- I am cognitive linguist and I work on reserch on cognitive contac linguistics and its methods of investigation.edit
Conselho editorial [Editorial Board] Adroaldo Gaya (Universidade Federal Rio Grande Sul, Brasil) António Prista (Universidade Pedagógica, Moçambique) Eckhard Meinberg (Universidade Desporto Colónia, Alemanha) Gaston Beunen (Universidade... more
Conselho editorial [Editorial Board] Adroaldo Gaya (Universidade Federal Rio Grande Sul, Brasil) António Prista (Universidade Pedagógica, Moçambique) Eckhard Meinberg (Universidade Desporto Colónia, Alemanha) Gaston Beunen (Universidade Católica Lovaina, Bélgica) Go Tani (Universidade São Paulo, Brasil) Ian Franks (Universidade de British Columbia, Canadá) João Abrantes (Universidade Técnica Lisboa, Portugal) Jorge Mota (Universidade do Porto, Portugal) José Alberto Duarte (Universidade do Porto, Portugal) José Maia (Universidade do Porto, Portugal) Michael Sagiv (Instituto Wingate, Israel) Neville Owen (Universidade de Queensland, Austrália) Rafael Martín Acero (Universidade da Corunha, Espanha) Robert Brustad (Universidade de Northern Colorado, USA) Robert M. Malina (Universidade Estadual de Tarleton, USA)
Research Interests:
Os sentimentos sao universais e inerentes ao ser humano, mas a forma como cada lingua ou variante linguistica os conceptualiza e lexicaliza e culturalmente situada. A fim de verificar como se da esse processo de variacao intercultural,... more
Os sentimentos sao universais e inerentes ao ser humano, mas a forma como cada lingua ou variante linguistica os conceptualiza e lexicaliza e culturalmente situada. A fim de verificar como se da esse processo de variacao intercultural, este trabalho analisa, a luz do paradigma da Linguistica Cognitiva, expressoes idiomaticas (EIs) do dominio dos sentimentos nas variantes brasileira e europeia do portugues. Para isso, foram selecionadas, para ambas as variantes, EIs associadas a cinco tipos de sentimentos: amor, raiva/odio, felicidade/alegria, tristeza e medo. Um teste offline de acessibilidade foi aplicado a falantes nativos das duas variantes, a fim de avaliar as convergencias e divergencias interpretativas. Verificou-se uma situacao de predominante convergencia em relacao ao reconhecimento e a interpretacao das expressoes, ao lado de algumas divergencias que parecem revelar diferencas significativas no que tange a conceptualizacao de determinados sentimentos.