Hickey, Raymond 2012. ‘Early English and the Celtic hypothesis’, in: Terttu
Nevalainen and Elizabeth Closs Traugott (eds) The Oxford Handbook of the History
of English. Oxford: Oxford University Press, pp. 497-507.
Early English and the Celtic hypothesis
Raymond Hickey
1.
Introduction
The aim of the current chapter is to consider Celtic influence on early Old English.
This issue has recently been debated in detail, e.g. in Trudgill (2010: 1–35) and
Ahlqvist (2010), and it helps to throw light on general contact arguments in
language change. The scholarly opinion that Brythonic, the language spoken in
England by the Celtic population at the time of the Germanic invasions, had a
significant effect on the development of English is known as the “Celtic hypothesis”
(Filppula and Klemola 2009).
The standard wisdom on contact and transfer has traditionally been that the
language with more status influences that with less, i.e. borrowing is from the
superstrate into the substrate, as is attested by Latin and French borrowings into
English. This is, however, a simplistic view of possible influence in a contact
scenario. Vocabulary, as an open class with a high degree of awareness by speakers,
is the primary source of borrowing from the superstrate. Again French and Latin are
standard examples.
Histories of English have not in general concerned themselves with features
of early English with a possible Celtic source: for many older scholars there was no
Celtic issue.1 Later works sometimes contain a certain awareness of the issue and
the scholarship surrounding it, e.g. Hogg and Denison (2006: 8f.) have some
references to the Celtic-English interface but no discussion of features; the
contributions in Mugglestone (2006) do not discuss Celtic-English contact either.
Supporters of the Celtic hypothesis criticise the view taken in many textbooks that
because there are only a few loanwords from Celtic there was no other influence
(Filppula, Klemola, and Paulasto 2008: 25). However, if contact persists over a
longer period and forms the language learning environment for many generations,
then the substrate can have a gradual and imperceptible influence on the superstrate,
often leading to grammatical change. This scenario may well have been the source
of syntactic features in English which the latter has in common with Celtic (Poussa
1990; Hickey 1995; Vennemann 2002). It is especially likely if a section of the
population shifted language and transferred features from their outset language in
the process (see Hickey on contact, this volume).
However, language shift is not the only source of contact features. If speakers
of two languages live in close proximity then child language learners in one group
can pick up features from the other group, irrespective of which group is superstrate
relative to the other. This type of infection through contact applies to speech habits,
1
The general view that the Celts had made no substantial contribution to the history of
English prevailed from Henry Sweet, Walter Skeat, Karl Luick, and Otto Jespersen
onwards.
Early English and the Celtic hypothesis 2 of 10
such as phonetic realisations, prosodic patterns, alternative exponents of identical
grammatical categories alongside the use of lexical items from the other group.
In the fifth and sixth centuries in England the Germanic invaders probably
shared the same environment with the Celts who they had subjugated. Several facts
point to this. No records speak of a battle in which the Germanic invaders were
victorious over the Celts. The notion that they banished the latter into highland areas
in the north and west of England and down to the remoter parts of the south-west is
an assumption based on the later distribution of P-Celtic languages – Welsh and
Cornish (descendants of Brythonic) – in England. In addition, Old English wealh
meant ‘foreigner’ but also ‘Celt’. The word came to be used for ‘servant, slave’ (cf.
wielen/wiln ‘female servant, slave’ with the same root) which apparently indicates
the status of the Celts vis à vis the Germanic settlers. Lutz (2009: 239–40), drawing
on work by the historian David Pelteret, emphasises that the meaning of ‘servant,
slave’ was predominantly used in West Saxon, although there were other words
with a similar meaning. This would suggest that the subjugation of the Celts was
most marked in the south of England where the concentration of the Germanic
settlers was greatest. Furthermore, the view that the Celts, left in the south and east
of England, would have had to shift to English is subscribed to by scholars
investigating the Celtic hypothesis (Lutz 2009: 228). Earlier scholars of English
highlighted this fact, e.g. Chadwick (1963), but their work was regarded as
peripheral and was not given consideration in “mainstream” works such as
Campbell (1959) or Mitchell and Robinson (2007).
That the majority population of sixth- and seventh-century West Saxony
consisted of Celts who had shifted to English is evident from the numerical
relationship of the Celts to the Germanic tribes in the early Old English period.
Estimates vary here: the number of Germanic settlers during the fifth century has
been put at anything between 10,000 and 200,000 (Filppula, Klemola, and Paulasto
2008: 15). But given a population of Britain just before the Germanic arrivals of
approximately one million then the relationship would have been anything from
1:100 to 1:5. The latter ratio is hardly likely as it would have implied a huge
movement from the continent to England. A figure somewhere in the middle, say
1:20, would still imply that the Celts greatly outnumbered the Germanic settlers,
assumed to be about 50,000 with this ratio. In the generations following the initial
Germanic settlements, most Celts in contact with the new settlers would have given
up their native Brythonic, speaking shift varieties of the newcomers’ dialects during
the transition.
It should furthermore be mentioned that many higher-position Celts were also
speakers of British Latin (Schrijver 2006). Even approximate numbers of this
section of the British population are impossible to ascertain but the trilingualism
which they help to form in early England added another dimension to the contact
situation which cannot, for reasons of space, be discussed in the present chapter.
In section 2 features are discussed which illustrate possible influence from
Celtic on English. The arguments for transfer are presented with a summary in the
conclusion; detailed treatments of these can be found in Filppula, Klemola, and
Paulasto (2008: 30–123).
Early English and the Celtic hypothesis 3 of 10
2.
Features illustrating possible Celtic influence
2.1
The rise of the internal possessor construction
English is the only Germanic language which categorically uses possessive
pronouns with instances of inalienable possession, e.g. My head is sore (contrast
with German Mir tut der Kopf weh, lit. ‘me-DATIVE does the head hurt’). Structures
like *The head is sore to me are not possible in present-day English.2 In Old English
the dative of a personal pronoun was found with the head of the noun phrase
accompanied by a determiner.3 In the Old English Poem of Judith one can see this
use:
(1)
þæt him þæt heafod wand forð on ða flore
lit.: that him-DATIVE that head [...]
‘that his head rolled forth on the floor’
Such structures are labelled “external possessor” constructions because possession
is expressed by an oblique case pronoun which is outside the semantically related
noun phrase. Nowadays the possessive element is internal to the noun phrase – a
determiner modifying the head noun – hence the expression “internal possessor
construction”.
Why did English abandon the external possessor construction? Such
constructions are favoured in most European languages and usually involve a
dative-like case for the possessor (in function and commonly in form as well,
Haspelmath 1999: 110f.). This is an areal feature in Europe (Haspelmath 1999:
116f.) for, while most languages with this feature are Indo-European, some of these
are from outside this family, such as Basque, Hungarian and Maltese.
Remarkably, English, Welsh and Cornish only have NP-internal possessors.
Put in areal terms, one has internal possessor constructions in the British Isles and
external possessor constructions in continental Europe. Only in the extreme southeast are internal possessor constructions found again, in Turkish and Lezgian, a
Caucasian language.
A contact explanation would assume that the use of possessive pronouns in
instances like (1) diffused from language shift varieties of the Germanic dialects
into inherited varieties and became established there. This transfer did not affect the
existence of a possessor construction, but it changed the exponence of the category,
a frequent effect of language contact, especially in language shift situations.
2.2
The twofold paradigm of to be
Contact explanations are worth considering with regard to the twofold paradigm of
to be in Old English, specifically West Saxon. There is one paradigm, beginning in
2
With prepositional objects the definite article can, however, be used, e.g. She hit him in
the face. He was struck on the head.
3
On the dative Mitchell and Robinson (2007: 106) say: “It may express possession, e.g. him
on heafod ‘on his head’”.
Early English and the Celtic hypothesis 4 of 10
a vowel in the singular and s- in the plural, and a further paradigm with forms in b-;
both paradigms are inherited from Indo-European.
Table 1. West Saxon present-tense forms of to be (after Campbell 1959: 349)
Existential present
Singular
1. eom, 2. eart, 3. is
Plural
sindon, sint
Habitual present4
Singular
1. bēo, 2. bist, 3. biþ
Plural
bēoþ
However, West Germanic languages, apart from English, have combined the two
paradigms to one, cf. German ich bin, du bist, er ist, wir sind, etc. The West Saxon
double paradigm is thus remarkable in the Germanic context, but not when
considering Brythonic with which it co-existed (Tolkien 1963). Here one also finds
two paradigms which have a similar syntax and semantics.5
Table 2. Middle Welsh present-tense forms of to be (Evans 1976: 136)6
Existential present tense
Singular
1. wyf, oef
2. wyt
3. yw, (y) mae, (y) taw, oes
Habitual present tense
Singular
1. bydaf
2. bydy
3. byd, bit
Plural
ym
ywch
ynt, (y) maent, y maen
Plural
bydwn
bydwch
bydawnt, bwyant, bint
The Old English double paradigm is attested from the eighth century which, as Lutz
(2009: 233) rightly highlights, was almost three centuries after the coming of the
Germanic settlers. This suggests that both be paradigms were entrenched in Old
English from earlier transfer, probably by Celtic speakers shifting to the language of
the invaders.7 The presence of a distinction in the outset language triggers its
appearance in the target language due to the search for categorial equivalence by the
4
The b-forms were used for the future, but also had durative and iterative uses (Lutz 2009:
233) which are subsumed here under the heading “habitual”.
5
Evans (1976) has a detailed section on the syntax of bot (habitual) and ys (existential) (see
1976: 136–45).
6
The Middle Welsh forms stem from the period 1100–1400 but are derived from older
forms which existed in Brythonic during contact with the Germanic settlers.
7
This is a suggestion already put forward by Wolfgang Keller (1925) but not picked up by
later scholars.
Early English and the Celtic hypothesis 5 of 10
shifting population (a common phenomenon in other contact scenarios; see Hickey
2007: Chapter 4 for details).
2.3
The development of the progressive
There are basically three views on the development of the progressive in English: (i)
it developed independently (Visser 1963–73), (ii) it arose under Latin influence,
perhaps via French (Mossé 1938), and (iii) it resulted from contact with Celtic
(Keller 1925; Dal 1952; Preußler 1956; Wagner 1959; Braaten 1967).
A type of progressive structure in which a gerund was governed by a
preposition existed sporadically in Old English: ic wæs on huntunge ‘I was hunting’
(Braten 1967: 173). This also occurs in vernacular German, with an infinitive, as in
Ich bin am Schreiben, lit. ‘I am at write-INFINITIVE’, ‘I am writing’, and in Dutch
Hij was aan het schrijven, lit. ‘he was on the write-INFINITIVE’ (Olga Fischer,
personal communication).
In this context a further, typological consideration is necessary (Mittendorf
and Poppe 2000: 120–22). Progressive aspect is frequently expressed – in many
unrelated languages – via a locative structure meaning to be ‘at’ or ‘in’ an activity.
Furthermore, the step from structures like ic wæs on huntunge to I was hunting is
small, involving only preposition deletion and the shift of gerund to non-finite verb
form. The fully developed progressive appears in Middle English, but the apparent
time delay between contact with Brythonic and the later progressive can be
attributed to the strong written tradition in Old English (Dal 1952: 113).
The progressive is found in all Celtic languages and is represented by a
Modern Welsh sentence like Mae John yn torri coed, lit. ‘is John in cut-VERBAL
NOUN wood’, ‘John is cutting wood’ (Jones and Thomas 1977: 63). This shows a
prepositional expression for the progressive aspect and is structurally parallel to Old
English ic wæs on huntunge.
In summary one can say that in both Old English and Brythonic the semantic
category of progressive existed. Both languages maintained this category; English
lost the locative preposition, increasing the syntactic flexibility and range of the
structure, perhaps under the supportive influence of Celtic contact.
Another pertinent point is that with habitual and progressive verb forms both
English and Brythonic had aspect structures of a process-oriented nature (an areal
feature in Britain and Ireland) in contrast to the goal-oriented nature of aspect types
in other Germanic languages, such as German, which are largely telic in nature.
2.4
The rise of periphrastic do
The syntax and semantics of the verb do is one of the most researched matters in the
history of English and there are several opinions concerning why its development
took the course it did (Garrett 1998; Klemola 2002). The consensus among the
different views is that English developed a causative use of do involving a direct
object followed by an infinitive and that this structure was not inherited from earlier
forms of (West) Germanic.8
8
Van der Auwera and Genee (2002: 292) show clearly that English sides with Celtic in the
frequency of do periphrasis and less with the other West Germanic languages.
Early English and the Celtic hypothesis 6 of 10
(2)
Þe biscop of Wincestre … did heom cumen þider.
‘The bishop of Winchester … had them come thither.’
In the course of the Middle English period variants of this structure developed
which had no direct object. There is some dispute about whether the object-less
structure was causative or not (van der Auwera and Genee 2002: 293) but
agreement about the resulting periphrastic construction involving do + lexical verb,
a developmental path found in German and Dutch as well as in French.9
Contact was already appealed to by those supporting the above development,
e.g. Ellegård (1953) and Denison (1993), but it is contact with Latin and possibly
with French faire. For other accounts geography plays a role. While causative uses
of do are common in eastern texts, periphrastic uses are first observed in western
texts. In the east (and south-east) of England French survived longest and in the
west (and south-west) Celtic was spoke most intensively (Welsh and Cornish, both
from Brythonic).
Do periphrasis is a common feature of Welsh, Cornish and Irish (see Evans
1976: 130–31 for the Middle Welsh forms). It may well have been established in
early insular Celtic, i.e. before the advent of the Germanic settlers. But the textual
record is not sufficient here to determine this clearly. Hence it is very difficult to
provide a cast-iron case for a Celtic origin of English periphrastic do.
One line of argument is that contact situations per se tend to give rise to
auxiliaries and so contact-intensive areas of England (west/south-west) would be
where periphrastic do would be expected to surface (Poussa 1990: 412f.; Tristram
1997: 415). Furthermore, do can be used with nouns and so does not require that
speakers know sets of corresponding lexical verbs. In a language contact situation,
consisting in its early stages of adults shifting from Celtic, this device would
improve communication despite being inflectionally less complex. Furthermore, this
use of do + noun as equivalent to a lexical verb is an established feature of Celtic,
e.g. Irish Rinne sí iarracht é a sheachaint, lit. ‘did she try-NOUN him to avoid’. In
addition, using do for emphasis may well have been part of the pragmatic mode of
adult Celtic second language learners. With the removal of stress from do the
periphrastic use would remain.
The Celtic-English contact situation involves the issue of directionality. It is
not certain that Celtic first had periphrastic do and thus supplied the model for
English. So the question of which direction the transfer went is open. One can get
around this issue by assuming mutual influence (Tristram 1997) and to view the
contact as an areal phenomenon with bidirectional transfer. There are other
structures in Celtic and English which are now areal features, e.g. the absence of
external possessor constructions, the progressive, habitual aspect (in non-standard
varieties of English). However, the use of do as a type of auxiliary is found in other
West Germanic languages so that there could well have been language-internal
input to the later English situation.
Bearing all such factors in mind can help avoid monocausal contact
assumptions such as that by McWhorter who has recently suggested that
periphrastic do came from Cornish (McWhorter 2009: 168). This single-view
approach ignores the frequent cases in West Germanic languages where do is a
9
Periphrastic uses of do are recorded for various dialects of German, for Low German and
for northern dialects of Dutch so that the use is not exclusively found in English (van der
Auwera and Genee 2002: 286–88).
Early English and the Celtic hypothesis 7 of 10
tense carrier used with a lexical verb in non-finite form, e.g. in West German and
Low German dialects (van der Auwera and Genee 2002: 286f.) as in Ich tue dir das
morgen bringen, lit. ‘I do you-DATIVE that tomorrow bring-INF’. The inherent
semantics of do as a verb denoting direct action makes it likely to be employed as
tense carrier or aspect marker.
2.5
The Northern Subject Rule
The “Northern Subject Rule” is basically a co-occurrence pattern between verbs and
preceding subjects: -s is absent when the verb is immediately preceded by a
pronoun, but not otherwise.10 An illustration would be We meet and talks together.
This agreement pattern is well-attested in northern Middle English and Middle
Scots. In middle and southern England the distribution is uneven (Klemola 2000:
336).
Klemola (2000) has considered the possibility of early Celtic influence in the
far north, leading to the cross-linguistically rare distribution of verbal -s just
outlined Klemola (2000: 337). However, in Welsh there is an agreement rule
whereby plural forms of the present are only used with verbs when the pronoun nhw
‘they’ follows immediately. In all other cases the singular is found. In essence this is
the Northern Subject Rule: the plural forms of Welsh (maen ‘is’-PL) correspond to
the s-less forms of English, the Welsh verbal singular (mae ‘is’-SG) is the
equivalent to the s-full forms: Maen nhw’n dysgu Cymraeg, lit. ‘are they on
learning Welsh’; Mae Trevor a Sian yn dysgu Cymraeg, lit. ‘is Trevor and Sian on
learning Welsh’. Klemola stresses that the Northern Subject Rule is most
widespread in regions with a bilingual Brythonic and Anglian population in the Old
English period.
However, non-contact explanations are also possible: the decline in
inflectional morphology meant that children in the Middle English period had
difficulties with the remaining inflections and evolved new systemic interpretations,
one of which demanded inflectional -s except with an immediately preceding
pronoun, the classic Northern Subject Rule.
2.6
Dental fricatives in the history of English
A central part of the Germanic Sound Shift is the change of a strongly aspirated /th/
into a dental fricative /θ/, e.g. thin /θın/ from an earlier *thin, in stressed onsets (not
preceded by /s/). The individual Germanic languages all lost this fricative later,
except Gothic, Icelandic and English. Gothic did not survive long enough to be
relevant here. Icelandic has changed little over time, so inertia is the major force
maintaining dental fricatives there. English, however, has experienced great
phonological change over the centuries, e.g. it has lost consonantal length, has
acquired phonemic voiced fricatives and has developed contrastive word stress
under Romance influence. So why does a language with so much phonological
change still show dental fricatives? Especially given that these are relatively rare
10
The likelihood of verbal -s occurring may vary between dialects, e.g. some have this
ending with third person subjects, singular and plural (as in Irish English) while others
show a greater range of forms with verbal -s.
Early English and the Celtic hypothesis 8 of 10
cross-linguistically: the friction of dental fricatives is much less prominent than with
/s/, for instance.
A contributory factor could be the existence of dental fricatives in Brythonic
(still found in Welsh). Assuming that much of the Old English population consisted
of Celts who shifted from Brythonic, dental fricatives would have been natural to
them. This helps explain why Welsh, English and Scots still have dental fricatives.
Contact may also have contributed to the unrounding of English front
vowels. The Celts who shifted to English would not have had front rounded vowels
from Brythonic and would in all likelihood not have used rounded realisations of
Old English rounded vowels, much as say Slavic speakers of German today have /i,
e/ for /y, ø/.
3.
Summary and conclusion
Table 3. Possible transfer features from Celtic (Brythonic) to English11
1. Lack of external possessor construction
2. Twofold paradigm of to be
3. Progressive verb forms
4. Periphrastic do
5. Northern subject rule
6. Retention of dental fricatives
7. Unrounding of front vowels
Morphosyntactic
Phonological
These features vary in the extent and the timing of their documentation and listing
them in a single table does not imply that they have an equal status as transfer
features. Furthermore, for features 3 to 5 there are cogent internal arguments for
their development so that contact can have provided support for their development
but can hardly have been the sole origin.
Paradoxically, the consideration of internal factors may strengthen the case
for contact accounts as the operation of two factors in principle provides more
evidence for the genesis of specific features. So while contact alone may, in an
instance like the Northern Subject Rule, be viewed by scholars as too weak a
source, the additional reinterpretation of decaying present-tense verbal inflections in
medieval English by language learners offers, in tandem with possible transfer from
Brythonic, a more plausible scenario for this feature.
The Celtic hypothesis now goes back over a century but has occupied the
periphery of English historical scholarship, often that practised by German and
Scandinavian, including Finnish, scholars (van der Auwera and Genee 2002: 299–
302). The insights it offers can be fruitful for research within the mainstream
English tradition and, combined with language-internal motivation for change, can
contribute to mature and balanced scholarship without preconceptions about how
such change was triggered and continued through time.
11
Other transfer features in shift varieties of Germanic dialects may simply not have made
it into the textual record. Comparison with later forms of English in Ireland and Scotland
suggest this (Hickey 2007: Chapter 4).
Early English and the Celtic hypothesis 9 of 10
References
Ahlqvist, Anders. 2010. ‘Early Celtic and English’. Australian Celtic Journal 9: 41–
71.
Braaten, Björn. 1967. ‘Notes on Continuous Tenses in English’. Norsk Tidskrift for
Sprogvidenskap 21: 167–80.
Campbell, Alistair. 1959. Old English Grammar. Oxford: Clarendon Press.
Chadwick, Nora. 1963. ‘The British or Celtic Part in the Population of England’. In
Angles and Britons. The O’Donnell Lectures, ed. Henry Lewis, 111–47.
Cardiff: University of Wales Press.
Dal, Ingerid. 1952. ‘Zur Entstehung des Englischen Participium Praesentis auf -ing’.
Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap 16: 5–116.
Denison, David. 1993. English Historical Syntax. London: Longman.
Ellegård, Alvar. 1953. The Auxiliary Do. The Establishment and Regulation of Its
Use in English. Gothenburg Studies in English 2. Stockholm: Almqvist and
Wiksell.
Evans, Simon D. 1976. A Grammar of Middle Welsh. Dublin: Dublin Institute for
Advanced Studies.
Filppula, Markku, Juhani Klemola, and Heli Paulasto. 2008. English and Celtic in
Contact. London: Routledge.
Garrett, Andrew. 1998. ‘On the Origin of Auxiliary Do’. English Language and
Linguistics 2: 283–330.
Haspelmath, Martin. 1999. ‘External Possession in a European Areal Perspective’.
In External Possession, ed. Doris Wayne and Immanuel Barshi, 109–35.
Amsterdam: Benjamins.
Hickey, Raymond. 1995. ‘Early Contact and Parallels between English and Celtic’.
Vienna English Working Papers 4: 87–119.
––– 2007. Irish English. History and Present-Day Forms. Cambridge: Cambridge
University Press.
Hogg, Richard M. and David Denison, eds. 2006. A History of the English
Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Jones, Morris and Alan R. Thomas. 1977. The Welsh Language. Studies in Its
Syntax and Semantics. Cardiff: University of Wales Press.
Keller, Wolfgang. 1925. ‘Keltisches im englischen Verbum’. In Anglica:
Untersuchugen zur englischen Philologie, Vol. 1: Sprache und
Kulturgeschichte, 55–66. Leipzig: Mayer und Müller.
Klemola, Juhani. 2000. ‘The Origins of the Northern Subject Rule: A Case of Early
Contact?’ In The Celtic Englishes II, ed. Hildegard L. C. Tristram, 329–46.
Heidelberg: Carl Winter.
––– 2002. ‘Periphrastic DO: Dialectal Distributions and Origins’. In The Celtic
Roots of English. Studies in Language, Vol. 37. Markku Filppula, Juhani
Klemola, and Heli Pitkänen, eds., 199–210. Joensuu: University of Joensuu,
Faculty of Humanities.
Lutz, Angelika. 2009. ‘Celtic Influence on Old English and West Germanic’.
English Language and Linguistics 13.2 (special issue, Re-Evaluating the
Celtic Hypothesis), ed. Markku Filppula and Juhani Klemola: 227–49.
McWhorter, John H. 2009. ‘What Else Happened to English? A Brief for the Celtic
Hypothesis’. English Language and Linguistics 13.2 (special issue, ReEvaluating the Celtic Hypothesis), ed. Markku Filppula and Juhani Klemola:
163–91.
Early English and the Celtic hypothesis 10 of 10
Mitchell, Bruce and Fred Robinson. 2007. A Guide to Old English. 7th edn. Oxford:
Blackwell.
Mittendorf, Ingo and Erich Poppe. 2000. ‘Celtic Contacts of the English
Progressive?’ In The Celtic Englishes II, ed. Hildegard L. C. Tristram, 117–
45. Heidelberg: Carl Winter.
Mugglestone, Lynda, ed. 2006. The Oxford History of English. Oxford: Oxford
University Press.
Poussa, Patricia. 1990. ‘A Contact-Universals Origin for Periphrastic Do, with
Special Consideration of OE-Celtic Contact’. In Papers from the Fifth
International conference on English Historical Linguistics, ed. Sylvia
Adamson, Vivien Law, Nigel Vincent, and Susan Wright, 407–34.
Amsterdam: Benjamins.
Preußler, Walter. 1938. ‘Keltischer Einfluß im Englischen’. Indogermanische
Forschungen 56: 178–91.
Schrijver, Peter. 2006. ‘What Britons Spoke around 400 AD’. In Britons in AngloSaxon England, ed. Nick J. Higham, 165–71. Woodbridge: Boydell.
Tolkien, J. R. R. 1963. ‘English and Welsh’. In Angles and Britons. The O’Donnell
Lectures, ed. Henry Lewis, 1–41. Cardiff: University of Wales Press.
Tristram, Hildegard L. C. 1997. ‘Do-Periphrasis in Contact?’ In Language in Time
and Space. Studies in Honour of Wolfgang Viereck on the Occasion of his
60th Birthday, ed. Heinrich Ramisch and Kenneth J. Wynne, 401–17.
Stuttgart: Franz Steiner.
Trudgill, Peter. 2010. Investigations in Sociohistorical Linguistics. Cambridge:
Cambridge University Press.
van der Auwera, Johan and Inge Genee. 2002. ‘English Do: On the Convergence of
Languages and Linguists’. English Language and Linguistics 6: 283–307.
Vennemann, Theo. 2002. ‘On the Rise of “Celtic” Syntax in Middle English’. In
Middle English from Tongue to Text, ed. Peter J. and Angela M. Lucas, 203–
34. Frankfurt: Peter Lang.
Visser, Federicus Th. 1963–73. An Historical Syntax of the English Language. 4
vols. Leiden: E. J. Brill.
Wagner, Heinrich. 1959. Das Verbum in den Sprachen der britischen Inseln.
Tübingen: Niemeyer.