t1/2 ČSN 01 4240 DIMENSION

Author 26.10.2009 ciya Drawing 9.12.2009 ciya


Surface Finish Semi-product

Old PN Dimension Mass : 0,45 kg


Inner part of Shut-off slider
A4 - DN65
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 FLSB-143781 Locking piston WP 1
5 01 02 40 00 25 Sensor CP 1
8 106151 Round Connector CP 1
9 101468 O-Ring WP 1
10 FLSB-136759 L-Fitting CP 2
12 FLSB-143787 Stripper WP 1
13 FLSB-143829 Pneumatic cylinder CP 1

12
13

1 9 10

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH DIMENSION +0,3

Author Trapp 15.2.2018 Last change LAKU-CZ 3.9.2020


Recommended
Surface Finish Semi-product
Original PN O-06635 Dimension Mass: 2,02 kg A3
Mixer discharge - cold
FLSB-143780 option
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
3 00 01 13 01 27 Fitting CP 2
5 FLSB-143769 Pneumatic cylinder CP 1

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH DIMENSION +0,3

Author MaHa-cz 9.2.2018 Last change DaVa-cz 26.10.2020


Recommended
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Mass: 8,31 kg A4
Swivel drive assembly -
FLSB-143789 cold option
Mélangeur 25l
212151UG-FR_01 Date : 30.4.2021 Documentation électrique de Mélangeur

6 Documentation électrique de Mélangeur

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


27
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Annexes

Manuel d'emploi - OPTION 300-2 Convoyeur de retour

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
87
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
FLSmidth A/S
Technologie d'analyse automatisée
Vigerslev Alle 77
2500 Valby · Danemark
www.flsmidth.com · CVR-No DK 15028882

Pneumatic Return Conveyor

Manuel de l'utilisateur (Installation et maintenance y compris PR)

N° doc._N° rév. : 212200-FR_02 Date de révision : 02.03.2022


Pneumatic Return Conveyor
Table des matières 212200-FR_02 Date : 2.3.2022

Table des matières


1 Description technique 3
1.1 Données techniques et d'application ........................................................... 3
1.2 Schéma de base ...................................................................................... 3
1.3 Utilisation et description fonctionnelle ......................................................... 4

2 Sécurité 6
2.1 Caractéristiques de sécurité sur l'Équipement .............................................. 6
2.2 Panneaux d’avertissement sur l'équipement ................................................ 6

3 Installation 7
3.1 Exemple d'une disposition d'installation ...................................................... 7
3.2 Installation mécanique .............................................................................. 8
3.3 Installation électrique .............................................................................. 10

4 Fonctionnement 11
4.1 Comment allumer l'Équipement on / off ..................................................... 11
4.2 Aide dans le cas d’un dysfonctionnement ................................................... 11

5 Entretien et service 12
5.1 Vérifier l'étanchéité des joints des volets .................................................... 13
5.2 Spare Parts (SP) list & drawings ................................................................ 14

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


2
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
212200-FR_02 Date : 2.3.2022 Description technique

1 Description technique

1.1 Données techniques et d'application


Unité - Pneumatic Return Conveyor

Dimensions [mm] Largeur = 790, Profondeur = 410, Hauteur =


1120 mm
Poids environ 130 kg

Tension nominale 3 x 400 Vac ± 10% 3 x 460 Vac ± 10%


Fréquence nominale 50 Hz 60 Hz
Différence de pression 231 m³/h et 190 mbar 250 m³/h et 120 mbar

Consommation électrique nominale 2,0 – 2,4 kW


Plage de température ambiante -10 °C ~ +40 °C
Niveau de pression sonore (LpA) < 70 dB (A)
Classe de protection IP 54
Pression de fonctionnement 6 à 8 bars (Qualité 2.4.2 selon ISO 8573-1)

Données d'application
Matériel Matières en vrac poussière/granulaire; non
inflammable !
Température du matériau Au max. 80 ° C
Granulométrie des matériaux Au max. 2 mm

1.2 Schéma de base


4

1
2
1 Steel frame
2 Cycle sluice double valve
3 Side-channel compressor
4 Inlet nozzle
5
5 Outlet nozzle
3

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


3
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
Description technique 212200-FR_02 Date : 2.3.2022

1.3 Utilisation et description fonctionnelle


Le Pneumatic Return Conveyor est utilisé pour renvoyer l'excès de matière
ressemblant à de la poussière et à l'échantillon fin dans le flux de matière
(dans la goulotte).
L’excès de matériau d'échantillonnage d'un échantillonneur qui n'est pas
transféré à la station émettrice automatique (échantillonnage automatique)
ou au conteneur d'échantillon (échantillonnage manuel) - dépend du type de
solution - est envoyé au convoyeur de retour. Celui-ci est équipé d'une
vanne d’arrêt du cycle pneumatique, qui permet l'entrée cyclique de
l'échantillon dans le convoyeur de retour.
Description du processus :
Le volet supérieur de la vanne d’arrêt du cycle est tourné pendant env. 5
secondes à 90 ° et ainsi l'entrée est ouverte. Le matériau tombe dans la
vanne d’arrêt du cycle et le volet supérieur est à nouveau fermé. Ensuite, le
volet inférieur est également tourné pendant env. 10 secondes à 90 ° et le
batteur est activé en même temps. Cela fait tomber tout le matériau de
l'échantillon de la vanne d'arrêt du cycle dans le tube à décharge. Le volet
inférieur est à nouveau fermé et le batteur est éteint. Pendant tout le
processus, le compresseur à canal latéral actionné électriquement souffle le
matériau de l'échantillon via le tube à décharge dans le flux de matériau.
L'activation de la vanne d’arrêt du cycle, du batteur et du compresseur à
canal latéral est effectuée par le contrôleur de niveau supérieur (soit la
station émettrice automatique, soit l'armoire de commande locale) - cela
dépend du type de solution.

Cadre du convoyeur de retour pneumatique


Le convoyeur de retour pneumatique est monté
complètement à l'intérieur et sur le châssis en acier. Le
convoyeur de retour pneumatique peut être fixé
fermement au sol à l'aide du cadre en acier.
En même temps, le cadre en acier protège le convoyeur de
retour pneumatique contre les chocs.

Vanne d’arrêt du cycle pneumatique avec batteur


La vanne d’arrêt du cycle pneumatique à travers laquelle le
matériau d'échantillon poussiéreux et à grain fin est amené
au compresseur à canal latéral est située au-dessus.
La vanne d'arrêt du cycle se compose de deux volets
rotatifs pneumatiques situés l'un au-dessus de l'autre. Ils
sont activés séquentiellement et alimentent ainsi le
matériau de l'échantillon de manière cyclique. Il y a un
batteur pneumatique entre les deux volets pour faciliter le
passage du matériau de l'échantillon à travers la vanne
d'arrêt du cycle.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


4
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
212200-FR_02 Date : 2.3.2022 Description technique

Compresseur à canal latéral


Le compresseur à canal latéral est situé en dessous de la
vanne d’arrêt du cycle et transmet le matériau de
l'échantillon introduit dans le cycle de matériau.
Le matériau de l'échantillon se dirige vers le tube de
décharge par l'intermédiaire de la vanne d’arrêt du cycle et
est renvoyé dans le cycle de matériau par le compresseur
à canal latéral en marche.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


5
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
Sécurité 212200-FR_02 Date : 2.3.2022

2 Sécurité

Attention
Sécurité du personnel et de l'équipement
Pour la sécurité du personnel, les obligations du propriétaire ou la sécurité
de fonctionnement de l'équipement, veuillez vous référer aux chapitres
Sécurité dans le manuel de l'équipement QCX parent respectif.

2.1 Caractéristiques de sécurité sur


l'Équipement
Couvercle de protection d'admission
Le compresseur à canal latéral est muni d’un
couvercle de protection des orifices d'aspiration.
Celui-ci doit être monté fermement pendant le
fonctionnement, car le compresseur à canal latéral
génère un effet d'aspiration très élevé.
Ne vous tenez pas à proximité de l'admission
pendant le fonctionnement, car les cheveux et les
vêtements peuvent être aspirés.

2.2 Panneaux d’avertissement sur l'équipement


Il faut impérativement respecter toutes les consignes de sécurité indiquées
sur les étiquettes de l'appareil et veiller à ce qu'elles soient toujours
complètes et bien lisibles. Les signaux de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés par de nouveaux.

Signaux Avertissement - Risque d'électrocution à l'intérieur du couvercle de


l'Équipement.
Ce panneau d'avertissement met en garde contre un danger pouvant
entraîner des blessures et / ou des dommages si les règles de santé et de
sécurité au travail ne sont pas respectées. Le personnel exploitant
l'Équipement doit procéder avec le plus grand soin.

Inscrivez-vous sur le moteur du compresseur


Ce signe est fixé sur le couvercle de connexion du
moteur du compresseur à canal latéral.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


6
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
212200-FR_02 Date : 2.3.2022 Installation

3 Installation

3.1 Exemple d'une disposition d'installation


Il existe les types suivants d'intégration du Pneumatic Return Conveyor dans
une installation complète - dépend de l'étendue de la fourniture :
1) Goulotte
2) Échantillonneur PSM avec mélangeur
3) Dispositif de dosage (OPTION 250 ou 500 cc)
4) PTS102 Station émettrice automatique
5) Système de tube de transport pneumatique
6) Pneumatic Return Conveyor

5
2

4 6

Système de transport de
retour

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


7
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
Installation 212200-FR_02 Date : 2.3.2022

3.2 Installation mécanique


Lors de l'installation du convoyeur de retour dans l'installation complète,
assurez-vous que le niveau de surface est uniforme et que le convoyeur de
retour est fixé horizontalement à la fondation en utilisant des moyens
d'ancrage appropriés.

Le convoyeur de retour est intégré dans l'installation


complète de manière à ce que l'excès de matériau prélevé
par un échantillonneur soit introduit le plus verticalement
possible dans la vanne d’arrêt du cycle du convoyeur de
retour.
Pour connecter le convoyeur de retour avec le tube de
décharge de l'échantillonneur, utilisez le kit de connexion
fourni (tubes et connexions - flèche bleue) :
Au min. 2
m

Pour le retour du matériau dans la goulotte, utilisez le kit de


tubes de retour (flèche rouge) :

Il est recommandé de serrer le tube de retour à au moins 2


mètres derrière le point de prélèvement.
• Dans le cas d'une goulotte verticale, celle-ci se trouve à 2
m derrière le point de prélèvement
• Dans le cas d'un convoyeur à glissières, il est de 2 m
dans le sens d'écoulement du matériau à partir du point
de prélèvement.

Si le convoyeur de retour est en dessous de cette connexion à


la goulotte de matériau (ou dans le cas du convoyeur à
glissière), le tube de retour doit entrer dans la goulotte à un
angle d'au moins 30° (par rapport à l'horizon) pour
empêcher le retour par gravité du matériau de la goulotte de
matériau vers le convoyeur de retour (décrit également dans
les dessins OL).

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


8
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
212200-FR_02 Date : 2.3.2022 Installation

Attention
L'équipement peut être endommagé.
Vérifiez avant de monter l'équipement, si le matériel de montage et / ou les
outils sont dans le tuyau d'entrée. Veillez à retirer tout matériel de montage
et / ou outils avant de continuer à installer l'équipement.

Alignez l'équipement de sorte que le cadre du


convoyeur de retour soit horizontal (utilisez un niveau
à bulle pour vous aider).
Fixez le cadre aux quatre trous sur une surface de
support appropriée (sol, poutre en acier, etc.) en
utilisant des boulons de fixation M12.

Fixez le tube de décharge de l'échantillonneur à la buse


d'entrée à l'aide du kit de connexion fourni (tubes et
connexions) :
• en positionnant l'extrémité du tuyau au même niveau
que la buse d'entrée du convoyeur de retour,
• poussez les deux colliers de serrage et le manchon
sur les interfaces,
• serrez les vis de fixation sur les deux colliers de
serrage.

Fixez les tubes de retour de sortie à la goulotte de produit


avec la buse de sortie :
• positionnez l'extrémité du tuyau au même niveau que
la buse de sortie du convoyeur de retour,
• poussez les deux colliers de serrage et le manchon sur
les interfaces,
• serrez les vis de fixation sur les deux colliers de
serrage.

Connectez les deux volets pneumatiques et le batteur pneumatique de la


vanne de vidange de cycle selon le schéma pneumatique de FLSmidth.

Avertissement
Danger dû à l'énergie pneumatique
Les travaux sur les pneumatiques ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié.
Les travaux sur le pneumatique ne doivent être effectués que lorsque
l'alimentation électrique et la pression sont coupées :
• Éteindre les différents modèles et les sécuriser contre le redémarrage
• Couper l'alimentation en pression et dépressuriser les conduites de pression
qui doivent être ouvertes. Pour cela, desserrez avec précaution les raccords
à vis et observer la pression dynamique dans le système.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


9
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
Installation 212200-FR_02 Date : 2.3.2022

Les lignes d'alimentation externes (air comprimé et électricité) nécessaires


au fonctionnement de l'équipement sont raccordées depuis la station
émettrice automatique ou depuis les boîtiers de commande électriques et
pneumatiques.

3.3 Installation électrique


Connectez le moteur électrique du compresseur à canal latéral
conformément à la documentation électrique de FLSmidth ou aux schémas
de connexion du fabricant.

Danger
Danger dû à la tension électrique
Les travaux sur les pièces électriques ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié (électricien). Le personnel d'exploitation doit s'assurer que
l'Équipement n'est pas sous tension pendant ces travaux avec l'Équipement.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


10
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
212200-FR_02 Date : 2.3.2022 Fonctionnement

4 Fonctionnement
Cet équipement fait généralement partie d'un équipement QCX parent, il est
donc exploité via le contrôleur de niveau supérieur.

Attention
Avant de démarrer l'équipement
Avant de démarrer l 'équipement, veuillez vous référer à la « Liste de contrôle
de l'équipement » dans le chapitre « Fonctionnement de l'équipement » du
manuel de l' équipement QCX parent.

En plus de la « Liste de contrôle de l'équipement », vérifiez également que le


couvercle de protection de l'orifice d'aspiration du convoyeur de retour
est correctement installé.

Avertissement
Ne démarrez pas l'équipement avant la fin de l'installation !
L'utilisation de l'équipement sans son installation appropriée dans le système
entraînera un risque de cisaillement, car les pièces mobiles à l'intérieur
pourraient être accessibles.
• Reportez-vous au chapitre 3 Installation

4.1 Comment allumer l'Équipement on / off


La mise en marche ou l'arrêt de l'équipement se fait via le contrôleur de
niveau supérieur.
Démarrez/arrêtez l'équipement par l'interrupteur principal soit sur la
station émettrice automatique ou sur l'armoire de commande locale - cela
dépend de l'étendue de la fourniture .

Suivez les autres instructions d'utilisation !


Pour les étapes de mise sous/hors tension de l'équipement, vous devez
respecter tous les détails et instructions du manuel de l'équipement QCX
parent de FLSmidth.

1 Lorsque vous souhaitez arrêter complètement l'équipement


(pour une période plus longue, maintenance et réparation) :
• Ouvrez la porte du coffret pneumatique soit sur la station
émettrice automatique, soit sur l'armoire de commande.
• Dépressurisez le système pneumatique en tournant la
vanne d'arrêt principale (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre et en la déverrouillant.
2 Vous saurez que le système est dépressurisé grâce au bruit
de sifflement et aux valeurs sur l'affichage de pression
numérique (2).

4.2 Aide dans le cas d’un dysfonctionnement


Le contrôleur de niveau supérieur peut annoncer tous les
dysfonctionnements possibles de l'équipement; ils sont affichés sur son
écran (la Station émettrice automatique, QCX ou 3e partie ou l'armoire de
commande).

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


11
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
Entretien et service 212200-FR_02 Date : 2.3.2022

5 Entretien et service
Tous les travaux de maintenance doivent être effectués par un personnel
d’exploitation spécialement formé, en respectant scrupuleusement
toutes les règles de prévention des accidents.

Remarque
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine
En utilisant des pièces de rechange non originales et des pièces d'usure,
vous perdez votre garantie.
N'utilisez que des pièces de rechange recommandées par FLSmidth, si vous
devez remplacer des composants d'Équipement. La fonction et la sécurité de
l'Équipement ne peuvent être maintenues qu'en utilisant des pièces de
rechange d'origine.

Le tableau suivant de l'entretien régulier donne un aperçu du travail


minimum requis pour assurer un fonctionnement sans problème. Tous les
soins et l'entretien requis au-delà de ce tableau dépendent des conditions de
fonctionnement et de l'utilisation de l'Équipement :

Entretien Module Tâche de maintenance (pour plus de détails, voir les Référence
intervalle chapitres ci-dessous) (Chapitre
Danger / Numéro
chaque jour
annuelleme

Avant de commencer tout travail de PR)


trois mois
tous les-six

semaine

maintenance ou de nettoyage, veillez à


tous les
tous les
chaque

éteindre l'Équipement.
mois
mois
nt

L'ensemble Nettoyez l'Équipement avec l'aspirateur manuel (pour


◼ de nettoyer les parties mal accessibles, utilisez une buse
l'Équipeme fine) .
nt Vérifiez toutes les vis de connexion pour un
◼ positionnement ferme. Vérifiez également toutes les
connexions des câbles.
Vérifiez la lisibilité de tous les panneaux d'avertissement se référer au
◼ et de notification sur l'équipement et remplacez ou l’équipement
nettoyez si nécessaire. QCX parent
◼ Vérifiez l’étanchéité des connexions pneumatiques.
◼ Vérifiez et nettoyez le filtre d'aspiration.
◼ L’inspection par FLSmidth est recommandée.
Vanne Vérifiez l'étanchéité des joints des volets et remplacez- 5.1
◼ d’arrêt du les si nécessaire.
cycle
Compresse Consultez la documentation du fabricant.
ur à canal
latéral

Si vous avez des questions, veuillez contacter le service clientèle du bureau


FLSmidth de votre région.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


12
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
212200-FR_02 Date : 2.3.2022 Entretien et service

5.1 Vérifier l'étanchéité des joints des volets

À l'intérieur de la vanne d'écluse pneumatique, il y a des


joints de volet, dont l'usure doit être vérifiée et, si
nécessaire, le volet entier doit être remplacé.

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


13
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
Pneumatic Return Conveyor
Entretien et service 212200-FR_02 Date : 2.3.2022

5.2 Spare Parts (SP) list & drawings

Number Type Rec. PMV


Description (of Drawing / SP) Qty.
(of Drawing / SP) [i] SP [ii] SP [iii]

Project specific No Return conveyor (voltage acc. to customer)

FLSB-151403 Rubber sleeve CP 3 1 0


103253 Gasket WP 2 0 1
108155 Connection socket CP 1 1 0
107820 Channel Screen CP 1 1 0
24 14 021 E0 04 Check Valve CP 1 1 0
104234 Hose Clamp CP 6 1 0
126230 Hose Clamp CP 1 1 0
XXXXXX* Ventilator SD600, voltage varies acc. to customer CP 1 1 0

FLSB-137337 Double flap valve

100236 Beater unit - see bellow assembly CP 3 1 0


00 01 13 01 06 Fitting CP 1 1 0
FLSB-137229 Double Flap Valve CP 1 1 0
100236 Beater
100183 Vibrator CP 3 1 0
FLSB-135129 One-way restrictor CP 1 1 0
FLSB-135138 Sound absorber CP 1 1 0
00 01 13 01 27 Fitting CP 1 1 0

*Ventilator types according to customer voltage:

FLSB-146427 Ventilator SD600, 3x380V, 50Hz CP 1 1 0


52 46 60 00 00 Ventilator SD600, 3x400V, 50Hz CP 1 1 0
FLSB-146426 Ventilator SD600, 3x415V, 50Hz CP 1 1 0
FLSB-148455 Ventilator SD600, 3x420V, 50Hz CP 1 1 0
FLSB-138304 Ventilator SD600, 3x440V, 60Hz CP 1 1 0
FLSB-142275 Ventilator SD600, 3x460V, 60Hz CP 1 1 0
FLSB-135181 Ventilator SD600, 3x480V, 60Hz CP 1 1 0
FLSB-140664 Ventilator SD600, 3x500V, 50Hz CP 1 1 0

[i] WP = Wear Part - parts subject to faster wear


CP = Critical Part - parts needed to equipment operation

[ii] Recommended Spare Parts Kit – parts recommended to be kept in your stock for
eventual use (maintenance, emergency ...)

[iii] PMV = Preventive Maintenance Visit – Spare Parts kit for preventive regular maintenance inspections

Les informations contenues dans ce document sont la propriété de FLSmidth A/S


14
et ne peuvent être reproduites ou publiées qu’avec la permission écrite de FLSmidth A/S.
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 FLSB-151403 Rubber sleeve CP 3
2 103253 Gasket WP 2
D 3 108155 Connection socket CP 1 D
15 107820 Channel Screen CP 1
17 24 14 021 E0 04 Check Valve CP 1
22 104234 Hose Clamp CP 6
23 126230 Hose Clamp CP 1
24 xxxxxx* Ventilator SD600, IE3 - voltage acc. to customer CP 1

15

C C

B B
24 1 22

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH DIMENSION +0,3

17 23 3 DaVa-cz 18.12.2006 Last change DaVa-cz 29.01.2020


A Author

Surface Finish
Recommended A
Semi-product
Original PN Dimension Mass: 100 kg A1
Pneumatic return conveyor
Project specific No. voltage acc. to customer (project specific)
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 100236 Beater unit CP 1
3 00 01 13 01 06 Fitting CP 4
D 5 FLSB-137229 Double Flap Valve CP 1 D

C C
3

B B

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author DaVa-cz 14.12.2015 Last change DaVa-cz 29.01.2020


A Surface Finish
Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED A
Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 71,78 kg A3
REV: 03
FLSB-137337 Double flap valve
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 100183 Vibrator CP 1
4 FLSB-135129 One-way restrictor CP 1
5 FLSB-135138 Sound absorber CP 1
6 00 01 13 01 27 Fittings CP 1

1 6

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES DIN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author Trapp 14.03.2006 Last change DaVa-cz 06.02.2019


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 0,38 kg A4
REV: 01
100236 Beater
QCX® PSA101
Annexes 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Spare Parts (SP) list

Number Type Rec. PMV


Description (of Drawing / SP) Qty.
(of Drawing / SP) [i] SP [ii] SP [iii]

Only PSA Sampler (standard parts):

Project specific No Airslide Sampler A=, B=, C=, D= .. acc. to project


105359 Felt ring CP 1 0 1
107093 Sealing ring CP 1 0 1
FLSB-XXXXXX Felt strip-No-see project spec.drawing at the end WP 1 0 1
104200 Rotary Cylinder CP 1 1 0
00 01 15 00 11 Reducer CP 2 0 0
FLSB-151429 Fitting CP 2 1 0

OPTION 105-1: Spot sampling OPTION

105951 Ball valve


105952 Ball receiver CP 1 0 0
FLSB-142755 Insert CP 1 0 0
107357 Ball valve CP 1 0 0
104746 Sample collecting device 5L
110181 Can 5l CP 1 0 0
106315 Collar Bush CP 2 0 0
FLSB-142131 Sensor CP 1 0 0
111684 Level sensor holder
127266 Sensor CP 1 0 0
106168 Connector CP 1 0 0
FLSB-142078 (assembly FLSB-142101) Pneumatics for manual
samplers
00 01 01 00 29 Sound absorber CP 2 0 0
FLSB-136120 Fitting CP 1 1 0
00 01 13 00 96 Fitting CP 4 1 0
00 01 13 01 17 Fitting CP 1 1 0
00 01 13 00 84 Fitting CP 3 1 0
00 01 13 01 55 Fitting CP 1 1 0
101365 Pneum. Maintenance unit - see bellow CP 1 1 0
→101227 Pressure Regulator CP 1 0 0
→101229 Manual Stop Valve CP 1 0 0
→101234 Pressure Switch CP 1 0 0
→00 01 01 00 34 Sound absorber CP 1 0 0

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
88
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Annexes

FLSB-136329 L plug-in Screw Connector CP 1 1 0


FLSB-141191 Solenoid valve blog CP 1 1 0
→124333 EtherCAT CP 1 0 0
→FLSB-131041 End plate CP 1 0 0
→FLSB-131042 End plate CP 1 0 0
→00 01 03 00 34 Electro valve CP 2 0 0
130835 Blind plug CP 3 0 0
00 01 13 01 12 Fitting CP 1 1 0
FLSB-154337 PSA101 spot, pneumatic extension
129668 Individual connecting plate CP 6 0 0

OPTION 105-2: Composite Sampling OPTION - Mixer25l SP - see enclosed manual in Annexes

FLSB-142078 (assembly FLSB-142101) Pneumatics for manual


samplers
00 01 01 00 29 Sound absorber CP 2 0 0
FLSB-136120 Fitting CP 1 1 0
00 01 13 00 96 Fitting CP 4 1 0
00 01 13 01 17 Fitting CP 1 1 0
00 01 13 00 84 Fitting CP 2 1 0
00 01 13 01 55 Fitting CP 1 1 0
101365 Pneum. Maintenance unit - see bellow CP 1 1 0
→101227 Pressure Regulator CP 1 0 0
→101229 Manual Stop Valve CP 1 0 0
→101234 Pressure Switch CP 1 0 0
→00 01 01 00 34 Sound absorber CP 1 0 0
FLSB-136329 L plug-in Screw Connector CP 1 1 0
FLSB-141191 Solenoid valve blog CP 1 1 0
→124333 EtherCAT CP 1 0 0
→FLSB-131041 End plate CP 1 0 0
→FLSB-131042 End plate CP 1 0 0
→00 01 03 00 34 Electro valve CP 2 0 0
130835 Blind plug CP 3 0 0
00 01 13 01 12 Fitting CP 1 1 0
FLSB-154338 PSA101 composite, pneumatic extension
00 01 03 00 34 Electro Valve CP 6 0 0
129668 Individual connecting plate CP 6 0 0

OPTION 200-1: Cold climate OPTION- refer to the enclosed manual in Annexes (Mixer25l-Cold climate)

OPTION 300-2: Return Conveyor - refer to the enclosed manual in Annexes

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
89
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Annexes 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

OPTION 302: Sampling tube vibrators

FLSB-133610 Beater unit for D50-55


100236 Beater unit CP 1 0 0
→100183 Vibrator CP 1 1 0
→FLSB-135129 One-way restrictor CP 1 1 0
→FLSB-135138 Sound absorber CP 1 1 0
→00 01 13 01 27 Fitting CP 1 0 0
FLSB-135138 Sound Absorber CP 1 1 0
00 01 13 01 03 Fitting CP 2 1 0
00 01 13 01 24 Fitting CP 1 1 0
131214 Fitting CP 1 1 0
133611 Valve CP 1 1 0
133615 Attachable sleeve CP 1 1 0
133616 Fitting CP 3 1 0
133617 T plug-in CP 1 1 0
00 01 13 01 27 Fitting CP 2 1 0
Electrical SP:
FLSB-152095 Electrobox for PSM101 and PSA101
01 01 85 00 02 Main Switch CP 1 0 0
FLSB-147055 Contact module CP 1 0 0
FLSB-148106 Iluminable selector switch CP 1 0 0
FLSB-148107 Holder CP 1 0 0
FLSB-148108 Contact module CP 1 0 0
FLSB-147765 Indicator light CP 1 0 0
FLSB-148253 Indicator light CP 1 0 0
El. SP (805188) PSA Sampler
FLSB-139526 Transformer circuit breaker CP 1 0 0
01 01 20 00 15 Circuit breaker CP 1 0 0
01 01 01 00 15 Evolution power supply CP 1 1 0
803573 Embedded-PC CX8090 CP 1 1 0
803767 EtherCAT Terminal 24 VDC, 16 Kanal CP 2 1 0
803768 EtherCAT Terminal,16-ch.outp. 24VDC,0.5A CP 1 1 0
FLSB-144020 Display terminal CP 1 0 0
01 01 29 00 03 MICO 4.6 fused power distrib.,1-2-4-6A CP 1 0 0
01 01 20 00 04 Circuit breaker 6A CP 1 0 0
802581 EtherCAT extension CP 1 1 0
FLSB-152356 circuit breaker CP 1 0 0
01 01 31 01 06 contactor CP 2 0 0

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
90
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Annexes

FLSB-152354 circuit breaker CP 1 0 0


800077 auxiliary relay CP 4 1 0
01 01 30 00 18 auxiliary relay CP 4 1 0
El. SP (805139) OPTION Cooling
802829 Thermoelectric cooler CP 1 0 0
FLSB-143950 Filter pad for switch cabinet cooling CP 1 0 0
El. SP (805140) OPTION Heating
FLSB-144025 Heating CP 1 0 0
[i] WP = Wear Part - parts subject to faster wear
CP = Critical Part - parts needed to equipment operation

[ii] Recommended Spare Parts Kit – parts recommended to be kept in your stock for
eventual use (maintenance, emergency ...)

[iii] PMV = Preventive Maintenance Visit – Spare Parts kit for preventive regular maintenance
inspections

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
91
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
QCX® PSA101
Annexes 365100-EN_02 Date: 9.2.2022

Dessins de pièces de rechange

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
92
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 105359 Felt ring CP 1
9 107093 Sealing ring CP 1
D 13 FLSB-XXXXXX Felt strip CP 1 D
24 104200 Rotary Cylinder CP 1
24 26 00 01 15 00 11 Reducer CP 2
29 FLSB-151429 Fitting CP 2

29

The number of the strip depends on the tube height


- acc. to project
- for your No. see Project specific drawing at the end
C 13 C
26

B B

-0,3
1 DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
+0,3
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION

Author Pottmann 21.09.2005 Last change paur-cz 27.12.2021


A Surface Finish
Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED A
Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 21,65 kg A1

XXXXXX project
REV: 05 Airslide sampler
FLSB-142250 A,B,C,D - see OL dwg.- acc. to project
specific
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 105952 Ball receiver CP 1
2 FLSB-142755 Insert CP 1
4 107357 Ball valve CP 1

4 1 2

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES DIN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author Wiechert 03.11.2006 Last change StHr-cz 02.03.2020


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 2,64 kg A3
REV: 04
105951 Ball valve
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
7 110181 Can 5L CP 1
26 106315 Collar Bush CP 2
D 28 FLSB-142131 Sensor CP 1 D

28

C C

B B

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES ČSN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-mK ALL DIAMETERS WITH { DIMENSION +0,3

A 26 Author Wiechert 25.04.2007 Last change PaUr-cz 14.10.2021


STATE: PRODUCTION - RELEASED A
Recommended
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 20,59 kg A1
REV: 05 Sample collecting device
104746
5L
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
2 127266 Sensor CP 1
3 106168 Connector CP 1

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author Reinm ller 13.08.2007 Last change 13.10.2021


Recommended STATE: PRODUCTION - WORK IN PROGRESS
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 0,24 kg A4
REV: 02
111684 Switch holder
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
8 00 01 01 00 29 Sound absorber CP 2
24.2 24.3 24.6 24.4 12 FLSB-136120 Fitting CP 1
13 00 01 13 00 96 Fitting CP 4
14 00 01 13 01 17 Fitting CP 1
15 00 01 13 00 84 Fitting CP 3
17 00 01 13 01 55 Fitting CP 1
21 18.2 18.1 18 101365 Pneumatic Maintenance Unit CP 1
18.1 101227 Filter/Regulator CP 1
18.2 101229 Manual Stop Valve CP 1
18.5 101234 Pressure Switch CP 1
12 18.6 00 01 01 00 34 Sound absorber CP 1
21 FLSB-136329 L plug-in Screw Connector CP 1
24 FLSB-141191 Solenoid valve blog CP 1
26
24.2 124333 EtherCAT CP 1
24.3 FLSB-131041 End plate CP 1
24.4 FLSB-131042 End Plate CP 1
24.6 00 01 03 00 34 Electro Valve CP 2
26 130835 Blind Plug CP 3
27 00 01 13 01 12 Fitting CP 1

18.6 18.5 17 14

15

8 DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT


-0,3

INDICATIONS SN ISO 2768-mK ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author DaVa-cz 10.05.2019 Last change JarO 13.08.2021


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 17,09 kg A2
8
27 15 13
REV: 07 Pneumatic unit for manual
FLSB-142078 samplers
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 129668 Individual connecting plate CP 6

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author ToRe-CZ 16.06.2021 Last change DaVa-cz 23.06.2021


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN FLSB-142103.iam Dimension Material: Mass: 0,23 kg A4
REV: 01 PSA101 spot, pneumatic
FLSB-154337
extension
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 00 01 03 00 34 Electro Valve CP 6
2 129668 Individual connecting plate CP 6

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-mK ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author ToRe-CZ 16.06.2021 Last change DaVa-cz 23.06.2021


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN FLSB-142103.iam Dimension Material: Mass: 0,32 kg A4
REV: 01 PSA101 composite,
FLSB-154338 pneumatic extension
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 100236 Beater unit CP 1
7 FLSB-135138 Sound absorber CP 1
9 00 01 13 01 03 Fitting CP 2
12 00 01 13 01 24 Fitting CP 1
19 13 131214 Fitting CP 1
15 133611 Valve CP 1
15 19
16 133615 Attachable sleeve CP 1
17 133616 Fitting CP 3
7
13 18 133617 T plug-in CP 1
19 00 01 13 01 27 Fitting CP 2

16

12

18

17

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author DaVa-cz 17.01.2007 Last change DaVa-cz 06.04.2020


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 1,51 kg A3
REV: 03
133610 Beater unit for D50-55
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 100183 Vibrator CP 1
4 FLSB-135129 One-way restrictor CP 1
5 FLSB-135138 Sound absorber CP 1
6 00 01 13 01 27 Fitting CP 1

1 6

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES DIN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author Trapp 14.03.2006 Last change DaVa-cz 06.02.2019


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 0,38 kg A4
REV: 01
100236 Beater unit
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
7 01 01 85 00 02 Main Switch CP 1
14 FLSB-147055 Contact module CP 1
16 FLSB-148106 Illuminable selector switch CP 1
17 FLSB-148107 Holder CP 1
18 FLSB-148108 Contact module CP 1
19 FLSB-147765 Indicator light CP 1
20 FLSB-148253 Indicator light CP 1

14
17
18

19 20 16

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES SN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS SN ISO 2768-mK ALL DIAMETERS WITH DIMENSION +0,3

Author LuNo-cz 09.05.2020 Last change JarO 13.08.2021


Recommended STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 30,85 kg A2
REV: 02
FLSB-152095 Electrobox for PSM101 and PSA101
QCX® PSA101
365100-EN_02 Date : 9.2.2022 Annexes

Documentation électrique

Les informations contenues dans ce document sont protégées par le droit d'auteur et sont la propriété confidentielle de FLSmidth A/S
93
et ne peuvent être reproduites ou publiées sans le consentement écrit de FLSmidth A/S.
PSA Sampler

TYPE: QCX® PSA101


ECR No . Da t e Ini t ials P a g e No . De s c r i p t i o n Re v .
PLC - Comp o n e n t Add r es s Pin De s c r i p t i o n Co n n e c t i o n P a g e No .
PLC - Comp o n e n t Add r es s Pin De s c r i p t i o n Co n n e c t i o n P a g e No .
PLC - Comp o n e n t Add r es s Pin De s c r i p t i o n Co n n e c t i o n P a g e No .
PLC - Comp o n e n t Add r es s Pin De s c r i p t i o n Co n n e c t i o n P a g e No .
PLC - Comp o n e n t Add r es s Pin De s c r i p t i o n Co n n e c t i o n P a g e No .
PLC - Comp o n e n t Add r es s Pin De s c r i p t i o n Co n n e c t i o n P a g e No .
Ca b l e Type F r om To
Ca b l e Wi r e No . F r om To P a g e No .
Ca b l e Wi r e No . F r om To P a g e No .
Comp o n e n t Pr oducer Type 1 Type 2 Type 3 Type 4 P a g e No . Op t i o n
Comp o n e n t Pr oducer Type 1 Type 2 Type 3 Type 4 P a g e No . Op t i o n
∅20,5(=BMRJ15)
∅22,5(2x)(=PG16)
∅15,2(4x)(=PG9)
∅18,5(2x)(=PG11)
∅20,4(3x)(=PG13,5)
∅22,5(=PG16)
∅20,4(=PG13,5)
∅22,5(=PG16)
7,5
37,5

41,5 35 35 35 35 35 32,5 30 27,5 27,5 37,5


27,5 27,5 32,5 37,5
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 105359 Felt ring CP 1
9 107093 Sealing ring CP 1
13 FLSB-154652 Felt strip WP 1
23 00 01 13 01 26 Fitting CP 2
25 104200 Rotary Cylinder CP 1

1 13 9 25 23

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES ČSN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH { DIMENSION +0,3

Author Pottmann 01.07.2022 Last change JarO 23.08.2022


Recommended
STATE: PRODUCTION - RELEASED
Surface Finish Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 22,1 kg A1
REV: 02 Airslide sampler A=465,
FLSB-156755 B=365, C=95, D=5
6 5 4 3 2 1
SPARE PARTS
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION TYPE QTY
1 105359 Felt ring CP 1
25 9 107093 Sealing ring CP 1
D 15 FLSB-156768 Felt strip CP 1 D
23 23 00 01 13 01 26 Fitting CP 2
25 104200 Rotary Cylinder CP 1

C C

15

1
B B

-0,3
DIMENSIONS WITHOUT TOLERANCE TOLERANCES ČSN ISO 8015 EDGE WITHOUT
INDICATIONS ČSN ISO 2768-fH ALL DIAMETERS WITH { DIMENSION +0,3

Author MirO 01.07.2022 Last change JarO 23.08.2022


A Surface Finish
Recommended
STATE: PRODUCTION - RELEASED A
Semi-product
Original PN Dimension Material: Mass: 20,58 kg A1
REV: 02 Airslide sampler A=345,
FLSB-156762 B=270, C=70, D=5
6 5 4 3 2 1

Vous aimerez peut-être aussi