Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
BULGARIAN ACADEMY OF SCIENCES INSTITUTE OF LITERATURE SCRIPTA & e-SCRIPTA This issue is dedicated to Professor David Birnbaum on the occasion of his 60th anniversary This issue of the journal is published with the inancial support of National Science Fund, Bulgarian Ministry of Education and Science grant ДНП 04/58/12.12.2014 Scripta & e-Scripta The Journal of Interdisciplinary Mediaeval Studies Volume 14–15 Soia 2015 14–15 / 2015 Editorial Board David J. Birnbaum (USA), Ralph Cleminson (United Kingdom), Margaret Dimitrova (Bulgaria), Sergej Ivanov (Russian Federation), Gabor Klaniczay (Hungary), Sebastian Kempgen (Germany), Anissava Miltenova (Bulgaria), Elissaveta Moussakova (Bulgaria), Petya Yaneva (Bulgaria), Mariya Yovcheva (Bulgaria) Editorial Address Institute of Literature Bulgarian Academy of Sciences 52, Shipchenski prohod Str. 1113 Soia, Bulgaria All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. Executive editors of this issue: Anissava Miltenova, Margaret Dimitrova © Anissava Miltenova, editor, 2014 © Milena Valnarova, book designer, 2014 © The copyrights of the articles belong to their authors ISSN 1312-238X “Boyan Penev” Publishing Center Institute of Literature, BAS Graic design and pre-press: Krassimir Anastasov Scripta & e-Scripta Volume 14–15 Institute of Literature, Bulgarian Academy of Sciences Soia 2015 Table of Contents е-Scripta Hanne Eckhof, Aleksandrs Berdičevskis. Linguistics vs. Digital Editions: he Tromsø Old Russian and OCS Treebank........................................................ 9 Ruprecht von Waldenfels, Achim Rabus. Recycling the Metropolitan: Building an Electronic Corpus on the Basis of the Edition of the Velikie Minei Čet’i ......... 27 Виктор А. Баранов. Исторический корпус как цель и инструмент корпусной палеославистик .............................................................................................. 39 Per Ambrosiani. Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651) ........................... 63 Andrej Bojadžiev. Writing Old Cyrillic and Glagolitic in GNU/Linux with the Bulgarian Phonetic Traditional Keyboard Layout................................. 73 Scripta Ralph Cleminson. Re-Reading the Vita Constantini: the Philosopher in Constantinople............................................................................................... 89 Lara Sels. Scholia from Gregory of Nyssa’s Apologia in Hexaemeron in the Fourteenth-Century Slavonic Hexaemeron Collection................................ 95 Dorotei Getov. he Kievan Manuscript of Synopsis Basilicorum major ....................121 Cynthia M. Vakareliyska. he Neapolitan Wall Calendar From a Medieval Slavic Perspective .................................................................. 131 Gergana Nikolova. The Fourteenth-Century Slavonic Version of the Longer and Shorter Rules of Saint Basil: Text of the Questions and Remarks .......... 153 Stilyana Batalova. Motifs of Bulgarian History in Chronologia Magna and Satyrica Historia by Paulinus of Venice ..................................................... 195 Anissava Miltenova. Text and Context: Story about the Handsome Joseph in the Miscellanies with Mixed Content ........................................................... 231 Dilyana Radoslavova. Semantics of the Book’s Macro-Compositional Level? A Visualisation Method of Analysis 251 Sebastian Kempgen. A Short Note on the Glagolitic Ornament in Pamvo Berynda’s Triod Cvetnaya (Kiev 1631) ............................................. 281 Istvan Pozsgai. Употребление причастий в Енинском апостоле ...................... 289 Christo Andreev. Divine Chrysostom Liturgy from Manuscript D. Gr. 143 (AD 1368) in the Ivan Dujčev Centre for Slavo-Byzantine Studies ................... 299 Ketevan Bezarashvili. Hellenophilism in Georgian Literature as Cultural Orientation towards Byzantine hought: Ephrem Mtsire‘s Cultural Orientation. Part I ................................................... 335 Elina N. Dobrynina. Illuminated Manuscripts from the Family of the Hippiatrika Codex (Berlin, Staatsbibliothek, Phillipps 1538) .................. 365 Personalia Anissava Miltenova. Professor David Birnbaum at 60 .......................................... 373 Reviews................................................................................................................... 379 New Books ............................................................................................................ 403 Abstracts ................................................................................................................ 419 Abbreviations ........................................................................................................ 427 Scripta & e-Scripta Том 14–15 Институт за литература, Българска академия на науките София, 2015 Съдържание е-Scripta Ханне Екхоф и Александрс Бердичевскис. Лингвистика и дигитални издания. Проект на Университета в Трьомсо: Old Russian and OCS Treebank ......................................................................... 9 Рупрехт фон Валденфелс и Ахим Рабус. Изграждане на електронен корпус върху изданието на Великите Чети Минеи................................................. 27 Виктор А. Баранов. Историческият корпус като цел и инструмент на корпусната палеославистика ............................................................................. 39 Пер Амброзиани. Екземпляри на Абагар на Филип Станиславов (Рим, 1651) ....................................................................................................... 63 Андрей Бояджиев. Стара кирилица и глаголица в GNU/Linux чрез традиционна българска клавиатура ............................................................ 73 Scripta Ралф Клеминсън. Препрочитайки Пространното житие на св. Кирил: Философът в Цариград ................................................................................... 89 Лара Селс. Схолии от Apologia in Hexaemeron на Григорий Нисийски в славянски Шестодневи от ХІV век ............................................................. 95 Доротей Гетов. Киевският ръкопис със Synopsis Basilicorum major ................... 121 Синтия М. Вакарелийска. Неаполитанският стенен календар от средновековна славянска перспективаи ................................................ 131 Гергана Николова. Някои наблюдения върху среднобългарския превод от ХІV век на Пространните и Кратките правила на св. Василий ....... 153 Стиляна Баталова. Мотиви от българската история в Chronologia Magna и Satyrica Historia от Паулинус Венециански .................................. 195 Анисава Милтенова. Текст и контекст: Разказът за прекрасния Йосиф в сборниците със смесено съдържание ............................................. 231 Диляна Радославова. Семантика на макрокомпозиционно ниво? Един аналитичен метод за визуализация .................................................. 251 Себастиян Кемпген. Кратка бележка върху глаголическия орнамент в Цветния триод на Памво Беринда (Киев 1631) ...................................... 281 Ищван Пожгай. Употреба на причастията в Енинския апостол ................... 289 Христо Андреев. Божествената литургия на Йоан Златоуст в ръкопис D. Gr. 143 (AD 1368) от Центъра славяно-византийски проучвания „Проф. Иван Дуйчев“ .............................................................. 299 Кетеван Безарашвили. „Елинофилството“ в грузинската литература като културна ориентация към византийската мисъл: Културната ориентация на Ефрем Мцире. Част I .................................. 335 Елина Н. Добринина. Украсени ръкописи от фамилията на Hippiatrika (Берлин, Държавна библиотека, Phillipps 1538) .......................................... 365 Personalia Анисава Милтенова. Проф. Дейвид Бирнбаум на 60 .......................................... 373 Рецензии ................................................................................................................ 379 Нови книги ........................................................................................................... 403 Резюмета ............................................................................................................... 419 Съкращения ......................................................................................................... 427 Употребление причастий в Енинском апостоле 14–15 / 2015 Употребление причастий в Енинском апостоле Иштван Пожгаи 1. Введение Енинский апостол является древнеболгарским памятником XI в., найденным в болгарском селе Енина при реставрации церкви святой Параскевы в 1960 г. (http://www.europeana.eu). Кириллическая рукопись состоит из 39 плохо сохранившихся пергаментных листов. Кодекс представляет собой часть сборника, содержащего избранные деяния и послания апостолов, а также прокимены, тропари и типикарные указания (указания для совершения служб). Рукопись хранится в Народной библиотеке им. святых Кирилла и Мефодия в Софии (под сигнатурой № 1144) (http://cyrillomethodiana.uni-soia.bg). Памятник считается самым древним славянским переводом Апостола и датируется первыми десятилетиями второй половины XI в. (Мирчев, Кодов 1965: 190). Кодекс списан в восточной Болгарии с глаголического оригинала (Мирчев, Кодов 1965: 225). Рукопись вместе с исследованием была издана Кириллом Мирчевым и Христо Кодовым в 1965 г. Наш анализ проводится по этому изданию. Целью настоящей статьи является анализ употребления причастий в Енинском апостоле. Как известно, в употреблении причастий различаются две большие области: 1) Если причастный оборот можно заменить придаточным предложением таким образом, что его подлежащее не совпадает с подлежащим главного предложения, или не наблюдается в главном предложении, и значение оборота не зависит от главных членов предложения, то эта синтаксическая конструкция называется причастием самостоятельным/абсолютным (participium absolutum). Это причастие абсолютное в зависимости от падежа причастия и стоящего вместе с ним существительного или местоимения в разных индоевропейских языках называется по-разному: в латинском отложительным самостоятельным, в древнегреческом родительным самостоятельным, в древнеиндийском местным самостоятельным, а в готском, древнеболгарском, древнечешском и древнерусском 289 И. Пожгаи языках дательным самостоятельным (dativus absolutus). В славянском дательном самостоятельном логический субъект причастия – в отличие, напр., от древнегреческого и латинского языков – не всегда отличается от подлежащего главного предложения (Baleczky, Hollós 1987, 180; Vondrák 1912, 608; Lunt 1959, 131). 2) Если конструкцию с причастием можно заменить придаточным предложением таким образом, что подлежащее выраженного в сказуемом придаточного предложения действия, происшествия, состояния, существования совпадает с подлежащим главного предложения, или встречается в главном предложении и значение конструкции зависит от главных членов предложения, тогда эта конструкция называется причастием релятивным (participium coniunctum или relativum). В нашем анализе не учитываются причастные обороты, которые из-за плохого состояния пергаментных листов в издании опубликованы весьма фрагментарно, фактически без контекста, так как на этих местах невозможно однозначно определить функцию причастия. Неправильно согласованные причастия отмечены подчеркиванием. В исследуемом памятнике вместо буквы / – за исключением восьми случаев – употреблена буква \ (Мирчев, Кодов 1965: 183), значит, буква \ в значительной части примеров обозначает сочетание ja. 2. Употребление дательного самостоятельного Дательный самостоятельный главным образом служит для сокращения придаточных предложений времени и причины, но может сокращать придаточные уступки, условия, состояния, образа действия, следствия и самостоятельное предложение или составную часть сложносочинённого предложения. Причастия настоящего времени выражают одновременность, а причастия прошедшего времени – преждевременность. Так как употребление дательного самостоятельного в Енинском апостоле детально описано Кириллом Мирчевым и Христо Кодовым (Мирчев, Кодов 1965: 218), мы ограничимся лишь указанием их четырех примеров, а также дальнейших двух примеров, найденных нами в памятнике. 2.1. Дательный самостоятельный сокращает придаточное времени simxe tako s=vr=we|nom=. v= pr=vDD skiniD. vynD | v=hoxdaahD ierei.: 29a.11-13 (Послание к Евреям, IX. 6). v= ony dni. v= atin[...] xi|vDqu pavlu i sil[\ …]| mo0ei. ra3[d]raxawe s[A …] | [v]= nem= …: 39б.9-12 (Деяния святых Апостолов, XVII. 16). В исследовании издания памятника этот дательный самостоятельный не указан. Кроме контекста и греческий эквивалент этого текста позволяет рассматривать наш пример как дательный самостоятельный. В греческом тексте наблюдается родительный самостоятельный, соответствующий 290 Употребление причастий в Енинском апостоле славянскому дательному самостоятельному: „᾿Εν δὲ ταῖς ᾿Αϑήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ …” (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ 1987: 330). 2.2. Дательный самостоятельный сокращает придаточное причины … ne s=v[\s]t= li e|mu nemoqnu sDqu. s=2[i]|xdet= sA \sti idol`xr=tv=|na\.: 3б.2-5 (1-е послание Коринфянам, VIII. 10). tako ubo s=|gr\ waDqei v= bra(tiA) i te|pDqim= s=v\sti . nemoqtnu | sDqu . v= h; Oa s=gr\ wait[e]: 3б.7-10 (Первое послание Коринфянам, VIII. 12), Дательный самостоятельный подобен предыдущему, но в издании указан только первый причастный оборот. Добавление к тексту в скобках взято из древнеболгарского словаря Цейтлин – Вечерки – Благовой (Цейтлин, Вечерка, Благова 1994: 694). В случае второго примера в греческом тексте нет родительного самостоятельного (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ 1987: 411), а в венгерском и русском переводах Нового Завета обнаружено не придаточное причины или времени (Szent Biblia. Új Testamentom 1990: 201; Библия 1991: 1138), таким образом второй дательный самостоятельный мог возникнуть в результате невнимательности переводчика древнеболгарского текста. 2.3. Употребление дательного самостоятельного в иной функции … i pri c; Ori pe|rst\. artakan\. sn; O\. alasIri | bratu sDq8. k[r8 c; Oru arme|n=sku. l=stiD ubien= byst=: 38a.7-10. Здесь дательный самостоятельный служит не для сокращения придаточного предложения, а применяется в качестве определения к королю artakan= (Мирчев, Кодов 1965: 218). 3. Употребление причастий релятивных На основе функций причастий релятивных в древнеболгарском языке различались атрибутивное, аппозитивное и предикативное употребления причастий (Vondrák 1912: 607). 3.1. Употребление причастия в атрибутивной функции Причастие в атрибутивной функции выполняет роль определения в предложении, оно употреблялось как прилагательное. Эти причастные обороты, как и в современном русском языке, можно заменить определительными придаточными предложениями, т. е. они служат для сокращения определительных придаточных предложений. В этой функции большей частью применялись членные (полные) причастия. Атрибутивные причастия согласовались с именем существительным или местоимением, к которому они относились, в роде числе и падеже. Употребление атрибутивных причастий найдено в следующих примерах: 3.1.1. В случае причастий настоящего времени действительного залога 291 И. Пожгаи truxdaDqomu sA d\lat[e]|l[ podobaet= pr\xde ot ploda v=|kusiti: 1a.6-8 (Второе послание к Тимофею, II. 6.). i da ot=stDpit= ot= ne|pravdy v=s\k= imenuA im|A g; One .:.: 2a.12-14 (Второе послание к Тимофею, II. 19). a tvorAi l[by v= svo|e t\lo s=gr\waet=.: 2б.17-18 (Первое послание Коринфянам, VI. 18). v= | neixe stamna 3lata. imAqi | mannD. i xe3l= aron=. ...: 29a.5-7 (Послание к Евреям, IX. 4). v= | neixe stamna 3lata. imAqi | mannD. ... pr\vywe | xe eA herovim= slav\. os\n\Dqi o|ltar=.: 29a.5-10 (Послание к Евреям, IX. 4-5), второе причастие в роде и падеже неправильно согласовано с существительным herovim=. … priemet= | bo tA pripadaDqa.: 36б.8-9. a ne boAi sA ne s=|vr=waet sA v= l[b=vi.: 37б.4-5 (Первое послание Иоанна, IV. 18), первая отрицательная партикула ne в предложении является лишней, в греческом тексте она не указана (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ 1987: 579). Остальные примеры засвидетельствованы на следующих местах: 1a.17, 1б.16, 2 a.13, 2б.10, 3a.1,18, 4a.11,17, 4 б.4, 5б.10-11,12,15, 6б.12,13, 7б.17, 8б.14, 9a.14, 9б.14, 10a.8, 18б.7, 21a.7, 23a.11-12,16, 24a.9-10, 27a.2-3, 28a.5, 29a.3, 30.a, 30б.14-15, 32a.13, 33a.18, 34a.2-3,12-13,13,17, 34б.8-9, 39б.18. 3.1.2. В случае причастий прошедшего времени действительного залога pom[i|nai is; Oa] v=stavwago M mr=tvy|[…]…: 1a.9-11. mogDqomu xe | ukr\piti vy . po evangeli[ moe|mu. i propov\dani[ ish; Ovu .| po `kr=veni[ tainy. l\ty v\|;ny. uml=;ani\ /vl=wi sA n|yn\. knigami xe proro;=skami. | po povel\ni[ xe v\;na b; Oa v= po|sluwanie v\ry. v= v=s\h= A3y|cah=. po3nav=wi sA. edin\m= | pr\mDdrom= bm; O= nsh; Om=. emu | xe slava v= v\ky amin= .:. .:.: 4б.4-14 (Послание к Римлянам, XIV. 24-26), два причастия прошедшего времени в падеже согласованы ошибочно с существительным tainy. g=; O pov\st= v knigah=. l[de|m= i knA2em= sim= byvwim | v= nem=. …: 27a.10-12. v= | neixe stamna 3lata. imAqi | mannD. i xe3l= aron=. pro2Ab=|we ...: 29a.5-8 (Послание к Евреям, IX. 4), причастие прошедшего времени в числе и падеже согласовано неправильно с относящимся к нему существительным xe3l=. i pamAt;#. st; Oym= [o]c; Oem= . r; OV3O;.| s=bravwem sA. na st; O\m= | 6 velic\m= sbor\ […]: 33a.15-17. … ot= nihxe ne p|riAwA pol=2A hoxd=wei.: 33б.17-18 (Послание к Евреям, XIII. 9), не указано существительное, к которому относится причастие. …priemy tA | na pr=si v=3legwa.…: 36б.9-10. Кроме указанных примеров, на следующих местах найдены и другие: 10a.17, 24a.12, 25a.17, 26б.3-4, 28a.3,8, 29б.10,14, 30a.10, 30б.4, 3.1.3. В случае причастий настоящего времени страдательного залога si v=spominai [… po]slu|waA pr\d= bm; O= ne slovo | pr\pirati sA v ni;toxe | kl[;imo. na ra3ore|nie slywAⱋim=: 1б.12-16 (Второе послание к Тимофею, II. 14). g|lava xe o gl; Oemyh=.: 24a.12-13 (Послание к Евреям, VIII. 1). … i st; Ogo 292 Употребление причастий в Енинском апостоле ; m#ka kornata. eps; Ok|upa. ikon=ska. star\iwa v=| ... [rek]omyA. ursala. byv= pri |per[n]i knA2: 29б.12-15. 3.1.4. В случае причастий прошедшего времени страдательного залога aqe bo gla; Onoe ang; Oly | [slo]vo …: 8б.18 – 9a.1 (Послание к Евреям, II. 2). nep=quem[=] o vas | v=3l[beni. l[;=wa pri|dr=xAqe sA sp; Osenie. …: 10б.3-5 (Послание к Евреям, VI. 9), пассивное причастие в предложении, вероятно, уже употребляется в качестве существительного. … pr\d=sta [c; Ori]ca o desnD|D tebe. v= ri3ah= po3la|qenah=. od\na i pr\|ukrawena .:.: 26a.10-13, только первое причастие атрибутивное. На следующих местах можно найти и другие примеры: 1a.15, 22a.12-13,13-14, 24a.12, 29a.5, 36a.6, 37б.1-3, 38a.13. 3.2. Употребление причастий в аппозитивной функции Аппозитивными (адвербиальными) причастиями считаются причастия, логический субъект которых совпадает с подлежащим предложения, и которые употребляются в таких причастных оборотах, которые можно превратить в обстоятельственные придаточные предложения, подлежащее которых совпадало с подлежащим главного предложения (Baleczky, Hollós 1987, 179). Для того, чтобы это условие – совпадение логического субъекта причастия с подлежащим предложения – осуществилось, разумеется, причастие должно было стоять в именительном падеже. Поэтому наше внимание будет сосредоточено главным образом на согласовании краткой формы действительных причастий с подлежащим предложения. Это важно и потому, что деепричастия как в болгарском языке так и в русском возникли из застывших в именительном падеже кратких (нечленных) форм действительных аппозитивных причастий (Мирчев 1978: 242-243; Кузьмина, Немченко 1982: 292). Пренебрежением к правильному согласованию отмечается, что семантические и синтаксические связи между аппозитивным причастием и подлежащим постепенно ослабляются и аппозитивное причастие начинает теснее тяготеть к глаголу-сказуемому, выражая второстепенное действие или признак действия (а не подлежащего) (Кузьмина, Немченко 1982: 292). Исчезнувшее согласование заменяется связью – оригинально второстепенной, но тоже подчинительной – между сказуемым и возникающим деепричастием. Причастные обороты с аппозитивным причастием можно заменить придаточными предложениями времени, причины, цели, образа действия или условия, подобно превращению дательного самостоятельного в придаточное предложение, но с той разницей, что тут подлежащее придаточного предложения совпадает с подлежащим главного предложения. Значит, аппозитивные причастные обороты служат также для сокращения обстоятельственных придаточных предложений. 293 И. Пожгаи Употребление аппозитивных причастий встречается в следующих примерах: 3.2.1. В случае причастий настоящего времени действительного залога [voin=] byvaA obA[3]aet= sA kup|\m6 xitiiskami. …: 1a.1-2 (2-е послание к Тимофею, II. 4). si v=spominai [… po]slu|waA pr\d= bm; O= ne slovo | pr\ pirati sA v ni;toxe | kl[;imo. na ra3ore|nie slywAⱋim=: 1б.12-16 (2-е послание к Тимофею, II. 14), только первое причастие является аппозитивным. o|t= nih=xe est=. umnei filit=. | \xe ` istine pogr\wiste g; OlA|qa […]: 2a.5-8 (2-е послание к Тимофею, II. 17-18). ixe sy si\|nie slav\ ego. i obra3= lica ego | nosA xe v=s\ gl; Oom= sily svoeA. | soboD oceweni gr\hov= nawi|h= s=tvor=. s\de o desnDD veli|;=stvi\ …: 6a.12 – 6б.1 (Послание к Евреям, I. 3), причастиями настоящего времени являются только первые два. … [… n6 i pa]|ky dvi2aet= kr; Ost= […] tako|xde gl; OAqe p\nie .; 31a.16-18, согласование причастия неправильное, если причастие относится к непоставленному подлежащему глагольной формы dvi2aet=, хотя оно может сочетаться и с подлежащим во мн. ч. предыдущей части текста. Кроме вышеуказанных, встречаются примеры и на следующих местах: 2a.11, 5a.8, 6a.7, 7б.16, 9a.19-20, 10б.4-5, 22a.1718, 22б.10-13 (2x), 22б.15-16 (2x), 26б.5, 28б.5-6, 28б.8-9, 29a.12-14, 31б.10-11, 33б.9, 34a.10-12, 34б.8,10,14,15-16, 36б.12, 38б.4-5. 3.2.2. В случае причастий прошедшего времени действительного залога mnogo;=st=no i | mnogora3li;no . dreve gl; Oav= | b; O= oc; Oem= pr; Ooky. naposl\ d=|k= dni sih=. gl; Oa nam= sn; Oo|m=. …: 6a.6-10 (Послание к Евреям, I. 1). ixe sy si\|nie slav\ ego. i obra3= lica ego | nosA xe v=s\ gl; Oom= sily svoeA. | soboD oc\qeni gr\hov= nawi|h= s=tvor=. s\de o desnDD veli|;=stvi\ …: 6a.12 – 6б.1 (Послание к Евреям, I. 3), причастием прошедшего времени является только последнее. tr=p\ni[ bo | imate tr\b\ da voleD bx; OieD | s=tvorwe priimete ob\tovan|nie.: 9б.3-6 (Послание к Евреям, X. 36). v=s\k=. bo | arhierei. ot= ;l; Ovk= priem […] | za ;l; Ovky postavl\et= sA /x[…] …: 10a.3-5 (Послание к Евреям, V. 1). […] | poklonit= sA kol\noma po|klAk=. pr\d= s; Otym= kr; Ost[o]|m=. …: 31a.1-4, Глагол poklAknDti (‘опуститься на колени, преклонить колени’), из которого образовано причастие, рассматривается как гапакс (hapax legomenon), так как он в других староболгарских памятниках не встречается (Мирчев, Кодов 1965: 214) и по пражскому древнеболгарскому словарю источником этого глагола является один Енинский апостол (Kurz 1973:125). На следующих местах встречаются и другие примеры: 5a.4,6-7, 6б.2, 7б.12-13, 23a.8-9, 23б.10-11, 25б.18, 34б.6, 35б.1, 35б.2,4, 36a.3-4,5,9-10, 39б.2. 3.2.3. В случае причастий настоящего времени страдательного залога Здесь засвидетельствован лишь один пример: […] slemi 3a hotAqAA 294 Употребление причастий в Енинском апостоле na|[sl\dov]ati sp[se]nie.: 8a.14-15 (Послание к Евреям, I. 14), функция причастия может рассматриваться не только как аппозитивная, но и как атрибутивная. Венгерский перевод передает аппозитивнупую функцию, а русский атрибутивную, ср. различия между двумя переводами: „Avagy nem szolgáló lelkek-é mindazok, elküldve szolgálatra azokért, a kik örökölni fogják az idvességet?” (Szent Biblia. Új Testamentom 1990: 257), здесь причастие передается деепричастием. „Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?” (Библия 1991: 1191), тут фигурирует страдательное причастие. На основе греческого текста тоже нельзя окончательно решить вопрос, хотя мы склонны здесь видеть скорее аппозитивную функцию, ср. греческий текст: „οὐχὶ πάντες εἰσὶ λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;” (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ 1987: 519). 3.2.4. В случае причастий прошедшего времени страдательного залога Здесь зафиксировано два примера, но в одном предложении: … pr\ d=sta [c; Ori]ca o desnD|D tebe. v= ri3ah= po3la|qenah=. od\na i pr\|ukrawena .:.:26a.10-13, лишь последние два причастия можно считать аппозитивными. 3.3. Употребление причастий в предикативной функции Краткие формы причастий в предикативной функции составляют часть составного сказуемого. В этой функции намного чаще употребляются страдательные причастия. Подобно атрибутивным и аппозитивным причастиям, предикативные причастия тоже согласовались с именем существительным или местоимением, к которому они относились, в роде, числе (и разумеется в падеже). В предикативной функции в большинстве случаев употреблялись пассивные причастия, но было возможно и применение в этой функции действительных причастий настоящего времени. Употребление действительных причастий наст. вр. в предикативной функции – как часть составного сказуемого – в древнеболгарском языке считается живым оборотом. В таких случаях употребление действительных причастий с глаголом byti выражает повторяемое, продолжительное, обычное действие или состояние субъекта (Дуриданов 1991: 425), однако в Енинском апостоле таких примеров не найдено. Разумеется, обороты с употребляемыми в предикативной функции причастиями нельзя превратить в придаточные предложения. Об употреблении причастий в предикативной функции свидетельствуют следующие примеры: 3.3.1. В случае причастий настоящего времени страдательного залога Тут обнаружен всего один пример: avram= dva | sn; Oy im\. edin= ot= raby. | a drugy ot=ó svobodnyA. i|xe xe ot=ó raby po pl=ti rodi | sA. a exe ot= svobodnyA o|b\tovaniem=. \xe esta | inos=kazaema. si\ bo e|sta dva zav\ta …: 27б.4-11 (Послание к Галатам, IV. 22-24). 295 И. Пожгаи 3.3.2. В случае причастий прошедшего времени страдательного залога … […] t= ne v\n=;aet sA | aqe ne zakon=no mD;en= bDd[e]|t=.: 1a.4-6 (Второе послание к Тимофею, II. 5). v=s\ mi l\t= sDt= | [nD] ne v=s\ na pol=2D. v=s\ mi | l\t= est=. nD ne az= obla|dan= bDdD.: 2a.15-18 (Первое послание к Коринфянам, VI. 12), страдательное причастие образовано из косвенно-переходного глагола. … kup|leni bo este canoD.: 3a.3-4 (Первое послание к Коринфянам, VI. 20). … v nexe i 3|vani [by]ste v= edino t\lo.: 22б.7-8 (Послание к Колоссянам, III. 15). tako gl; Oet= g; O=. ot=vr=sta | bDdDt= vrata tvo\ 6er; Oslme: 30a.13-14. … l=stiD ubien= byst=:: 38a.10. po mnogah | mDkah. kameniem= pobien | byst=.:: 38б.8-10. На следующих местах кроме вышеуказанных наблюдаются и другие примеры: 8a.3-4, 15б.9, 22б.7-8. 3.4. Употребление краткой формы причастий в иной функции В отличие от причастий, употребляющихся в аппозитивной и предикативной функциях, логический субъект таких причастий не совпадает с подлежащим предложения. Эти причастия связываются со сферой предикации, как, напр., причастия в оборотах „второй (или двойной) винительный” и „второй родительный” (отметим, что в грамматике В. Вондрака причастия в этих оборотах считаются предикативными (Vondrák 1912, 610)), но не являются частью составного сказуемого. Такие причастия можно считать и атрибутивными (Baleczky, Hollós 1987, 179) и на наш взгляд они могут иметь и аппозитивный характер. Если бы эти причастные обороты мы заменили придаточными предложениями, тогда мы получили бы вообще не обстоятельственные придаточные предложения, а скорее дополнительные. К этой функции причастия можно причислить следующие примеры: po|t=qi sA sebe isk8wena;#.| postaviti pr\d= bm; O= …: 1б.17 (Второе послание к Тимофею, II. 15). \xe ` istin\ pogr\wiste gl; OAqa […]wenie [xe byv=we. …: 2a.7-8 (Второе послание к Тимофею, II. 18), только второе причастие участвует в обороте двойного винительного. aqe bo kto vidit= tA | im[D] qa razum= v= tr\[b]iq[i] | v=3lexaqa. …:3a.17 – 3б.2 (Первое послание к Коринфянам, VIII. 10), первое причастие можно было бы считать чисто атрибутивным. razum|\ite ap; Ola. i arhiere\ . ispov\dani\ nawego 5s; Oha | v\rna sDqa. s=tvorwomu | i: 25a.14-18. 4. Итоги и выводы В Енинском апостоле мы наблюдали употребление причастий всего в 145 достоверных случаях. В 6 примерах обнаружено употребление дательного самостоятельного, а в 139 примерах засвидетельствовано употребление причастий релятивных. Атрибутивная функция причастий релятивных встречается в 71 примере, 296 Употребление причастий в Енинском апостоле аппозитивная функция найдена в 53 примерах, предикативная функция наблюдается в 11 случаях, а иная функция встречается в 4 примерах. Атрибутивная, аппозитивная и предикативная функции причастий релятивных подытожены при помощи следующей таблицы. Атрибутивная функция Аппозитивная функция Предикативная функция Причастия наст. вр. действ. залога 41 30 0 Причастия прош. вр. действ. залога 16 20 – Причастия наст. вр. страд. залога 3 1 1 Причастия прош. вр. страд. залога 11 2 10 В предикативной функции найдены лишь нечленные причастия. В аппозитивной функции, несмотря на то, что в этой функции принято употреблять нечленные формы причастий, в одном случае мы зафиксировали и членную форму (s=|gr\waDqei 3б.7-8). В атрибутивной функции употребляются как краткие, так и членные формы причастий: в 39 примерах употреблена членная, а в 31 случае нечленная форма, в одном случае невозможно определить форму, так как в результате стяжения окончания членной формы краткая и членная формы совпадают друг с другом (obr\t=wi|h= 26б.3-4, местный п. мн. ч. м. р.). Согласование причастий с существительными или местоимениями, к которым они относятся, в большинстве случаев верное. В атрибутивной функции неправильное согласование встречается в четырех примерах, а в аппозитивной функции в одном случае наблюдается возможное неправильное согласование по числу. Таким образом, по данным Енинского апостола невозможно сказать, что нечленные формы действительных причастий уже начали превращаться в деепричастия. Однако, заслуживает внимания тот факт, что все пять примеров неправильных согласований обнаружены в случае кратких форм причастий действительного залога и все неправильно согласованные причастия стоят в именительном падеже, на основе чего можно установить, что в изучаемом памятнике процесс исчезновения склонения нечленных форм действительных причастий уже начался. 297 И. Пожгаи ЛИТЕРАТУРА http://www.europeana.eu/portal/record/9200114/EAA4DA8BEFE742F8D1176750E92F325 610EE2897.html http://cyrillomethodiana.uni-sofia.bg/index.php/2000-01-12-19-58-00/52-old-bulgarianmss/78-enina-apostle Библия 1991. Изд. „Новая жизнь – Советский Союз“, Москва, 1991. Дуриданов 1991: Дуриданов, Ив. (главен редактор). Грамматика на старобългарския език. Фонетика. Морфология. Синтаксис. София, 1991. Кузьмина, Немченко 1982: Кузьмина, И. Б. и Е. В. Немченко. „История причастий.“ – В: Историческая грамматика русского языка. Морфология. Глагол. Под редакцией Р. И. Аванесова и В. В. Иванова. Москва, 1982. Мирчев 1978: Мирчев, К. Историческа граматика на българския език. София, 1978. Мирчев, Кодов 1965: Мирчев, К. и Хр. Кодов. Енински апостол. Старобългарски паметник от XI век. София, 1965. Цейтлин, Вечерка, Благова 1994: Цейтлин, Р. М., Р. Вечерка, и Э. Благова (ред.) Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков). Москва, 1994. Baleczky, Hollós 1987: Baleczky, E., А. Hollós. Ószláv nyelv. Budapest, 1987. Horálek 1967: Horálek, K. Bevezetés a szláv nyelvtudományba. Budapest, 1967. Kurz 1973: Kurz, J. (hlavní redaktor). Slovník jazyka staroslověnského. t. III. Praha, 1973. Lunt 1959: Lunt, H. G. Old Church Slavonic Grammar.’S-Gravenhage, 1959. Szent Biblia, Új Testamentom 1990: Károli Gáspár fordítása. Budapest. Vondrák 1912: Vondrák, W. Altkirchenslavische Grammatik. Berlin, 1912. Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. 1987: ΑΓΙΟΝ ΟΡΟΣ. Несколько слов об авторе... Иштван Пожгаи – PhD, доцент кафедры русского языка и литературы, Западно-венгерский университет, г. Сомбатхей, Венгрия. Тема диссертации: „Редуцированные гласные в Синайском патерике“. Преподаваемые дисиплины: „Введение в славянское языкознание“, „Древнеболгарский (старославянский) язык“, „История русского языка“, „История славянских языков“ и др. Автор одной монографии, соавтор трех книг и больше 50 статей, опубликованных в Венгрии, России, Болгарии, Франции, Чехии. 298