Grammar Translation Method & Direct Method
Grammar Translation Method & Direct Method
Grammar Translation Method & Direct Method
Grammar translation classes teach students the grammatical rules and how they apply to
sentences translated between the target language and the native language. These courses
can be taken even after the person has completed their degree course. However, it would
be a good idea for the student to include it in their major language studies.
Thus, it is important for students to include this method in their studies as it will teach
them to read and study a foreign language and its literature. Furthermore, it will also teach
them how to translate these languages.
What it means for grammar translation is that students will learn and memorize the
grammatical rules of both the target language and their native language. This means that
they would be able to translate texts and documents from the target language to their
native language and vice versa. Hence, this discussion focuses more on the student than
on the translator. The grammar translation methods form the groundwork for the
translators.
The focus of the grammar translation methods is based on teaching certain principles.
These are as follows:
• The student needs to obtain a good grasp of the foreign language as well as their
native language. Inevitably, this is a requirement for a translator at translating
services such as Circle Translations.
• Students should know that literature is more important than spoken language.
• Grammar is a systematic way of learning a language. It is therefore important to
focus more on accuracy than on fluency in the language.
• Any language translation needs a large vocabulary.
Grammar translation methods are deemed to provide the most accurate and proficient
translation. It follows the method of teaching students isolated and independent words
and phrases. This makes it possible for the students to focus on the target language they
are learning. As a teaching method, though, it is a method that has been rejected by many
academics. However, for the translator, it makes it much easier to translate a language.
• How to translate literary documents, articles, and extracts into their own mother
tongue.
• They will know how to read comprehensively – that is, to find information, make
inferences, and relate texts to personal experiences.
• It is important to have a large arsenal of vocabulary in order to provide an accurate
translation.
• They should know the grammatical structure of each language they study – that is,
both the target language and the mother tongue.
• Students should learn how to use bilingual, monolingual, and multilingual
dictionaries.
• It is important to be able to write paragraphs and essays in both languages.
The aspects discussed here indicate that a translator would be able to achieve the highest
accuracy rate in translating to a target language. Using this method engages the translator
on many levels, such as an improved vocabulary, further intellectual development, and
improved language skills in the target language as well as the mother tongue.
The most important reason for using grammar translation methods is the need for the
translator to be able to read documents in the target language. It is also a very important
aspect for a student who wishes to learn a foreign language.
• Memorizing vocabulary items that are taught in the form of word lists.
It is surprising to see that the Grammar Translation Method is still in use in some
classrooms. Maybe, it’s because it has some advantages.
1. Ask your students to memorize a rule and apply it to their own sentences.
2. Invite students to memorize a short list of words each day in English and give their
native language equivalent.
3. Ask your students to pick five vocabulary words they like from a text and then
translate them into their mother tongue.
4. Ask the students to translate different language functions (e.g., inviting, making
requests; offering help, asking for clarification, etc.) from their mother tongue to
English.
5. Ask students to identify a certain part of speech (e.g., verbs, nouns, adjectives, etc.)
from a text. Invite them to translate these words and then use a dictionary to find
synonyms and antonyms.
7. Ask students to translate their favorite quotes, jokes, idioms, or poem from their
mother tongue to English or vice-versa.
8. Ask students to use google translate or any other translation application to translate
texts and see to what extent the translation was good, making the necessary
changes to improve it.
9. Ask your students to create a blog with different categories (e.g. poems, quotes,
idioms, etc.) to publish their translations.
Criticism
• Language learning does not consist of only memorizing a set of rules and
manipulating the syntax and morphology of the target language.
• What the method is good at is “teaching about the language”, not “teaching the
language”.
• The method focuses on grammar at the level of each sentence, that is, the well-
formedness of sentences according to prescriptive grammarians. Actual data
suggest that sentence-level grammar does not account for many instances of real
communication.
• Speaking or any kind of spontaneous creative output was missing from the
curriculum.
• The main focus is on reading and writing at the expense of the speaking and
listening skills.
• Some sentences can be perfectly grammatical, but they may convey no meaning at
all. Chomsky’s (1957) example – ‘colorless green ideas sleep furiously’ – exemplifies
this perfectly well. Although this sentence is grammatical, it is nonsensical.
• Grammar is not absolute and fixed. Grammar rules may change not only
diachronically through historical linguistic evolution but also synchronically, through
dialectal variations
Because of all these disadvantages, teachers tried to find better ways to remedy the pitfalls
of the Grammar Translation Method. The Direct Method was the answer.
Summary
The grammar translation
methods are very useful to
translators. This is not the
sole method for translators
to use at Circle Translations,
but it could sometimes come
in handy. It would be
especially helpful when
translating difficult texts.