Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or... more
HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés. Nommer pour faire exister : l’épineuse question de l’oc Natalia Bichurina, James Costa
Cette contribution porte sur la concurrence entre deux langues romanes, le francoprovençal et le français, dans une communauté viticole sur le littoral nord de la mer Noire. Il s’agit des viticulteurs originaires du canton de Vaud, qui... more
Cette contribution porte sur la concurrence entre deux langues romanes, le francoprovençal et le français, dans une communauté viticole sur le littoral nord de la mer Noire. Il s’agit des viticulteurs originaires du canton de Vaud, qui ont fondé la commune de Chabag en Bessarabie en 1822. Détachée du canton de Vaud, la communauté qui parlait francoprovençal et français s’est retrouvée dans un État, voire des États, pour lesquels les deux langues étaient marginales. Aussi le rapport de forces entre ces langues se négociait-il presque exclusivement à l’échelle communale. En effet, la commune de Chabag faisait d’abord partie de l’Empire russe, ensuite du Royaume de Roumanie (entre 1917 et 1940-1944), puis de l’Union Soviétique ; aujourd’hui elle se trouve sur le territoire de l’Ukraine. Nous analysons le discours métalinguistique produit par les acteurs sociaux de différents types (un pasteur et un instituteur locaux, les chercheurs issus des cultures dominantes) et dans des cadres sociopolitiques et épistémologiques divers. Des publications rares sont comparées à des matériaux des archives de Saint-Pétersbourg, d’Odessa et de Berne.
A series of legal acts have transformed what used to be considered a group of “patois” at the borderland of Italy, France and Switzerland into a “minority/regional language”: the Francoprovençal language (FP). A trans-border language... more
A series of legal acts have transformed what used to be considered a group of “patois” at the borderland of Italy, France and Switzerland into a “minority/regional language”: the Francoprovençal language (FP). A trans-border language policy is being developed, based on the assumption that structural unity of FP would imply similarity of social issues linked to its use. At the same time, although extensive research has been carried out on linguistic features of FP, none of the approaches developed so far examine FP as it is used in interaction. Hence, the central question of this article is: what do people actually do with FP and what does it mean for them? The findings are based on fieldwork in the three countries (participant observation and 60 interviews). I argue that the FP space comprises two types of linguistic situations: the diffuse type is where FP is spoken in daily communication, and its borders, be they linguistic, geographical or social, are uncertain for speakers. Problematic issues concern outdated negative sociopolitical connotations of its use. The focused type is where FP is neither spoken in everyday interactions nor transmitted in families, but emerges, discursively and politically, as a language in its own right.
Lo francoprovençal l'et pregià dedin una region a cheval intre La France, l'Italie et la Suisse. Lenga pa oficiela et pa ensegnaye a l'ecoula, lo francoprovençal feit l'objet des premeres meseures de revitalisacion. Cetta contribucion,... more
Lo francoprovençal l'et pregià dedin una region a cheval intre La France, l'Italie et la Suisse. Lenga pa oficiela et pa ensegnaye a l'ecoula, lo francoprovençal feit l'objet des premeres meseures de revitalisacion. Cetta contribucion, que l'et etot un moment de la metarefleicion sus la standardisacion de la lenga, decrit una esperiença innovanta de trasmicion foura dou cadro academeco et vout demoutrar que l'et important de inserir la pedagogia dou francoprovençal dedin una vision globala que prend in consideracion les prateques et les representacions cultureles. L'importance de la competença comunicativa et les representacions de l'espace sont les dos esemplos developàs dedin l'articlo per illustrar cetta nocion de trasmicion responsabla que pout aveir sa place deden la refleicion generala sus la trasmicion de tottes les lengues.

Francoprovençal is spoken in the trans-border area between France, Italy and Switzerland. As it lacks official status and no formal language transmission exists in any of the three countries, the first revitalisation efforts have taken place. In this paper (which is itself a metareflection on language standardisation), we study an innovative experience of language transmission outside the classroom. Drawing on two particular examples, namely on the the communicative competence in Francoprovençal and the representations of space, we demonstrate the crucial importance of a holistic approach to Francoprovençal teaching, which should take into account actual practices and cultural representations. The notion of a responsible language transmission emerges, which is, in our opinion, relevant for the transmission of any language.
PhD dissertation (Universities of Bergamo, Perpignan and Sydney), defended at the Institut Franco-Català Transfronterer, University of Perpignan via Domitia on September 2 2016. Mention très honorable avec félicitations du jury à... more
PhD dissertation (Universities of Bergamo, Perpignan and Sydney), defended at the Institut Franco-Català Transfronterer, University of Perpignan via Domitia on September 2 2016. Mention très honorable avec félicitations du jury à l'unanimité.
Research Interests:
Dans cet article, nous nous penchons sur des formes particulières de diglossie qui existent dans les régions où, historiquement, était parlé le francoprovençal: en Suisse romande et dans l'espace contigu en France et en Italie. Nous... more
Dans cet article, nous nous penchons sur des formes particulières de diglossie qui existent dans les régions où, historiquement, était parlé le francoprovençal: en Suisse romande et dans l'espace contigu en France et en Italie. Nous évoquons plus particulièrement la situation du francoprovençal dans les cantons suisses du Valais, de Fribourg et de Vaud ainsi qu'en Vallée d'Aoste – une région qui, par effet de contraste, permet de mieux comprendre certaines situations helvétiques. Nous analysons notamment la façon dont les usages de la langue minoritaire et les représentations linguistiques se répartissent à notre sens en deux principaux types de bilinguisme, et étudions les conséquences pratiques de cette distinction, notamment pour la transmission de la langue. L'analyse recourt à une théorie apparue initialement dans les études des langues créoles, introduisant les notions de focalisation et de diffusion de la langue (Le Page/Tabouret-Keller 1985). Ceci offre l'avantage de permettre de décrire une situation linguistique tant à partir des phénomènes observables sur le terrain qu'à partir des représentations des locuteurs. Notre analyse est le fruit de sept ans de travail de terrain mené dans l'ensemble de l'espace francoprovençal (2009-2016), où la méthode ethnographique de l'observation participante a été complétée par 60 entretiens approfondis d'une durée d'une à trois heures, menés pour la plupart en francoprovençal.

Zusammenfassung Der Artikel untersucht bestimmte Typen diglossischer Situationen, die heute in den traditionell frankopro-venzalischsprachigen Regionen zu finden sind: in der französischsprachigen Schweiz und in den Grenzregionen Italiens und Frankreichs. Vorgeschlagen wird eine Studie der Lage des Frankoprovenzalischen in den Schweizer Kantonen Wallis, Freiburg und Waadt, sowie im Aosta-Tal – einer Region, die in Kontrast zur Schweizer Situation steht und uns somit ermöglicht, letztere besser zu verstehen. Es wird argumentiert, dass in Bezug auf den aktuellen Gebrauch der Minderheitensprache und die Spracheinstellungen zwei verschiedene Arten von Zweisprachigkeit unterschieden werden können. Darüber hinaus werden die praktischen Konsequenzen insbesondere für die Sprachübertragung diskutiert. Die Analyse greift auf eine Theorie zurück, die ursprünglich in der Kreolistik von Tabouret/Keller (1985) entwickelt wurde und die die Begriffe fokussierte bzw. diffuse Sprache einführte, welche den Vorteil haben, dass man damit eine sprachliche Situation an Hand von sowohl beobachtbaren Phänomenen als auch von Einstellungen der Sprecher beschreiben kann. Unsere Analyse basiert auf 7 Jahren Feldforschung im gesamten frankoprovenzalischen Gebiet (2009-2016), bei der die ethnographische Methode der teilnehmenden Beobachtung durch 60 ausführliche Interviews von 1 bis 3 Stunden Länge ergänzt wurde, die meist in Frankoprovenzalisch durchgeführt wurden.
Une série d’interviews en francoprovençal pour 50 ans du Centre d’études francoprovençales avec des gens qui ont joué un rôle important dans la société valdôtaine ou dans l’histoire du Centre pendant ces cinquante dernières années.... more
Une série d’interviews en francoprovençal pour 50 ans du Centre d’études francoprovençales avec des gens qui ont joué un rôle important dans la société valdôtaine ou dans l’histoire du Centre pendant ces cinquante dernières années. L’importance du Centre comme point de référence unique dans le domaine francoprovençal, fait que son histoire rejoigne toute l’histoire de la revitalisation linguistique francoprovençale et de la recherche des nouveaux chemins pour la transmission de la langue. La situation socio-culturelle, économique et politique dans laquelle le Centre a été créé et a évolué est aussi la situation historique qui a donné naissance à autant de notions utilisées encore aujourd’hui, ainsi qu’à de nombreux conflits qui traversent le milieu de ceux qui s’intéressent au francoprovençal encore aujourd’hui sur toute l’aire linguistique : les noms concurrents de la langue même (francoprovençal, patois, arpitan) ; le rapport à l’écrit, à la norme et à la standardisation ; la perception de la relation langue – dialecte, etc. Toutes ces questions émergent dans la série d’interviews.
This article is an analysis of the various issues at stake surrounding the names of the Romance language spoken in Southern France, known as Provençal, Occitan and various other names through history.
Dans cet article nous analysons le discours sur la nomination d’une langue romane – le francoprovençal, l’arpitan ou le savoyard – produit à des époques différentes par deux types d’acteurs sociaux: des linguistes et des militants... more
Dans cet article nous analysons le discours sur la nomination d’une langue romane
– le francoprovençal, l’arpitan ou le savoyard – produit à des époques différentes
par deux types d’acteurs sociaux: des linguistes et des militants linguistiques. Il
s’agit d’étudier leurs systèmes d’argumentation afin de dégager les idéologies
linguistiques et les enjeux sociaux et politiques qui se cachent derrière les nominations
concurrentes. Simultanément, cette analyse nous permettra de voir sur quels
critères se basent les constats qu’un idiome serait une langue à part entière, et
comment les frontières entre les «langues» sont tracées. S’agissant d’une langue
transfrontalière, parlée dans trois États construits selon des modèles extrêmement
différents, la Suisse, la France et l’Italie, cette étude nous permettra d’explorer dans
quelle mesure la différence d’organisation politico-étatique détermine les représentations
linguistiques. L’article est basé sur une enquête menée entre 2009 et 2013
selon les méthodes de l’entretien, de l’analyse de textes écrits (des articles, des
blogs de militants, etc.) et de l’observation, y compris l’observation participante.
Dans cette contribution, il s'agira de comprendre comment, à travers le temps, les idées linguistiques ont servi à instaurer de nouvelles divisions de l'espace, géographique ainsi que culturel et sociopolitique, pourquoi, pour qui et dans... more
Dans cette contribution, il s'agira de comprendre comment, à travers le temps, les idées linguistiques ont servi à instaurer de nouvelles divisions de l'espace, géographique ainsi que culturel et sociopolitique, pourquoi, pour qui et dans quels buts. Les langues, vues comme des entités délimitées et clairement circonscrites, et dont l'existence est liée dans l'imaginaire collectif depuis le Romantisme à l'existence des nations, sont des moyens de diviser le continuum du réel. Cette étude de cas portera sur la langue «francoprovençale» ou «arpitane».
Eun 2015, lo Musée Savoisien de Chambéry l’a comandó i Centre d’études francoprovençales R. Willen eun éteudzo su lo francoprovensal en Savoué. L’éteudzo l’é venu possiblo deun lo cadro dou projè européen Ethnologia, eun partenariàt avoué... more
Eun 2015, lo Musée Savoisien de Chambéry l’a comandó i Centre d’études francoprovençales R. Willen eun éteudzo su lo francoprovensal en Savoué. L’éteudzo l’é venu possiblo deun lo cadro dou projè européen Ethnologia, eun partenariàt avoué lo départemen de la Yota-Savoué e la Réjón autonoma de la Val d’Outa.
Documentaire disponible sur: https://www.youtube.com/watch?v=N7a321br81c&t=920s Fondé en 1822 au bord de la mer Noire près d’Odessa, le village de Chabag a été la plus grande colonie suisse dans le monde. Le documentaire présente... more
Documentaire disponible sur: https://www.youtube.com/watch?v=N7a321br81c&t=920s
Fondé en 1822 au bord de la mer Noire près d’Odessa, le village de Chabag a été la plus grande colonie suisse dans le monde. Le documentaire présente certains aspects de la recherche sur Chabag menée par une équipe de la Section de langues et civilisations slaves et de l'Asie du Sud de l’UNIL dès 2016. Le récit de la vie quotidienne à Chabag au milieu de frontières qui bougent est illustré par des documents inédits trouvés dans les archives et par des entretiens avec les anciens habitants de Chabag. Le documentaire a été réalisé en 2021 grâce à un subside du Center for Governance and Culture in Europe (GCE-HSG) de l’Université de Saint-Gall.
Research Interests:
Le Musée Savoisien a commandé en 2015 une étude sur l’histoire et les enjeux contemporains du francoprovençal en Savoie. Après avoir analysé les sources écrites et orales existantes (biblio- thèques, archives, fonds privés et... more
Le Musée Savoisien a commandé en 2015 une étude sur l’histoire et les enjeux contemporains du francoprovençal en Savoie. Après avoir analysé les sources écrites et orales existantes (biblio- thèques, archives, fonds privés et associatifs), Christiane Dunoyer et Natalia Bichurina ont conduit une enquête sur le terrain par des entre- tiens en francoprovençal et des temps d’observa- tion participante. Leur rapport présente l’histoire du francoprovençal et ses différentes dénomina- tions (patois, francoprovençal, langue savoyarde, arpitan) dans une perspective à la fois géopolitique et sociale. Abordant les pratiques et enjeux contemporains de cette langue, elles interrogent la classification des locuteurs du rapport FORA (Francoprovençal et Occitan en Rhône-Alpes, étude commandée par la Région Rhône-Alpes) au regard de leur enquête de terrain pour distinguer les locuteurs « natifs », « tardifs » et « nouveaux » et questionner leurs représentations du francopro- vençal et de son devenir.