Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
BRIq • Volu me 4 Issue 4 Autumn 2023 POEM HÜSEYİN HAYDAR* *The master poet of Turkish language, Hüseyin Haydar, was born in the village of Yeşilce in Trabzon in 1956. His poems express the societal struggles of the era we live in, and his famous works have been translated into world languages such as Russian, Arabic, Persian, English, and Chinese. He has authored numerous articles on literature and art in national and international media. For fifteen years, he has been publishing his poems every week in the "Şairin Emeği" column of the Aydınlık Newspaper. With his work titled "Doğu Tabletleri" (Eastern Tablets), he expressed the human tragedy unfolding in Eurasia with intense historical depth. He stood against the attacks of U.S. imperialism on humanity. During his participation in meetings in China, he made efforts to establish the cultural, artistic, and poetic aspects of the "Belt and Road Initiative." His proposal for the establishment of Silk Road Poetry Unions in Eurasia was accepted during his visit to the Shanghai Writers' Association. Hüseyin Haydar, a recipient of numerous awards, has issued manifestos calling upon poets with a fighting spirit, such as "Manifesto to the Great Poets of Humanity", "The Duty of the Poet in Rising Asia", "Establishing the Silk Road Poetry Union", "Call to the Boundless Art Union", and more. Haydar, H. (2016, November 5). Doksan Dokuzuncu Tablet, Ata. Aydınlık Newspaper. 90 Atıf: How to cite: Haydar, H. (2023). Eastern tablets Ninety-Ninth Tablet, Ata. BRIQ Belt & Road Initiative Quarterly, 4(4), 90-91. POEM EASTERN TABLETS Ninety-Ninth Tablet, Ata1 Hüseyin Haydar Not from the light of the universe, but it rose from the fire of the earth, Came to the world to work, just like a poor peasant who goes to his field to toil. Not by divine order, but just like how an easterly wind turns into a hurricane So much it bewilders the Great Powers with “either Independence or Death” ballad. It is not the holy spirit of Gökbörü2 , but a grey wolf from birth, Like the obligatory resurrection of the day, reaches the sky army. When he came, there was neither a free tree nor a brother forest, Which created a rose garden from seventy-two species of steppe bushes. To the soldier in the serge calpac, firstly he placed the serge calpac with his hands, Awakened his ability in him to die and kill. The wise son of proud men coming from the sky, was born in the catastrophy, Learned at the war loom, how to weave the soul cloth. Without knowing how and when he would come, with a whole heart, The man in the serge calpac who believed in beautiful and peaceful days, After the blond wolf who knew when and how he would come, Jumped into the world's brightest, the most tremendous darkness. The fate of plowed land and cities changed at a dawn time: As many as ants on the ground, fish in the water, birds in the sky, Coward, brave, illiterate, dominant and even childlike… At a dawn time when he put his heavy hands on the ground and stood up, He saw Ata grabbing his arms and lifting him, there he roared. He had fear, he took away his fear, he had a poison, he sucked his poison, He gave him the ardent desire, put him on a swarthymare, Coming from far Asia at full gallop, its mouth foamy with fiery red blood. Is this the rebellion of science or the art of rebellion? Will sew a set of satin clothes to the ragamuffin, the auspicious man, Laid the century on the tailor's table, he is cutting it out like fabric: The mind is free, the arms are competent, the revolution is fully seated on the body, In red blood met the star of salvation with the golden crescent. The soul is passionate, the desire is winged, the world is more than enough for everyone. Comrades, we are Turkish organizers of that mighty victory, Enslaved peoples are learning to stand up and walk. In rising Asia, we will run side by side, from era to era, The East will triumph and share its victory with the West. In order for the sun of revolution that is equidistant from everyone to shine, Let humanity rise from the national militia to the universal power. That's how great leaders are, they move swiftly, once the task is done, They leave without even tasting a single day of the thousand years they have given. 1 In Turkish, the term “Ata” (meaning “ancestor”) is also used to refer to Mustafa Kemal Atatürk. 2 In Turkish mythology, Gökbörü is a sacred wolf that has been believed to be a leading guide. 91