- 締切済み
ABOUT:動詞の語幹+「ギ」 動詞の原型+「ガ」
動詞の語幹+「ギ」で「~する事」となるという認識でいるのですが 例えば「たべたくないよ」を「モッギ シロ」と訳すべきか、「モッゴ シプヂ アナ」と訳すべきかを迷います。 韓国人とのチャッティングで「入力するのが難しいでしょ?」を「イムニョクハギ オリョプヂ?」と韓国人がしてきました。 私なら「イムニョク ハヌンゲ オリョプヂ?」と訳してしまいたいところですが 意味に違いがあるんでしょうか?使い分け方法としては?? その他「食べにくい」→「モッギ オリョウォ」 「聞き易い」→「トゥッギ シュィオ」などと使う事は理解出来ますが、「モンヌンゲ オリョウォ!」私たち日本語の会話でも、「コレ 食べるのむずかしいよね」という場合と「コレ 食べにくいよね」という程度の違いなんでしょうか? 動詞の原型+「ガ」で 韓国語の中で「イッタガ ~」(後でねのニュアンス以外で)「カッタガ~」という会話を耳にしますが、 イマイチ ぱっとしない理解度で居ます。 この~タガの後にはどのような文が来るのが正しいですか?結果を表すなどそういった決まりはありますか? ★★★おねがいいたします★★★
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
あんにょんはせよ~。 もう もう もう ビックリです!!!! 感謝で言葉がありません^m^ 私の疑問を全て 解決してくださいました! 3通りの 意味合いをどう訳すかは やはり前後の文章でしょうね! 使ってみて 理解できるんだと思います。 まずこの覚えた文法を意識してよく使ってみようと思います! 韓国人の会話には この 「~タガ」がよくでてきますし(^-^) >1つ目と2つ目の使い方では ~タガ の ガ を省略しても使いますね。 これもなんとなく 気になっていました!!やはりそうだったんですね! どれも例文が本当に分かりやすく 感謝でイッパイです!ありがとうございました!! プリントして テキストに貼り付けておきます(^^ゞ 私もたくさん努力してnogul2n様のように駆使したいです!