Baixe no formato PDF, TXT ou leia online no Scribd
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 9
O QUE A PESHITA?
Por Igor Miguel
H uma teoria entre alguns estudantes de Bblia, que se chama Primazia Aramaica, que afirma a superioridade de verses aramaicas do Novo Testamento sobre as verses gregas existentes. Esta teoria surgiu de uma viso parcial de alguns cristos, cristo-ortodoxos, simpatizantes do movimento judaico-messinico, interessados pela restaurao das razes judaicas e outros que esto re-descobrindo as razes judaicas do cristianismo. Estes no contato com a judaicidade do Novo Testamento se incomodam com a possibilidade das verses reconhecidas estarem em lngua grega. Para suprimir esta angstia, afirmam que todos os textos do N.T. foram escritos inicialmente em lngua aramaica, baseando-se assim nesta teoria, tentam construir a judaicidade do texto ou explicar problemas textuais. Para fundamentar este ensinamento eles se baseiam em uma verso do N.T. chamada de Peshitta que estarei explicando a seguir, fechando depois com uma concluso sobre os originais do N.T. Faze-se necessrio um ajuste teolgico, para no construirmos nossa teologia sobre fundamento incerto. O Diatesaron No II sculo de nossa era, houve um apologista cristo chamado Taciano, nascido na Assria, educado na Grcia e que mais tarde viveu em Roma, ele escreveu uma harmonia dos evangelhos que foi chamada de Diatesaron. Muitos estudiosos do cristianismo ps-apostlico, tentaram harmonizar as vrias verses da vida e ministrio de Yeshua em um texto nico. Dentre eles encontramos Taciano. Que escreveu sua harmonia - Diatesaron - em 164 d.C. O termo significa literalmente atravs dos quatro, fazendo referncia aos 4 evangelhos. Em uma narrativa simples, a obra era uma tentativa de concentrar os quatro evangelhos em apenas um texto, porm, estudiosos mencionam a possibilidade do autor ter feito uso de outras tradies evanglicas alm dos quatro. Taciano foi seguidor de Justino Mrtir e no fim de sua vida foi considerado herege pelas igrejas de fala siraca, por ter se convertido ao gnosticismo. Aps o martrio de Justino, ele rompeu com a Igreja Romana e retornou para a Sria em 172 d.C., e fundou a seita dos Encratitas (os auto-disciplinados), esta possua prticas obscuras, como a substituio de gua no lugar do vinho na ceia. No se tem nenhuma cpia do Diatesaron, salvo a suspeita de que o manuscrito 0212 que est Yale University (EUA) seja um fragmento dele, porm uma meno clara de sua existncia est registrada nos escritos de Ephraem o Srio, que mencionar a obra em 378 d.C. O Antigo Siraco Devida a apostasia de Taciano e o desejo das igrejas siracas terem verses separadas dos evangelhos, tais como as igrejas ocidentais. Teodoro bispo de Cyrrhus no Eufrates, em 423 d.C., coletou 200 cpias diferentes do Diatesaron, selecionando e separando as narrativas e introduzindo no lugar delas os 4 evangelhos. Teodoro, junto com um grupo de sacerdotes, trabalhou para a organizao de uma verso da Bblia em lngua siraca denominada de Antigo Siraco. O texto do A.T. desta verso se baseia principalmente nos Targuns 1 (Targunim) judaicos, j os evangelhos so claramente tradues de fontes gregas, provavelmente dos manuscritos Codex Alexandrinus e Bizantinus (Bizae). O que temos de destacar, como j vimos, que esta verso s surge aps sculo V, pois o mesmo foi composto pelas Igrejas de fala siraca, em resposta ao Diatesaron de Taciano. Esta informao importante, porque como veremos mais adiante, o Peshita ser uma reformulao do Antigo Siraco. Vale mencionar que existem duas verses o Syra Sinaiticus e o Syra Curetonianus. O Peshita A palavra Peshita vem do siraco pshit que significa simples ou comum, em hebraico temos uma expresso similar Psht que tem o mesmo sentido. Este foi o nome dado a uma verso da Bblia em lngua aramaica-siraca, com uma escrita de origem mesopotmica mais prxima do rabe do que do hebraico quadrtico. O Peshita um tipo de re-trabalho do Antigo Siraco (j citado), produzido por Rabbula, bispo de Edessa em 435 d.C., a obra possui todos os livros da Bblia, exceto II Pedro, II Joo, III Joo, Judas e Apocalipse. 1 Targum: literalmente traduo, eram tradues que judeus faziam do A.T. para a lngua aramaica. Ex: Targum Jnatas, Targum Onkelos, etc. No sculo XIX muitos estudiosos datavam a verso do II sculo, porm, no sculo passado, esta viso foi largamente abandonada pelos estudiosos por uma questo bvia, Ephraem em 378 d.C. menciona o Diatesaron 2 , mas se quer faz meno ao Peshita, o que prova claramente, que esta verso s passou existir pelo em aproximadamente a partir do incio do sculo V d.C. Quase todos os estudiosos siracos concordam que os evangelhos contidos nesta verso so tradues dos originais gregos. Uma minoria que insiste que ela preserva a verso inicial do Novo Testamento e o que o texto grego apenas uma traduo secundria dele. Aramaico lngua de Jesus? Uma teoria antiga que vem persistindo na tradio crist a idia de que Jesus, como todos os judeus do I sculo, s falava a lngua aramaica, porm sabe-se que isto no tem fundamento histrico, principalmente diante de achados arqueolgicos recentes. Se recorrermos somente aos evangelhos, veremos que o qu ocorria era uma mistura de hebraico e aramaico. Quando Yeshua disse para uma menina morta: Talita Kumi [::: :::] (Mc 5:41) sabe-se que ele usou um hibridismo tpico do I sculo, a palavra Talita aramaica, significa menina e Kumi um verbo comumente conhecido no hebraico, o imperativo levanta-te. Temos provas extrabblicas tambm, os manuscritos de Qunram, por exemplo, demonstram cada vez mais a existncia destas mesclagens lingsticas no I sculo. Vale mencionar um achado do I sculo, que foi encontrado pelo sr. Ams Kloner, quando em trabalho de escavaes arqueolgicas para o Departamento de Antiguidades e Museus de Israel, entre novembro de 1971 a maio de 1972. Quando ele escavava uma gruta de sepultamento em Jerusalm na Rua Midbar Sinai 53, ele descobriu um ossurio, uma caixa de restos mortais. Amplia David Flusser: A descoberta mais digna de nota o ossurio M, encontrado no nicho n.6. Leva uma inscrio que foi decifrada por A. Kloner como : :::. O idioma da inscrio o hebraico, com um elemento de aramaico, mescla lingstica no incomum no perodo. O componente aramaico a palavra bei, 2 Como j vimos o Diataseron antecedeu o Antigo Siraco que significa casa (em hebraico, bait). Por conseguinte, o significado da inscrio que os ossos no ossurio pertencem casa de : [David] (FLUSSER 2002:147). Queremos refutar com este achado, a idia de que Jesus falava somente aramaico (conforme foi reproduzido em filme recente) 3 e que todos os judeus de sua poca o tambm faziam. Neste ponto a teoria da Primazia Aramaica, comea a perder fora, pois muitos de seus tericos afirmam que Jesus falava somente aramaico, o que um erro conforme as evidncias, da tambm a falibilidade do texto PESHITA como texto original ou como tendo primazia crtica. O argumento da Polissemia (split words). Um argumento comumente usado pelos tericos da Primazia Aramaica para sustentar que o Peshita um texto primrio nas interpretaes e anlises crticas do N.T. a teoria da Polissemia, dizem que quando algum consulta verses diferentes do N.T. e encontra duas tradues distintas, o problema se explicaria com o uso do aramaico, pois muitas palavras semitas so polissmicas, possuem duplo sentido. Porm, pessoalmente, venho encontrando vrias falhas na teoria da polissemia. Uma delas a mencionada por Christopher Lancaster no livro texto: Was the New Testament Really Written in Greek? 4 (O Novo Testamento Realmente Foi Escrito em Grego?). Por exemplo, ele constri uma crtica em cima de I Corntios 13:3 que diz: ... ainda que entregasse meu corpo para ser queimado, e no tivesse amor, nada disso me aproveitaria. Algumas verses trazem o texto como: ... corpo para que eu tenha de que me gloriar. O autor tenta demonstrar que a diferena entre gloriar e queimar se explica pela expresso aramaica (Yakad) : (aqui ele usa caracteres siracos), afirmando que a palavra significa duplamente gloriar e queimar, da a diferena de tradues. Percebo dois erros aqui, DAKAR no uma palavra puramente aramaica, ela remonta primariamente o hebraico, o aramaico apenas reproduz a expresso; e segundo DAKAR nunca traduzido com o sentido de gloriar. Todos os dicionrios de aramaico traduzem a expresso unicamente com sentido de QUEIMAR e 3 The Passion of the Christ de Mel Gibson . 4 Texto disponvel em formato PDF no site: http://www.aramaicPeshita.comm suas variantes e no hebraico idem. A diferena se explica pelas diferentes verses do texto, que ocorre em alguns manuscritos gregos e em outros no, uma questo de crtica textual. Casos como este tenho encontrado com muita freqncia nos argumentos de polissemia. Por exemplo quando dizem que Chai significa tanto vida quanto salvao, GABAR significa homem como marido ou pai, estas definies alternativas nunca so encontradas nos melhores dicionrios de hebraico/aramaico. Da minha desconfiana do crdito crtico destes argumentos. Porm inegvel que muitos casos de disparidade de tradues do N.T. podem ser explicados por polissemia. Mas, este argumento, no pode ser aplicado para provar que o PESHITA um suposto texto do I ou II sculos. Este mtodo deve se basear no argumento de que os autores do Novo Testamento pensavam hebraicamente, o que conseqentemente poderia produzir tradues duplas. Existem casos de polissemia especulativa no texto de Mateus, pois como argumento adiante, o nico texto do N.T. que podemos argumentar historicamente a possibilidade de um original hebraico. Entendo por polissemia especulativa os casos em que o duplo significado detectado sem uma fonte textual primria, especula-se a palavra e dela constri-se as possibilidades de traduo. Em que lngua foi escrito o Novo Testamento? Segundo Eusbio: Entre eles alguns tem colocado o Evangelho dos Hebreus, que o especial deleite dos hebreus que aceitaram a Cristo (Histria Eclesistica III.25.5). Este evangelho dos hebreus, verso indisponvel na atualidade, a nica verso que podemos afirmar categoricamente que foi escrita em hebraico, possivelmente seja uma verso antiga do evangelho de Mateus. Epifnius menciona precisamente que Eles tem o evangelho segundo Mateus escrito completamente em Hebraico, por isto este evangelho certamente preservado entre eles como foi escrito, ainda em letras hebraicas (Heresias XXIX.9.4). Pode-se afirmar que o evangelho de Mateus possivelmente fora escrito em hebraico ou que o atual evangelho de Mateus foi baseado em uma verso anterior nesta lngua. Porm, no se tm evidncias histricas ou arqueolgicas bem fundamentadas, para se afirmar que todos os livros do N.T. ou a maioria deles foram escritos em lngua hebraica, o que um absurdo! Fato que o evangelho precisava ser compreensivo aos crentes de fala grega e que a maioria dos escritos do Novo Testamento tratam majoritariamente de problemas com comunidades de no-judeus. Sem dvida escritos destes textos somente em lngua hebraica Inscrio em siraco nunca utilizado entre os judeus- crentes do I Sculo Yeshua dificultariam a expanso destes ensinamentos. Para os judeus crentes a f em Yeshua era lgica, era uma promessa dos profetas, porm, para os gregos a necessidade de uma exposio clara sobre o evangelho era urgente. Acredito, que todas as narrativas evanglicas, foram reprodues ampliadas desta verso primria em lngua hebraica, o chamado evangelho dos hebreus. Talvez, o recurso de polissemia seria aplicvel perfeitamente nestes textos. Porm, seria um trabalho especulativo como j mencionei anteriormente - e sem suporte de um original hebraico, pois at o momento no temos nenhuma verso que remonte o I sculo. No acredito baseado no grego que sei, que as epstolas paulinas foram escritas em hebraico, por alguns motivos que desejo apontar. Paulo faz questo de saudar irmos gentios no final de suas epstolas. Vrias delas eram endereadas a irmos de fala grega. Existem expresses usadas que s so possveis em lngua helnica, por exemplo, a articulao de termos como gape [ootn| e fileo [oinoc|. o hebraico s usa uma palavra para amor ahav [:] e sabemos que estes termos so articulados em alguns textos do N.T. explorando o vocabulrio desta lngua em especfico. E a Peshita? Tem algum valor crtico? Sim, a Peshita tem algum valor crtico, mas no primazia, ainda que incomode - obviamente gostaramos que todos os livros do N.T. fossem escritos em hebraico - porm fato que os manuscritos mais antigos que temos para compor o N.T. ainda so manuscritos e papiros em grego. A Peshita foi escrito em caracteres siracos, algo que nunca foi usado por judeus do I sculo, isto indiscutvel, basta consultar os milhares de achados arqueolgicos com inscries em hebraico quadrtico. Conforme o grfico abaixo, o Peshita um texto recente, uma simples traduo para o aramaico-siraco dos textos gregos. Qualquer afirmao de que o Peshita remonta o I sculo, pura pretenso. E neste ponto temos que ser mais cientficos e menos especulativos. Inscrio em ossurio do I sculo com o nome de Yeshua em Hebraico quadrtico. YESHUA ANTIGO SIRACO 1) SYRA SINAITICUS 2) SYRA CURETONIANUS 423 D.C. Codex Bezae (Bizantino) Sculo V Em grego Codex Alexandrinus Sculo V - em grego DIATASERON 164 D.C. PESHITA Final do sculo V Incio do VI Grfico que demonstra a formao histrica do Peshita: Como podemos restaurar as razes judaicas do N.T. se temos escritos em grego? Os autores dos textos do N.T. em grego, escreviam com mentalidade judaica, devemos reconstruir o hebrasmo dos evangelhos a partir da comparao destas fontes com a Septuaginta (LXX), buscando nas verses massorticas o dilogo entre as duas lnguas. Recorrer tradio judaica tambm seria importante para esta construo. O Peshita tambm tem seu valor como verso alternativa, porm neste caso ir s fontes primrias seria muito mais confivel. Sugiro tambm para consulta, uma verso moderna (sc. XIX) do Novo Testamento em hebraico de autoria do Hebreu Cristo Delitzche distribuda pela Sociedade Trinitariana. Esta uma boa verso traduzida de fontes gregas para o hebraico, ela foi largamente usada pela primeira comunidade judaico-messinica da modernidade 5 . Quero deixar claro que no se deve ignorar o valor histrico e crtico do Peshita, mas o que no se pode aceitar a teoria de primazia aramaica, pois como tentei demonstrar um argumento falho historicamente e sem apoio acadmico. So pouqussimos os estudiosos no mundo que acreditam em tal teoria. 5 Refiro-me a comunidade de Joseph Rabinovitz em Kishnev na Rssia. Inclusive Rabinovitz era amigo pessoal de Delitzche. Concluso: Preocupa-me ver certos grupos no Brasil, fundamentando doutrinas em cima do Peshita, estes poderiam se dedicar construo judaica a partir da proposta que fiz no tpico anterior, eliminando a primazia, pois o Peshita no tem palavra final em hermenutica e crtica textual. Pois, sendo ela uma reproduo feita a partir de fontes gregas, o intrprete deve ter autonomia nesta construo, recorrendo a estas fontes. Minha crtica vai tambm para o que chamo de helenofobia, averso lngua grega. O grego no pode ser satanizado, no podemos nos esquecer que muitos escritos judaicos foram feitos em lngua grega, temos a LXX (Septuaginta) como um exemplo clssico, fora que muitos manuscritos encontrados em Qunram tambm estavam nesta lngua. Devemos ser equilibrados, bvio que quanto mais pudermos reconstituir o cenrio hebraico do I sculo melhor, mas no devemos ignorar o fato de que se Paulo escreveu em grego por exemplo isto no gentiliza suas palavras, pois os fundamentos e grande parte das citaes do apstolo, tem origem em antigas fontes judaicas como modernos estudiosos vem demonstrando, basta consultar os comentrios de Joseph Shulam, Flusser e W.D. Davies. Bibliografia Consultada: BEREZIN, R. Dicionrio Hebraico-Portugus. Edusp, So Paulo: 2003. CHAMPLIN, R.N. e BENTES, J.M. Enciclopdia de Bblia, Teologia e Filosofia. Candeia, So Paulo: 1995. Dicionrio Hebraico-Portugus & Aramaico-Portugus. Sinodal/Vozes, Santa Maria: 1999. FLUSSER, D. Jesus. Perspectiva, So Paulo: 2002. FLUSSER, D. Judasmo e as Origens do Cristianismo, Vol. I, II e II. Imago, Rio de Janeiro: 2002. HARRIS, R.L., ARCHER, JR, G.L, WALTKE, B.K. Dicionrio Internacional de Teologia do Antigo Testamento. Vida Nova, So Paulo: 2001. LANCASTER, C. Was the New Testament Really Written in Greek?. http://www.aramaicpeshitta.com, 2004. SCHKEL, L.A. Dicionrio Bblico Hebraico-Portugus. Paulus, So Paulo: 1997. TAYLOR, W.C. Dicionrio do Novo Testamento Grego. Juerp, Rio de Janeiro: 1991. Verses Bblicas Consultadas Almeida Edio Contempornea Almeida Fiel ao Texto Original Almeida Revista e Atualizada Almeida Revista e Corrigida Bblia de Jerusalm King James Version New King James Version Nova Verso Internacional Young Literal Translation Verses em Lngua Original Consultadas Bblia em rabe Brit Chadash (Novo Testamento em Hebraico) de Delitzche do Grego para o Hebraico Nestl Aland Verso 27 :: Tanach (Texto Massortico) H KAINH AIAOHKH - Textus Receptus Sites Consultados: http://en.wikipedia.org http://www.ntcanon.org/Peshitta.shtml http://www.skypoint.com/~waltzmn/Syriac http://www.bible.org http://www.biblecentre.net http://www.learnassyrian.com http://www.earlychristianwritings.com http://www.aramaicpeshitta.com http://www.peshitta.org http://www.ntcanon.org Softwares Usados: Enciclopaedya Judaica Bible Works Copyright Associao Ministrio Ensinando de Sio - Cpia somente com autorizao. www.ensinandodesiao.org.br