Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Articulacion de Parteras Al SNS 2016 PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 33

Articulación de prácticas y saberes

de parteras ancestrales en el
Sistema Nacional de Salud

Manual
2016
UERCULOSIS

1
XXXXXXXXXXX
Ministerio de Salud Pública del Ecuador
Articulación de prácticas y saberes de las parteras ancestrales en el Sistema
Nacional de Salud, Manual.
Quito: Ministerio de Salud Pública, Dirección Nacional de Salud Intercultural-MSP;
2015
-------XX p:
1. Salud Pública 4. Saberes
2. Partera ancestral 5. Ecuador
3. Intercultural 6. Manual

Ministerio de Salud Pública


Av. República de El Salvador N36-64 y Suecia
Quito – Ecuador
Teléfono: (593 2) 381 4400
www.salud.gob.ec

Edición general: Dirección Nacional de Normatización/ Dirección Nacional de Salud


Intercultural.

Publicado en XXXX del 2016


ISBN XXXXXXXXXXXX

Los contenidos son publicados bajo Licencia de Creative Commons de “Atribution-


NoComercial-Compartir Igual 3.0 Ecuador, y puede reproducirse libremente citando la
fuente sin necesidad de autorización escrita, con fines de enseñanza y capacitación no
lucrativas, dentro del Sistema Nacional de Salud

Cómo citar esta obra:


Ministerio de Salud Pública. Articulación de prácticas y saberes de las parteras
ancestrales en el Sistema Nacional de Salud, Manual. Primera edición.MSP; 2016,
Disponible en: www.salud.msp.gob.ec

Impreso
Corrección de estilo:
Hecho en Ecuador - Printed in Ecuador

2
Autoridades

Dra. Margarita Guevara Ministra de Salud Pública


Dra. Verónica Espinosa Viceministra de Gobernanza y Vigilancia de la Salud
Dra. Jakeline Calle Roldán Subsecretaria Nacional de Gobernanza de la Salud
Lcda. Consuelo Santamaría Subsecretaria Nacional de Promoción de la Salud e Igualdad
Soc. Paulina Jiménez Directora Nacional de Salud Intercultural
Dra. Martha Gordón Directora Nacional de Normatización

Edición general
Dirección Nacional de Normatización
Dirección Nacional de Salud Intercultural

Equipo de redacción y autores

Soc. Paulina Jiménez Directora Nacional de Salud Intercultural


Obst. John Arias Coordinador de la Dirección Nacional de Salud Intercultural
Soc. Patricia Peñaherrera Analista, Dirección Nacional de Salud Intercultural
Lcda. Sofía Pozo Analista, Dirección Nacional de Normatización

Equipo de revisión y validación

Dr. Fernando Soliz, Asesor Ministerial, MSP


Obst. Adriana Orejuela, Subsecretaria Nacional Provisión de los Servicios, MSP
Prof. Luis Cachiguango Dirección Nacional de Salud Interculturalidad, MSP
Ant. Marco Andrade Dirección Nacional de Salud Intercultural, MSP
Lcda. Rosa Rodríguez Dirección Nacional de Normatización, MSP
Ing. Jhonatan Moreno Dirección Nacional de Normatización de Talento Humano, MSP
Sr. Francisco Rivadeneira Dirección Nacional de Normatización de Talento Humano, MSP
Msc. Elisa Costales Dirección Nacional de Salud Interculturalidad, MSP
Obst. Wendy Campoverde Coordinación Zonal 2, MSP
Obst. Alicia Chicaiza Distrito de Salud 17D03, MSP
Sra.Amanda Tamarendo Distrito de Salud 16D01, MSP
Tlgo Pedro Gualán Distrito de Salud 16D01, MSP
Dr. Juan Naula Coordinación Zonal 3, MSP
Lcda. Julia Venegas Distrito de Salud 05D01, MSP
Lcda. Luz Rosillo Coordinación Zonal 3, MSP
Lcda. Olga Quishpe Distrito de Salud 05D06, MSP
Dra. Adriana Fray Distrito de Salud 06D03, MSP
Lcda. Ana Mercedes Distrito de Salud 11D08, MSP
Lcda. Janet Ludeña Coordinación Zonal 7, MSP
Dra. Inés Idrobo Distrito de Salud 11D08, MSP
Lcda. Josefina Castillo Coordinación Zonal 5, MSP
Dra. Vilma Inca Coordinación Zonal 8, MSP
Sra. Martha Molina Distrito de Salud 06D02, MSP

3
Sra. Rosa Colta Distrito de Salud 10D02, MSP
Lcda. Cristina Lema Distrito de Salud 10D03, MSP
Psc. Daniel Gil Fortoul Coordinación Zonal 1, MSP
Sra. Sandra Junter Coordinación Zonal 8, MSP
Sra. Janeth Campoverde Coordinación Zonal 6, MSP
Dra. Yadira Cabrera Coordinación Zonal 6, MSP
Sr . Eduardo Vivaiz Coordinación Zonal 6, MSP
Sra . Erika Valenzuela Distrito de Salud 09D19, MSP
Obst. Carmen Duran Distrito de Salud 17D08, MSP
Lcda. Alicia Chela Distrito de Salud 02D01, MSP
Lcda. Verónica Ñacato Coordinación Zonal 9, MSP
Lcdo. Segundo Pilatasig Distrito de Salud 02D01, MSP
Mcs. Olga Ninasunta Distrito de Salud 05D04, MSP
Dra. Sara Proaño Distrito de Salud 17D07, MSP
Lcda. Verónica Reinoso Distrito de Salud 17D07, MSP
Sr. Klever Silva Distrito de Salud 05D03, MSP
Dra. Adriana Fray Distrito de Salud 06D03, MSP
Lcda. Julia Venegas Distrito de Salud 05D01, MSP
Lcda. Luz Rosillo Coordinación Zonal 3, MSP
Lcda. Marlene Quishpe Distrito de Salud 05D06, MSP
Dra. Jakeline Calle Gerente del Proyecto de Reducción de Muerte Materna
Dr. Santiago Escalante Director Nacional de Inteligencia de la Salud
Dra. Ximena Raza Analista de la DNN

Equipo de validación externa

Parteras ancestrales Distrito de Salud 10D02 Otavalo - Atuntaqui.


Parteras ancestrales Distrito de Salud 10D03 Cotacachi.
Parteras ancestrales Distrito de Salud 08D05 San Lorenzo.
Parteras ancestrales Distrito de Salud 21D02 Lago Agrio.
Parteras ancestrales Distrito de Salud 15D01 Tena.
Parteras ancestrales Distrito de Salud 17D10 Cayambe.
Parteras ancestrales Distrito de Salud 15D02 El Chaco.
Parteras ancestrales Distrito de Salud 17D12 Pedro Vicente.
Parteras ancestrales Distrito de Salud 17D11 Mejía
Parteras ancestrales Distrito de Salud 22D01 Loreto
Parteras ancestrales Distrito de Salud 22D03 Aguarico
Parteras ancestrales Distrito de Salud 05D05 Sigchos
Parteras ancestrales Distrito de Salud 06D01 Chambo
Parteras ancestrales Distrito de Salud 05D01 Latacunga
Parteras ancestrales Distrito de Salud 05D03 Pangua
Parteras ancestrales Distrito de Salud 18D01 Quisapincha
Parteras ancestrales Distrito de Salud 18D02 Ambato
Parteras ancestrales Distrito de Salud 18D05 Pillaro
Parteras ancestrales Distrito de Salud 13D03 Jipijapa
Parteras ancestrales Distrito de Salud 23D01 Santo Domingo
Parteras ancestrales Distrito de Salud 02D04 Caluma
Parteras ancestrales Distrito de Salud 09D12 Balao- Naranjal

4
Parteras ancestrales Distrito de Salud 12D05 Palenque Vinces
Parteras ancestrales Distrito de Salud 02D01 Guaranda
Parteras ancestrales Distrito de Salud 24D01 Santa Elena
Parteras ancestrales Distrito de Salud 24D02 Libertad
Parteras ancestrales Distrito de Salud 01D07 Camilo Ponce
Parteras ancestrales Distrito de Salud 14D01 Morona
Parteras ancestrales Distrito de Salud 03D02 Cañar
Parteras ancestrales Distrito de Salud 19D01 Zamora
Parteras ancestrales Distrito de Salud 17D02 Machala
Parteras ancestrales Distrito de Salud 11D01 Loja
Parteras ancestrales Distrito de Salud 11D08 Saraguro
Parteras ancestrales Distrito de Salud 19D02 Centinela del Cóndor
Parteras ancestrales Distrito de Salud 17D05 Arenillas
Parteras ancestrales Distrito de Salud 09D23 Samborondón
Parteras ancestrales Distrito de Salud 09D04 Febres Cordero
Parteras ancestrales Distrito de Salud 09D08 Pascuales
Parteras ancestrales Distrito de Salud 17D08 Conocoto- La Merced
Parteras ancestrales Distrito de Salud 17D07 Chillogallo- Ecuatoriana

5
Contenido

1. Presentación
2. Introducción
3. Antecedentes
4. Ámbito Jurídico
5. Objetivos
6. Alcance
7. Definiciones y conceptos básicos
8. Desarrollo
9. Mecanismos de articulación con parteras ancestrales
10. Retribución del Estado a las parteras ancestrales
11. Parteras aprendices
12. Monitoreo y evaluación
13. Referencias
14. Anexos

6
1. Presentación

En el mundo kichwa andino-amazónico la Pakarina es la ritualización del nacimiento como un


acontecimiento profundamente espiritual. El nacimiento es un evento del ciclo vital de gran
trascendencia, pues une a la familia y a la comunidad en una actitud de festejo y agradecimiento
espiritual de los humanos a la naturaleza, los ancestros y divinidades, según la respectiva
concepción de las nacionalidades y pueblos indígenas, afroecuatorianos, montubios y mestizos.

Durante miles de años, la pakarina y los diversos saberes relacionados con el nacimiento y la
partería ancestral-tradicional, ha constituido el recurso principal de los cuidados maternos
neonatales. A pesar de la concentración poblacional en las áreas urbanas y su consecuente
centralización de los servicios de salud, la sabiduría de las parteras y los parteros persiste en las
comunidades como un valor sociocultural intrínseco de cada cultura. La importancia de las
pakarichik mamas o mamas parteras trasciende el ámbito de la vida reproductiva de las mujeres,
pues cada vez que un nuevo ser es recibido en manos de estas mujeres sabias, no solo se
reproduce la vida, sino también la cultura, sus saberes, sus prácticas ancestrales y con ello su
propia identidad como un aspecto integral de la salud.

La construcción del Estado plurinacional en salud garantiza el ejercicio de un diálogo entre los
sistemas de medicina ancestral y el sistema de salud convencional. Este diálogo es el que permite
resignificar el concepto de salud, superando la visión del campo físico y psicológico, para
incorporar la dimensión espiritual y cultural de manera holística.

El reconocimiento de la medicina ancestral, además de acatar el mandato constitucional, es un


requisito imprescindible para su fortalecimiento y articulación con el Sistema Nacional de Salud.
Las parteras ancestrales son un elemento clave para la salud de las comunidades, y es
fundamental que el Sistema Nacional de Salud las reconozca como aliadas en la lucha común para
la reducción de la muerte materna. El presente manual tiene como objetivo tender los puentes
para mantener alianzas respetuosas y horizontales entre los servicios de salud y las parteras,
poniendo en práctica el diálogo de saberes y la interculturalidad en salud.

Dra. Margarita Guevara Alvarado


MINISTRA DE SALUD PÚBLICA

7
2. Introducción

El Estado Ecuatoriano bajo la orientación y principio del Sumak Kawsay ha definido como
prioritario para el sector salud, incorporar de manera transversal en las políticas de salud el
enfoque de género, interculturalidad, generacional y la promoción de la participación ciudadana.

El reconocimiento de la diversidad cultural implica un diálogo intercultural, cuyo fundamento es el


reconocimiento del otro sin barreras, sin jerarquías sociales en el que por una parte las
instituciones del Estado y por otra los pueblos y nacionalidades, puedan colaborar en las
prestaciones de salud desde varios enfoques, respetando los derechos humanos y colectivos.

Los pueblos y nacionalidades del Ecuador consideran a la partera/o ancestral una persona
especial, escogida para salvar vidas, y reconocida en la vida espiritual de la comunidad, esto
atribuye al reconocimiento social y autoridad sobre la vida en el proceso de nacimiento1.

El reconocimiento del rol de las parteras/os ancestrales en el Sistema Nacional de Salud es una
alianza público - comunitaria de carácter plurinacional e intercultural que contribuye a garantizar
la participación de varios actores en el ejercicio de los derechos de la salud sexual y salud
reproductiva.

Dado que la maternidad en toda sociedad es un evento fundamental para la supervivencia y la


reproducción cultural y social, existen prácticas y actividades asociadas con el parto que no solo
abarcan el hecho mismo del nacimiento, sino todo el proceso anterior a la gestación, el embarazo,
el parto, post parto y la atención al recién nacido.

Este manual tiene como fin operativizar el Modelo de Atención Integral de Salud Familiar,
Comunitario e Intercultural (MAIS- FCI), que establece los lineamientos generales y específicos
que permitirá crear nexos de articulación de los sistemas de salud occidental y ancestral mediante
estrategias de coordinación entre los equipos de atención integral de salud, parteras/os
ancestrales, líderes comunitarios, familias y la comunidad, aspecto que constituye la consolidación
del Estado plurinacional como también una estrategia para mejorar el bienestar del individuo, la
familia y la comunidad en el marco de los derechos humanos y colectivos, y no pretende regular el
ejercicio de la partería ancestral en el ámbito comunitario.

3. Antecedentes

La historia del Ecuador generada por la conquista hace más de 500 años, ha repercutido sobre
todo en la población indígena y afroecuatoriana que mediante estrategias organizativas resistieron
y enfrentaron el acometido de hegemonizar la cultura occidental, manteniendo así sus costumbres
y tradiciones orales, tales como el conocimiento y la práctica de la medicina ancestral.

Así que la partería ancestral ha sido parte de una milenaria tradición y de una larga lucha social,
liderada por las organizaciones de los pueblos y nacionalidades que ha implicado movilizaciones y
gestiones para su reconocimiento, hasta que finalmente se han expresado como parte de los
derechos colectivos en la Constitución de la República del Ecuador.

8
La Constitución de la República del Ecuador del 2008, reconoce la plurinacionalidad dentro del
país, además incorpora el principio del Sumak Kawsay (Buen Vivir), así como los enfoques de
género e interculturalidad como ejes transversales en todos sus capítulos. También da paso al
enfoque intercultural que contribuye sustancialmente a garantizar la salud sexual y salud
reproductiva de mujeres y de los recién nacidos, en base a la articulación y complementariedad
entre los sistemas de salud ancestral, alternativos y convencionales.

El Ministerio de Salud Pública ha elaborado una serie de documentos normativos desde los años
90, sobre la pertinencia cultural en la atención de la salud materno-neonatal, como es el “Manual
de Normas para la atención materno-infantil por niveles de complejidad”, emitido en el año 1992
y que periódicamente se fue actualizando hasta la emisión de la “Guía técnica para la atención del
parto culturalmente adecuado”, en el año 2008. No obstante, estos documentos contienen
relativamente pocas pautas concretas para proveer atención según las particularidades culturales
de la población2.

El Modelo de Atención Integral de Salud Familiar, Comunitario e Intercultural enfatiza la


importancia de diseñar mecanismos y estrategias de coordinación entre los sistemas de salud
occidental y de los pueblos y nacionalidades, que permitan incorporar el enfoque holístico de la
salud de las culturas ancestrales. En este sentido, uno de los mecanismos para operativizar el
enfoque intercultural en los establecimientos del Sistema Nacional de Salud, consiste en realizar
varias acciones entre los profesionales de la salud y la comunidad: prestadores de salud de la
medicina ancestral, comités locales de salud y miembros de la comunicad. De esta manera, es
posible responder adecuadamente a las necesidades de las y los usuarios de acuerdo a su realidad
cultural3.

La razón de muerte materna, es decir, las muertes ocurridas durante el embarazo, parto o dentro
de los 42 días de puerperio, fue en Ecuador del 45,7% por 100.000 nacidos vivos en el año 2013.
Además cabe señalar que un factor predisponente de la muerte materna y neonatal son las
brechas socioeconómicas que afrontan algunas provincias de mayor población rural e indígena. En
este sentido la situación de las provincias como Chimborazo y Carchi que llegaron a una razón de
muerte materna de 101,26% y 86,7% por 100.000 nacidos vivos, respectivamente; más del doble
en relación a la razón nacional4, el Plan Nacional de Reducción Acelerada de la Muerte Materna y
Neonatal ineludiblemente responde a una serie de determinantes sociales. De ahí, la importancia
del rol de las parteras ancestrales para aportar de manera conjunta y cooperativa con los servicios
de salud para reducir la mortalidad materna.

Con estos antecedentes, el Ministerio de Salud Pública ha elaborado el presente manual, el cual
permitirá generar la articulación horizontal y cooperativa entre la partería ancestral y la medicina
biomédica en el escenario comunitario y del servicio de salud del primer nivel de atención,
garantizando calidad y calidez en la atención integral en salud, así como mayor eficacia, cobertura
geográfica e inclusión a diversas comunidades de difícil acceso que son parte de pueblos y
nacionalidades del Ecuador.

9
4. Ámbito Jurídico

La Constitución de la República del Ecuador, en el artículo 3 numeral 3, establece como un deber


del Estado ecuatoriano “Fortalecer la unidad nacional en la diversidad”. Los derechos colectivos y
la plurinacionalidad en ella consagrados proporcionan los medios para garantizar que esta
diversidad cultural se mantenga y se desarrolle dentro de sus propios sistemas de reproducción
social.

El artículo 25 de la Constitución de la República del Ecuador indica que “Las personas tienen
derecho a gozar de los beneficios y aplicaciones del progreso científico y de los saberes
ancestrales”, por tanto, siendo la partería un saber ancestral, se incluye en este derecho.

El artículo 32 de la Constitución, garantiza de forma integral el derecho a la salud, mediante


políticas económicas, sociales, culturales, educativas y ambientales; el acceso permanente
oportuno, sin exclusión a programas, acciones, servicios de promoción y atención integral de
salud, salud sexual y salud reproductiva. Añade que la prestación de los servicios de salud se regirá
por los principios de equidad, universalidad, solidaridad, interculturalidad, calidad, eficiencia,
precaución y bioética, con enfoque de género y generacional.

La Constitución de la República del Ecuador, en el artículo 56, reconoce la existencia de las


comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas, el pueblo afroecuatoriano, el pueblo montubio
y las comunas como parte del Estado ecuatoriano, único e indivisible. La Carta Fundamental,
respecto a la salud en el artículo 361, dispone que el Estado ejercerá la rectoría del sistema a
través de la autoridad sanitaria nacional, además, será la responsable de formular la política
nacional de salud, normará, regulará y controlará todas las actividades relacionadas con la salud,
así como el funcionamiento de las entidades del sector.

El artículo 362 de la norma constitucional, prescribe que la atención de salud como servicio
público se prestará a través de las entidades estatales, privadas, autónomas, comunitarias y
aquellas que ejerzan las medicinas ancestrales, alternativas y complementarias. Además señala
que los servicios de salud serán seguros, de calidad y calidez, y garantizarán el consentimiento
informado, el acceso a la información y la confidencialidad de la información de los pacientes; y,
que los servicios públicos estatales de salud serán universales y gratuitos en todos los niveles de
atención y comprenderán los procedimientos de diagnóstico, tratamiento, medicamentos y
rehabilitación necesarios.

Además, el artículo 363 numeral 4 de la Norma Suprema señala que entre las responsabilidades
del Estado está la de garantizar las prácticas de salud ancestral y alternativa mediante el
reconocimiento, respeto y promoción del uso de sus conocimientos medicinas e instrumentos.

El Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre Pueblos Indígenas y Tribales en
Países Independientes, publicado en el Registro Oficial No. 206 de 7 de junio de 1999, ratificado
por el Ecuador mediante Decreto Ejecutivo No. 1387, publicado en Registro Oficial 311 de 6 de
Mayo de 1998, establece en su artículo 5, que para la aplicación de este Convenio deberán
reconocerse y protegerse los valores y prácticas sociales, culturales, religiosos y espirituales
propios de dichos pueblos y deberá tomarse debidamente en consideración la índole de los
problemas que se les plantean tanto colectiva como individualmente. Así también, el artículo 13
dispone que los gobiernos deberán respetar la importancia especial que para las culturas y valores
espirituales de los pueblos interesados reviste su relación con las tierras o territorios.

10
También el artículo 25 numeral 2 del Convenio mencionado enfatiza que los servicios de salud
deberán organizarse, en la medida de lo posible, a nivel comunitario. Estos servicios deberán
planearse y administrarse en cooperación con los pueblos interesados y tener en cuenta sus
condiciones económicas, geográficas, sociales y culturales, así como sus métodos de prevención,
prácticas curativas y medicamentos tradicionales 5.

El Plan Nacional para el Buen Vivir (PNBV) 2013-2017 en correspondencia con el marco
constitucional para mejorar las condiciones de salud materna y neonatal, establece en el Objetivo
3 (Mejorar la Calidad de Vida de la Población), Política 3.4 (Fortalecer y consolidar la salud
intercultural, incorporando la medicina ancestral y alternativa al Sistema Nacional de Salud), el
literal g) del anexo 3.2 dispone “Desarrollar e implementar programas nacionales de reducción de
la muerte materna y neonatal, con enfoque integrado e intercultural” 6.

En el Plan Nacional para el Buen Vivir 2013-2017 se establece el “Fortalecer y consolidar la salud
intercultural, incorporando la medicina ancestral y alternativa al Sistema Nacional de Salud”
(Objetivo 3.4). Para el cumplimiento de este objetivo se enumeran las siguientes disposiciones que
se relacionan con la temática:

 Propiciar las condiciones necesarias para la inclusión y adaptación progresiva de las


cosmovisiones, los conocimientos y los saberes ancestrales de las diversas culturas en la
provisión de servicios primarios de salud, con enfoque preventivo y curativo y con énfasis
en servicios materno-infantiles.
 Generar e implementar programas de sensibilización sobre interculturalidad y salud,
dirigidos sobre todo a los profesionales del ramo.
 Promover la incorporación del enfoque de interculturalidad en la formación y capacitación
del talento humano de salud, promoviendo el conocimiento, la valoración y el respeto de
los saberes.
 Propiciar espacios participativos, incluyentes y paritarios de las comunidades, los pueblos
y las nacionalidades en la construcción, la ejecución, el control y la evaluación de los
servicios de salud con pertinencia territorial.

Como respuesta a esta normativa constitucional vigente y a los convenios internacionales que
tienen relación con la garantía de los derechos de salud y principalmente de la salud materna e
infantil, el Ministerio de Salud Pública implementó desde el año 2008 el Plan Nacional de
Reducción Acelerada de Mortalidad Materna y Neonatal, cuyo objetivo general es de “Mejorar el
acceso, la oportunidad, continuidad y calidad de la atención a mujeres en edad fértil y neonatos,
en las redes provinciales de cuidados obstétricos y neonatales escenciales, con enfoque familiar,
intercultural e interinstitucional, así como al conocimiento de los riesgos y buenas prácticas
familiares y comunitarias para reducir las muertes maternas y neonatales evitables”, esto en
correspondencia con el Modelo de Atención Integral de Salud Familiar, Comunitario e Intercultural
(MAIS-FCI)7.Para operativizar el enfoque de la interculturalidad en la prestación de servicios de
salud dentro del Sistema Nacional de Salud, el Modelo de Atención Integral de Salud recomienda
incorporar el enfoque holístico de la salud de las culturas ancestrales, como lo representa la
sabiduría indígena que contempla cuatro dimensiones de la salud (corporal, emocional, mental y
espiritual).

• Corporal (la salud de las células, los órganos y los tejidos);


• Emocional (la salud concerniente a las variables de la emotividad como el amor, la
culpa, el susto);

11
• Mental (la salud de los procesos lógicos e intelectuales humanos);
• Espiritual (la salud con respecto a la conexión bidireccional con la naturaleza
transcendental humana) de las culturas ancestrales.

Así mismo, el Modelo de Atención Integral de Salud-FCI determina avanzar en el desarrollo de


competencias interculturales del personal de salud y de la pertinencia intercultural de los servicios
que promueven la participación social e interrelacionan las medicinas de culturas sanitarias
distintas. Todo ello con la finalidad de brindar una atención integrada e integral, mejorar el acceso
sociocultural a servicios de salud y lograr el bienestar individual, familiar y comunitario en relación
respetuosa con la naturaleza.

En este marco constitucional y sociocultural, el papel de las/os parteras/os tradicionales se


proyecta como el de personas de sabiduría de la medicina ancestral y por lo tanto su articulación
con el Sistema Nacional de Salud es fundamental. En este sentido, se fortalece la promoción del
enfoque intercultural establecido en el MAIS-FCI en los siguientes aspectos:

 Incorporar el enfoque intercultural y la adecuación cultural de los servicios,


particularmente los que brindan atención a la mujer embarazada, en el parto
garantizando el acceso, disminución de complicaciones y riesgos para la madre y recién
nacido.
 Fomentar la interrelación entre culturas sanitarias distintas, contribuyendo a responder
adecuadamente a las necesidades de las y los usuarios lo que permite acercar los servicios
a la población porque reduce las barreras de acceso sociocultural.
 Incluir efectivamente a los proveedores de las medicinas occidentales, en conjunto con las
medicinas alternativas y complementarias, que interrelacionados logren el bienestar del
individuo, familia y comunidad respetando, considerando sus situaciones y condiciones
diversas, a fin que la provisión de servicios cumpla con criterios de pertinencia.
 El fortalecer a los actores de la medicina ancestral y alternativa para que contribuyan a
recuperar, y potenciar sus saberes y prácticas en función de una atención integral.

5. Objetivos

Objetivo general:

Establecer mecanismos de articulación de prácticas y saberes de las parteras ancestrales en el


Sistema Nacional de Salud, para contribuir al mejoramiento de la salud materna y neonatal de los
pueblos y nacionalidades del Ecuador en el marco del Modelo de Atención Integral de Salud
Familiar, Comunitario e Intercultural y de los derechos individuales y colectivos.

Objetivos específicos:

1) Organizar y ejecutar el proceso de legitimación comunitaria y certificación institucional de


las/os parteras/os ancestrales.
2) Fortalecer los conocimientos de las/os parteras/os ancestrales mediante capacitación en
temas de salud materna y neonatal por parte de los equipos de salud.
3) Definir mecanismos de monitoreo y evaluación.

12
6. Alcance
El presente manual es de aplicación obligatoria en todos los establecimientos de salud del primer
nivel de atención del Sistema Nacional de Salud, su difusión y vigilancia es responsabilidad de la
Autoridad Sanitaria Nacional.

7. Definiciones

Ancestral: conjunto de conocimientos, aptitudes y prácticas basados en teorías, creencias y


experiencias indígenas de las diferentes culturas8.

Conocimientos tradicionales: son todos aquellos saberes que poseen las nacionalidades y pueblos
indígenas, comunidades afro ecuatorianas, montubias y campesinas, que han sido transmitidos de
generación en generación, generalmente de forma oral y éstos cambian con el tiempo9.

Contrareferencia: es el procedimiento obligatorio por el cual un usuario que inicialmente fue


referido/derivado, es retornado luego de haber recibido la atención con la información pertinente
al establecimiento de salud de menor nivel de atención correspondiente, para garantizar la
continuidad y complementariedad de su atención.

Derivación comunitaria: es el envío de los usuarios desde la comunidad al establecimiento de


salud del primer nivel de atención más cercano cuando los prestadores de la medicina ancestral,
líderes comunitarios y/o los técnicos de atención integral en salud (TAPS) han identificado señales
de peligro y/o factores de riesgo. En este caso, NO se utilizará el formulario 05310.

Diálogo de saberes: es un proceso comunicativo en el cual se ponen en interacción dos lógicas


diferentes: la del conocimiento científico y la del saber ancestral, con una clara intención de
comprenderse mutuamente; implica el reconocimiento del otro como sujeto diferente, con
conocimientos y posiciones diversas. No ciñe con una intencionalidad en la educación, si se dirige
a promover la libertad y la autonomía, para que cada uno tome las decisiones más apropiadas
para sus condiciones y contextos particulares. Es un escenario donde se ponen en juego verdades,
conocimientos, sentimientos y racionalidades diferentes, en la búsqueda de consensos pero
respetando los disensos. Es un encuentro entre seres humanos donde ambos se construyen y
fortalecen: un diálogo donde ambos se transforma11.

Interculturalidad: modo de convivencia en el que las personas, grupos e instituciones, con


características culturales y posiciones diversas; conviven y se relacionan de manera abierta,
horizontal, incluyente, respetuosa y sinérgica en un contexto compartido12.

Legitimación: reconocimiento social de actores, conocimientos y prácticas. Se plantea como parte


de un proceso de investigación que combina al menos dos criterios: los principios tradicionales de
reconocimiento de los actores tradicionales de salud y los nuevos mecanismos de identificación
como: contexto individual de los actores tradicionales de la salud, criterios colectivos y contextos
socioculturales que permite el reconocimiento social sustentado13. Este proceso consiste en que
los miembros de una comunidad garantizan lo genuino, auténtico y veraz del accionar de los
hombres y mujeres de sabiduría en la comunidad, en el caso de las parteras
ancestrales/tradicionales, da cuenta del quehacer de la salud sexual y reproductiva de su
comunidad.

13
Medicina ancestral: conjunto de conocimientos, tecnologías y talentos humanos propios,
fundamentados en la sabiduría ancestral y colectiva, organizados en torno a particulares
cosmovisiones del mundo y legitimados por sus propios pueblos y nacionalidades. Sus prácticas
diagnósticas, de tratamiento de las enfermedades, de promoción, prevención y recuperación de la
salud, se desenvuelven en un marco de interrelaciones de elementos naturales (plantas
medicinales, plantas alimenticias, minerales, animales, lugares sagrados), éticos, espirituales y
cósmicos, en un tiempo y espacio sacralizados14.

Partería ancestral o tradicional: es un elemento clave de la atención sexual y reproductiva,


materna y neonatal15. Es el conjunto de saberes ancestrales relacionados al cuidado de las mujeres
embarazadas, el parto, el post parto y cuidado de los niños recién nacidos. Este conocimiento se
trasmite de generación en generación por medio de la tradición oral. Al hablar de partería
ancestral o tradicional estamos hablando tanto de un saber de las y los ancestros como de su
forma de transmisión a través de los tiempos.

Pakarichik-mama: “La madre que hace amanecer, la madre que hace nacer”. Mujer, o en algunos
casos hombre, dedicado a la partería al interior de las comunidades. Es la persona que conoce
ampliamente la Salud Sexual Reproductiva de las familias, consejera nutricional y acompañante
permanente en todo el proceso de pre-parto, parto y post-parto de las mujeres así como también
del cuidado en el crecimiento de los niños y niñas. Domina varias ramas del saber como la
medicina energética básica, medicina herbolaria básica, espiritualidad ancestral, nutrición en base
a productos nativos de la región, riesgos obstétricos, ritualidad del parto, entre otros. La partera es
la persona de mayor confianza de las mujeres de la comunidad y presta sus servicios en lugares
donde no llega la medicina convencional.

Registro: base de datos, para conocer el número y especialidades de los agentes de la medicina
tradicional. Complementariamente, se fortalece los saberes y conocimientos tradicionales16.

Salud intercultural: es la determinación del Estado ecuatoriano pluricultural y multiétnico, que


reconocerá e incorporará los conocimientos y prácticas en salud de los diferentes pueblos y
nacionalidades indígenas y del pueblo afroecuatoriano, a la práctica de la medicina occidental en
los tres niveles de atención, garantizando la construcción de un modelo de atención
intercultural17. En la propuesta de la Política Pública de Interculturalidad en Salud del MSP (2013)
se entiende este concepto como la interrelación y articulación entre culturas sanitarias distintas
que mediante acciones integrales de salud, responde de manera holística al proceso de salud-
enfermedad-sanación y garantiza los derechos individuales y colectivos a la salud en condiciones
de igualdad; respetando el entorno, cosmovisión y diversidad existente.

Tradicional (medicina): conocimientos, capacidades y prácticas basados en las teorías, creencias y


experiencias propias de diferentes culturas, bien sean explicables o no, utilizadas para mantener la
salud y prevenir, diagnosticar, mejorar o tratar enfermedades físicas y mentales”18.

14
8. Desarrollo
8.1. Proceso de legitimación comunitaria:

8.1.1 Del registro de las/los parteras/os ancestrales mediante postulación o búsqueda:

• El personal de salud deberá comunicar a la comunidad por canales convencionales y


comunitarios sobre el proceso a seguir para la legitimación comunitaria y certificación
institucional de las/los parteras/os ancestrales.
• El personal de salud debe buscar y ofrecer este proceso a parteras/os ancestrales,
tanto a aquellos que ya han sido legitimadas/os en procesos anteriores como a
nuevas/os parteras/os a contactar.
• El ingreso de datos de las/os parteras/os que desean postularse al proceso de
legitimación comunitaria y certificación institucional se realizará en el establecimiento
de salud, de acuerdo con el presente Manual.

8.1.2 De la legitimación comunitaria:

Es el proceso que se realizará posterior a la postulación o búsqueda y registro de las/los


parteras/os ancestrales en un evento público donde la comunidad, conformada por familias
quienes han tratado directamente con la/el partera/o, ratifican de forma colectiva y
consensuada el buen desempeño de las/los parteras/os ancestrales postuladas y donde se
entregará un acta a la/el partera/o con copia al establecimiento de salud, con el propósito de
generar la corresponsabilidad comunitaria sobre el ejercicio de la partería ancestral.

La legitimación comunitaria de las/los parteras/os ancestrales tendrá por objeto generar una
corresponsabilidad comunitaria sobre el ejercicio de su práctica, así como asegurar la calidad
en la atención materna y neonatal por parte de las/los parteras/os.

En una asamblea general con delegados de familias de la comunidad, se realizará el análisis


sobre el rol que desempeñan las/os parteras/os, en beneficio de la salud sexual y salud
reproductiva de la comunidad. El personal de salud definirá el lugar de la asamblea según los
recursos comunitarios, considerando como posibles lugares de convocatoria espacios públicos
como: plazas, salas comunales, escuelas, juntas parroquiales, etc. o el mismo establecimiento
de salud si se cuenta con espacio.

Será un evento de reconocimiento público donde los participantes pueden dar fe sobre el
buen desempeño de las parteras en sus comunidades y como resultado, se ratificará de forma
colectiva, consensuada y explícita el ejercicio de dicha partería en la comunidad.

El análisis comunitario para el reconocimiento de la partera/o postulada/o se realizará de


acuerdo a algunos requerimientos comunitarios:

a) Tener mínimo diez años de experiencia en la partería ancestral.


b) Ser una persona reconocida por su comunidad.
c) Tener liderazgo en la comunidad.
d) Hablar el idioma local.
e) Participar en las actividades organizadas por la comunidad.

15
f) Compartir la cultura de la comunidad.
g) Atender a todas las familias que lo soliciten.
h) Ser solidaria con las familias.
i) Gozar de la aceptación y confianza de las familias de la comunidad.
j) Poseer un liderazgo espiritual.
k) Disponer de recursos básicos para la atención (plantas medicinales).
l) Ser amable, respetuosa/o y honesta/o.
m) Ser responsable en su trabajo de partería.
n) Asegurar atención de calidad.
o) Tener relaciones armónicas y de cooperación con las/os demás parteras/os.
p) Estar dispuesta/o a coordinar acciones con el Ministerio de Salud Pública.
q) Ser guardianes y reproductores de la cultura, saberes ancestrales y memoria colectiva
de las comunidades.

La asamblea comunitaria extenderá una acta que legitima y avala el correcto ejercicio de
las/os parteras/os.

El acta de legitimación comunitaria tendrá una duración de cinco años, al terminar este
periodo la/el partera/o será legitimada nuevamente mediante el mismo proceso.

Los equipos de salud deberán apoyar el proceso de legitimación comunitaria mediante las
siguientes acciones:

a) Coordinar con los Comités Locales de Salud (CLS) y con los líderes o autoridades de las
comunidades para la organización y ejecución del proceso de legitimación y
certificación comunitaria de las parteras/os ancestrales de sus comunidades aledañas.

b) Participar conjuntamente los Comités Locales de Salud como observadores y garantes


en el proceso de legitimación y certificación de las/os parteras/os ancestrales en la
asamblea general, misma que es convocada por las lideresas o líderes de la
comunidad.

8.2 Del proceso de certificación institucional

8.2.1 Capacitación al personal de salud

El personal del establecimiento de salud deberá cumplir con una preparación mínima para dar
inicio al proceso de trabajo articulado con parteras/os ancestrales: todo el personal de salud
deberá haber completado con éxito el módulo de sensibilización en cosmovisión,
interculturalidad y medicina ancestral, el mismo que será ofertado de manera online. Una vez
aprobado el módulo se podrá descargar el certificado de aprobación para poder dar inicio al
proceso de certificación institucional.

8.2.2 Capacitación a parteras/os

El personal del establecimiento de salud tendrá la obligación de llevar a cabo la capacitación a


parteras legitimadas en el tiempo máximo de un mes desde que éstas presenten su acta de

16
legitimación comunitaria. La capacitación inicial de articulación marca el inicio del diálogo
continuo y permanente de saberes que deberá darse en doble vía.

Con las/os parteras/os legitimados se procederá a realizar capacitaciones en temas de salud


sexual y salud reproductiva, derivaciones de mujeres embarazadas, cuidado a recién nacidos,
complicaciones obstétricas, situaciones de riesgo, nutrición, etc.

8.2.3 Evaluación

Una vez culminadas las capacitaciones a las/os parteras/os se hará una evaluación oral, en la
que la partera/o deberá demostrar sus conocimientos en el reconocimiento de señales de
alarma y otros aspectos sobre la atención del parto seguro en el marco de la partería
ancestral.

La evaluación estará a cargo de una comisión evaluadora distrital compuesta por:

• Responsable de Interculturalidad
• Responsable de Calidad de los Servicios de Salud
• Profesional de salud sensibilizado en la atención de partos en libre posición.

Posteriormente, la partera/o firmará el Código de Ética de Partería Ancestral (ver anexo 1


Código de Ética).

8.2.4 Certificación

Se extenderá el certificado de reconocimiento y el carnet distintivo de partera/o articulada/o,


a la persona que haya aprobado la evaluación y se adhiera al Código de Ética de la Partería
Ancestral. El certificado del Ministerio de Salud Pública, le autentica como partera/o
legitimada/o y articulada/o al Sistema Nacional de Salud. El certificado será emitido por la
Dirección Distrital y tendrá la firma de responsabilidad del Director Distrital y del
Coordinador del establecimiento de salud.

El carnet de la partera/o indicará su nombre, el número de cédula, y le identifica como


partera/o articulada/o.

Los establecimientos de salud extenderán a la Dirección Distrital un listado de parteras/os


certificadas/os, quienes, a su vez reportarán de forma consolidada a la Coordinación Zonal
correspondiente. Los establecimientos de salud, Distritos y Zonas deberán mantener la lista
de parteras certificadas actualizada.

17
Flujograma del proceso de legitimación de la partería ancestral
MSP: Personal de Salud

Registro de Capacitación a la/el


parteras partera/o y al
legitimadas en personal de salud;
establecimiento Dirección Distrital
evaluaciones orales
Asamblea Comunitaria de salud, extiende certificado y
por el equipo
extiende el acta de distritos y zonas el carné a la/el
evaluador distrital y
legitimación con la partera/o. Llos
adhesión al código de
presencia del personal registros de
ética de la partería
del equipo de salud y el parteras/os estarán
ancestral
Comité Local de Salud disponibles en
como garante. emergencia,
guardianía y/o
administración
Comunidad/ familias/usarías del servicio de
partería

Verifica el perfil básico que permite el


proceso de legitimación basado en
requisitos comunitarios
conocimientos y experiencias de las
parteras/os
Parteras ancestrales/tradicionales

Postulación/búsqueda
de parteras ancestrales
para proceso de
legitimación

18
9. Mecanismos de articulación con parteras ancestrales
Los mecanismos para la articulación de las parteras ancestrales en el Sistema Nacional de Salud
son los siguientes:

1) Diálogo de saberes.
2) Actividades extramurales de forma coordinada y colaborativa.
3) Derivación y contrareferencia comunitaria.
4) Atención del parto institucional por parteras/os ancestrales.

9.1 Diálogo de saberes

A.-Principios del diálogo de saberes de doble vía entre los equipos de salud y las
parteras ancestrales.

A.1 Principio de horizontalidad.

La colonialidad de los saberes, históricamente los han colocado en la periferia, mientras


el conocimiento occidental se ha posicionado en el centro hegemónico. En este sentido, el
diálogo de saberes es una práctica descolonizadora al colocar los conocimientos
ancestrales en el mismo nivel que los conocimientos occidentales rompiendo las barreras:
arriba-abajo y dentro-fuera. La puesta en marcha del diálogo de saberes es la forma de
materializar en la praxis la plurinacionalidad e interculturalidad, expresadas en el mandato
constitucional.

El diálogo de saberes entre parteras y profesionales de la salud, es un componente


fundamental para garantizar su co-existencia ya que permite la articulación respetuosa de
los saberes y prácticas de la partería ancestral y los conocimientos específicos de la
medicina biomédica.

En el proceso de diálogo de saberes, los temas son concebidos y manejados por los actores
de la salud de los dos sistemas, de acuerdo a sus propios conocimientos y códigos
culturales. Por lo tanto se debe adoptar un enfoque en el que se privilegien procesos de
enseñanza – aprendizaje de doble vía, que fomenten el intercambio de conocimientos y
que deben ser acordados previamente.

A.2 Principio del pro-común

En este marco, los equipos de salud y profesionales de salud que se articulen con parteras
deberán proteger en todo momento que no exista la apropiación de los recursos genéticos
y conocimientos ancestrales/tradicionales, acogiéndose a los principios de pro-común o
bien comunal.

Al respecto, cabe indicar la Declaración expresada en la Cumbre del Buen Conocer, evento
internacional celebrado en Quito del 27 al 30 de mayo del 2015, en el que 198 expertos
(157 nacionales y 41 internacionales) revisaron los aportes de la investigación abierta para
llevar a Ecuador hacia la sociedad del conocimiento común y abierto. Para “posicionar a

19
los saberes y conocimientos ancestrales, tradicionales, populares y diálogos interculturales
como fundamentos para un mundo del Sumak Kawsay, como vida en plenitud.

Estos saberes, conocimientos y tecnologías ancestrales, tradicionales y populares serán


ejes integrales de la gestión pública y tendrán un enfoque intercultural a sus prácticas para
el ejercicio del Estado Plurinacional. Los saberes, conocimientos y tecnologías ancestrales
serán declarados y gestionados como patrimonio cultural material e inmaterial de
comunidades, pueblos y nacionalidades. Todos los procesos relacionados con la gestión,
preservación y promoción de estos saberes y conocimientos, deberán contar con amplios
procesos participativos y consultas previas a los pueblos que son poseedores de los
mismos”.

Toda información recabada estará sujeta a los principios del pro-común o bien comunal, lo
que quiere decir que se reconoce que los bienes y recursos tangibles e intangibles
pertenecen a la comunidad. Por tanto, no se podrá establecer licencias de propiedad
intelectual convencionales (propietarias y con ánimo de lucro) a los conocimientos y
prácticas ancestrales compartidos en los diálogos de saberes.

B.- Fortalecimiento de la partería ancestral

El diálogo de saberes es un mecanismo que permite el fortalecimiento de la partería


ancestral ya que ofrece la posibilidad de transmitir saberes ancestrales de parteras más
experimentadas a parteras aprendices. Por tanto, además de hacer un intercambio de
saberes entre parteras y personal de salud, también puede ser un espacio de encuentro y
fortalecimiento de saberes de la partería ancestral al interpelar a las mismas parteras.

C.- Contenidos del proceso de diálogo de saberes:

a) Facilitado por los equipos de salud

• Derechos sexuales y derechos reproductivos.


• Derecho al parto en libre posición con pertinencia cultural y
acompañamiento.
• Promoción de los derechos de las mujeres y equidad de género.
• Prevención y promoción de la salud.
• Planificación familiar anticoncepción, relaciones de complementariedad.
• Atención al recién nacido, lactancia materna y ganancia de peso adecuada.
• Alimentación y nutrición con enfoque de soberanía alimentaria.
• Parto seguro: manejo expectante de alumbramiento en partería ancestral
y acercamiento al manejo activo realizado por profesionales de la salud,
prácticas integrales del parto.
• Plan de parto.
• Mecanismos de derivación y contrareferencia comunitaria.
• Reanimación del recién nacido.
• Prevención de la transmisión vertical de VIH/SIDA, bioseguridad y
referencia.
• Uso de campana pinard.

20
• Mitos

b) Facilitado por parteras ancestrales

Cabe señalar que los temas antes mencionados también son tratados por las
parteras ancestrales tradicionales desde su cosmovisión y cultura, es precisamente
en temas similares que han desarrollado mucha experiencia y sabiduría. Además
de los temas generales podemos citar otros de su especialidad:

• Formas de organización local colectiva para evitar muerte materna (plan


de parto).
• Ejercicio de la complementariedad (familia, hombre y mujer).
• Abordaje de la planificación familiar desde su conocimiento y cosmovisión.
• Información del enfoque de derechos (mujeres, Salud Sexual y Salud
Reproductiva, salud ancestral).
• Temas relacionados a la prevención y promoción de la salud según su
cosmovisión y cultura.
• Nutrición en el posparto: cuarentena.
• Enfermedades relacionadas a salud sexual y reproductiva de epidemiología
cultural (ejemplo: cuichi japishca-cogido de arcoíris).
• Alimentación y nutrición con enfoque de soberanía alimentaria.
• Procedimientos para parto según sus cosmovisiones (aplicación de
técnicas, cálculo de meses de embarazo, nivel de dilatación sin realización
de tacto, etc.).
• Identificación de señales de peligro en el embarazo, parto, posparto y del
recién nacido según sus experiencias prácticas y de cosmovisión.
• Tratamiento durante el post parto (manteo).

Para la metodología de diálogo de saberes, los equipos de salud deberán referirse al anexo
Metodología del proceso de diálogo de saberes del presente manual.

9.2 Actividades extramurales articuladas: equipos de salud y parteras ancestrales

Los equipos de salud, (en el caso del Ministerio de Salud Pública, los Equipos de Atención
Integral de Salud (EAIS) conformados por el médico/a, enfermera/o y los técnicos de
atención primaria en salud – TAPS), deben coordinar con la partera/o ancestral para
realizar acciones conjuntas de promoción y prevención enfocadas a la salud sexual y salud
reproductiva, como también a la participación en acciones de la comunidad. Las/os
parteras/os ancestrales podrán articularse en las siguientes actividades de manera
colaborativa y voluntaria:

a) Convocar a reuniones mensuales o trimestrales a las/os parteras/os certificadas/os


y a los Comités Locales de Salud, para socializar acciones de información,
educación y comunicación de salud sexual y reproductiva realizadas por el equipo
de salud y por las parteras/os en la comunidad.
b) Participar en la elaboración de huertos medicinales ya sea en el propio
establecimiento de salud como también en la comunidad, como parte de los

21
recursos de sanación y práctica de la partería ancestral para beneficio de las
mujeres que soliciten esta atención. Los huertos medicinales se implementarán
únicamente en aquellos establecimientos de salud pública que cuenten con una
parcela anexada al mismo y donde la comunidad ya no tenga acceso directo a
plantas medicinales.
c) Participar en sesiones de educación prenatal como co-educadora prenatal así
como en sesiones de postparto.
d) Coordinar con las parteras/os y la comunidad para organizar y desarrollar
encuentros locales y nacionales de diálogos entre las medicinas ancestral y
occidental.
e) Elaborar el plan de parto de la mujer gestante en conjunto con la partera/o
certificada/o cuando se realicen las visitas domiciliarias.
f) Participar en la elaboración del censo obstétrico y matriz de riesgo, mapas
parlantes y ficheros.
g) Articular a las parteras/os ancestrales en todas las acciones encaminadas con la
disminución de la mortalidad materna y neonatal.

9. 3 Derivación y contrareferencia comunitaria

La partera/o ancestral derivará a las embarazadas, mujeres en proceso de parto y


postparto al establecimiento de salud para controles prenatales, atención del parto y
control postparto. Asimismo, el establecimiento de salud, realizará la contrareferencia
comunitaria de todas las embarazadas, de parto o postparto que fueron derivadas por la
partera/o ancestral.

La derivación realizada por parteras/os ancestrales y la contrareferencia comunitaria


realizada por los establecimientos de salud será registrada en talonarios trípticos
desprendibles, que serán elaborados por la Autoridad Sanitaria (ver anexo: cupones de
derivación y contrareferencia).

• En la primera cara desprendible se registrarán los datos de la embarazada, de la


partera y de la comunidad a la que pertenece; y, es respaldo de la partera.
• En la segunda cara desprendible se registrará el motivo por el que se refiere al
establecimiento de salud, pudiendo ser los siguientes:

a) Control del embarazo.


b) Atención del parto.
c) Control del postparto.
d) Control del recién nacido.
e) Complicación de la madre.
f) Complicación del recién nacido.
g) Planificación Familiar, papanicolaou, enfermedades de la mujer.

• El tercer desprendible es para ser llenado por el establecimiento de salud con el fin de
realizar la contrareferencia a la partera ancestral, cuando se haya resuelto la condición
de salud, en el que se marca uno o varios de los siguientes ítems:

22
a) Consejería nutricional y acompañamiento espiritual a la pareja y la familia durante
los controles de embarazo y postparto.
b) Enderezamiento del bebé.
c) Encaderamiento.
d) Pena y decaimiento.
e) Armonización energética (mal viento y espanto).
f) Ritualidad del arrullo (cosido de la boca) y maytu (envuelto).
g) Ritualidad del primer baño del bebé.
h) Ritualidad del baño de la madre.

Toda mujer derivada al establecimiento de salud deberá ser contrareferida a la partera/o, con el
fin de que ésta tenga conocimiento de qué acciones se han realizado, cuál es el estado de salud de
la mujer, y qué acciones requieren ser complementadas desde el ámbito de la partería ancestral.
Las acciones de promoción, prevención y atención de salud realizadas deberán ser reportadas en
doble vía en las reuniones mensuales o bimensuales que genere el establecimiento de salud.

9.4 Atención del parto institucional por parteras ancestrales

Las/os parteras/os ancestrales certificadas podrán acompañar y/o atender el parto y postparto en
los establecimientos de salud, si la usuaria lo desea.

Las parteras/os realizarán esta actividad siempre y cuando las embarazadas se hayan realizado
controles prenatales sea en la Red Pública Integral de Salud o en la Red Complementaria y sean
embarazadas sin riesgo.

Esta atención se hará con el acompañamiento respetuoso y discreto del personal de salud. En
caso de que se presente una complicación eventual e inesperada del trabajo de parto y postparto,
el personal de salud intervendrá de inmediato.

La retribución por esta prestación se realizará en el marco de la cosmovisión y respeto al


ranti-ranti (reciprocidad) entre la partera y la usuaria.

La atención del parto institucional por parteras ancestrales estará sujeta a prácticas beneficiosas
de la partería ancestral: uso de plantas medicinales, técnicas ancestrales para saber el pulso, parto
limpio, libre posición, apego inmediato, pinzamiento oportuno del cordón umbilical, lactancia en la
primera hora de vida, etc.

La partera podrá atender el parto en el establecimiento de salud de acuerdo a prácticas


ancestrales, por lo que no se realizarán tactos vaginales. El manejo del alumbramiento estará a
cargo del personal de salud, de acuerdo a la normativa vigente19, no se interrumpirá el contacto
piel con piel del recién nacido con la madre, salvo en caso de complicaciones.

23
El personal de salud que acompaña el parto será el encargado de llenar, registrar y firmar en la
historia clínica, hoja perinatal y formulario del recién nacido vivo la atención del parto, dejando
constancia en los mismos que el parto fue atendido por partera ancestral.

La partera ancestral certificada, al igual que el personal de salud que atendió el parto, acogerá las
recomendaciones realizadas por la Organización Mundial de la Salud20 como son:

 Para el bienestar de la nueva madre, un miembro elegido de su familia debe tener libre
acceso durante el parto y todo el periodo postnatal.
 El equipo sanitario también debe prestar apoyo emocional.
 Las mujeres que dan a luz en una institución deben conservar su derecho a decidir sobre
su vestimenta (la suya y la del bebé), comida, destino de la placenta y otras prácticas
culturalmente importantes.
 El recién nacido sano debe permanecer con la madre siempre que sea posible.
 La observación del recién nacido sano no justifica la separación de su madre.
 Debe recomendarse la lactancia inmediata, incluso antes de que la madre abandone la
sala de partos.
 Se recomienda controlar la frecuencia cardiaca fetal por auscultación durante la primera
fase del parto, y con mayor frecuencia durante el expulsivo, para lo que la partera
ancestral podrá realizarlo con campana de pinard.
 No está indicado rasurar el vello pubiano o administrar un enema antes del parto.
 No se recomienda colocar a la embarazada en posición dorsal de litotomía durante la
dilatación y el expulsivo.
 Debe recomendarse caminar durante la dilatación, y cada mujer debe decidir libremente
qué posición adoptar durante el expulsivo.
 Debe protegerse el perineo siempre que sea posible.
 No está justificado el uso sistemático de la episiotomía.
 Durante el expulsivo debe evitarse la administración rutinaria de analgésicos o
anestésicos (salvo que se necesiten específicamente para corregir o prevenir alguna
complicación).
 No está justificada la rotura precoz artificial de membranas como procedimiento de
rutina.
 Se requieren más estudios para valorar cuál es el mínimo de ropa especial que deben
llevar quienes atienden al parto o al recién nacido.

10. De la retribución del Estado a las parteras ancestrales


El Sistema Nacional de Salud deberá garantizar formas de retribución no monetaria que las
parteras ancestrales certificadas por la institución deberán recibir por el trabajo articulado que
realizan con los servicios de salud, las mismas que serán:

a) Capacitación continua sobre salud sexual y salud reproductiva, nutrición para la mujer
gestante, madre y niño/a, y soberanía alimentaria. Asegurar la movilización, cada
Distrito de Salud deberá planificar con antelación un rubro en el Plan Anual de
Contratación (PAC) para dar cumplimiento a lo establecido en el presente manual.
b) Dotación de insumos para realizar las visitas domiciliarias como por ejemplo: poncho de
agua, botas de caucho, chompas térmicas, chaleco, mochila impermeable.

24
c) En los casos de parto inminente, la partera contará con un set de dispositivos médicos
para que brinde atención a la mujer gestante, madre y niño en la comunidad:

Este set estará compuesto por lo siguiente:

1. Guantes estériles y no estériles.


2. Gasas estériles.
3. Toallas estériles.
4. Hilo chillo esterilizado.
5. Batas desechables.
6. Esparadrapo de tela y de papel.
7. Caja metálica con instrumental médico menor: tijeras, con previa capacitación e
instructivo ilustrado.
8. Alcohol etílico.
9. Pera para aspiración de mucosidades.
10. Toallas maternas para medir sangrado post parto con instructivo ilustrado indicando
señal de alarma.
11. Campana de pinard.
12. Cinta métrica.
13. Pesa de tela (romana).

Los establecimientos de salud serán los responsables de abastecer de insumos médicos cuando
estos se terminen, para llevar a cabo este proceso la partera/o ancestral certificada/o deberá
presentar los talonarios de derivación comunitaria realizadas.

11. Sobre las parteras aprendices

En tanto que existen parteras/os ancestrales que están en proceso de aprendizaje y formación por
parte de sus mayores y no cumplen aún con los requisitos comunitarios, serán consideradas/os en
los procesos de capacitación impartidos por la autoridad sanitaria para promover y apoyar su
formación.

Las parteras aprendices podrán:

• Acompañar en los partos institucionales atendidos por parteras legitimadas, si la


usuaria lo permite o solicita.
• Recibir capacitaciones por parte de parteras ancestrales experimentadas en espacios
comunitarios o en talleres generados por el Ministerio de Salud Pública.
• Derivar a las mujeres embarazadas o en labor de parto a los establecimientos de salud.

No estarán autorizadas para:

• Recibir los insumos entregados a parteras legitimadas.


• Atender partos institucionales.

25
12. Monitoreo y evaluación

1. Porcentaje de parteras/os ancestrales legitimadas/os por la comunidad y certificadas/os por


los establecimientos de salud, de acuerdo a los lineamientos establecidos en el Manual para la
articulación de prácticas y saberes de parteras ancestrales en el Sistema Nacional de Salud.

FUENTE FUENTE DEL METODO DE UNIVERSO PERIO


ESTÁNDAR INDICADOR FÓRMULA DEL DENOMINAD RECOLECCIÓN / DICIDAD
NUMERAD OR DE DATOS MUESTRA
OR
Porcentaje de
Todos los parteras/os N° de Registro de Registro de Revisión de Tomar todo elSemestral
establecimientos ancestrales parteras entrega de parteras/os actas universo.
de salud del legitimadas/os legitimadas acta de auto comunitarias
primer nivel de por la por la legitimación identificadas y de registro
atención del comunidad y comunidad, y comunitaria /os del de parteras
Sistema Nacional certificadas certificadas y certificado establecimie auto
de Salud por los por los institucional nto de salud identificadas
deberán ejecutar establecimient establecimien es de las
el proceso de os de salud de tos de salud parteras/os
legitimación acuerdo a los de acuerdo al ancestrales
comunitaria y lineamientos presente del
certificación establecidos manual, en el establecimie
institucional a las en el Manual semestre / nto de
parteras/os para la N° total de salud.
ancestrales, de articulación parteras/os
acuerdo al de, prácticas auto
manual. saberes s de identificadas/
las parteras os, en el
ancestrales en mismo
el Sistema semestre
Nacional de X 100.
Salud

26
2. Número de diálogo de saberes ejecutados por los establecimientos de salud de acuerdo a los
lineamientos establecidos en el Manual para la Articulación de prácticas y saberes de parteras
ancestrales en el Sistema Nacional de Salud.

FUENTE DEL
FUENTE DEL
METODO UNIVERSO/
DE PERIO-
ESTÁNDAR INDICADOR FÓRMULA NUMERADOR DENOMINADOR RECOLECCIÓN MUESTRA
DE DICIDAD
DATOS

Todos los No. de diálogo de No. de diálogo Informes de Total de Revisión de Tomar Semestral
establecimientos saberes llevados a de saberes diálogos de diálogo de informes de todo el
de salud del primer cabo de acuerdo al llevados a saberes saberes diálogo de universo.
nivel de atención Manual para la cabo de realizados con planificados saberes
del Sistema articulación de acuerdo al listado de para el realizados los
Nacional de Salud prácticas y saberes Manual para participantes semestre. cuales cuentan
que cuentan con de las parteras la articulación de parteras con listado de
parteras/os ancestrales de prácticas y ancestrales y participantes
ancestrales saberes de las profesionales de parteras
legitimadas/os y parteras de salud. ancestrales y
certificadas/os ancestrales / profesionales
deberán N° de diálogo de salud.
llevar a cabo el de saberes
Diálogo de Saberes planificados
de manera para el
sostenida de semestre
acuerdo a los
lineamientos y
metodología
establecida en el
Manual para la
Articulación de
Prácticas y Saberes
de las Parteras
Ancestrales.

27
3. Porcentaje de derivaciones realizadas por parteras/os ancestrales que son devueltas con
contrareferencias comunitarias realizadas por los equipos de salud.

FUENTE DEL FUENTE DEL METODO DE UNIVERSO/PERIO-


ESTÁNDAR INDICADOR FÓRMULA NUMERADOR DENOMINADOR RECOLECCIÓN DE
MUESTRA DICIDAD
DATOS

Toda derivación Porcentaje de No. de Total de Total de Revisión de Tomar Trimestral


realizada por la/el derivaciones de contrareferenci contrareferenci contrareferencia talonarios todo el
partera/o ancestral de embarazadas, as comunitarias as registradas s registradas en desprendibles: universo.
embarazadas, parturientas y realizadas por en los los talonarios contrastando
parturientas o puérperas los equipos de talonarios desprendibles de número de
puérperas para realizadas por salud. desprendibles derivación y primer
controles maternos o parteras/os / de derivación contrareferencia desprendible
por riesgo obstétrico ancestrales que No. de y : primer y (derivaciones)
deberá ser devuelta a son devueltas derivaciones de contrarreferenc segundo bs. Número de
la/el partera/o ancestral con embarazadas, ia: tercer desprendible. tercer
para seguimiento y contrareferenci parturientas y desprendible. desprendible.
complementariedad de as comunitarias puérperas
acuerdo a los realizadas por realizadas por
lineamientos del los equipos de la partera /o
Manual para la salud. ancestral para
articulación de prácticas seguimiento o
y saberes de las por riesgo
parteras Ancestrales en obstétrico
el SNS.

28
13. Referencias

1. Ministerio de Salud Pública. Informe de consultoría: “Definición del Rol de las Parteras en
el Sistema Nacional de Salud del Ecuador” – Ministerio de Salud- Dirección Nacional de
Normatización y Subproceso de Salud Intercultural, Marzo 2010. p.p 4
2. Ministerio de Salud Pública. El enfoque intercultural en las normas de salud materna en el
Ecuador. Mapeo de Normas Sobre Salud Materna pp.48,53 1994-2009.
3. Ministerio de Salud Pública, Modelo de Atención Integral de Salud, Familiar, Comunitario e
Intercultural, pp.45-46, Año 2013.
4. Ministerio de Salud Pública, Dirección Nacional de Vigilancia Epidemiológica. Informe de
muerte materna 2013.
5. OIT. Comisión para el Desarrollo de Los Pueblos Indígenas. Convenio 169 de la OIT Sobre
Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes. 1991.
6. Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo, Plan Nacional para el Buen Vivir 2013-
2017.Quito. SENPLADES. Páginas: 146-147
7. Ministerio de Salud Pública, Modelo de Atención Integral de Salud, Familiar, Comunitaria e
Intercultural, Quito-Ecuador, 2013. pp.2-3
8. http://www.who.int/topics/traditional_medicine/definitions/es/
9. Instituto Ecuatoriano de Propiedad Intelectual, Conocimientos Tradicionales. Ecuador.
2015
10. Ministerio de Salud Pública. Norma Técnica del subsistema de referencia, derivación,
contrareferencia, referencia inversa y transferencia del Sistema Nacional de Salud. Quito.
MSP. 2014
11. Bastidas M, Perez F, Torres J, et al. El diálogo de Saberes como Posición Humana Frente al
Otro: Referente Ontológico y Pedagógico en la Educación Para la Salud. UA. Antioquia.
2009. Disponible en: http://www.scielo.org.co/pdf/iee/v27n1/v27n1a11.pdf
12. Ministerio de Salud Pública, Modelo de Atención Integral de Salud, Familiar, Comunitario e
Intercultural, pp.2-3, Ecuador. 2013.
13. Egaña F, Procesos de legitimación social de agentes de salud tradicional Aymara
asentados en la ciudad. Santiago de Chile . 200 http://www.ifeanet.org/temvar/SIII-
ANTSC16.pdf
14. Ministerio de Salud Pública (2011) Guía Metodológica para la Atención de la Salud
Materna Culturalmente Adecuada. Quito. MSP
15. UNPFA, WHO. El Estado de las Parteras en el Mundo: Hacia el Acceso Universal a la Salud,
Un Derecho de la Mujer. 2014 www.unfpa.org/sites/default/files/pub-
pdf/SoWMy2014_complete-Spanish.pdf
16. Viceministerio de Medicina Tradicional e Interculturalidad en Salud de Bolivia.
Lineamientos Estratégicos de Medicina Tradicional e Interculturalidad en Salud. Serie
documentos técnicos normativos. MSD VMTI. La Paz. 2012
17. Ministerio de Salud Pública, Dirección Nacional de Normatización del Sistema Nacional de
Salud (2008). Subproceso de Medicina Intercultural (DNSI). Mapa Estratégico 2009-2013.
Segunda Edición. Quito. MSP-DNSI. Pp. 17-18
18. Organización Mundial de la Salud OMS. Estrategia de la OMS sobre la medicina tradicional
2014-2023. OMS. Hong Kong. 2013
19. Ministerio de Salud Pública, Guía de Práctica Clínica Atención del trabajo de parto, parto y
postparto inmediato. Quito. 2014.
20. Organización Mundial de la Salud, Tecnología en el Parto, Declaración de Fortaleza, 1985.

29
14. Anexos

Anexo 1. Código de Ética

Código de ética para el ejercicio de la partería ancestral

El presente Código permite ratificar las buenas prácticas de la partería ancestral en relación a la
salud sexual y reproductiva de las mujeres, familias y la comunidad, enmarcado en principios
de respeto y solidaridad.

Toda partera/o ancestrales legitimadas y certificadas por el establecimiento de salud del Primer
nivel de Atención de acuerdo a los lineamientos establecidos en el Manual para la Articulación de
Prácticas y Saberes de Parteras Ancestrales del Sistema Nacional de Salud, como parte de su
certificación, se acogerá al siguiente Código de Ética.

Compromisos
• Sensibilizar a la comunidad sobre los signos de riesgo de la embarazada y el recién
nacido.

• Realizar derivaciones de embarazadas, parturientas o puérperas a los establecimientos de


salud para el control de rutina y/o por riesgo obstétrico.

• Informar a la embarazada sobre el derecho de estar acompañada por un miembro de su


familia durante la labor parto, parto y todo el periodo postnatal.

• Informar a las mujeres que dan a luz en los establecimientos de salud que deben
conservar su derecho a decidir sobre su vestimenta (la suya y la del recién nacido),
destino de la placenta y otras prácticas culturalmente importantes.

• Educar a las embarazadas sobre el derecho a no ser colocadas en posición de litotomía


(acostadas boca arriba) durante el trabajo de parto ni el parto. Se les debe animar a
caminar durante el trabajo de parto y cada mujer debe decidir libremente la posición que
quiere asumir durante el parto.

• Poner al recién nacido inmediatamente sobre el pecho de la madre y no separarlo al


menos que haya una complicación materna o neonatal, para lo que intervendrá el
personal médico.

• Fomentar el inicio inmediato del amamantamiento y educar a las madres sobre la


importancia de la lactancia materna exclusiva hasta los 6 meses y complementada hasta
los dos años o más.

• No realizar rasura del área púbica ni realizar enemas preparto.

• No realizar, por ninguna razón, episiotomía (incisión para ampliar la abertura vaginal).
Las episiotomías son cortes del periné que debe realizarse únicamente por complicación y
ésta la realizará únicamente el médico.

30
• No administrar fármacos alopáticos analgésicos o anestésicos durante el parto. En caso
de ser necesario éstos serán aplicados por el personal médico.

• No realizar la ruptura temprana artificial de las membranas. En caso de parto demorado


se deberá referir al establecimiento de salud.

• No realizar tactos vaginales para determinar el progreso de labor del parto.

• No realizará la tracción del cordón umbilical.

Yo…………………………………………………………Partera/o de la Comunidad………………..……………………..
que pertenece al cantón……………………………… me comprometo a cumplir en mi práctica ancestral
lo suscrito en el presente documento para el beneficio de la madre, recién nacido y su familia.

Firma: Fecha:

31
Anexo 2. Contenido del certificado y carné

32
Anexo 3. Cupón de Derivación y Contrareferencia Comunitaria

33

También podría gustarte