Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
  • ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「汝の信ずるところに従って生きよ。」をフランス語に訳してください。)

信じるところに従って生きよ

このQ&Aのポイント
  • フランス語に訳した質問文章は「Vivez Conrormémcnt à ce qui Vous croyez.」です。
  • この文章は、長谷川潾二郎展で展示されたタロー(猫)の履歴書の一部で、フランス語の学習が得意とされていることが書かれています。
  • 筆写された文章は苦手なため、正確な文法やスペルが反映されていない可能性があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

kisoei さん はじめまして ご質問の句は、 聖職者でアカデミー・フランセーズ会員 ルイ15世が幼少の頃に、説教をした司教の フランスジャン=バティスト・マシヨン Jean-Baptiste Massillonによるもの 正確には ● Vivez conformement a ce que vous croyez 二箇所にフランス語の発音記号が付きます conformementの最初のeにアクサンテギュ その次のaには、アクサングラーヴです。。。

kisoei
質問者

お礼

有難うございました。 私の楽しみだけのメモなのですが、正確でないと私にとっての価値が下がります。 出典を教えていただいたのは望外の喜びです。聖職者の言った言葉を猫の教養に使っているのだと知ると、その滑稽さが倍増しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Vivez conformement a ce que vous croyez. (なお、e,a の上にアクサン記号が付きますconforme´ment a`) ↓真ん中あたりの「履歴書」の中の2番目の仏文 http://www.100-club.co.jp/club-house/column/050512.html

kisoei
質問者

お礼

有難うございました。 教えていただいた ウェブサイト 猫に再会できて思わぬ喜びです。 履歴書の部分 見やすくて快適に読めました。 (私のメモとところどころ違うのが少し気になったのですが…。例えば、 website: 特技 鼠はとらざれど、庭にて小鳥をとるハンターとして技神に入る。 memo. 特技 鼠はとらざれど、庭にて小鳥を捉えるハンターとしての技術 神技に似たり。) フランス語の翻訳には関係ありません。回答者がもしこのコラムの筆者だったらおしえていただけないかなとおもいまして。)

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A