bâtir
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) De l'ancien français bastir (« faufiler, entrelacer »), lui-même du vieux-francique *bastijan (« assembler, entrelacer des fibres libériennes »), du proto-germanique occidental *bastijan, de *bast (qui donne l’allemand Bast, le néerlandais bast) + *-jan. (→ voir bestan « ravauder » en vieux haut allemand, le moyen néerlandais besten « rapiécer », « lacer, lier, entrelacer »).
- (Verbe 2) Du sens de « tisser », on est arrivé à celui de « faire une clôture constituée de pieux entrelacés de brindilles », puis simplement « édifier, construire ». Le TLFi[1] ne retient pas l’hypothèse de Littré[2] d’un lien avec bât ou bâton.
Verbe 1
[modifier le wikicode]bâtir \ba.tiʁ\ \bɑ.tiʁ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- (Couture) Agencer, disposer les pièces d’un vêtement en les faufilant, en les assemblant avec de grands points d’aiguille avant de les coudre tout à fait.
Cette robe n’est pas cousue, elle n’est que bâtie.
Elle a la prétention de se bâtir elle-même une toilette en soie… Ce sera du joli !
— (Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 231)Je la vois passer devant ma fenêtre, les pieds enfouis dans des souliers d’homme, habillée d’une veste noire dont les coutures ne sont que bâties avec du fil blanc, comme pour un essayage, avec parfois des broderies de couleur, d’autres fois décolletée, un bras et un sein nus.
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 250)
- (Chapellerie) Façonner (le feutre destiné à la confection des chapeaux).
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Façonner le feutre destiné à la confection des chapeaux
Verbe 2
[modifier le wikicode]bâtir \ba.tiʁ\ \bɑ.tiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Construire une maison, un édifice.
En effet, en exécution de ces lettres patentes, l’emplacement pour bâtir le nouveau bourg fut tracé au delà de l’Aude.
— (Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888)Ils avaient une maison à eux. […]. Oh ! une vraie cabane ! couverte de chaume, bâtie en pisé, fermée par des volets qui claquaient au vent.
— (Émile Thirion, La Politique au village, page 324, Fischbacher, 1896)Nous les hommes des douars lointains, des hauts djebels, des larges vallées, nous savions que l'on ne bâtit pas sa maison si l'on n'a pas confiance dans la solidité du sol.
— (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, page 26, France-Empire, 1963)
- (Sens figuré) Établir.
Ce constat n’est pas nouveau : le keynésiano-fordisme des Trente Glorieuses s’est bâti sur le recours massif à l’importation de travailleurs immigrés venus du Tiers monde.
— (Christian Pradeau & Jean-François Malterre, Migrations et territoires, dans Les cahiers d'Outre-Mer no 234/vol. 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006)Il a bâti sa fortune sur les ruines de la fortune des autres.
Il bâtit son système sur des suppositions en l’air.
- (Sens figuré) Développer la corpulence, la morphologie de quelqu'un.
C'est un homme bien bâti.
- (Sens figuré) Forger le caractère de quelqu'un.
Voilà comme je suis bâti, tel est mon caractère.
Qui est-ce qui m’a bâti un fou furieux pareil ?
— (Georges Courteline, Le commissaire est bon enfant, 1899)
- (Pronominal) Se former, se développer soi-même.
[…] il se lève à six heures et il lit son journal en buvant son café bien fort. C’est comme ça que papa se bâtit chaque jour. Je dis « se bâtit » parce que je pense que c’est à chaque fois une nouvelle construction, comme si tout avait été réduit en cendres pendant la nuit et qu’il fallait repartir de zéro.
— (Muriel Barbery, L’élégance du hérisson, 2006, collection Folio, pages 109-110)
Dérivés
[modifier le wikicode]- bâti
- bâtiment
- bâtir à chaux et à sable (faire une construction solide)
- bâtir de boue et de crachats (faire une construction de très mauvais matériaux)
- bâtir des châteaux en Espagne
- bâtir des plans sur la comète
- bâtir en l’air
- bâtir sur du sable
- bâtir sur la roche vive
- bâtir sur le sable (fonder un établissement sur quelque chose de peu solide ; former des projets chimériques, se bercer d’un espoir trompeur)
- bâtir sur un vif fonds
- bâtissable
- bâtisseur
- imbâtissable
- rebâtir
- terrain à bâtir
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Construire
- Albanais : konstruktoj (sq)
- Allemand : bauen (de), aufbauen (de), erbauen (de), konstruieren (de)
- Anglais : build (en), construct (en)
- Arabe : بَنَى (ar) bané
- Vieil anglais : atimbran (ang), getimbran (ang)
- Breton : sevel (br)
- Catalan : construir (ca), bastir (ca)
- Danois : bygge (da), konstruere (da)
- Espagnol : construir (es), edificar (es), redactar (es)
- Espéranto : konstrui (eo)
- Féroïen : gera (fo), smíða (fo), byggja (fo)
- Finnois : rakentaa (fi)
- Frison : konstruearje (fy)
- Gallo : bâti (*)
- Grec : χτίζω (el) khtizo
- Hébreu : בּנה (he) masculin
- Hongrois : épít (hu)
- Ido : konstruktar (io)
- Islandais : byggja (is), smíða (is)
- Italien : costruire (it)
- Kotava : kolná (*)
- Néerlandais : aanleggen (nl), bouwen (nl), construeren (nl)
- Normand : bâti (*)
- Norvégien : bygge (no)
- Papiamento : konstruí (*)
- Polonais : budować (pl)
- Portugais : construir (pt), edificar (pt), erigir (pt)
- Roumain : construi (ro), înălța (ro)
- Russe : строить (ru)
- Same du Nord : hukset (*), ráhkadit (*)
- Shingazidja : huunda (*)
- Sranan : bow (*)
- Suédois : bygga (sv)
- Swahili : kuunda (sw)
- Tchèque : budovat (cs)
- Vieux norrois : byggja (*)
- Wallon : basti (wa)
- Zoulou : -akha (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \ba.tiʁ\ rime avec les mots qui finissent en \iʁ\.
- La prononciation \bɑ.tiʁ\ rime avec les mots qui finissent en \iʁ\.
- France : \ba.tiʁ\, (Accents avec distinction /a/~/ɑ/) \bɑ.tiʁ\
- France : écouter « bâtir [ba.tiʁ] »
- Belgique : \bɑ.tiʁ\
- Suisse : \bɑ.tiʁ\
- Français méridional : \ˈba.tiʁ\
- Canada : \bɑ.t͡sɪʁ\
- France (Toulouse) : écouter « bâtir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bâtir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bâtir [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « bâtir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « bâtir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « bastir », dans Dictionnaire de l’Académie française, première édition, 1694 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bâtir)
- ↑ « bâtir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « bâtir », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en proto-germanique occidental
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Lexique en français de la couture
- Exemples en français
- Verbes transitifs en français
- Métaphores en français
- Verbes pronominaux en français
- Rimes en français en \iʁ\