Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ネリー・クロース:政府債務増加は「時限爆弾」

2009-11-30 21:01:12 | Telegraph (UK)

Neelie Kroes says rising state debt a 'time-bomb'
(ネリー・クロース:政府債務増加は「時限爆弾」)
By Lawrie Holmes
Telegraph:28 Nov 2009
Neelie Kroes, the outgoing EU Competition Commissioner, has called for banks to repay governments as quickly as possible to remove the risk of government default.
任期満了を間もなく迎えるEU競争担当委員、ネリー・クロースは、政府がデフォルトに陥るリスクを軽減すべく、出来る限り迅速な公的資金の返済を銀行に求めた。


Ms Kroes, who has called for the Royal Bank of Scotland to sell some of its best assets ? including its prized insurance division ? and for Lloyds Banking Group to divest a chunk of its high street branches, said: "We need to get banks off state support quickly."

クロース女史は、「我々は銀行に出来る限り早く公的資金を返済させなければならない」と述べた。
彼女はRBSに貴重な保険部門を含む優良資産の一部を売却するよう、又、ロイズ・バンキング・グループに支店の大部分を処分するよう求めている。

Referring to the Dubai debt crisis, Kroes said banks, through restructuring and the restoration of healthy competition, should repay governments quickly and reduce the risk of government default.

ドバイの債務危機に言及すると、クロース女史は、銀行はリストラと健全な競争の復活により、公的資金を迅速に返済して政府のデフォルト・リスクを軽減させなければならないと述べた。

Kroes, who is set to leave her role in the new year, called rising state debt a "time-bomb" that could bring down banks if governments default on state bonds. "Sovereign debt default could not only bring down a government but also a bank or series of debtors."

新年にEU競争担当委員を退任するクロース女史は、増加し続ける公的債務を、政府が国債をデフォルトすれば銀行を破綻させかねない「時限爆弾」と呼んだ。
「ソブリン債のデフォルトは政府を倒すだけでなく、銀行や多数の債権者をも破綻させる」

Speaking at the same event in Amsterdam, Harvard professor Niall Ferguson said: "We should prepare for years of upheaval. The latest development in the Gulf region illustrates this."

ハーバード大学のニアル・ファーガソン教授は、アムステルダムでの同イベントでスピーチを行い、「今後何年も続く混乱に備えなければならない。湾岸地域での事件はこれを描き出している」と述べた。





 

アブダビ、ドバイ救済には急がず

2009-11-30 19:41:11 | Telegraph (UK)

Abu Dhabi will not race to Dubai's rescue
(アブダビ、ドバイ救済には急がず)
By Rowena Mason and Louise Armitstead
Telegraph:29 Nov 2009
Sheikh Mohammed of Dubai is under mounting pressure to explain the emirate’s debt problems, after Abu Dhabi indicated that it will not write a blank cheque to bail out its neighbour.

アブダビが、隣国を救済するために白紙の小切手を切ることはない、と示唆した後、ドバイのシーク・モハメドへの債務問題の説明要求圧力が高まっている。


(略)


もっと事態がはっきりするまで支援する気はない。
説明責任が果たされていない。
せめて党首討論ぐらい………

あれ?話題がモーフィングしちゃいました。なんでだろう?



 

座して(ぴー)を待つ債権者

2009-11-28 12:11:14 | Telegraph (UK)
ドバイのニュースだらけです。


Dubai creditors have little option but to accept the hand they've been dealt
(ドバイの債権者に残された道は、座して(略)
By Una Galani
Telegraph:26 Nov 2009
Dubai World's creditors have a weak hand.

ドバイワールドの債権者、不利。


The restructuring of the $60bn (£36.4bn) of debt at the emirate's core holding company, which includes investment vehicle Istithmar and property developer Nakheel, will be the largest and toughest ever in the Gulf region. The few precedents are not encouraging for those who funded Dubai's grandiose vision.

投資目的会社Istithmarと不動産開発会社Nakheelを傘下に置く、ドバイの中心的持ち株会社の債務600億ドルを再編することは、湾岸地域史上最大、最悪の難題となるだろう。ドバイの広大なビジョンに資金を供与した者達が勇気付けられるような前例は、殆どない。

Shocked creditors had expected timely repayment. Now, they are scrambling to form steering committees to liaise with Dubai World's new restructuring chief, Deloitte's Aidan Birkett. In practice, lenders can't really turn down the request for a six-month standstill and have little option but to wait for Dubai World to formulate a plan to address its sprawling debts.

衝撃を受けた債権者等は、返済期日が守られることを期待していた。今は、ドバイワールドの再建を新たに担当することとなったデロイトのアイダン・バーケットとの連絡を行う、ステアリング・コミティを結成するのに大慌てだ。実際には、貸付機関は6ヶ月の返済猶予要請を蹴ることなど不可能である。その上、ドバイワールドが借金対策プランをまとめるのを待つ以外、彼らに選択肢は殆どない。

Even if loans are secured and the underlying paperwork is comprehensive, the region's laws are unfriendly to creditors. It is almost impossible to seize collateral. The courts have consistently rejected claims by lenders to Kuwait's Global Investment and Investment Dar, financial firms which defaulted at the start of the year with combined liabilities of $5.5bn. In the Kingdom of Saudi Arabia, authorities even prioritised the claims of local lenders over the foreign banks which are estimated to be owed $16bn by two leading merchant families, the Saads and Algosaibis.

融資の安全が確保され、根本的な書類がまとまっても、同地域の法律は債権者に厳しい。担保の確保となどまず無理だ。裁判所は一貫して、クウェートのグローバル・インベストメントとインベストメント・ダールに対する、貸付機関の請求を棄却してきた。両社は、今年初めに総額55億ドルもの債務を抱えデフォルトした金融会社だ。サウジアラビアの当局は現地の貸付機関贔屓が更に激しく、160億ドルとされる主要な商人一族、SaadsとAlgosaibisの借金について、外国の銀行よりも現地の銀行の請求を優先した。

What's more, restructurings in the region to date have been relatively simple. Kuwait's Global Investment and Investment Dar simply plan to repay creditors by pushing out maturities by up to five years. Dubai World has some good assets, but the sharp drop in property prices probably means a deeper restructuring will be required. In the West, debt-to-equity swaps are a common fix. But there is no precedent in the Gulf.

更に、これまでの同地域の再建は比較的シンプルだった。クウェートのグローバル・インベストメントとインベストメント・ダールは、返済満期を最長5年間延長することで債権者に返済する、と計画しているだけだ。ドバイワールドにはいくらか優良資産があるが、不動産価格の急落により、更に徹底的なリストラが必要となるかもしれない。欧米では、デットエクイティースワップが一般的な解決策だ。だが湾岸では前例がない。

Resource-poor Dubai depends too much on international markets to treat foreign creditors quite as badly as the Saudis have done, but that's only a small comfort.

資源乏しいドバイは国際市場依存症が甚だしいため、サウジアラビア勢よりも海外の債権者の扱いがましである。
が、それも大した慰めにはならない。






地獄のドバイ―高級リゾート地で見た悪夢
峯山 政宏
彩図社

このアイテムの詳細を見る

フィデリティのアンソニー・ボルトン、香港でチャイナ・ファンドを新設

2009-11-28 11:58:46 | Telegraph (UK)

Fidelity's Anthony Bolton to start China fund in Hong Kong
(フィデリティのアンソニー・ボルトン、香港でチャイナ・ファンドを新設)
By Malcolm Moore in Shanghai
Telegraph:26 Nov 2009
Anthony Bolton of Fidelity, one of the UK's most distinguished fund managers, has announced that he plans to move to Hong Kong early next year, and focus on the Chinese market.

英国屈指のファンドマネジャー、フィデリティのアンソニー・ボルトンが、来年初旬に香港へ移転し、中国市場に集中するとの計画を発表。


(略)


数年前ならきゃーすかコメント書いてたような件。
それでも宗主国様はRude Healthであります。
たとえそれが正真正銘のハリボテでも、皆がハリボテをスタンダードとするなら、それはもはやハリボテではない件。

北京オリンピックまでに中国は崩壊しませんでした。それが現実。
北京オリンピックの一年後に、日本は崩壊しましたor崩壊の道への着実な一歩を踏み出しました。
本当にありがとうございます。




 

オフショア口座の免税措置、延長か

2009-11-28 11:58:30 | Telegraph (UK)
Offshore accounts tax amnesty may be extended
(オフショア口座の免税措置、延長か)
By Roland Gribben
Telegraph:26 Nov 2009
An extension to the offshore bank accounts tax amnesty is being considered by HM Revenue & Customs (HMRC) because of opposition from a group of foreign banks and the sheer volume of work involved.

HMRCは、外資系銀行グループからの反対と発生する作業が膨大であることから、オフショア口座の免税措置の延長を検討している。


(略)


大山鳴動して「やっぱよすわ」ってナイス・ジョークwww