Ovid and The Alchemists
Ovid and The Alchemists
Ovid and The Alchemists
Thomas Willard
Of Ovid’s many faces during the late Middle Ages and early modern era
surely the strangest is that of the alchemical philosopher: the authority on
metamorphosis whose words and stories can guide the aspiring adept.
Perhaps it was inevitable that the poet of love and change should be quoted
in texts about chemical affinities and reactions, as later generations would
call them, especially when the texts were written in Latin by authors
schooled on Ovid. It seemed all the more natural at a time when the seven
common metals were known by the names of their presiding gods: lead
and tin were Saturn and Jupiter, iron and copper were Mars and Venus,
gold and silver were Apollo and Cynthia, and quicksilver was (and remains)
Mercury. A story about the gods was easily construed as a chemical allegory.
For example, the story of Hermaphroditus, born of the union of Mercury and
Venus and joined with the nymph Salmacis,1 was searched for clues about the
Rebis: the alchemical enigma of the double natured thing (literally, res bis).
Accompanying a seventeenth-century engraving of Hermaphroditus is a
motto stating “that the Hermaphrodite is born on two mountains,” which
the modern editor takes to be the opposing principles of mercury and
sulphur (fig. 8.1).2
Modern students of Ovid have marvelled at the perversity of
searches like these. Eighty years ago, the Harvard classicist Edward
Kennard Rand described a fifteenth-century manuscript that purports
to translate tales of metamorphosis into French verse:
Ovid’s text is made a quarry for the alchemist’s pick and shovel … The
fable of Deucalion and Pyrrha, for instance, betokens, like the twin peaks
of Parnassus, the masculine and the feminine elements among the metals,
that is, gold and silver, from the union of which the philosopher’s stone
1 See Met. 4.274–388. Book and line references are to the Miller edition.
2 Maier, Atalanta fugiens, ed. de Jong, 252, 254. The engraving is reproduced on
p. 414.
152 Metamorphosis: The Changing Face of Ovid
is produced. In this fashion, the whole poem is subjected to the fatal touch
of Midas; Ovid’s gold is converted into the baser metal.3
A more recent scholar has remarked that readers of this poème baroque
will be surprised to find Deucalion and Pyrrha alongside figures such as
King Solomon and the Spanish mystic Ramon Lull.4 One may well ask
why anyone would venture what now seem such deliberate miscon-
structions of the Metamorphoses.
This is not strictly a modern question, of the sort raised during the
Scientific Revolution, and an answer to it will be offered later. Even
before it surfaced in attacks on alchemy, it was voiced and implied in
works by serious writers on the subject. Indeed, it came up in one of
the first printed books of alchemy. The Pretiosa margarita novella or “New
Pearl of Great Price” was printed in 1546, at the famous Aldine Press
in Venice, and was reprinted in several important collections. The work
is usually attributed to Pietro Boni, a physician of Ferrara, though the
explicit states that he simply edited the manuscript.5 In any case, the
manuscript is said to have been prepared in the 1330s, less than two
centuries after the first books of alchemy were written in Latin or
translated into Latin from Arabic. Set up as an academic debate and using
methods taught in medieval universities like Ferrara’s, it promises to
determine whether alchemy “is both apparent and existent or only
apparent and nonexistent,” as the full title explains. It concludes, of
course, that alchemy is real and that the secret procedure is “The New
Pearl of Great Price” (Pretiosa margarita novella) for which the wise will
sell all else (Matthew 13:45). It does not disclose the secret, but simply
suggests ways of solving the problem and discovering the philosophers’
stone.
Midway through the book there is a chapter “Of the ferment and
its conditions, properties, and conversion, as performed according the
philosophers of this art.” The ferment is described as the sine qua non
“without which the art of Alchemy cannot be performed and per-
3 Rand, Ovid and His Influence, 141. Rand refers to “Le grand Olympe,” a poem
preserved in several manuscripts, notably Bibliothèque de l’Arsenal MS 2516 and BnF
MS 14789 (3032). The author and his circle are discussed in Fulcanelli, The Dwellings
of the Philosophers, 107–115.
4 See Nicolas Valois, Les cinq livres, ed. Roger, 28; cf. 274.
5 Pretiosa margarita, in Theatrum chemicum, 5:713. See Ferguson, Bibliotheca chemica,
1:115, 2:2–3. All translations are mine, unless otherwise noted.
The Metamorphoses of Metals 153
walked about, and went up to his father; and who began to drive the
chariot of the sun and its steeds, which, coming too close to the earth,
were incinerated, etc.
Medea teaches Aeson how to rejuvenate himself and helps him find an
assistant to regulate the flame under her cauldron, which suggests that
the alchemist must work on himself but with great care:
And this is the same writer’s fable of the old man taught by Medea, who,
wanting to rejuvenate himself, severed the members of his entire anatomy
and stewed them in water until it was thoroughly boiling, but no more,
whereupon all the members swam into place and he was made young;
however, when the watchman slept before the boiling was stopped, all
the members dispersed on the surface and he did not revive, etc.
(7.262–294).
Jason slays the dragon and sows “dragon’s teeth,” a term alchemists used
for the sublimate of mercury: “And this is the hidden gold in Ovid. And
this is the serpent which Jason slew, whose teeth he sowed, and from
which armed men sprang.”10 Finally, the white mulberry fruit, onto
which the blood of Pyramus and Thisbe falls, is first coloured black and
then red, thus recalling the three stages of the alchemical process: the
black work, the white work, and the red work, signifying death, life,
and transformation: “And this is the fable of the mulberries, which were
white at first and then were made black and red because of the
10 The Pretiosa margarita conflates two passages from the Argonautica: the sowing of
teeth in Book Three, where they are said to come from a serpent slain by Cadmus,
and the drugging of the dragon guarding the fleece in Book Four. Ovid treats the
passages separately in Met. 3.104–110, where Cadmus sows the teeth, and Met.
7.149–158, respectively.
The Metamorphoses of Metals 155
outpouring of the blood of Pyramus, who for the love Thisbe, whom
he believed slain by a wild beast, stabbed himself near a mulberry tree”
(5.83–166). Only in this last example do the alchemists seem to be
reading Ovid closely: Thisbe asks for the mulberry tree to bear fruit that
is pullos (black, 4.160), but the poet calls it pomo (dark red, 4.165). The
words nigra and rubea in the commentary correspond to the alchemists’
names for the first and third stages of their work, nigredo and rubedo. In
the other examples, words to the wise seem to be the details added to
Ovid. This allows the author to conclude: “And, in brief, this is every
strange, impossible transformation the storytellers tell.”
Again, these are said to be examples from earlier treatises of
alchemy. Most of them were reiterated in subsequent treatises and
became closely associated with the art. The Cretan labyrinth came to
represent the difficulties facing the alchemist, while Jason’s ship, the
Argo, represented the alchemical vessel and the Argonauts’ quest the
alchemical process itself. Other tales were cautionary: warnings not to
overheat the chariot, as Phaeton did, and not to cook the solution too
long, as happens in the alternate ending of Aeson’s story. A beautiful
illustration of Aeson’s story, dating from the sixteenth century, shows a
dove above the old man’s head, as a sign that the “ferment” has
succeeded and the soul is returning to the body (fig. 8.2).11 The
accompanying explanation, written by Salomon Trismosin, states:
Ovid, the ancient poet, indicated something similar when he wrote of the
wise old man who wanted to be made young again. He is said to have had
himself cut up and boiled until he was perfectly cooked, and no more,
then his members would unite again and be rejuvenated with great
strength.12
11 British Library, Harley MS 3469, “Splendor solis.” The image appears under the
title “Boiling the body in the vessel” on the Alchemy Website (http://www.lev-
ity.com/alchemy/ss11.html).
12 Trismosin, Splendor solis, 30; cf. McLean’s commentary on this emblem as “The
Bath of Transformation,” 91. Also cf. Roob, Hermetic Museum, 198.
13 Isaacus, Die Hand der Philosophen, 30; reproduced in Klossowski de Rola, The
Golden Game, [1].
156 Metamorphosis: The Changing Face of Ovid
Bacon was openly sceptical of the alchemists if “in this regarde they set
their Elixar to effect golden mountains, and the restoring of natural
bodies, as it were, from the portal of Hell.”24 Nevertheless, he followed
the interpretive strategies of the alchemists. “Indeed,” says the Bacon
at the end of the allegory he wrote a pair of poems on the legend. The
first was an encomium of the phoenix in which Maier described the
bird’s nest with the cassia bark that Ovid mentions.30 The second was a
set of elegiacs “On the Hermetic Medicine of the Phoenix,” where the
phoenix has both the sacred and secular dimensions that Panofsky found
in Renaissance iconography associated with the bird. 31 He prefaced the
poems with lines thanking Apollo for revealing the secret of the phoenix
through an interpreter,32 which could mean in the words of a poet, and
followed them with a statement that sums up his scientific and literary
attitudes: “If anyone will not acknowledge the force of reason, he must
needs have recourse to authority.”33 Ovid is an auctoritas, for Maier.
Those who will not accept Maier’s reasoning about the bird and the
panacea should bow to Ovid’s authority.
Maier quoted Ovid in most of his other books, as J.B. Craven’s
bibliographical study of those works reveals. In what may be his
best-known work, the sumptuously printed Atalanta fugiens, Maier
elaborated on many of Ovid’s tales, including that of Atalanta and
Hippomenes. He offered a series of seventy-nine emblems, each with a
motto, a copperplate engraving by Theodore de Bry, a poem in Latin
and German, and a prose commentary. He even set the poems to music
as fugues for three voices.34 He included the account of Hermaphrodi-
tus, mentioned earlier, with such Ovidian details as the similarity of
Hermaphroditus and Cupid (4.321). His learned editor H.M.E. de Jong
believes Maier is closest to Ovid when reworking the story of Venus
and Adonis.
In the motto above emblem 41, Maier described the scene in the
engraving (fig. 8.3): “Adonis is killed by a boar and Venus, rushing up
to him, painted the roses red with her blood.”35 This represents a clear
departure from Ovid, where the blood is that of Adonis (10.728–733),
but it is a necessary departure as Venus is to transform the dead body by
(Venus rushed up and, wounding her foot, / She herself coloured red with
her blood the rose, which had been white at first. / The Goddess weeps
– the Syrians weep, and the whole world is plunged into deep mourning.
/ And she put Adonis down under the tender lettuce.)36
Adonis came into existence from the incestuous union between Cinyras
and Myrrha, that is to say that all manifestations come from one primary
matter and therefore all differentiations, which can be perceived, are
related to that one starting-point. Adonis is killed by a wild animal, in
other words the Lapis Philosophorum is killed in the first instance, it is
the stage of the putrefactio[n]. The love of Venus and Adonis – now
turning into the motif of the white roses – completes the process; the
white roses are the symbols of the “whiteness,” which precedes the coming
into being of the “tinctura rubea”; Venus colours the white roses red.39
De Jong adds a black stage to the red and white of Ovid’s legend, much
as the author of Pretiosa margarita novella added a stage to the story of
Pyramus and Thisbe. Another commentator follows suit:
The emblem illustrates the Dissolution (Death) of the Subject (dissolved
by the marital Dissolvent), which brings about the Blackness (nigredo).
According to Maier’s text, Venus places her dead lover under tender
lettuce leaves, thereby indicating the Reincrudation. Her blood colours
the White Rose Red, because, beyond the long night of Death, Whiteness
is eventually reached, and ultimately Whiteness is Tinged with the
Redness of perfect Fixity.40
That is to say, his mercury or quicksilver was described under all these
names and others, but it is still the same. Mercury is a metaphor for
much that the alchemist must keep constantly in mind. Philalethes wrote
in the earlier and more famous Open Entrance that mercury and gold
were to be understood sine ulla metaphora, which the English translation
expands to say “not metaphorically, but in a truly philosophical sense.”44
This suggests that statements about the “may-dew, mother, egg,” and
so forth must be taken ad verbum – as literal statements about an alternate
reality. Like metaphors in the poetry that Maier and other alchemical
authors quote, they should be taken at face value and applied only with
caution to the phenomenal world.
The answer to our opening question – Why would anyone venture
such deliberate misreadings of Ovid? – is that the alchemical interpre-
tations seemed more inappropriate to some than to others, and alto-
gether praiseworthy to a few. The different views reflected different
attitudes to the classical texts and to the natural world they described.
Those who were most inclined to think of alchemists as misreaders
regarded the ancient poets as real people with limited knowledge of
nature – limited by the learning of their times – but almost limitless
powers of expression. Those who most admired the new interpretations
tended to think that the poets were divinely inspired and that great
poetry conveyed divine truths to interpreters of poetry, as Socrates
suggests in Plato’s Ion (536a-d). The properly inspired poet might invent
lines that neither he nor his contemporaries understood, but the original
inspiration could be conveyed through poetry for others to compre-
hend.
The same logic was applied to sacred literature. Either the Bible’s
account of creation was accommodated to the limited perception of
fallen man, as Augustine maintained, or it concealed the secret knowl-
edge of Moses, who was said to be “skilled in all the wisdom of the
Egyptians” (Acts 7:22). In general, Roman Catholic scientists – with
their more traditional, often Augustinian views of Scripture – hoped to
effect a separation of science and religion that would allow each to
flourish. They feared that the alchemists would go from Vergil and Ovid
to the Old and New Testaments and would give experimental science
a bad name. Meanwhile, to continue the generalisation, many Protestant
44 Introitus apertus, Musaeum hermeticum, 674; The Open Entrance, in Hermetic Mu-
seum, 2:179.
The Metamorphoses of Metals 163