El estudio registra 134 palabras de origen quechua, 26 de origen aymara, 17 de origen guaraní y una de origen tupí incluidas en la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua española publicada en 2014. El autor Raúl Rivadeneira Prada presentó recientemente su obra Bolivianismos en el Diccionario de la lengua española, la cual registra un total de 2.809 bolivianismos a través de un análisis comparativo con ediciones anteriores del diccionario.
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
236 vistas5 páginas
El estudio registra 134 palabras de origen quechua, 26 de origen aymara, 17 de origen guaraní y una de origen tupí incluidas en la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua española publicada en 2014. El autor Raúl Rivadeneira Prada presentó recientemente su obra Bolivianismos en el Diccionario de la lengua española, la cual registra un total de 2.809 bolivianismos a través de un análisis comparativo con ediciones anteriores del diccionario.
El estudio registra 134 palabras de origen quechua, 26 de origen aymara, 17 de origen guaraní y una de origen tupí incluidas en la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua española publicada en 2014. El autor Raúl Rivadeneira Prada presentó recientemente su obra Bolivianismos en el Diccionario de la lengua española, la cual registra un total de 2.809 bolivianismos a través de un análisis comparativo con ediciones anteriores del diccionario.
El estudio registra 134 palabras de origen quechua, 26 de origen aymara, 17 de origen guaraní y una de origen tupí incluidas en la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua española publicada en 2014. El autor Raúl Rivadeneira Prada presentó recientemente su obra Bolivianismos en el Diccionario de la lengua española, la cual registra un total de 2.809 bolivianismos a través de un análisis comparativo con ediciones anteriores del diccionario.
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 5
En 10 aos se aadieron 762 palabras y significados usados en Bolivia
Chuo, yapa y acullico, entre los nuevos bolivianismos
en la RAE
El estudio que compara el Diccionario de la lengua espaola, presentado en
2014, con una versin anterior publicada en 2001 fue realizado por el especialista Ral Rivadeneira.
Pgina Siete, domingo, 06 septiembre 2015
Milen Saavedra / La Paz Palabras como chuo, encamotarse y guagua se encuentran entre los 762 bolivianismos incluidos en los ltimos 10 aos en el Diccionario de la lengua espaola. Todos estos trminos ya se encuentran en la vigsimo tercera edicin del compendio, publicado en octubre del ao pasado. Segn el estudio del especialista boliviano en lingstica Ral Rivadeneira, titulado Bolivianismos en el Diccionario de la lengua espaola, las adiciones se hicieron tanto a entradas ya existentes en el diccionario anterior como de palabras nuevas. El estudio se hizo a partir de una comparacin entre el Diccionario de la lengua espaola de 2014 y la versin anterior publicada como Diccionario de la Real Academia Espaola, en 2001. A la lista se suman conceptos como atatay, betarraga, descuajeringado, flete, hurguetear, intomable, jaba, locro, maleza, narcoavioneta, andut, opacar, paneo, queque, rastrillaje, salado, tusar, unidocente, vainita, yapa y zucaritas. Entre los nuevos bolivianismos en el Diccionario de la lengua espaola destaca la palabra chancaca, definida como: "Tableta rectangular hecha con la miel que se obtiene de la caa de azcar. "El significado del bolivianismo chancaca est ms prximo del sentido de la voz nhuatl, azcar moreno, que del verbo quechua triturar. Asimismo, la voz chancaca es casi idntica, grfica y fonticamente, slo hay una letra que las diferencia, al vocablo nhuatl chiancaca y con menor parecido al quechua chamqay, agreg Rivadeneira. Otro aspecto que resalta es que la palabra "cachar tena tres bolivianismos como significados, en la ltima edicin se incrementaron a siete. Entre ellos, estn: agarrar al vuelo una pelota, agarrar cualquier objeto, sorprender a alguien y entender. Adems, a la palabra "indio se le incluy la frase: "subrsele a alguien el indio, con el significado de "montar en clera. "(Sin embargo) en el castellano boliviano es ms usual la locucin (frase) salrsele a alguien el indio, aclar Rivadeneira. Por otro lado, para el especialista hay tres nuevos bolivianismos que podran considerarse palabras inapropiadas para el espaol. Estas son carnetizacin, carnetizar y salvataje. Crecimiento de las palabras bolivianas en el diccionario Respecto a los hallazgos de su libro Bolivianismos en el Diccionario de la lengua espaola, Rivadeneira explic que el nuevo Diccionario de la lengua espaola registra 1.553 lemas (palabras) y 1.256 acepciones (significados) con la marca Bol. o la mencin Bolivia, boliviano o boliviana. Sumadas ambas cifras se hace un total de 2.809 bolivianismos.
El nuevo diccionario contiene dos clases de bolivianismos. El primero, denominado
"bolivianismo pleno, lleva exclusivamente la marca de Bolivia. Son 251 lemas (palabras) y 190 acepciones (significados) y locuciones. La segunda clase es el "bolivianismo compartido, que lleva la marca de Bolivia acompaada de otras generalmente americanas y, en algunos casos, de regiones espaolas como Andaluca y Cantabria. Asimismo, el estudio de Rivadeneira muestra que desde 1925 hasta 2014 los bolivianismos aumentaron de 36 a 2.809. El incremento ms notorio fue entre el 2001 y 2014 que fue del 50,1%. Palabras de lenguas autctonas Por otro lado, el nuevo repertorio de bolivianismos en el Diccionario de la lengua espaola incluye 178 vocablos de lenguas autctonas. Se distribuyen entre 134 de origen quechua, 26 de aymara, 17 de guaran y una de tupi (que es la palabra "ara). Segn Rivadeneira, muchas de las 134 voces de origen quechua son tambin aymaras y este aspecto debera ser aclarado en el diccionario. "Lo que pasa es que en la Comisin Permanente de la Asociacin de Academias de la Lengua no se ha discriminado, tal vez por algn error de informacin, sobre cules pertenecen a ambas lenguas y cules pertenecen slo a alguna de ellas. Por lo tanto, este dato debe ser corregido en la prxima edicin, aclar el especialista. Entre las palabras de origen quechua estn acullico, aillu, amancay, ananay, api, atatay, caima, guato, huaio, locro, macurca, ojota, pacay, quinua, runa, soroche y tincar. Asimismo, las palabras de origen aymara incluyen aguayo, amauta, apacheta, aparapita, callapo, gualaicho, imilla, llocalla, murucullo, pututu y sicu. Las palabras guaranes son capiguar, guaran, jabir, mangang, andut, surub, tat y yacar. Tambin se hallan los llamados orientalismos, es decir, palabras ms usuales en Santa Cruz, Beni y Pando. Algunas son achachair, buri, camba, empanizao, guapur, horneado, motac, pacumutu, sa, toborochi, y varias decenas ms que se usan actualmente. Aspectos curiosos del lenguaje Otro dato interesante sobre la presencia de los bolivianismos en el Diccionario de la lengua espaola es, por ejemplo, que la marca de Honduras, curiosamente, acompaa a la boliviana, con ms frecuencia que las de Per o Argentina. "Otra curiosidad, Bolivia y Honduras comparten la locucin adjetiva de eque, que quiere decir en nuestro lxico boliviano: fuerte y vigoroso. Pues bien, en Honduras tambin es una voz muy frecuente y con el mismo significado, aadi Rivadeneira. Agreg que en el diccionario ningn bolivianismo se acompaa de un filipinismo. Sin embargo, Bolivia y Filipinas comparten la voz "mancuerna. "Me ha llamado la atencin que la palabra aguayo, de origen aymara, es tambin una voz nhuatl, es decir de una de las lenguas ms importantes de Mxico. Pero significa espinoso y spero, acot. Finalmente, Rivadeneira explic que la evolucin permanente del lenguaje hace que los diccionarios tambin sean provisionales. "El lenguaje no se detiene. La lengua es dinmica, crece, evoluciona y decrece, tambin porque las voces que hoy son usuales pueden no serlo maana y voces que consideramos impropias pueden ser muy apropiadas pasado maana, explic, y sugiri que cuando se publique una nueva edicin del diccionario, sea un grupo de investigadores jvenes el que se encargue de identificar los bolivianismos. Sin embargo, para el director de la Academia Boliviana de la Lengua, Mario Fras Infante, la importancia de la obra de Rivadeneira radica en que, siendo un tratamiento lexicogrfico, constituye un material para investigaciones lexicolgicas. "A partir de dicho material se podr fijar algunas de las tendencias del lxico boliviano, determinar selectiva y proporcionalmente la procedencia de los prstamos adaptados que entran a formar parte del caudal del lxico del castellano hablado en Bolivia, asegur.
Bolivianismos en el diccionario de la lengua
El estudio registra 134 palabras de origen quechua, 26 de origen aymara, 17 de
origen guaran y una de origen tup. Pgina Siete, domingo, 06 de septiembre de 2015 Mario D. Ros Gastel, periodista
La Real Academia de la Lengua Espaola registra 2.809 bolivianismos.
Periodista, abogado y acadmico de la lengua espaola, Ral Rivadeneira Prada es el autor de la obra Bolivianismos en el Diccionario de la lengua espaola, presentada recientemente en un acto realizado en la Academia de Ciencias. El estudio registra 134 palabras de origen quechua, 26 de origen aymara, 17 de origen guaran y una de origen tup. Veamos: acullico, aguayo, alasita, amancay, amauta, apacheta, aparapita, api, ara, capiguara, chala, challar, choclo, chuo, chuspa, colla, cuap, guabir, guaran, guagua, guasca, huaio, huairuro, huiro, huminta, ispi, lagua, llajua, llocalla, locro, macurca, ojota, opa, pacay, pajla, pasancalla, pascana, patasca, picana, quinua, quiar, quirquincho, sirvinacu, surub, tacur, tambo, tapera, tara tat, tauca, tincar, tipoi, tunta, yacar y yarar. En esta obra se incluyen, adems, los "orientalismos ms usuales en Santa Cruz, Beni y Pando, tales como: achachair, aribibi, buri, camba, chirapa (de timo quechua), curucus, empanizao, guapom, guapur, horneado, -ingo, ga (sufijo diminutivo o afectivo), motac, pacumutu, sa, sepe, tarechi, toborochi, entre otras. Cito de ejemplo el vocablo amauta, procedente del quechua hamawta, que significa sabio, cuya labor estaba encomendada a la educacin formal de los hijos del inca, por lo que tambin se la menciona como maestro. Por tanto, la riqueza idiomtica surgida de cada uno de los bolivianismos mencionados concurre a ilustrar el significado de cada una de esas palabras, como tambin a enriquecer mucho ms el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espaola, obra que registra 2.809 bolivianismos incluidos en la vigsimo tercera edicin, publicada en octubre de 2014. Para acopio de voces bolivianas, as como para la verificacin de ediciones, omisiones y supresiones, ha seguido un procedimiento comparativo a dicha obra. El trabajo de incorporacin de bolivianismos en el mencionado ao estuvo a cargo de la Comisin de Lexicografa de la Academia Boliviana de la Lengua, integrada por los acadmicos Ral Rivadeneira Prada, Carlos Coello Vila (+) y Mario Fras Infante. La publicacin de este diccionario me lleva a recordar aquel otro Diccionario de Bolivianismos editado por Nicols Fernndez Naranjo el ao 1964. No cabe duda que dicha edicin queda muy corta ante lo que conocimos despus, sumndose, ahora, esta entrega de Rivadeneira Prada, que se aade a otros seis libros de su autora, destinados a lingstica y lexicografa, identificados con los siguientes ttulos: Extranjerismos en Bolivia, Lexicosas, Semntica de problema martimo, A la letra, La pureza del idioma y Lingsticos. Mario Fras Infante, director de la Academia de la Lengua, puntualiza en el prlogo de la reciente obra, lo siguiente: "El estudio de Ral Rivadeneira, fuera de dar cuenta del nmero de bolivianismos consignados en el DILE y de hacer su respectivo registro, ofrece atinados comentarios sobre cuestiones tan importantes como la redaccin de las definiciones de bolivianismos, sealando las deficiencias e inexactitudes de que en no pocos casos adolecen. Ral Rivadeneira ejerci la ctedra de Comunicacin, Periodismo y Opinin Pblica en Argentina, Mxico y Bolivia en el periodo de 1972 a 2009. Tambin fue director de la Carrera de Ciencias de la Comunicacin de la Universidad Catlica Boliviana "San Pablo en los aos de 1993 a 1998. Su profesionalismo y actividades culturales le significo premios y distinciones de reconocido valor.
En la publicacin de la Real Academia
Encuentran errores en varias palabras usadas en el
pas
Hay alteraciones morfolgicas, redaccin defectuosa, omisiones y
supresiones.
Pgina Siete, domingo, 06 de septiembre de 2015
Archivo. El estudio de bolivianismos ayuda al crecimiento de la lengua.
En el estudio titulado Bolivianismos en el Diccionario de la lengua espaola, el especialista boliviano en lingstica Ral Rivadeneira identific errores relacionados con las palabras que se atribuyen a Bolivia. El experto identific alteraciones morfolgicas, redaccin defectuosa, omisiones y supresiones. "El nuevo diccionario arrastra, desde dos ediciones anteriores, algunos defectos morfolgicos en voces bolivianas. Las alternaciones ms notables son callabuaya, ipsi, pincullo, explic Rivadeneira, y agreg que la Academia Boliviana de la Lengua ya hizo esas observaciones ante la Real Academia Espaola (RAE). El especialista explic que la mayora de los antroplogos y lingistas escriben "callawaya o "callahuaya, y que no hay registro en Bolivia de que se escriba como indica el diccionario. Adems, "ipsi debera ser "ispi y "pincullo es "pinquillo. Sin embargo, estas palabras estn escritas de manera correcta en el Diccionario de americanismos de la misma RAE. Rivadeneira tambin identific deficiencias, insuficiencias o errores en la redaccin de algunos artculos, como en la palabra "alasita, que est definida como "Feria artesanal. "Esta definicin genrica hace perder el sentido histrico y cultural de la palabra. Alasita es una feria, pero una en la que diversos artistas exponen y venden objetos en miniatura, trabajados en metal, yeso, madera, arcilla, papel, tela y otros materiales. Asimismo, se exhiben y venden productos de repostera en miniatura. No es, pues, por lo tanto, una feria artesanal cualquiera. Es una feria de la miniatura relacionada con un personaje tambin mtico que es el Ekeko, explic Rivadeneira. El especialista tambin remarc que la identificacin como bolivianismo est ausente en 638 palabras de uso corriente en el pas. "Como en las dos ediciones que le anteceden, la vigsima tercera edicin ignora la voz singani, un bolivianismo de amplio y antiguo registro documental, desde que hace ms de un siglo lo catalogara Ciro Bayo, coment en lingista. Finalmente, el estudio registra que se elimin la clasificacin como bolivianismo de 51 palabras del Diccionario de la lengua espaola. "Algunas son porque pasaron a formar parte del espaol comn. Por ejemplo: acorden, almohadilla, barriada, chimichurri, caficultura, golero, metete, rayar, trago, etc., detall. Redaccin defectuosa, omisiones y supresiones en el diccionario Chuspa Segn Rivadeneira, el error radica en que el Diccionario de la lengua espaola menciona el tabaco como contenido principal de la bolsa o chuspa. "Las personas que coquean (acullican) llevan en la chuspa hojas de coca y lo necesario para coquear, como dice el diccionario. El cigarrillo es un componente secundario y a veces inexistente en la bolsa del coquero porque no todos fuman cigarrillos a tiempo de acullicar, explic. Aisa Otro caso recurrente es la omisin de la clasificacin como bolivianismo del sustantivo "aisa, que es una voz de origen quechua que significa "derrumbe. Comarapeo La redaccin de este artculo, as como la de cruceo, ignaciano, vallegrandino y otros, usan la denominacin "Santa Cruz de la Sierra, nombre de la ciudad capital, para referirse indistintamente a esta urbe y al mismo departamento de Santa Cruz. Marcas registradas Algunas marcas industriales o comerciales llegan a convertirse, con el uso, en sustantivos comunes. El ejemplo ms conocido es el de Gillette u hoja de afeitar desechable. Diez voces de este tipo clasifica el Diccionario de la lengua espaola 2014 como bolivianismo, junto a las marcas de otros pases. Ellas son: ajinomoto, calefn, cuquer, fernet, frmica, granola, lavandina, linotipo, virulana y zucaritas.