STUDIA CELTICA, XXXV (2001), 213–244
The Place Names of Ancient Hispania and
its Linguistic Layers
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Universidad de Salamanca
Introduction
In this paper, by offering a case study, I will try to give an impression of the methodology I have already used in a more comprehensive toponymic survey.1 Ptolemy divides
the Peninsula, in agreement with the Roman administrative division of his time (middle of the second century AD), into three provinces, Baetica, Lusitania and Tarraconensis.
One of the aims of my previous study was to provide a survey of the scholarship on the
identification of every place mentioned.2 The great number of place names provided by
Ptolemy’s work is indeed a very valuable source (however troublesome) for the knowledge of the languages spoken in the Iberian Peninsula in Antiquity. Therefore, I made
use of the toponymy in an attempt to draw a map of the languages of ancient Hispania
(see also García Alonso 1992, 1994a–b, 1995b, in press-a–g).
In the first part of my study I followed the text of the Geography (after carrying out
a collation of the manuscripts that confirmed the general unreliability of Müller’s standard edition). I commented on every single name (grouped in paragraphs after Ptolemy’s
own division in ethnic entities). Whenever possible, I tried to offer a linguistic affiliation of the name. Next, I presented the historic and linguistic data we have on each
ethnic group, paying special attention to the information concerning the languages that
may occur in their territory. Finally, together with a map of the land of each group, I
offered a tentative classification of the place names, as well as some conclusions relative
to the linguistic map of the area, referring to the general linguistic map, whenever relevant. Obviously, I cannot give here, in this brief account of my study, more than the
general results. By offering a case study, I will attempt to illustrate what I have done
for the whole of the Peninsula. First, I offer an introductory general description of the
linguistic information of ancient Hispania obtained from the place names. Second, I try
to show what we can learn from the language(s) of a particular area by analysing the
place names given by Ptolemy.
1
’La Geografía de Claudio Ptolomeo y la Península
Ibérica, submitted as a doctoral dissertation at the
University of Salamanca in 1993: García Alonso
1995a.
2
Nevertheless, the publication of the several volumes of the Spanish section of the TIR made sud-
denly obsolete a few of my suggested identifications.
I have tried to solve this and other minor effects of
time in my new updated version soon to appear
(2001) as a special volume of Veleia (Garcia Alonso in
press).
214
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Ptolemy’s Geography
The last complete edition of the Geography dates from 1843–5: C. F. A. Nobbe (twice
reprinted, 1966 and 1990). Between 1883 and 1901 K. Müller prepared a new, partial
edition which does not include books 6, 7 and 8. In spite of its age and its many deficiencies, this is the standard edition for the part of the Geography that concerns us. Book
2 deals with the Iberian Peninsula in chapters 4 (Baetica), 5 (Lusitania) and 6
(Tarraconensis). The manuscript tradition of the Geography and all kinds of textual discussions are a basic part of my approach. For a recent summary in English on all this,
see Garcia Alonso in press-c. For a more ample updated treatment of the whole matter, see my forthcoming new edition of the Spanish section of Ptolemy’s Geography (in
press-f).
Ancient Hispania: Languages
In general terms (Hoz 1983a: 351–96), we can expect to find a first division of the
Iberian Peninsula in antiquity into two blocs: the Indo-European and the non-IndoEuropean. The first one would correspond to the centre, north and west, and the second one to the rest, that is, Mediterranean Spain, together with a part of the Basque
Country, the Pyrenees from Navarre to Catalonia, the northern and eastern part of the
Ebro valley and almost all of Andalusia (although its western part was subject to strong
Indo-European influences). Recently, though, a new, somewhat revolutionary approach
has been suggested by F. Villar (2000), according to which there might have been a very
old Indo-European layer, particularly strong in the south.
In the place names of the area traditionally considered Pre-Indo-European we can expect
to find linguistic evidence of the following types:
a) Basque in the Basque Country, Navarre, the Pyrenees and adjacent areas (see
Gorrochategui 1984; García Alonso 1995a).
b) Iberian along the Mediterranean coast from eastern Andalusia up to the French
Rousillon. All this area is very rich in Iberian inscriptions that we can read but not
understand, since we know very little about the Iberian language. Some conclusions,
however, have been drawn from its personal onomastics of which we have large indices
(Untermann 1975; 1997, iii, 1, n. 7; see my 1995a). For our purposes, one of the most
important Iberian elements is Il(t)i- ‘town’, present in a good number of place names
in Hispania. This element has been related (although this is really doubtful) to Basque
iri ‘town’ (cf. Irún, Iruñea): see my 1995a, in press-a.
c) Tartessian or Southwestern in central and western Andalusia, the area attributed
to that civilization in all our sources. In this region we find an indigenous epigraphy
with its own traits and with a writing system genetically related to the Iberian script,
but different from it. For our interests now, this epigraphic area seems to be represented in toponymy by a series of characteristic elements: -ippo, -uba, -igi, -ucci, -urci.
Some of them at least (-ippo and -uba) can be both first and second element in compounds. The presence of some of these elements is very useful for our tentative linguistic classification of the names (see my 1995a, in press-a). However, it is quite a
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
215
different matter to give a detailed interpretation of these elements. Villar (2000) now
has a completely new explanation for them, according to which several of these elements
are to be taken as possible evidence of a very old Indo-European layer in the Iberian
Peninsula, in his view responsible for, among other things, several of the oddities of
Celtiberian (substratum).
In all these areas we can also expect to find names from the Greek, Punic (in Andalusia
in particular) and Latin colonizing powers. We must admit even the possibility of finding pre-Roman Indo-European names (the result of deeper penetrations of IndoEuropean peoples towards the Mediterranean than the Iberian epigraphic testimonies
might lead us to suppose). It would not be unlikely, moreover, that the Iberian language (like, to a lesser extent, Basque and Tartessian) had partially covered other nonIndo-European indigenous languages (whose likely toponymic testimonies will be
impossible for us to detect).
Similarly, we can find pre-Indo-European place names (some of which have been
related to Basque) in Indo-European Hispania. Some of them were already fossilized on
the arrival of the Romans, but others may be a symptom of the survival of some isolated pre-Indo-European nuclei. We can also find Latin names. But, by definition, we
expect the majority of the names to be Indo-European. The problems begin, however,
when we try to divide the toponyms into Celtic and non-Celtic. In Hispania we find,
together with clearly Celtic linguistic remains, other elements that are clearly non-Celtic,
like, for instance, that known abundance of peninsular proper names with initial p(inherited from Indo-European but incompatible with Celtic phonetics). These IndoEuropean pre-Celtic languages had been understood and defined in different ways in
modern research (for a recent summary in English on all this, see my in press-c) until
Krahe (whose work in this field with regard to the Iberian Peninsula was completed by
J. de Hoz in 1963), who developed the elusive concept of Alt-europäisch after discovering something in common in river names of almost every corner of the European continent: a series of common Indo-European roots, with common suffixes and common
phonetic results. These results are incompatible with the phonetics of the historically
known Indo-European linguistic branches of every region. And thanks to this we may
advance a step further in the linguistic division of Indo-European Hispania: previous
labels (‘Ligurian’, ‘Illyrian’, ‘Venetian’, ‘sorotáptico’, etc.) did not include very distinctive phonetic traits except in opposition to Celtic. Besides, every non-Celtic IndoEuropean people and language of the Peninsula was included in them, in a quite
heterogeneous ragbag. But the concept of Alt-europäisch is slightly more specific. As a
result, not all the non-Celtic peninsular material can be included whithin this category.
F. Villar has explained (1991: 460 ff.) very clearly how phonetic traits such as (a) the
preservation or loss of initial and intervocalic p- and (b) the merging together or not of
short a and o inherited from Indo-European, give rise to a division of the Hispanic
Indo-Europeans into three blocs rather than two: Celtic, Alt-europäisch and Lusitanian
(four in his more recent view (2000), taking into account the new ‘meridional-ibero-pirenaico’ layer just mentioned). In any case, I find it impossible to accept the concept of a
linguistic unity over such a vast territory at that period. I prefer to imagine that we are
facing ‘partials of a congeries of other unrecognized incipient Indo-European branches’ (to use E. P. Hamp’s words in a personal communication). This does not go against
216
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
the fact that there seem to be remnants of the type usually called Alt-europäisch in the
Iberian Peninsula. It is extremely difficult to explain them globally and I doubt whether
we will ever be able to do so satisfactorily. But, for now, I feel it is necessary to point
out the names of Hispania that seem to fit in with that so-called language or languagefamily.
In order to determine what languages were spoken in pre-Roman Indo-European
Hispania we only have two nuclei of texts written in indigenous languages. One is in
Celtiberia. The indigenous language (the knowledge of which advanced enormously
after the discovery, some twenty-five years ago, of the already famous Botorrita3
Bronze(s)) is clearly an archaic variety of continental Celtic. The other nucleus is that
of the Lusitanian indigenous texts. Although they have surprising coincidences with Celtic
(especially in vocabulary), these texts are almost unanimously4 considered pre-Celtic,
though Indo-European. This is the language that we call Lusitanian, which, judging
from the inscriptions known, was used at least throughout a large part of the territory
attributed to the Lusitanians. Lusitanian differs from Celtic in a series of traits that I
will not repeat now (see my 1995a, in press-c), although the most disputed is the preservation of Indo-European initial and intervocalic p.
We face the theoretical distinction of three layers (or four, according to Villar) in the
linguistic materials from Indo-European Hispania: Alt-europäisch, whose traits were mentioned above, Lusitanian, which we have just defined within the limited possibilities available to us, and Celtic, which possesses the very important data from Celtiberian, Gaulish
and the other Continental Celtic dialects (all ancient) as well as the evidence from the
insular Celtic languages in their two branches, Goidelic and Brittonic. However, we must
admit that distinction between these three strata is not always possible, and that these
three groups may not exhaust the number of possible and even probable pre-Roman
Indo-European languages in Hispania. We may have an example of this in Villar’s new
theory (2000), however controversial some conclusions may be.
For the consideration of a particular place name as Celtic, we make use of: (a) its phonetics; (b) its parallels (though these are troublesome); (c) the roots used (a clear Celtic
example is the use of the root *segh-); (d) the suffixes (-ako-s and other related, not exclusively Celtic, or the superlative *-(i)(s)am-o-s); (e) emblematic Celtic elements: -briga (<
IE *-bhrgh-, zero grade of *-bhergh- with a vocalization of the vibrant in -ri- characteristically Celtic), etc.
But besides the Lusitanians and Celtiberians in the Iberian Peninsula, from whom we
have an indigenous epigraphy, there were successive populations in Indo-European
Hispania from whom we have no native texts. We only have personal names. They are
our only direct evidence for the languages spoken in those areas and we have to give
them all due attention, despite the problems that they entail (see Palomar Lapesa 1957;
Untermann 1965; Albertos 1966; Gorrochategui 1984; Evans 1967; Schmidt 1957; or
3
A new bronze was discovered in October 1992 in
Botorrita with a Celtiberian inscription much longer
than that of 1970. After the first excitement, there was
a slight disappointment: the text provides mainly
proper names. However, much new information is
being obtained from these. See Beltrán, De Hoz and
Untermann 1996. But more inscriptions are constantly appearing in this very privileged site. See now
Villar, Díaz, Medrano and Jordán 2001.
4
Untermann and a group of his disciples do not
agree.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
217
Abascal 1994; to cite just a few examples). Indo-European Hispania, then, can be divided into areas according to the relative frequency of certain personal names in combination with what we know of those two areas.
Proper names become very important when they constitute our only source. However,
we need to bear in mind the danger of building hypotheses that rest solely on them,
since proper names present inherent problems, such as the fact that they are spread far
beyond the spatial and temporal boundaries of the language in which they were created.5
The Names of the Astures as a Case Study
I have chosen the territory of the Astures for several reasons. First, the north-west is a
particularly difficult area and large enough to be a good example of the kind of troubles encountered in undertaking such a study. There are, moreover, many ill-proven
assertions on the Celticity of the north-west (based, for example, on the use of bagpipes)
and it is attractive to have something more serious to account for it. At the same time,
this is a region far enough from the Celtiberian and Lusitanian epigraphic areas to have
any hint from native sources on the languages spoken there: it is in these areas that our
analysis may be most valuable. Finally, let us say that I feel close to the Astures in many
ways, not least of all because they were my ancestors.
Within Indo-European Hispania the language(s) of the people that our sources call
the Astures6 is certainly one of the least well known. They have traditionally been classified, with regard to their language, beside the Gallaici and, together with Lusitani and
Vettones, as belonging to an Indo-European, but not Celtic, ‘Western Bloc’ (Tovar 1961:
91ff.). The Gallaici, given the huge size of their territory (Tovar 1989: 118–19, 125–6)
by the standards of ancient Hispania, and perhaps due to a real ethnic or linguistic difference (Tovar 1989: 115), were subdivided into Gallaici Lucenses and Gallaici Bracari.
The language of the Gallaici Lucenses would be closer to that of the Astures, and that
of the Gallaici Bracari would be particularly close (perhaps even the same according to
some authors like Untermann) to Lusitanian (Tovar 1989: 115), which is known to us
directly, if fragmentarily. The language of the Vettones would also be close to it (García
Alonso 1992, in press-e). Another possibility to be considered is whether the languages
of the Astures and Gallaici belong to the oldest Indo-European linguistic layer in the
Peninsula, pre-dating Lusitanian, as represented by the Alt-europäisch hydronymy. But
there might also be Celtic speakers.7
5
For details about this see my 1995a: 25–8.
Tovar (1989: 103–13) gathers an interesting series
of data and references about them (always put together in our sources with Gallaici, Cantabri and even
Vascones and peoples from the Pyrenees, as far as
their lifestyles are concerned), and their mining
wealth (‘factor determinante en la ocupación romana’,
Tovar 1989: 104).
6
7
Favouring this we have the ancient authors, who
say so explicitly, giving the name of Celtici to several
ethnic groups of the Peninsular NW -and of some
other areas, such as the SW- (Strabo 3. 2.2, 2.15, 3.5;
Pliny 3. 28, 4.111, 4.116, 4.118; Mela 3.10, 3. 13). See
Tovar 1977: iii, 173ff.; Hoz 1988: 194.
218
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Paesici [Astures] (2. 6. 5)
Ptolemy attributes them, on the Cantabrian coast, after the Gallaici Lucenses and
before the Cantabri, the town of Φλαουιοναουα and the river Ναλος.
Φλαουιοναουα8
TESTIMONIA. Only Ptolemy.
LOCATION.9 Navia, by the river Navia.
ETYMOLOGY. The name Flavia is related by A. Tovar (1989: 369) with ‘las concesiones
que Vespasiano hizo del derecho latino a estas ciudades’, following Hübner.
Navia is frequent as a river name (and as a place name, with examples in the Iberian
Peninsula, France, Britain, Germany and Lithuania: Sevilla 1980: 57–9) and fits well in
the Alt-europäisch hydronymy (Krahe 1949–50: 254–5; Hoz 1963: 236). It could be the
same root we see in Sans. navya, ‘navigable’, Old Persian naviya, ‘fleet’, Greek νϊος ‘concerning a ship’, all from Indo-European *naus, ‘ship’ (Pokorny 1959–69: 755). It is possible to relate this to nava ‘valley’, widely used throughout the Iberian Peninsula
(Corominas 1972; ii. 204) and in other areas of Western Europe (the Dolomitic Alps,
Corsica). The metaphoric use of a word meaning ‘ship’ to designate a valley has parallel examples: Barco in the toponymy of Castille, pointed out by M. Sevilla (1980: 58).
On the other hand, the modern river Navia is cited by A. L. F. Rivet and C. Smith
(1979: 423–4), together with a German river close to Bingen, the Nahe (< Nava), as a
parallel of an ancient British river from which a place on its banks would have got its
name (with an *-io- suffix): Navio, (‘The Roman fort at Brough-on-Noe, Derbyshire’),
according to them from the root *sna-, ‘to flow’ (Holder, 1896–1907: ii. 693–5, has the
same view), from which Welsh nawf, nofio, ‘to swim’ and related to Latin no, nare. We
would then have a hydronymic root (known in Celtic) *Nav- with the meaning ‘water
that flows quickly’, a root that would have survived in the modern British river name
Noe, on whose bank Navio was situated. Navia is almost unanimously considered preCeltic Indo-European (not so by J. Hubschmid, who considers it Celtic (1952), and was
followed by Pokorny), Alt-europäisch in fact. We will place Flavionavia, motivated by a
previous hydronym Navia (the modern river Navia itself or some other) on an Alteuropäisch layer.
Ναλου ποτ. κβ.
TESTIMONIA. Pliny (4, 111) and perhaps Strabo (8. 4. 20: Μλσος).
LOCATION. The Nalón river.
ETYMOLOGY. I wonder whether it would be possible to relate this Nailos (<Na(u)ilos?
– for the loss of that intervocalic -w-, let us remember the possible parallel of the
Lusitanian word oilam, presumably from *owilam, ‘little she-sheep’-) to Navia.10
8
For textual problems see García Alonso in press-
f.
9
For a discussion of this see García Alonso 1995a,
in press-d; TIR.
10
In fact Pokorny (1959–69: 755) includes, under
the root *naus-, some Germanic examples like
Norwegian nola, from *nowilon-, ‘grober Trog, schweres Boot’ and Middle High German noste, ‘Viehtrog,
Wassertrog’, related in his view to the Lithuanian
hydronym Nova and Polish Nawa.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
219
Astures (2. 6. 28–37)
After quite a long interruption, Ptolemy comes back to the lands of the Astures and
attributes to this people the following inland towns (in 2. 6. 5 he dealt with their towns
on the coast):
Λου^κος ′Αστουρω^ν
TESTIMONIA. Ravennate (4. 42: Luco Astorum).
LOCATION. Traditionally Santa María de Lugo. Perhaps a place near Lugo de Llanera.
There is another very well known Lucus: Lucus Augusti, today Lugo.
ETYMOLOGY. It seems very likely that this is a Celtic name, although we should not
rule out completely the possibility of it being Latin (lucus ‘a sacred grove’, and so Lucus
Augusti ‘a grove (a place?) dedicated to Augustus’). There is a Celtic root *louko- (cf.
Welsh llug and Irish luach <*leuko-; see Holder 1896–1907. ii. 195), ‘shining’, ‘bright’
(cf. Greek λευκ ς; see Sevilla 1980: 52–3), frequent in ancient place names from Hispania
and perhaps to be related to the name of the Celtic god Lug. On the other hand, it
could designate a clearing, or glade in the forest, a possibility supported by the existence of the late Latin word leuco (St Ieronymus In Ioel, III, 18) and its Romance correspondences: French lieu and dialectal Spanish lleco, lieco ‘clearing, glade, treeless
unploughed land’ (even Spanish lugar ‘place’).
There also exists a god name Leucetios, god of the lightning, in Britannia. See Rivet
and Smith (1979: 388) who point out (pp. 388ff.) the names Leuca, Leucarum, Leucomagus
and Leucovia. They mention (pp. 401–2) an ethnic name Lugi (Ptol. 2. 3. 8) and doubt
whether to connect it directly with the god name (with the basic meaning of ‘light’–and
like this word perhaps to be related to the root *leuco-, cf. Old Welsh lleu, Mod. Welsh
goleu and Breton goulou, ‘light’) or to a word meaning ‘black’ (Celtic *lugos> Irish loch,
‘black’) or ‘raven’ (cf. Gaulish lougos, ‘raven’), to which they relate the Asturian ethnic
name Luggonoi mentioned by Ptolemy.
The Latin noun lucus ‘grove’ (related to lux and lucere), with which these place names
have been associated, might be a cognate. I do not believe that these names are Latin:
the peculiar concentration of them in the NW corner of the Peninsula is alone enough
to cause me to prefer the Celtic option.
Ααβερνς
TESTIMONIA. Only Ptolemy.
LOCATION. Traditionally Labares (Oviedo).
ETYMOLOGY. F. Diego Santos (1984: 31 and 34) suggests a change in the text. He thinks
that Labernis should be Albernis, very near Puente de Alba (León), where he places the
Pons Albei so reconstructed by him from a couple of names (Fonte Albei and Pons Naviae)
mentioned in the Itineraries. This is all very uncertain, but if he were in fact right, the
name would belong in the same series of names as the modern Alba, with a well-known
element that is used particularly with river and mountain names: Alpes, Albion, Alba. It
is not sure that they all belong to one and the same base; maybe this suggests that there
220
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
is more than one). There could be as well a connection with the old name of Britain:
Albion, that Rivet and Smith (1979: 248) connect with medieval Welsh elfydd (<*albio-),
‘world’, ‘Earth’, rather than with a Celtic adjective (from IE. *albhos; see Albertos Firmat
1970: 167 who accepts that in some other cases alb- / alp- means ‘altura’) cognate of
Latin albus (Holder 1896-1907, I: 83). *albh- is also one of the roots of the Old European
river name repertoire (Hoz 1963: 231), and so it could also be placed on this stratum,
without us being really able, from a linguistic point of view, to decide in favour of one
or the other group. This name element is present in a series of names from the Iberian
Peninsula (Albocela of the Vaccaei, Albiones of the Astures).
But if we take the place name as it is given in Ptolemy’s text, Labernis, the etymology
of the name is, obviously, different. It could perhaps be related to a personal name
Labar[. . .] from Sorribas, which for Albertos Firmat (1966: 126–7) is probably the same
name seen in Gaulish Labarus, based on the adjective *labaros ‘talkative’, from which also
Welsh llafar ‘speech, language, voice’, Old Irish labar ‘talkative’ and Old Cornish and
Breton lavar ‘word’, forms all derived from the Indo-European root *plab- ‘to talk’
(Pokorny 1959–69: 831). According to Albertos this radical is also found in the
hydronymy, cf. Labara ‘(agua) murmuradora’. The toponymic use of this root, at least
for river names, is therefore fully justified. We may consider whether our Lab-er-n-i-s
may be one more derivation from this radical. It would indeed be more plausible if the
name, as often happens, originated in a hydronym (and from here were transferred to
a place on the river banks). If Labernis were derived from this radical (this being of
course far from certain) we have a sign of Celticity in it: the dropping of an initial p-.
’Ιντεράµνιον
TESTIMONIA. A mansio between Pallantia and Vallata on the road Asturica-Burdigala,
according to the mention in It. Ant. (448. 5 and 458. 7).
LOCATION. The confluence of two rivers (Esla and Bernesga?).
ETYMOLOGY. This name is quite often repeated. There is another place name of the
Astures called Interamnium Flavium (Ptol. 2. 6. 28 and It. Ant. 431. 2) and an Interamnium
of the Vaccaei. Finally there are some Interamnienses cited in an inscription from the
Roman bridge in Alcántara (CIL ii. 760). The place name refers to a place between two
rivers, at their confluence. It seems we must place this toponym in a Latin layer, although
there is some Celtic possibility (see below the other Interamnium of the Astures).
’Αργεντολα
TESTIMONIA. The It. Ant. (423. 4: Argentiolum; also in Itinerario de barro IV (Diego Santos
1959: 257) places it on one of the roads from Asturica to Bracara, between Asturica and
Poetavonium.
LOCATION. A place in the Duerna valley, where we may also locate the ethnic group
Orniaci (whose name is related to that of Val-d-uerna < Val-de-Orna).
ETYMOLOGY. The name seems to be formed on argentum, but it might well be the Celtic
cognate *arg-nto-, *arg-ent- or a form from some other Western Indo-European language
(Sevilla 1980: 31–3). This radical for a place name in a valley famous for its mining
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
221
wealth in precious metals in Roman times is hardly surprising. Nevertheless, this is not
the only possible explanation: the same root *arg- is, with a more primary sense of ‘to
shine’, one of the typical roots in the Old European hydronymic repertoire (Hoz 1963:
233), and it is thus possible to place Argenteola on that layer. Its phonetics makes it a
good candidate for both possibilities (Celtic and Alt-europäisch) equally.
Concerning its possible Celticity, it is pertinent to relate this name to that of a
Celtiberian town: Uxama Argaela. Here we have the same root *arg- ‘shining’ we find in
the noun *argnto-, *argento-, ‘silver’, and we have as well a suffix that reminds us of that
in Argenteola. It is indeed possible that both forms are related to some British place
names with apparently the same kind of suffix: the hydronym Uxela (Ptol. 2. 3. 2; see
Rivet and Smith 1979: 482–4), the name of a fort, Uxela (Ptol. 2. 3. 13) and the names
of two towns, Uxelodunum (Rav. 107. 28) and Uxelum (Ptol. 2. 3. 6).
The place name Argenteola, though it may be in part Latinized,11 might have been created by speakers of a Celtic language. Its final linguistic classification appears (despite
having an easily identified etymology) particularly difficult though, since we cannot deny
that it may also be considered Alt-europäisch. In any case, the Celtic hypothesis appears
to me to be the more convincing.
Λαγκατοι
TESTIMONIA. A town famous for its resistance to Rome (Florus (2. 33. 58), Orosius (6.
21. 10; FHA v. 196) and Dio 53., 25. 8; FHA v 186).
LOCATION. The hill Lance, by Villasabariego (Mansilla de las Mulas, León: TIR K30.
138).
ETYMOLOGY. The form given by Ptolemy, if it is not a mistake of the manuscript tradition, looks like an ethnic name. This may be due to the non-urban lifestyle among
the Astures and may be supported by the mention of tribal (or clan-type) groups (with
no real towns) by Ptolemy only in the case of Astures and Gallaici.
The name may be derived from the name of a weapon: Latino-Celtic lancea / lancia
(> Italian lancia, Spanish and Portuguese lanza, French lance) ‘lance, spear’, a name very
appropriate for a warrior nation: cf. gaisati(i) / γαιζηται ‘warscheinlich pilati, speerträger,
von gaiso-n, air. gai’ (Holder 1896–1907: s.v.). But the ethnic name could also come from
Lancia, as there were other places in Hispania with this Celtic name. We have two Lancias
in central Portugal, Lancia Oppidana and Lancia Transcudana (García Alonso 1992, in
press-e), and a town of the Celtici Baetici called Lancobriga or Laccobriga. Menéndez
Pidal (1952: 84) cites three towns called Langa in the Italian Piedmont and Langasco in
the province of Genoa. He suggests a Ligurian origin. Schmoll (1959: 79) mentions *longos and *lango-, ‘long’ and *lonka, ‘river-bed’, as well as the Gallo-Roman word lanca,
11
Due to the vocalism in arg-ent-. Nevertheless, it
is not necessary to talk of Latinization. The Celtic
form seems to come from *argnto- from where Old
Irish argat, arget (genit. argait, arggait, argit), Brit., Old
Cornish and Breton argant-. The Latin form may
either come from *argnto- or from *argento-. Apart
from the fact that vocalic -n- in some Celtic languages
results in -en- (from those historically known, Goidelic
and Lepontic, while Gallo-Brittonic and Celtiberian
have -an-), there are some forms coming from a root
with e, i. e., coming from *argento-n-. For one or the
other reason we have a series of ancient Celtic names
with an e (see Holder 1896–1907: i. 209–14).
222
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
‘river-bed’. Nevertheless, he also suggests a Ligurian origin (Sevilla 1980: 49–50 suggests a Gaulish origin; see as well Meyer-Lübke 1949; Pokorny 1959–69: 677; Krahe
1966: 217–18). Albertos Firmat (1966: 128; 1972: 294; 1983: 870) finds several personal names based on this word, perhaps with a toponymic origin: five examples of Lancius
in the area of Lusitani and Vettones. Untermann (1965: 197) cites Lanciq(um) from Santa
María de Trives (Orense).
However, although we might think from these variants that the forms Langa, with a
voiced plosive, and the forms Lanca or Lanc-ia, with a voiceless one, are somehow equivalent, in fact they stem from different roots:
1. The first group from *longos ‘long’; when they show an a in the radical syllable
(*lango-), Villar believes they represent the o grade and that they are, therefore to be
considered Alt-europäisch;12
2. The second group may stem from a *lonka ‘riverbed’, attested in the Gallo-Roman
word lanca ‘riverbed’, probably from the ø grade of the Indo-European root that is,
*lenk- ‘to bend’.
If Lancia comes from a *Ln-k-ia in ø grade, there are no arguments against its Celticity
and several in favour.
Μαλακα
TESTIMONIA. Only Ptolemy.
LOCATION. Uncertain (TIR K-30, s.v.).
ETYMOLOGY. Maliaca may share the adjectival suffix -ka with libiaka (from Libia), uetitanaka13 (*Venditana), uirouiaka (Virovia=Briviesca? García Alonso 1994a) from the
Celtiberian tesserae hospitales. This adjectival suffix -ka is used to obtain adjectives from
place names. Could Maliaca be an adjective in form built on a name such as *Malia, in
the same way as the Autraca of the Vaccaei was formed on the river name that we have
kept as our Odra? If Maliaca were really the right form of the place name, it could be
explained as formed on a personal name such as Malius or Mallius, derived with the
Celtic suffix -akos, much in the same way as the place name Maillac from the South of
France (see on this Menéndez Pidal 1952: 136–7).
F. Diego Santos (1984: 31) suggests that Maliaca (a form influenced by the ancient
name of Málaga, Malaka?) is a corruption of *Saliaca (with not much ground, as there
is no reason to reject Maliaca only because it may seem easier to explain the etymology of *Saliaca). We would again face a place name formed with an adjectival suffix on
a river name, Salia, homonym of the river that separated Astures and Cantabri (Sevilla
1984: 60), probably our Sella. There are some toponymic remains of that river name:
we have Sajambre (<Saliamen) crossed by the river Sella, in León, almost on the border
with Asturias, and, in the documents of the monastery of Sahagún (Sevilla 1984: 31), of
AD 1000, the lands of other Saliamen are mentioned.
We may consider a relationship with the name of the Zamoran area of Sayago, that
12
Although if they represent the ø grade, Celtic
cannot be excluded.
13
Lejeune 1955: 102 suggests reading entanaka.kar
(although in 1983: 19, he goes back to uetitanaka),
something accepted by de Hoz (1988: 203) and
Untermann 1990: 358–9.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
223
could go back to something like *Saliacum (in fact, in medieval documents, Diego Santos
1984: 32, the area is called Saliaco), a form particularly close to the proposed Saliaca.
Were this right, we would find then in Saliaca a linguistic procedure identical to that
observed in native inscriptions in Celtiberian: the tesserae hospitales. That might be seen
as an important indication that our toponym is a Celtic name that may link the Astures
with the Vettones (Salmantica), the Vaccaei (Autraca) and, finally, even with the
Celtiberians. But we must remember that this suffix, well known in Celtiberian, is the
suffix *-ke/*-ko, very productive in many Indo-European languages, among them Latin,
Greek and, most meaningfully for us now, Lusitanian: in the inscription from Lamas de
Moledo we have the word lamaticom, derived with that suffix from the place name preserved to this day. Therefore, the Celticity or non-Celticity of our name cannot be proved
with this method.
This root in Salia belongs in the Alt-europäisch hydronymy: *sal-, (‘salt’, ‘sea’ and even
‘stream of water’). See Krahe 1951/2: 236–8; 1954: 205, 50; 1962: 291; Hoz 1963: 237.
Martín Sevilla (1984: 66) does not agree. As is often the case with him, here too he
prefers the Celtic hypothesis over the Old European one. He looks for support in the
fact that those river names are found throughout Celtic lands. The problem is that they
are found not only there. It is possible, nevertheless, that the people responsible for the
creation of a place name from an Alt-europäisch river name using our -ka suffix were
Celtic or non-Celtic Indo-Europeans of a Lusitanian type and not those that created the
river name. The name would show traces from two different linguistic layers, as may
have happened too with Salmantica and with Autraca. M. Sevilla (1980: 72) thinks that
the phonetic evolution of Salia > Sella must also be due to speakers of a Celtic language:
he explains that evolution as a result of a vowel inflexion, to be seen in all Western
Romance areas, particularly in the Iberian Peninsula, related by some to the Celtic vowel
infection. This had already been seen and pointed out by Tovar 1955a: 23–4; 1955b:
395–9; 1960: 116. On the same line: González 1952: 39; 1964: 6–7; Corominas 1972. i.
22.
I cannot consider this a definite proof of Celticity.
Γγια
TESTIMONIA. Only Ptolemy.
LOCATION. The similarity of the name tempts us to see here the ancient name of Gijón,
although Ptolemy places this town in the Southern part of the lands of the Astures (TIR
K30, s.v.). The root may have something to do with the name of the Gigurri, commented below.
ETYMOLOGY. Gigia is corrected more or less convincingly by F. Diego Santos (1984: 32)
into Cigia, and this way it is linked with the river Cea, in the province of León, in whose
neighbourhood the town mentioned by Ptolemy must then have been. There is, in any
case, a river Cega, a tributary to the Duero from the South, coming from the Sierra de
Guadarrama in the province of Segovia (in the neighbourhood of Valleruela de
Sepúlveda) and flowing into the Duero in the province of Valladolid, in Viana de Cega.
If the name was really Cigia (< *Cic-ia?), it might have something to do with the root
of numerous names gathered by Holder (1896–1907: i. 1011–12) and the British place
224
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
name Cicucium (Rivet and Smith 1979: 307). Holder and Rivet and Smith speak of a
root *cic- or *cico-, seen in OIr. cich ‘pap, breast’, ‘mamelle’, Welsh cig, Corn. chic, Middle
Br. quic (Spanish chicha?).
If the river name Cigia, today Cea, could be related to that series of names, we would
be in front of one more example of the voicing of an intervocalic stop, something relatively frequent in ancient Hispania, especially in the north (Cantabri, Astures) and west
(Lusitani). The phenomenon has been related by some (for instance Tovar) to a Celtic
substratum (through its association with the lenition of medieval Celtic languages). But
this is really doubtful, to say the least. F. Villar (1991: 452–3) rejects it explicitly. This
phenomenon has been observed in different areas of ancient Hispania and has been
interpreted by some authors, like Tovar (1961: 91ff.), as the result of a Celtic lenition
in the Celtic languages of the Peninsula.14
We have not sufficient evidence to assign this place name either to a Celtic layer or
to any other. The derivation with an -ia suffix looks Indo-European and we have some
possible connections between the root of this name and some Celtic names. But nothing is certain.
Βργιδον Φλαοιον
TESTIMONIA. The It. Ant. (425. 4; 429. 2: 431. 1) on a road from Asturica to Bracara,
Ravennate (320. 10) and an inscription (CIL ii. 4248; see Holder 1896–1907: i: 403)
mentioning a Bergido f(lauiensis).
LOCATION. Villafranca del Bierzo or Cacabelos, in the Bierzo area.
ETYMOLOGY. The name, that may survive in the name of the modern Leonese area
(Schulten 1922ff. v. 195; Tovar 1989: 324; with some minor phonetic problems, though),
has the same Indo-European root (*bhergh) – origin of the Germanic berg or burg cognates (Gothic baurgs) – that we see in the toponymic Celtic element -briga (<*bhrgh-a).
But what is genuinely Celtic there is the vocalic phonetic result -ri- < -r- in -briga
(< *bhrgh-a). And so, with Bergidum (<*bhergh-), we cannot be sure that this place name
should be placed on a Celtic layer. We cannot discard the possibility that one or several pre-Celtic Western Indo-European language(s) of Hispania15 used this toponymic element as well. The phonetics fits well with the Celtic hypothesis, although this is not the
only possibility. However, if it is finally proven that Lusitanian treated the IndoEuropean voiced aspirates as voiceless fricatives,16 we could eliminate a candidate for
Bergidum. But we still have the Old European language(s) and, possibly, other different
groups. Nevertheless, if we eliminate Lusitanian for phonetic reasons (this being uncer-
14
It is too complex problem to be dealt with here.
Let us simply say that we do not need a substratum
to explain a phenomenon that is after all not that
strange (something similar happens for instance with
the voiced stops of post-classical Greek) and even if
we think of a substratum it need not be Celtic. Such
a substratum language might have suffered the same
process: Lusitanian, for instance, seems to have suf-
fered it and we know it was not a Celtic language.
15
A language or languages that would share with
Celtic and with the majority of Indo-European languages the evolution of voiced aspirates to simple
voiced stops: *bhergh- > *berg-.
16
According to the etymology proposed for ifadem,
from the inscription from Cabeço das Fraguas.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
17
225
18
tain), I believe the Celtic possibility is more attractive than the Old European one.
prefer to place our Bergidum in the Celtic layer.
I
’Ιντεράµνιον Φλαοιον
TESTIMONIA. The It. Ant. (429. 3 and 431. 2) in a road from Asturica to Bracara, between
Bergidum and Asturica, 30 miles away from the latter.
LOCATION. Congosto, León (TIR K-29, s.v.).
ETYMOLOGY. It might seem appropriate to consider this place name Latin, although
its frequency in Indo-European Hispania, as pointed out above, might suggest a native
formation, which would be very difficult to prove in any case. It would be interesting
to know whether this Inter-, apparently so Latin (already Holder 1896–1907: ii. 56–7,
points out its existence in historic Celtic languages), is the same we see in Intercatia
(whose second element, -catia, is clearly non-Latin; see below the commentary on this
place name of the Astures Orniaci). With regard to the Old Irish preposition etar, eter
‘between, among’, Thurneysen (1946: 510–11) says:
Taking *enter as the basic form in Celtic, one would expect Ir. éter; accordingly it
would be necessary to assume that the e was shortened in proclitic position [. . .] and
that e spread thence to the stressed forms. Perhaps, however, we should rather postulate an early intermediate stage *inter, attracted by the preposition in-; cp. OW. ithr,
Corn. yntre, Gaul. Inter-ambes ‘inter riuos’ Endlicher’s Gloss.
To me, what seems particularly interesting, besides the possible existence of a Celtic
Inter-, is the Gaulish gloss: isn’t that Inter ambes extraordinarily close to our Inter-amnium? Could we not think that our Hispanic names are partial Latinizations of native
names, very likely Celtic and very close to what we see in Gaulish?
Λεγωνζ' Γερµανικ
TESTIMONIA. It. Ant. (395, 4) and inscriptions (CIL, ii. 369).
LOCATION. León, built on the camps of the Legio VII Gemina.
ETYMOLOGY. Latin name: we do not have any information about the native language.
17
-briga is exclusively Celtic and -berg well known
in Celtic: it survives in medieval Celtic languages:
Cornish and Breton bern, Welsh bera, translated by
Holder (1896–1907, i: 402) as ‘haufe’. Holder (403–5)
gathers a long series of ancient names, many of which
might be Celtic and from which we may underline
those from Hispania: Bergida (according to Florus 2.
33–4. 12–49 a town of the Cantabri), Bergium (a town
of the Ilergetes, today Berga, according to Livy 34.
21. 1 and Ptol. 2. 6. 67), Bergula (a town of the
Bastetani, today Berja -Almería-, according to Ptol. 2.
6. 60) and Bergusia (a town of the Ilergetes, today
Balaguer –Lérida-, according to Ptol. 2. 6. 67).
18
In all this there is a circular reasoning. The problem with Alt-europäisch is that it is defined only by a
set of linguistic traits that oppose it partially to the
other historically known Indo-European branches.
To begin with, its very existence was suggested (but
not even proved) when it was realized that a series of
very old European river names seemed phonetically
incompatible with the historically known IndoEuropean languages. But with cases like berg- we
have no reason for not seeing the word as Celtic or
Germanic, on a case by case basis, and, in fact this is
why we say that berg is not documented in Old
European.
226
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Βριγαικινω^ν Βριγακιον
TESTIMONIA. Cited in the ‘vía de la Plata’ (It.Ant. 439, 8, 440. 2; Rav. 4. 45) and by
Florus (2, 33. 55). Traditionally (Hübner, in Tovar 1989: 324; Müller, in his edition;
Holder 1896–1907: i: 349; Bosch Gimpera 1932: 523–4; Tovar 1989: 324) it has been
considered the same town Ptolemy himself calls Βαργιακς and situates in the neighbouring territory of the Vaccaei.
LOCATION. Dehesa de Morales, in Fuentes de Ropel (Zamora: TIR K-30, s.v.).
ETYMOLOGY. Brig-aik-ion looks linguistically transparent. And its consideration as a place
name created by Celtic speakers seems clear due to our old friend briga. Briga is more
frequent as a second element in compounds (Segobriga, Nertobriga, Iuliobriga: see a compilation of place names with -briga in Holder 1896–1907: i: 533), but is also used on its
own and followed by suffixes. Rivet and Smith 1979: 278, say that briga is rare as a first
element in compounds, but it is not when, like here, it is accompanied by suffixes. They
cite several examples, among them our Brigaecium, from *bherg- in zero-grade, with a
clearly Celtic vocalization, followed by the well known suffix -aik-.
From now on Ptolemy does not simply name towns, as he usually does, but ethnic entities and their main nuclei (the same happens with the Gallaici), doubtlessly due to the
fact that this area of the far north-west was not yet completely urbanized.
Βεδουνηνσων Βεδουνα
TESTIMONIA. Placed on the ‘vía de la Plata’ by the It. Ant. (439. 7). The name of the
ethnic group appears also in inscriptions (CIL, ii. 4965 and EE, viii. 404) and on some
augustal boundary-markers separating their lands from those of the camp of the cohors
IV Gallorum (García y Bellido 1963; Mañanes 1982: 137–41).
LOCATION. San Martín de Torres, near La Bañeza (León: TIR, K-30, s.v.).
ETYMOLOGY. The root seems to relate it to the ethnonym of the Gallaici Lucenses
Βαιδυοι, but it is more likely to be a mere homophone, occurring by chance, given the
little phonic entity of the element. It is even less probable that this Bae- is connected
with the names from the south-west (such as Baetis, etc.).
In an inscription from Bragança (CIL, ii. 2507) we find a personal name Bedunus. In
another inscription (CIL, ii. 2861), from Lara, a name of a woman, Betouna, can be read.
These personal names may be related to Baedunia. In this name we could see something
having to do with Celtic -dunum. What Rivet and Smith (1979: 344) say about the name
of a town of the Durotriges, ∆ουνιον, mentioned by Ptolemy (2. 3. 13) seems relevant:
‘Ptolemy’s form has an apparently intrusive -i- not paralleled elsewhere in records of
dunum names; but compare Ptolemy’s writing of the British Mediolanum with the same
erroneous -ion (-ium), and the same error with the same name twice in Gaul (II, 7, 6;
II, 8, 9).’ Might we have in Baedunia a confirmation of that ‘intrusive’ -i- (which would
not be a mistake, then, but rather a common adjectival derivation)? Might this name
have something to do with Caledonia? In an inscription (CIL, ii. 2788) a variant Betunia
is found, an indication that either the form with -d- is a result of the voicing of inter-
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
227
vocalic voiceless stops alluded to in our comments on Gigia or the form with -t- is an
ultracorrection due to the fact that there was such a process going on.
We have not enough evidence to enable us to make a final decision on the Celticity
of this place name. However, R. Lapesa (1942: 20), following A. Castro and G. Sachs
(1935: 187), supports its Celticity, relating the place name to the modern Bedoña
(Guipúzcoa), Begoña (Vizcaya), Bedoya (Santander) and Bedoja (Coruña), deriving them
all from a Celtic bedus, ‘zanja, arroyo’. Bedus was the ancient name of the river Le Bied,
a tributary of the Loing, see Holder 1896–1907: i. 366.
^ν ’Ιντερκατα
’Orniakω
TESTIMONIA AND LOCATION. An Intercatia of the Astures appears in an inscription
(CIL, xiii. 8098; see Tovar 1989: 111), although from the Asturia north of the mountains. It is perhaps the same town or we might be dealing with two different homonymous towns (Ptolemy’s would be in the Duerna valley: TIR, K-29, 61–2). This is a name
also used for a place of the Vaccaei (see Wattenberg 1959: 65).
ETYMOLOGY. The Orniaci (mentioned in CIL, ii. 2633, the famous pact of the Zoelae,
of AD 27 and 152; see Holder 1896–1907: ii. 878), an ethnic group of the Astures, have
a name with a Celtic suffix -iako- or -ako- (see Pedersen 1913: ii. 13; the suffix is also
known in the formation of Gaulish place names: see Dauzat 1946: 239; Russell 1991).
As for the first part of their name, it may be related to the river name Duerna, apparently due to a wrong word division (see Madoz 1845–50: 418; Menéndez Pidal 1952:
58; Hoz 1963; González 1963: 288; Moralejo Laso 1977: 212). The Leonese region
through which the river Duerna flows is called the Val-d-uerna, ‘valley of the Uerna’
(Sp. ‘val-d(e)-Uerna’). This name is derived from an Orna (a suffix -acus on a river name,
which reminds us of the process of creation of place names from river names with a ka suffix, discussed under Maliaca) which is perhaps also in the origin of the ethnonym
Orniaci, a people would be so called because they inhabited on the river banks (see
Menéndez Pidal 1952: 57’; González 1963: 290). This Leonese river and the inscription
of the Zoelae cited above, mentioning a Sempronius Perpetuus Orniacus Zoela, is what makes
us (and previously Schulten: Tovar 1989: 111) place this clan of the Orniaci in the southwest of the lands of the Astures, where the group of the Zoelae is usually placed as well
(to be exact in Tras-os-Montes: see Tovar 1989: 112, citing Hübner and Jorge de
Alarca~o). M. Gómez Moreno places them in the Valduerna (Tovar), which I agree with,
even though Tovar prefers the Asturia north of the mountains (Tovar 1989: 111, 332).
The river Huerna in the province of Oviedo is related by R. Menéndez Pidal (1952:
57–8) and by Martín Sevilla (1980: 62–3) to this *Orna. The name of the Huerna, a tributary of the Lena or the Lena itself in its upper course, appears in medieval documents
as Orna. And the poet Venancio Fortunato (see Sevilla 1980: 62–3), bishop of Poitiers
in the sixth century AD, mentions yet another Orna, probably to be related to some of
the French rivers today called Orne.
The Indo-European root would be *ern-, *orn-, *rn-, ‘to start moving’. Orna would
have meant at the beginning ‘water in motion’ and it has been considered as belonging
in the Old-European hydronymy (Krahe 1949–50: 258; 1953: 105, 119; Hoz 1963: 236;
Sevilla 1980: 62). Nevertheless, the Old European language(s) have the defining
228
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
phonetic trait of being ‘lenguas /a/’ , as F.Villar (1991: 460–6) calls them, that is, languages in which the Indo-European short a and o have merged together into a (according to the traditional reconstruction, to which F. Villar offers a very attractive alternative
1991: 159–170). In this they behave like the majority of Indo-European languages,
including Germanic. Languages with a and o kept apart are, besides Greek and Latin,
Lusitanian and Celtic, particularly relevant for us now. And so, Orna, from a root *or-,
might not be Alt-europäisch, since it keeps an o where it should show an a. On the other
hand, Orna fulfils all the minimum linguistic requirements to be considered Celtic or
belonging to a language of the Lusitanian type.
With the river name Orna we face, then, a double possibility. However, in the case of
the ethnonym Orniaci, we would have additional reasons to go for the Celtic option due
to a suffix that, as we have seen, is usually considered Celtic (Bosch Gimpera, nevertheless, does not consider this people Celtic: 1944: 151).
ETYMOLOGY. In Intercatia, it is possible to isolate a -katia element which according to
Pokorny (1959–69: 534) would be in the base of Latin catena and Latin casa (<*catia),
originally designating a particular kind of hut. But it is particularly interesting for us
now that the same root would justify the Welsh word cader ‘fort’ and Old Irish cathir
‘town’. If the etymologies suggested by Pokorny are right, we would have a parallel of
singular importance for the interpretation of the Hispanic Intercatias (one or two among
the Astures and another one among the Vaccaei). I feel quite justified in pointing out
the Celtic connection here.
An alternative explanation, less likely, would be to relate -cat-ia to the family of Celtic
*catu-, ‘battle’, ‘combat’, ‘fight’, in the same way as the British ethnonyms in -cat-i, such
as Duno-cati, Ri-cati, Trena-cati, are related by Holder (1896–1907: i. 841) to that root.
On Gaulish Catu- see Evans 1967: 171–5.
There is a long series of names derived from this (Holder 1896–1907: i: 847–62).
Interesting examples are the Irish personal name (with almost exact Welsh and Breton
parallels) Cath-bhuadhach (<*Catu-bodiacos), ‘im kampfe sigreich’; or another Irish personal name Cath-gen, Welsh Catgen (<*Catu-genos ‘schalchtenson’, with numerous
Hispanic counterparts: Catuenus is a personal name particularly frequent in Lusitania
(see Palomar Lapesa 1957: 61–2; Albertos Firmat 1966: 81; 1964: 238; 1972: 27; 1979:
15; Untermann 1965: map 23) and of which Albertos (1979: 15) states: ‘Es posible que
Catuenus sea variante de un no documentado Catugenus, si lo comparamos con las dobles
formas Matugenus/Matuenus, Medugenus/Meiduenus, Matigenus/Matienus, etc.’. See Evans
(1967: 171–5), Pokorny (1959–69: 534) and Schmidt (1957: 167).
Our Intercatia may then, although with caution, be placed on a Celtic layer. Inter- may
be Celtic, too, as seen above in our commentary to Interamnium Flavium.
Λουγγνων Παιλντιον
TESTIMONIA. The place name appears only in Ptolemy (Müller believes this is a corruption of Pallantia, something that to Tovar (1989: 341) is ‘imposible aceptar’). The
ethnonym appears as well in Rav. (Tovar, 1989: 110, suggests that the form Lugisonis
(322. 1) ‘debe ser corrupción de Luggones’) and in inscriptions. See Diego Santos 1959:
45–6, 163–6; 1978: 23, 43–5; E. Alarcos Llorach 1961–2: 32–3; García Arias 1977: 227.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
229
LOCATION. According to Ptolemy, it would be located in the north of the territory of
the Astures (Bosch Gimpera (1932: 113): Pola de Lena; Cortés (Tovar 1989: 341):
Collanzo). E. Alarcos Llorach (1961–2), Schulten (1943: 97), Tovar and Roldán Hervás
(1970–1: 215), and the TIR (K-30, 169) follow this when they suggest the identification
with Beloncio, by Piloña, east of Oviedo. This is not difficult to accept on phonetic
grounds and with B- instead of P-, something relevant for its possible Celticity.
ETYMOLOGY. Were the form with a P- right, it could not be Celtic. But if it was with a
B-, it might be. Even the vacillation might be a hint of its Celticity, being perhaps due
to a lack of phonemic distinction between the voiced and the voiceless bilabial stops (since
the cell of the voiceless is empty) or, which is really the same thing, voiceless allophonic
occurrences of a phoneme simply defined as bilabial stop, not participating in the opposition voiceless/voiced. This is M. Sevilla’s opinion (1980: 36–8 and 1984: 59–60 and 66).
I wonder whether it would be possible to relate this place name to the Indo-European
root *bhel-, ‘to shine’ (Sans. bhala) that appears in the names of Celtic divinities such as
Belenos (Holder 1896–1907: i. 370ff.) or Belinos and Belisama (although we must admit
that there are no known vacillations between b and p in these names), perhaps in relation with place names such as the British Belerium (Rivet and Smith 1979: 266–8) and
the Hispanic Belisarium, cited in Rav. 80. 60 between Astorga and Palencia. We might
even mention here the name of the Celtiberian people called Belli by our sources (Holder
1896–1907: i. 387–8).
LOCATION OF THE ETHNIC NAME: Sevilla (1980: 52) believes that Luggoni has survived in the Asturian hamlet of the district of Siero called Lugones (Tovar (1989: 110)
and Alarcos Llorach (1961–2: 32) also think so). Sevilla suggests a ‘forma ablativo-locativa’ *Luggonis. A. Tovar and E. Alarcos think that in the place name Argadenes, to the
north-east of Infiesto, there survives the name of the subgroup of the Lugones called
ARGANTICAENI. To Tovar, ‘la localización de Lugones, Belancio (Paelontium) y Argadenes,
así como el lugar del hallazgo de la lápida que nos ocupa, permiten señalar la difusión
de los lúgones: paralela a la costa, a la espalda de los pésicos’. The TIR (K-29, 69) has
the group divided into two sections, one north of the mountains in eastern Asturias and
the other south of the mountains in the Duerna valley.
It is really possible that this modern place name from Asturias has something to do
with the name of the Celtic god. But there is something against the identification with
the ancient Luggoni: although the text of the Geography places them to the north of the
lands of the Astures, as pointed out above, we have more reliable sources that place
them close to La Bañeza. M. L. Albertos (1975: 46) is correct to comment ‘la extraña
posición geográfica’ of the Luggones from León, questioning even whether it is the same
ethnic group or a different homonymous one (Tovar 1989: 110). On two augustal boundary marks taken as inscriptions number 142 and 143 by Tomás Mañanes (1982), the
boundaries between the land of the IV Cohors Gallorum and the Civitas Luggonum, in the
same way as inscriptions 136–41 (also Mañanes’s numbers), mark the limits between the
same Cohors and the Civitas Beduniensium. Such inscriptions, found in Santa Colomba de
la Vega (Soto de la Vega, La Bañeza), lead us to see Baedunienses and Luggoni as neighbours and settled close to La Bañeza, as already pointed out in the commentary on
Baedunia. This would go against the identification of Paelontium with Beloncio.
230
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
ETYMOLOGY OF THE ETHNIC NAMES. It is possible to explain this name as Celtic
(Bosch-Gimpera, to whom the Astures are basically non-Celtic, believes the Luggones are
Celts infiltrated among the Astures 1944: 128); the form would be based on the name
of one of the very few pan-Celtic gods, Lug or Lugus. Rivet and Smith (1979: 401–2)
cite an ethnic name Lugi (Ptolemy 2. 3. 8) and doubt whether to connect it directly with
the God name (with the basic meaning of ‘light’ – and so maybe related to the root
*leuco– cf. Old Welsh lleu, Modern Welsh goleu and Breton goulou, ‘light’) or with a word
meaning ‘black’ (Celtic *lugos> Irish loch, ‘black’) or ‘raven’ (cf. Gaulish lougos, ‘raven’),
to which they also relate the ethnic name of the Astures Luggonoi cited by Ptolemy. It
is also possible to consider the root in Old Irish luige, lugae, verbal noun of tongid ‘he
swears’. See also what was said above about Lucus.
M. Sevilla Rodríguez (1980: 52) says (on Adgonna see Evans 1967: 203–11; Albertos
1966: 279–80):
respecto al segundo elemento -gon-, éste podría ser la forma con grado o del radical
céltico -gen- o -gn- que se encuentra formando composición en antropónimos galos e
hispánicos como Esugenus, Ategnia, Adgonna, etc. (. . .) Este elemento de composición
nominal -gen-, -gon- o -gn- habría tenido un significado de ‘hijo, descendiente de’ en
la formación de patronímicos. El gentilicio Luggoni habría aludido al pueblo portador de tal nombre como ‘hijos de Lugus’.
Although this suggestion is tempting, we would rather expect something like *lug-og(e)n-. In any case, even if Sevilla’s analysis is wrong concerning the second element of
the name, I believe he is right as far as its first part is concerned.
Σαιλινω^ν Ναρδνιον
TESTIMONIA AND LOCATION. Roldán Hervás (1970–1: 202–15) reminds us that Mela
(3. 15; see also on this Álvarez 1950) speaks of some Salaeni, inhabitants of the Cantabric
coast, on the border between Astures and Cantabri, by the river Sella, ancient Salia
(Schulten 1955–7: 361) or Saelia whose name must have something to do with theirs
(Tovar 1989: 110 considers this ‘evidente’). If we follow Ptolemy’s Geography, these Salaeni
and the Σαιλινοιϖ could not be the same (similar is Sevilla’s view 1980: 68), since these
are situated to the south of the land of the Astures. The curious thing is that Saelini
would agree better with Saelia, from which our Sella, than Salaeni. In fact, as pointed
out by Tovar (1989: 110), in the inscription CIL, ii. 2599 one T. Caesius Rufus Saelenus
makes a dedication to I.O.M. Candiedioni, ‘en relación con el puerto de Candanedo’,
according to him. The TIR (K-29, 92) suggests the SE of the province of Orense (Sierra
de Candá).
ETYMOLOGY. In any case, it seems that both the forms with Sal- and those with Saelcould be reduced to the same Indo-European root (Old European) *sal-, as we saw with
Maliaca or *Saliaca (this process Salia> Saelia has been compared with the vowel infection typical in the medieval Celtic languages, as commented above). The location of the
Saelini in the southern lands of the Astures, as in Ptolemy, might correspond to the modern Zamoran area of Sayago, which, we already noted, could go back to something like
*Saliacum, a form particularly close to the postulated *Saliaca.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
231
LOCATION. Of Nardinium little may be said but that if the Saelini lived in southern
Asturia, the traditional identification (Schulten 1943: 98) with Noreña, to the east of
Oviedo, or with Gijón (Bosch-Gimpera 1932: 113), cannot be right. M. L. Albertos
(1984: 44), suggests relating a rare personal name (with no parallels in the Peninsular
pre-Roman anthroponymy) from Soto de Cangas, Norenus, with Noreña, Noriega and
with the river Nora. See also M.L. Albertos (1966: 169ff).
ETYMOLOGY. Holder (1896–1907: ii.: 689) points out Celtic *nar- (Old Irish nár, Gr.
α’ νρ, alb. nér, umbr. nerus, ‘man’) in the ethnonym from Germania Narvali. If -dinion
were a corruption of -dunon, it would mean ‘Men Town’, although we would rather
expect *Narodunon. It could be related to Dinia, a name of a town of the Bodiontici in
Galia Narbonense and to Diniacus, today Digny, depart. Eure-et-Loir, both cited by
Holder (1896–1907: i. 1283–4).
Σουπερατιων Πεταυνιον
TESTIMONIA. Itinerario de Barro (4, Diego Santos 1959: 257–8), a little reliable source
whose very authenticity may be doubtful, and the It. Ant.(423. 4), on a road from Asturica
(39 miles to the south of it) to Bracara.
LOCATION. Today the identification with an excavated site, close to Rosinos de Vidriales
(Zamora) (Tovar’s view) seems sure (TIR, K-29, 85 places the town in Santibáñez de
Vidriales).
ETYMOLOGY. Schulten (1943: 98) suggests that the name of the tribe may be formed
by Super- plus a river name Ata (unknown), indicating that this people lived over the
river, just as the Celtici Supertamarici lived over the river Tambre. Of Petav-o-n-io-n we
may say that it does not look Celtic, due to its initial p-, although it has an Indo-European
aspect overall.
It would be interesting to consider whether we might rather think of a place name
such as *Pent-auo-n-io-m, to be related to a long list of personal and place names (with
the Indo-European root for the ordinal ‘fifth’ – cf. Latin Quin(c)tus– and apparently
with a non-Celtic treatment of it) from Hispania and the rest of the Continent, recently discussed in detail by F. Villar (1994).
^ν ’Αστορικα Αυ’ γοστα
’Αµακω
TESTIMONIA. The ethnonym appears only in Ptolemy, the place name not only (It.
Ant. 422, 423, 425, 427, 429, 431, 439, 448, 450; Pliny 3. 3. 28 (Asturica urbe magnifica),
Rav. 320 and the inscription CIL, ii. 365).
LOCATION. Astorga (which keeps the name). It was the capital city of the Astures and
of their Conventus Iuridicus, a Roman town that was the meeting point for several roads
coming from Bracara (‘hasta cuatro’, Tovar 1989: 325), Zaragoza, Tarragona and
Bordeaux, apart from the best known of all, perhaps, the ‘vía de la plata’ (Emerita
Asturicam) which provided an outlet for the mining wealth of the north-west. Astorga is
an eponym of the pre-Roman people in whose territory it was built. It seems there was
not a previous pre-Roman nucleus here, although there were very small nuclei nearby
(see Mañanes 1982: 8, with bibliography). Astorga emerged as a consequence of the wars
232
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
of Rome (from which Augusta) with Cantabri and Astures. It became an important administrative centre with the mission of keeping an eye on the mining business of the northwest. At the end of the war, during which Astorga was the setting of the Roman
headquarters, it was ‘handed over’ to the natives for them to inhabit it and leave their
small fortresses on the mountains (Florus 2, 33, 46, 54–60). This agrees with a systematic Roman policy of urbanizing the troublesome peoples: the account of the natives
being forced to abandon their dwellings on the highlands and settle on the flatlands is
familiar in ancient authors.
ETYMOLOGY. The name of the Astures and of Asturica has to do with the name of the
river Astura, modern Esla. The present-day river name is generally admitted as the phonetic heir of the ancient one and some midway medieval forms are adduced.
Nevertheless, disagreeing with this, see Corominas 1972: i. 101–2. Another hypothesis
is to make this Esla come from the root *eis-, *-is-, and so make it fit within the Old
European series (Hoz 1963: 234). The Astures lived on its banks, so it is difficult to
determine which name came first, although it is more likely that it was the river name
which motivated the ethnic name.
The etymology of the name is unknown. Holder (1896–1907: i. 249) suggests a ligurisch origin, that is, Indo-European pre-Celtic in the terminology of his time. But he
also points out a possible parallel in Baetic and Italic place names such as Asta, Assta,
Hasta, Astapa, Astigi, Astagi, for which he suggests a relation with Basque asta, ‘roca’, or
aste, ‘principio’. But the most exact parallel is a name in Central Europe, ‘zwischen
Altenberg u. Wördern’, according to Holder: Astura. Eugepii vita Severini 1. 1: ‘In vicina Norici Ripensis et Pannoniorum parvo, quod Asturis dicitur, oppido’. 1. 4: ‘In Asturis’.
It is not to be discarded, though, that it was a group of Astures taken there by the
Roman army.
In the name of the group that inhabited the capital and its surroundings, the Amaci,
the natives of the area forced to people the city, we can see: (1) a Celtic suffix -akos;
Rivet and Smith (1979: 453–4), in relation with a British ethnic name Segontiaci, say that
this adjectival suffix, in an ethnic name, ‘presumably implies “people of” a chieftain
(rather than of a region, as is the case with Cantiaci); or if a divine name is in question,
“devotees of”’; and (2) a root well known in the anthroponymy and in the toponymy
of pre-Roman Spain and Portugal. M. L. Albertos (1984: 39) says that names such as
Ammia (or Amia) or Ammius, based on Amma, ‘una voz infantil para designar a la madre’,
are found six times in the province of León and appear as well in Asturias, Paredes de
Nava (Palencia), Padilla de Duero (Valladolid), Talavera de la Reina, in the province of
Madrid, in that of Cáceres and in the Beira Alta. Amma appears several times in León
and once in Valencia de D. Juan, Villaquejida and Astorga, in the province of Palencia,
in Tras os Montes and in the province of Zamora (an Albocolensis woman). See Albertos
1966: 21ff.; 1979: 136; 1985, s.u.; Untermann 1965: no. 7.
The Astures Amaci might then be ‘the people of Am- (Amma, Ammius, Ammia)’. But this
presents some difficulties: perhaps it is too colloquial a base to be used for an ethnic
name. But it is an attractive possibility.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
233
Τειβορων Νεµετβριγα
TESTIMONIA. The It. Ant. (428, 6) between Praesidio and Forum Gigurrorum. We also
have an inscription from Alberite, in the Rioja, mentioning a Iulia Tibura Natraei f. (EE,
9 n. 307a p. 119; Holder 1896–1907: ii. 1834; Tovar 1989: 113; Albertos 1975: 46.
LOCATION. Trives Viejo, in the upper Sil, near Puebla de Trives (TIR, K-29, 101). Müller
suggests that behind Τειβ- may be Τριβ-, exclusively for the identification with the modern Trives. But the modern place name may be the phonetic result of the old one, even
if this was Tibures. Müller does not include his suggestion in the text.
ETYMOLOGY. As for Nemetobriga – it is seldom so clear that we are confronting a Celtic
name19 – formed with the Celtic nemeton ‘sacred grove’, known in Gaulish, and with
Celtic -briga. There are forms with the same root attested in Britannia (Rivet and Smith
1979: 254–5, 424). Holder 1896–1907: ii. 708ff., prefers to translate neme-to-n as ‘sanctuary’, from the adjective *neme-to-s, ‘sacred’, ‘noble’, known as a personal name.
Therefore, Nemetobriga may be ‘Temple Town’ or ‘Nemetos’s Town’, this being a personal name. He has compiled a long series of names based on this element: Nemetacon,
Nemetavi (a people from Galicia, in whose territory was the town of Ου’ ολ βριγα, Ptol.
2. 6. 40), Nemetes, Nemetiales, Nemeto-cena or -gena, *Nemeto-duro-s, *Nemeto-ialo-s, Nemetona, Nemeto-tacio, Nemeturicus.
Tribures, if this is the right form, also looks Celtic, and Holder (1896–1907: ii. 1913ff.)
relates it to the famous name of the Trev-eri (from a river name Treva, Ptol. 2. 11–12).
There could be a connection with *treb-, ‘to inhabit’, and with the Galician ethnic name
Arrotrebae. But the inscription above may be proof that the correct form of the name is
Tiburi or Tibures.
Γιγουρρω^ν Φρος Γιγουρρω^ν
TESTIMONIA. Pliny (3. 28), the It. Ant. (428. 7) and Rav. (4. 45: Foro Gigurnion).
LOCATION. The area of Valdeorras, judging from an inscription (CIL, ii. 2610) found
there. The modern name may well be ‘Valle de Gigurros’ (Holder 1896–1907: i. 2020–1;
Lapesa 1942: 33). Ptolemy cites a town almost without a name of its own: Forum
19
And so Bosch-Gimpera (1932: 499) considers this
people Celtic, not Astur (?). Bosch-Gimpera considers
the Astures in general non-Celtic, and when he finds,
as in this case, names whose Celticity is clear, he sees
there a group of Celts, that are not really, in his reasoning, Astures. It seems preferable to call all the
inhabitants of the area Astures, with no prejudices.
And if we are able to detect more than one linguistic
layer coexisting in their territory, we should accept
them all as Astures (they could only not be considered ‘plenamente astures’ if it could be proved
beyond any doubt that those Celts were newcomers
from, say, Celtiberia. And even this, I believe, would
pose many problems of definition. How long should
they have been there to avoid being called ‘new-comers?). Why should the pre-Celtic people be more
Astures than the Celts? I think that the only thing we
might say is that the most representative group of the
Astures would be the most numerous one. And to
determine which group is the most numerous we
need to analyse the linguistic materials that we have,
scarce as they may be. And if we find people of Celtic
speech behind a particular name we cannot say: ‘they
are Celts, therefore they are not Astures’, but we
should say ‘among the Astures, as far as the evidence
provided by this name seems to show, there were
some speakers of a Celtic language, i.e., at least some
of the Astures were Celtic’. And it is, as I say, through
this analysis of all the materials (linguistic and, to a
certain extent, also archaeological) that we can determine the relative importance of every linguistic layer.
234
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Gigurrorum. Schulten (1943: 95) believes that Calubriga and Forum Gigurrorum would be
the same town with a native and a Roman name respectively. Our town was on the road
from Asturica to Bracara and may be placed in Petín (Estefanía 1960: 30, and Roldán
Hervás 1970–1: 207) or in A Cigarrosa (A Rúa, Orense: TIR, K-29, 58–9).
ETYMOLOGY. It does not look Celtic. A link with the place name Gigia could exist. The
vicinity of the Galician world (in fact, the territory of the Gigurri was in the modern
FIGURE 1. Flavionavia 2. Nailus fl. 3. Lucus Asturum 4. Labernis-*Albernis 5. Interamnium
6. Argenteola 7. Lanciati 8. Maliaca-*Saliaca 9. Gigia-*Cigia 10. Bergidum Flavium 11.
Interamnium Flavium 12. Legio VII Gemina 13. Brigaecium 14. Baedunia 15.
Intercatia Orniacorum 16. Paelontium Lungonum 17. Nardinium Saelinorum 18.
Petauonium Superatiorum 19. Asturica Augusta Amacorum 20. Nemetobriga Tiburum
21. Forum Gigurrorum.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
235
TABLE 1: Tentative Linguistic Classification of the Place Names
Alt-europäisch-type
Alt-europäisch-type with hypothetic
Celtic traces:
Celtic
Other apparently Indo-European:
Pre-Indo-European:
Latin:
Flavio-navia, Naelo ?, Albernis (Celtic??), Super-ati.
Sailini (Celtic infection?).
Lucus (Asturum), Albernis ?, Argenteola ? (these two
might as well be Alt-europäisch), Lancia, Bergidum,
Brigaecium, Orniaci, Intercatia?, Luggoni, Paelontium??,
Amaci, Triburi, Nemetobriga.
Astures (Astura -Alt-europäisch?-, Asturica), Gigia or Cigia
(Celtic?), Baedunia (Celtic?), Nardinium and Petavonium.
Gigurri ?.
Flavio-navia, Interamnium, (Bergidum) Flavium,
Interamnium Flavium, Legio VI Gemina, Super-ati,
(Asturica) Augusta.
province of Orense) is felt in the aspect of the name, somewhat similar to that of the
Seurri, mentioned by Ptolemy (2, 6. 22) among the Gallaici Lucenses. And also referring us back to the world of the Gallaici Bracari is the fact that we find the word Φ ρος
followed by the genitive plural of an ethnic name, doubtless due to the lack of a town
proper, on account of the already mentioned delay of the north-west in urban devel^ν, Φ ρος Λιµιω
^νν, Φορος
opment. Among the Gallaici Bracari we have: Φ ρος Βιβαλω
^ν, 2. 6, 42, 43 and 48 respectively.
Ναρβασω
There is a very risky hypothesis that would relate a hypothetic name element urri to
Basque uri ‘city, town’ (Lapesa 1942: 32). This could also be the case of the ethnonym
Seurri of the Gallaici, their neighbours. But this idea presents many serious problems,
the first and maybe the most important being that this Basque form uri is not clearly
attested in ancient times: the testimony of names such as Pompa-elo (Pamplona) makes
us think that the change -l- > -r- happened probably later, and it just does not seem
possible that ancient names have an element with that form.
This very uncertain theory would place this name on a pre-Indo-European layer and
would be a symptom of a more or less narrow link between the languages spoken in
this region before the coming of the Indo-Europeans and Basque, something that some
scholars have been suspecting for a very long time now (for instance, Lapesa, 1942: 32).
Gigurri could be related to the Gigia given also by Ptolemy. If Diego Santos (see above)
were right and Gigia had survived in the modern river name Cea, could Gigurri then
be based on a place name with an original meaning such as ‘they who live by the river
Gigia’ (the location would not be then by Valdeorras), in the same way as the place name
Autraca of the Vaccaei is ‘the town by the river Autra (> Odra), or the Astures themselves are ‘they who live by the river Astura (Esla)’?.
Conclusions of the Case Study
We have a particularly important Alt-europäisch layer: six or seven names. Moreover,
we may postulate that some of those Indo-European names that we have not assigned
236
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
to any specific layer may belong to this one, like perhaps the name of the Astures itself,
derived from a river name (Astura). There might be, as well, some pre-Indo-European
remains, perhaps akin to Basque. We might detect them, for instance, in the name of
the Gigurri, although this is really doubtful. We see a relatively important group of place
names that may be Indo-European but that we cannot attribute to an Alt-europäisch layer
or to a Celtic layer. May we think for at least some of them of a language close to
Lusitanian? The group of place names most important in number (almost 50 per cent)
is the Celtic group, an indication of a relatively important presence of Celtic speakers
in this area of the north-west.
General Conclusions
To return now to my general study, after presenting here a sample of my procedure,
I will offer a few concluding remarks:
Indo-European Hispania
The analysis of its toponymy has enabled us to throw light on several points. Almost
everywhere, together with indisputably Celtic names, other names are found whose
Celticity is far from clear. And there are other names that are clearly non-Celtic, both
Indo-European and pre-Indo-European. This is a clear symptom of the complexity and
linguistic stratification of the Indo-European part of ancient Hispania, in every single
region. The presence of Celtic peoples is almost general in Indo-European Hispania,
although with different densities and almost always coexisting with one or several groups
of speakers of another Indo-European language(s). Nevertheless, we should bear in mind
that there is a temporal dimension in toponymy that we cannot disregard: this ‘coexistence’ we have just alluded to may be an illusion, at least partially. We may, for instance,
have in some cases a group of Celts who have imposed their language in a particular
area perhaps for several generations (even centuries): this would not be an obstacle to
the preservation of abundant place names of previous languages. We could say, then,
that we have positive evidence for the presence of Celtic speakers all over the centre,
north, west and south-west, and that we could imagine that it is likely that Celtic was
the only language in many of these areas, despite the toponymic evidence. But this is
something that we cannot control in any way. Therefore, what we must do is to stress
that the toponymic material of Indo-European Hispania is indeed heterogeneous: it
reveals speakers of Celtic languages, but also speakers of other languages, such as
Lusitanian (the Celticity of which has been the subject of a lengthy debate, even though
its place names are difficult to distinguish from Celtic in most places), Alt-europäisch (an
unclassified Indo-European language, which includes a Celtic possibility), and pre-IndoEuropean languages. We cannot deny the broad presence of Celtic. But neither can we
deny the likely presence of other languages.
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
237
Pre-Indo-European Hispania
The analysis of the toponymy of this part of Hispania confirms some already known
toponymic elements characteristic of every area, and it reveals, surprisingly often, some
apparently Indo-European names. They could lead us to think of a more important
Indo-European presence than usually postulated for areas like Catalonia. The presence
of Indo-Europeans on the Mediterranean coast itself contradicts what the epigraphy
seems to indicate: Iberian linguistic uniformity. It is perfectly possible that, underneath
the surprising uniformity of the language of the Iberian indigenous inscriptions, there
are different languages and peoples, subject, perhaps, to an Iberian élite. (Their language may simply have been the only language used in epigraphy, but not necessarily
the only language.) Some of those peoples might or might not have been akin to the
Iberians or the Basques, and others might have been Indo-European, Celtic or not.
Under the illusion of homogeneity provided by the epigraphic presence of the Iberian
language from eastern Andalusia up to the Rousillon, we might have a complex linguistic and cultural mosaic along the coast, with pre-Indo-Europeans living side by side
with Indo-Europeans. Among these, there may have been peoples of Celtic speech, offspring from Celtiberia or cousins of theirs who had come directly to the Mediterranean
coast without passing by or stopping in Celtiberia, beside perhaps Celtic groups of a different origin and other Indo-European peoples (on all this see Hoz 1993).
*This paper has greatly benefited from a Post-Doctoral Research Scholarship given by the DGICYT of the
Spanish Ministry of Education, that allowed me to spend a few months in Oxford in 1995, in a very productive contact with Prof. D. Ellis Evans. I would like to thank him for the interest he has taken in my work
as well as for his always sound advice and his generous help. I cannot forget Prof. De Hoz who first introduced me to this field and to whom this paper owes a great deal. However, all the mistakes are only mine.
Bibliography
Abascal, J. M. (1994). Los nombres personales en las inscripciones latinas de Hispania, Murcia.
Actas de los coloquios sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (o lenguas y culturas
paleohispánicas), i, Salamanca, 1974 (Salamanca, 1976), ii, Tübingen, 1976 (Salamanca, 1979), iii,
Lisboa, 1980 (Salamanca, 1985), iv, Vitoria, 1985 (Vitoria, 1987=Studia Paleohispanica, Veleia, 2.
3), v, Colonia, 1989 (Salamanca, 1993), vi, Coimbra, 1994 (Salamanca, 1996), vii, Zaragoza, 1997
(Salamanca, 1999).
Alarcos Llorach, E. (1961–2). Luggoni Arganticaeni, Homenaje al Profesor Cayetano de Mergelina
(Murcia), 31–4.
Albertos Firmat, M. L. (1960). La antroponimia hispánica y ‘La composición de los nombres personales galos’ segœn K. H. Schmidt, Emerita, 28, 285–308.
——(1964, 1965, 1972). Nuevos antropónimos hispánicos, Emerita, 32, 209–62; 33, 109–43; 40,
1–30 and 287–318.
——(1966). La onomástica personal primitiva de Hispania Tarraconense y Bética (Salamanca).
——(1970). Alava prerromana y romana. Estudio lingüístico, EAA, 4, 107–234.
——(1972). Nuevos antropónimos hispánicos (2a serie) Emerita, 40, 1–30 and 287–318.
——(1975). Organizaciones suprafamiliares en la Hispania antigua, Studia Archaeologica, 37.
——(1976). La antroponimia prerromana en la Península Ibérica, Actas del I Coloquio sobre lenguas
y culturas prerromanas de la Península Ibérica (Salamanca 1974) (Salamanca), 57–86.
238
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
——(1979a). Vettones y lusitanos en los ejércitos imperiales, Estudios dedicados a Carlos Callejo
Serrano, 31–52.
——(1979b). La Onomástica de la Celtiberia, Actas del II Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (Tübingen, 1976) (Salamanca), 131–67.
——(1981). Organizaciones suprafamiliares en la Hispania antigua (II), BSEAA, 47, 208–14.
——(1983). Onomastique personnelle indigène de la Péninsule Ibérique sous la domination
romaine, Aufstieg und Niedergang der römischen Welt, H. Temporini and W. Haase (Berlin and
New York), ii. 853–92.
——(1984). La onomástica personal de las inscripciones romanas de Asturias, Lletres asturianes, 12,
36–53.
——(1985). La onomástica personal indígena del N.O. Peninsular (Astures y Galaicos), Actas del
III Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Lisboa 1980) (Salamanca), 255–308.
Almagro Gorbea, M. (1999). Estructura socio-ideológica de los oppida celtibéricos, Pueblos, lenguas
y escrituras en la Hispania prerromana, Actas del VII Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas,
Zaragoza, 1997 (Salamanca), 36–55.
——and Ruiz Zapatero, G. (1992). Paleoetnología de la Península Ibérica (Madrid).
Alvarez Delgado, J. (1950). Pasaje de Mela sobre Cantabria, AEA, 28, 174–80.
Anreiter, P. and Jerem, E. (eds) (1999). Studia Celtica et Indogermanica: Festschrift für Wolfgang Meid
(Budapest).
Ballester, X. (1998–9). Sobre el origen de las lenguas indoeuropeas prerromanas de la Península
Ibérica, Arse, 32–3, 65–82.
Beltrán, F., De Hoz, J. and Untermann, J. (1996). El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca)
(Zaragoza).
Bosch-Gimpera, P. (1932). Etnología de la Península Ibérica (Barcelona).
——(1944). El poblamiento antiguo y la formación de los pueblos de España (Mexico).
Bua, J. C. (1997). Dialectos indoeuropeos na franxa occidental hispanica, Galicia fai dous mil anos,
51–99.
——(2000). Estudio lingüístico de la teonimia lusitano-gallega, tesis doctoral inédita de la Universidad
de Salamanca.
Burillo, F. (1998). Celtíberos. Concepto, Etnias y Estados (Barcelona).
Castro, A. and Sachs, G. (1935). Bedus, Revista de Filología Española, 22, 187 ff.
Corominas, J. (1954). Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, 4 vols. (Madrid).
——(1965–70). Estudis de Toponímia Catalana, 2 vols. (Barcelona).
——(1972). Tópica Hespérica: Estudios sobre los antiguos dialectos, el substrato y la toponimia romances, 2
vols. (Madrid).
—— and Pascual, A. J. (1980). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Madrid).
Cuntz, O. (1923). Die Geographie des Ptolemaeos (Berlin).
Dauzat, A. (1946). La toponymie française, Paris.
De Bernardo Stempel, P. (1999). Nominale Wortbildung des älteren irischen (Tübingen).
Diego Santos, F. (1959). Epigrafía romana en Asturias (Oviedo).
——(1984). Problemas de onomástica en las fuentes antiguas, Lletres asturianes, 12, 24–36.
Diller, A. (1983). Studies in Greek Manuscript Tradition (Amsterdam).
Estefania Álvarez, M. D. N. (1960). Vías romanas en Galicia, Zephyrus, 11, 1–103.
Evans, D. Ellis (1967). Gaulish Personal Names (Oxford).
——(1979a). On the Celticity of some Hispanic personal names, Actas del II Coloquio sobre lenguas
y culturas prerromanas de la Península Ibérica (Tübingen, 1976) (Salamanca), 117–129.
——(1979b). The labyrinth of Continental Celtic, Proceedings of the British Academy, 65, 489–538.
——(1993). The identification of Continental Celtic with special reference to Hispano-Celtic, Actas
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
239
del V Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica, Colonia, 1989 (Salamanca),
563–608.
Fischer, J. (1932). Claudii Ptolemaei Geographiae Codex Urbinas Graecus 82, 4 vols. (Leipzig).
FHA (1925). Fontes Hispaniae Antiquae, ed. A. Schulten, P. Bosch Gimpera and L. Pericot, 9 vols.
(Barcelona).
Gangutia, E. (1998). La península ibérica en los autores griegos: de Homero a Platón (THA 2A; Madrid).
García Alonso, J. L. (1992). On the Celticity of some Hispanic place names, Proceedings of the IXth
International Congress of Celtic Studies, Paris, July 1991, published in Etudes Celtiques, 29,
191–201.
——(1994a). Sobre algunos topónimos hispánicos en Claudio Ptolomeo: los nombres autrigones,
Actas del VIII Congreso Español de Estudios Clásicos, Madrid, September 1991 (Madrid), i, 503–10.
——(1994b). La toponimia de los antiguos pelendones en la Geografía de Claudio Ptolomeo, Actas
de la Reunión Científica sobre Toponimia de Castilla y León, Burgos, November 1992 (Burgos), 117–125.
——(1995a). La Geografía de Claudio Ptolomeo y la Península Ibérica (Salamanca).
——(1995b). La contribución de la toponimia prerromana de la Península Ibérica al conocimiento de la lenguas paleohispánicas: los nombres de los cántabros, Las lenguas de corpus y sus problemas lingüísticos, ed. A. Agud, J. A. Fernández Delgado and A. Ramos Guerreira (Madrid and
Salamanca), 55ff.
——(In press-a). La lengua de los túrmogos y su toponimia en la Geografía de Claudio Ptolomeo,
Actas de las Jornadas de Filología Clásica sobre el tema ‘Tierras y Hombres en la Antigüedad GrecoRomana’, Pamplona, September 1992.
——(In press-b). La toponimia de los ártabros y su lengua, Actas de la Tercera Reunión Gallega de
Estudios Clásicos, Santiago de Compostela, September 1992.
——(In press-c). On the Celticity of the Duero Plateau: place names in Ptolemy, Ptolemy: Towards
a Linguistic Atlas of the Earliest Place-Names of Europe, papers from a workshop, sponsored by the
British Academy, in the Department of Welsh, University of Wales, Aberystwyth, 11–12 April
1999.
——(In press-d). La Geografía de Claudio Ptolomeo y la Península Ibérica (Vitoria).
——(In press-e). Lenguas prerromanas en el territorio de los vetones a partir de su toponimia,
VIII Coloquio sobre Lenguas y Culturas Paleohispánicas, Salamanca 1999.
——(In press-f). La parte hispánica de la Geografía de Claudio Ptolomeo, Testimonia Hispaniae
Antiqua, iii/a–b, ed. J. Mangas et al. (Madrid).
——(In press-g). Celtic and Pre-Celtic Indo-European place-names in the territory of the Arevaci
as defined by Ptolemy, Proceedings of the 10th International Congress of Celtic Studies (Edimburgh
1995).
Garcia Arias, J. L. (1977). Pueblos asturianos: El por qué de sus nombres (Salinas).
García y Bellido, A. (1963). Varias notas sobre Arquelogía hispano-romana de la provincia de
León, Tierras de León, 4, 11–22.
Gomez Moreno, M. (1942). Las Lenguas Hispánicas (Discurso de ingreso en la Real Academia de
la Historia (Madrid).
——(1962). La escritura bástulo-turdetana (primitiva hispánica) (Madrid).
Gomez-Pantoja, J. (1999). Las madres de Clunia, Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania prerromana, Actas del VII Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas, Zaragoza, Salamanca, 1997,
421–32.
Gonzalez, J. M. (1952). Noega, un problema de la antigua geografía astur, Boletín del Instituto de
Estudios Asturianos, 15, 35–55.
——(1963). Algunos ríos asturianos de nombre prerromano, Archivum, 13, 277–91.
——(1964a). Otros ríos asturianos de nombre prerromano, Archivum, 14, 134–148.
——(1964b). ‘Asta’, nombre del riachuelo de Valdediós, Valdediós, 6–7 and 20–6.
240
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Gorrochategui, J. (1984). Estudio sobre la onomástica indígena de Aquitania (Bilbao).
——(1987a). Vasco-Celtica, Seminario de Filología Vasca ‘Julio de Urquijo’, 21–3, 951–9.
——(1987b). En torno a la clasificación del lusitano, Actas del IV Coloquio sobre Lenguas y culturas
paleohispánicas (Vitoria, 1985) = Studia Paleohispanica, Veleia, 2/3 (Vitoria), 77–92.
——(1993). La onomástica aquitana y su relación con la ibérica, Actas del V Coloquio sobre lenguas
y culturas prerromanas de la Península Ibérica, Colonia, 1989, ed. J. Untermann and F. Villar
(Salamanca), 609–34.
Hamp, E. P. (1982). The Indo-European roots *bher- in the light of Celtic and Albanian, ZCPh,
39, 204–18.
——(1989). On Celtiberian nasal stems, ZCP, 43, 188–9.
Hernando Balmori, C. (1935). Sobre la inscripción bilingüe de Lamas de Moledo, Emerita, 3,
77–120.
Holder, A. (1896–1907). Alt-celtischer Sprachschatz, 3 vols. (Leipzig; repr. Graz, 1961–2).
Hoz, J. de (1963). Hidronima antigua europea en la Península Ibérica, Emerita, 31, 227–242.
——(1965). La hidronimia antigua europea: origen y sentido, Emerita, 33, 15–22.
——(1980). Crónica de lingüística y epigrafía prerromanas de la Península Ibérica: 1979, Zephyrus,
30–1, 299–323.
——(1981). El euskera y las lenguas vecinas antes de la romanización, Euskal Linguistika eta
Literatura: Bide Berriak (Bilbao), 27–56.
——(1982a). Crónica de lingüística y epigrafía de la Península Ibérica: 1981, Zephyrus, 34–5,
295–308.
——(1982b). La geografía lingüística y onomástica de las lenguas prerromanas: problemas ilíricos
e hispánicos, Actes du troisième Symposium International de Thracologie (Romae), 62–84.
——(1983a). Las lenguas y la epigrafía prerromanas de la P. Ibérica, Unidad y pluralidad en el
Mundo Antiguo: Actas del VI Congreso Español de Estudios Clásicos (Sevilla, abril 1981), i (Madrid),
351–96.
——(1983b). La teoría lingüística y el desciframiento de lenguas y escrituras’ XI Simposio de la
Sociedad Española de Lingüística (Oviedo, diciembre 1981), RSEL (1983).
——(1983c). Origine ed evoluzione delle scritture ispaniche, AIWN, 5, 27–61.
——(1986). El nombre de Salamanca, Salamanca: Geografía. Historia. Arte. Cultura (Salamanca),
13–18.
——(1987). La escritura greco-ibérica, Actas del IV Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas
(Vitoria 1985) (Vitoria) = Studia Paleohispanica, Veleia, 2–3, 285–98.
——(1988). Hispano-Celtic and Celtiberian, Proceedings of the First North American Congress of Celtic
Studies (Ottawa), 191–207.
——(1989). El desarrollo de la escritura y las lenguas de la zona meridional, Tartessos: Arqueología
protohistórica del Bajo Guadalquivir, ed. M. E. Aubet (Sabadell).
——(1990). El genitivo céltico de los temas en -o-. El testimonio lepóntico, Studia Indogermanica et
Paleohispanica in Honorem A. Tovar et L. Michelena, ed. F. Villar (Salamanca), 315–30.
——(1993). La lengua y la escritura ibérica y las lenguas de los íberos, Actas del V Coloquio sobre
lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica, Colonia, 1989 (Salamanca), 635–66.
——(1994). Castellum Aviliobris: Los celtas del extremo occidente continental, Indogermanica et
Caucasica, 348–62.
——(1995). Las sociedades celtibérica y lusitana y la escritura, AEA, 68, 3–30.
——(1997a). Lingua e etnicidade na Galicia antigua, Galicia fai dous mil anos, 101–40.
——(1997b). Las lenguas celtas de la antigüedad en su contexto etnohistórico, Celtas y celtíberos:
Realidad o leyenda (Madrid), 52–63.
——(1997). When did the Celts lose their verbal *-i ?, ZCP, 49–50, 107–17.
—— and Michelena, L. (1974). La Inscripción celtibérica de Botorrita (Salamanca).
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
241
Hubschmid, J. (1952). Esp. nava, basque naba, frioul. nava, mots d’origine préindoeuropéenne ou
gauloise, Revue Internationale d’Onomastique, 4, 3–22.
——(1960a). Toponimia prerromana, ELH, 1, 447–99.
——(1960b). Mediterrane Substrate, mit besonderer Berucksichtigung des Baskischen und der west-östlichen
Sprachbeziehungen (Berne).
——(1963–5). Thesaurus praeromanicus (Bern).
Jordan, C. (1998). Introducción al celtibérico (Sarragossa).
Koch, M. (1987). Llawr en AsseD (CA 932): ‘the laureate hero in the war-chariot’: some reflections of the Iron Age in the Gododdin, Études Celtiques, 24, 253–78.
Krahe, H. (1949). Ortsnamen als Geschichtsquelle’ (Heidelberg).
——(1949/50; 1950/1; 1951/2; 1953; 1954; 1955). Alteuropische Flussnamen, BzN, 1, 24–51, 247–66;
2, 113–31, 217-237; 3, 1–18, 153–70, 225–43; 4, 37–53, 105–22, 234–43; 5, 97–114, 201–20; 6,
1–13.
——(1954). Sprache und Vorzeit (Heidelberg).
——(1955–64). Die Sprache der Illyrier, 2 vols. (Wiesbaden).
——(1957). Indogermanisch und Alteuropäisch, Saeculum, 8, 1–16.
——(1962). Die Struktur der alteuropäischen Hydronimie (Wiesbaden).
——(1964a). Über einige Flubnamen-Komposita auf alteuropäischer Grundlage, BzN, 15, 1–10.
——(1964b). Unsere ältesten Flubnamen (Wiesbaden).
——(1964c). Vom Illyrischen zum Alteuropäischen: methodologische Betrachtungen zur
Wandlung des Begriffes ‘Illyrisch’, IF, 69, 201–12.
——(1966). Zu einzelnen illyrischen Eigennamen, BzN, 7, 217–18.
Kubitschek, W. (1935). Studien zur Geographie des Ptolemäus: Die Ländergrenzen (οι‘ περιορισµο)
(Vienna).
Lambert, P.-Y. (1990). Welsh Caswallawn: the fate of British *au, in A. Bammesberger and A.
Wollmann (eds.), Britain 400–600: Language and History (Heidelberg), 203–15.
Lapesa, R. (1942). Historia de la Lengua Española (Madrid; repr.1981).
Lorrio, A. J. (1997). Los Celtíberos (Madrid and Alicante).
Madoz, P. (1845–50). Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar,
16 vols. (Madrid).
Mananes, T. (1982). Epigrafía y Numismática de Astorga romana y su entorno (Salamanca).
Meid, W. (1994). Celtiberian Inscriptions (Budapest).
——(1996a). Kleinere keltiberische Sprachdenkmäler (Innsbruck).
——(1996b). Hacia una completa intelección de la primera inscripción celtibérica de Botorrita,
Kalathos, 15, 145–61.
——(1999). The interpretation of Celtiberian inscriptions, Actas VII, 491–7.
——(2000). Altkeltische Sprachen III, Kratylos, 45, 1–28.
—— and Anreiter, P. (1996). Die grösseren altkeltischen Sprachdenkmäler (Innsbruck).
Menendez Pidal, R. (1952). Toponimia Prerrománica Hispana (Madrid; repr.1968).
Meyer-Lubke, W. (1949). Lomb. lanka ‘Flussbett’ Romanica Helvetica, 30, 34–9.
Michelena, L. (1961). Fonética Histórica Vasca (San Sebastián; 2nd ed, 1977).
——(1963). Lenguas y Protolenguas (Salamanca).
——(1979). La Langue ibère, Actas del II Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península
Ibérica (Tübingen 1976) (Salamanca), 23–9 (= Lengua, 341–56).
——(1987). The Basque Language (Madrid).
Moralejo Laso, A. (1977). Toponimia Gallega y Leonesa (Santiago de Compostela).
Palomar Lapesa, M. (1957). La Onomástica Personal Pre-Latina de la Antigua Lusitania (Salamanca).
Panosa, M. I. (1999). La escritura ibérica en Cataluña y su contexto socioeconómico (siglos V-I a. C.)
(Vitoria).
242
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Pedersen, H. (1909–13). Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen, 2 vols. (Göttingen).
Pliny (1947–61). Pline l’Ancien: Histoire Naturelle, 15 vols., ed. A. Ernout et al. (Paris).
Pokorny, J. (1959–69). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 2 vols. (Berne and Munich).
—— and Walde, A. (1928–32). Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen, 3 vols. (Berlin
and Leipzig).
Polaschek, E. (1965). Klaudios Ptolemaios: das geographische Werk, RE, 10, 680–833.
Ptolemy (1838–45). Claudii Ptolemaei Geographiae libri octo: Graece et Latine ad codicum manu scriptorium fidem, ed. F. G. Wilberg and C. H. F. Grashof (Essen).
——(1898). Claudii Ptolemaei Geographia, ed. K. F. A. Nobbe, 3 vols., editio ster. editionis 1843–45,
Leipzig; repr. with introd. by A. Diller, Hildesheim, 1966 and 1990).
——(1883–1901). Claudii Ptolemaei Geographia, ed. K. Müller, 2 vols. (Paris).
——(1923). Die Geographie des Ptolemaeus: Gallia Germania Raetia Noricum Pannonia Illyricum Italia,
ed. O. Cuntz (Berlin).
——(1925). La Géographie de Ptolémée: L’Inde (VII, 1-4), ed. L. Rénou (Paris).
——(1971). Ptolemaios. Geographie 6, 9–21. Ostiran und Zentralasien, ed. I. Ronca (Rome).
——(1998). Ptolemy. Geography, book 6. Middle East, Central and North Asia, China, ed. H. Humbach
and S. Ziegler (Wiesbaden).
——(in press). La parte hispánica de la Geografía de Claudio Ptolomeo, ed. J. L. García Alonso,
in Testimonia Hispaniae Antiqua, iii/a–b, ed. J. Mangas et al’. (Madrid).
Ramos Loscertales, A. (1942). Hospicio y clientela en la España céltica. Notas para su estudio,
Emerita, 10, 308–37.
Ravvena (1962). Ravennatis Anonymi Cosmographia e Guidonis Geographia, ed. M. Pinder and G.
Parthey (Aalen and Meisenheim).
Renou, L. (1925). La Géographie de Ptolémée: L’ Inde (VII, 1–4). Text établi (Paris).
Richmond, I. A. and Crawford, O. G. S. (1949). The British Section of the Ravvena Cosmography,
Archaeologia, 93.
Rivet, A.L.F. and Smith, C. (1979). The Place Names of Roman Britain (London).
Roldan Hervas, J. M. (1970–1). Fuentes antiguas sobre los astures, Zephyrus, 21–2, 171–238.
——(1971). Iter ab Emerita Asturicam: El Camino de la Plata (Salamanca).
Russell, P. (1988). The suffix -ako- in Continental Celtic, EC, 25, 131–245.
——(1991). Celtic Word Formation: The Velar Suffixes (Dublin).
Schmidt, K. H. (1957). Die Komposition in gallischen Personennamen, ZCP, 26, 33–301.
——(1977). Die festlandkeltischen Sprachen; (Innsbruck; English translation: On the Celtic languages
of Continental Europe, BBCS, 28/2 (1979), 189–205).
——(1985). A contribution to the identification of Lusitanian, Actas del III Coloquio sobre lenguas y
culturas paleohispánicas (Lisboa 1980) (Salamanca), 319–41.
Schmoll, U. (1959). Die Sprachen der vorkeltischen Indogermanen Hispaniens und das Keltiberische
(Wiesbaden).
Schnabel, P. (1930). Die Entstehungsgeschichte des kartographischen Erdbildes des Klaudios
Ptolemaios, Sitzungsberichte der preussischen Akademie der Wissenschaften, 214–250.
——(1938). Text und Karten des Ptolemäus (= Quellen und Forschungen zur Geschichte der Geographie
und Völkerkunde, ed. Albert Herrmann, 2 (Leipzig).
Schuchardt, H. (1907). Die Iberische Deklination, Sitzungsberichte der Wiener Akademie, Phil-, hist.
Klass, 157, 1–90.
Schulten, A. (1920). Hispania (Geografía, Etnología Historia), Spanish ed. and tr. P. Bosch Gimpera
and M. Artigas Fernando (Barcelona).
——(1922–52). Fontes Hispaniae Antiquae, i–iv (Barcelona).
——(1924). Tartessos: Contribución a la Historia Antigua de Occidente (Madrid).
——(1943). Cántabros y Astures y sus guerras con Roma (Madrid).
THE PLACE NAMES OF ANCIENT HISPANIA AND ITS LINGUISTIC LAYERS
243
——(1955–7). Iberische Landeskunde: Geographie des antiken Spanien’ (Strasbourg-Kehl; 2nd edn,
Baden-Baden, 1974).
——(1958–63). Geografía y Etnología antiguas de la Península Ibérica, 2 vols. (Madrid).
Sevilla Rodriguez, M. (1980). Toponimia de origen indoeuropeo prelatino en Asturias (Oviedo).
——(1984). La toponimia asturianu de orixen prerromanu, Lletres Asturianes, 12, 55–67.
Strabo (1877). Strabonis geographica, 3 vols., ed. A. Meineke (Leipzig; repr. Graz, 1969).
Thurneysen, R. (1946). A Grammar of Old Irish, English tr. (from the 1st German edn, Heidelberg,
1909) and revised ed. by D. A. Binchy and O. Bergin (Oxford and Dublin; repr. 1980).
TIR (1991, 1993, 1995, 1997). Tabula Imperii Romani, K-29, K-30, J-29, KJ-31 (Madrid).
Tovar, A. (1949). Estudios sobre las primitivas lenguas hispánicas (Buenos Aires).
——(1955a). Cantabria prerromana (o lo que la lingüística nos enseña sobre los antiguos cántabros)
(Madrid).
——(1955b) Sustratos hispánicos, y la inflexión románica en relación con la infección céltica, VII
Congreso internacional de lingüística románica, ii (Barcelona), 387–99.
——(1960). Lenguas prerromanas de la Península Ibérica. Lenguas Indoeuropeas: Testimonios
Antiguos, ELH, 1, 101–26; Lenguas no Indoeuropeas: testimonios antiguos, ELH, 1, 5–27.
——(1961). The Ancient Languages of Spain and Portugal (New York).
——(1966–7). L’inscription du Cabeço das Fráguas et la langue des Lusitaniens, EC, 11, 237–68.
——(1974, 1976). Iberische Landeskunde: Zweiter Teil. Die Völker und die Städte des antiken Hispanien
(Baden-Baden), i, Baetica, and ii, Lusitanien.
——(1977). El nombre de celtas en Hispania, Revista de la Universidad Complutense 26, 109 (Homenaje
a García Ballido, III), (Madrid), 163–78.
——(1989). Iberische Landeskunde. Segunda Parte. Las tribus y las ciudades de la antigua Hispania. Tomo
3: Tarraconensis (Baden-Baden).
Untermann, J. (1961). Sprachräume und Sprachbewegungen im vorrömischen Hispanien (Wiesbaden).
——(1965). Elementos de un atlas antroponímico de la Hispania antigua (Madrid).
——(1967) Die Endung des Genitiv singularis der -o- Stämme im Keltiberischen, Beiträge zur
Indogermanistik und Keltologie J. Pokorny zum 80. Geburstag gewidmet = Innsbrucker Beiträge zur
Kulturwissenschaft, 13, 281–8.
——(1975). Monumenta Linguarum Hispanicarum, vol. 1 (Wiesbaden).
——(1987). Lusitanisch, keltiberisch, keltisch, Actas del IV Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Vitoria 1985) (Vitoria) = Studia Paleohispanica, Veleia, 2–3), 35–56.
——(1990). Monumenta Linguarum Hispanicarum, vols 2–3 (Wiesbaden).
——(1993). Los etnónimos de la Hispania antigua y las lenguas prerromanas de la Península
Ibérica, in M. Almagro-Gorbea and G. Ruiz Zapatero (eds.), Paleoetnología, 19–33.
——(1994). Die Völker im Nordwesten der iberischen Halbinsel zu Beginn der römischen
Kaiserzeit, Archeologia Moldovei, 17, 27–47.
——(1996). La onomástica celtibérica, Estudios de lenguas y epigrafía antiguas, 2, 109–56.
——(1997). Monumenta Linguarum Hispanicarum, vol. 4 (Wiesbaden).
——(1999). La aportación lingüística de los antropónimos del ‘bronce de Botorrita III’, Actas VII,
635–49.
Velaza, J. (1991). Léxico de las inscripciones ibéricas (1976–1989) (Barcelona).
——(1996). Epigrafía y lengua ibéricas (Madrid).
Villar, F. (1991). Los indoeuropeos y los orígenes de Europa: Lenguaje e Historia (Madrid).
——(1993). Termes, Tarraco, Turiasu: los dobletes con r/rr en la toponimia prerromana hispana,
BznF, [1995] 301–39.
——(1993). Talabara, Talavera, Toledo, in J. Siles et al. (eds), Studia Paleohispanica et Indogermanica
in Honorem J. Untermann ab amicis hispanicis oblata (Barcelona), 287–96.
——(1994). Los antropónimos en Pent-, Pint- y las lenguas indoeuropeas prerromanas de la
244
JUAN LUIS GARCÍA ALONSO
Península Ibérica, in R. Bielmeier and R. Stempel (eds.) Indogermanica et Caucasica: Festschrift
für Karl Horst Schmidt zum 65. Geburstag (Berlin and New York), 234–64.
——(1995a). Estudios de Celtibérico y de Toponimia Prerromana (Salamanca).
——(1995b). Los nombres de Tartesos, Habis, 26, 243–70.
——(1997). A further dialectal variant of the Indo-European word *ap- “water/river,
Indogermanischer Forschungen, 102, 84–107.
——(1999). Los topónimos meridionales de la serie ipo, Actas del VII Coloquio sobre Lenguas y Culturas
prerromanas de la Península Ibérica (Salamanca), 685–718.
——(2000). Indoeuropeos y no Indoeuropeos en la Hispania prerromana (Salamanca).
——(2001), with Ma A. Díaz, M. Ma Medrano and C. Jordán, El IV Bronce de Botorrita (Contrebia
Belaisca): Arqueología y Lingüística (Salamanca).
Wattenberg, F. (1959) La región vaccea. Celtiberismo y romanización en la cuenca media del Duero
(Madrid).