Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

William Shakespeare

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 24

William Shakespeare

William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, c. 23 de abril de 1564jul.


- Ibídem, 23 de abril/3 de mayo de 1616)1 ​ fue un dramaturgo, poeta y William Shakespeare
actor inglés. Conocido en ocasiones como el Bardo de Avon (o
simplemente el Bardo), se le considera el escritor más importante en
lengua inglesa y uno de los más célebres de la literatura universal.2 ​

Según la Encyclopædia Britannica, «Shakespeare es generalmente


reconocido como el más grande de los escritores de todos los tiempos,
figura única en la historia de la literatura. La fama de otros poetas, tales
como Homero y Dante Alighieri, o de novelistas tales como León
Tolstoy o Charles Dickens, ha trascendido las barreras nacionales, pero
ninguno de ellos ha llegado a alcanzar la reputación de Shakespeare,
cuyas obras hoy se leen y representan con mayor frecuencia y en más
países que nunca. La profecía de uno de sus grandes contemporáneos,
Ben Jonson, se ha cumplido por tanto: “Shakespeare no pertenece a una
sola época sino a la eternidad”».3 ​

El crítico estadounidense Harold Bloom sitúa a Shakespeare junto a


Dante Alighieri, en la cúspide de su «canon occidental»: «Ningún otro El Retrato Chandos, atribuido a John Taylor, autenticidad
escritor ha tenido nunca tantos recursos lingüísticos como Shakespeare, sin confirmar. National Portrait Gallery.
tan profusos en Trabajos de amor perdidos que tenemos la impresión Información personal
de que, de una vez por todas, se han alcanzado muchos de los límites Apodo The Bard of Avon
del lenguaje. Sin embargo, la mayor originalidad de Shakespeare reside
en la representación de personajes: Bottom es un melancólico triunfo; Nacimiento c. 23 de abril de 1564jul.
Shylock, un problema permanentemente equívoco para todos nosotros; Stratford-upon-Avon, Reino de
pero sir John Falstaff es tan original y tan arrollador que, con él, Inglaterra
Shakespeare da un giro de ciento ochenta grados a lo que es crear a un Fallecimiento 23 de abriljul./ 3 de
hombre por medio de palabras».4 ​ mayo de 1616greg. (52 años)
Stratford-upon-Avon, Reino de
Jorge Luis Borges escribió sobre él: «Shakespeare es el menos inglés de Inglaterra
los poetas de Inglaterra. Comparado con Robert Frost (de New Sepultura Iglesia de la Santísima Trinidad
England), con William Wordsworth, con Samuel Johnson, con Chaucer de Stratford-upon-Avon
y con los desconocidos que escribieron, o cantaron, las elegías, es casi Residencia Stratford-upon-Avon
un extranjero. Inglaterra es la patria del understatement, de la reticencia
Nacionalidad Inglesa
bien educada; la hipérbole, el exceso y el esplendor son típicos de
Shakespeare».5 ​ Lengua
Inglés moderno temprano
materna
Shakespeare fue poeta y dramaturgo venerado ya en su tiempo, pero su Familia
reputación no alcanzó las altísimas cotas actuales hasta el siglo  xix. Los John Shakespeare
Padres
románticos, particularmente, aclamaron su genio, y los victorianos Mary Arden
adoraban a Shakespeare con una devoción que George Bernard Shaw
Cónyuge Anne Hathaway (1582-1616)
denominó «bardolatría».6 ​
Hijos Susanna Hall
En el siglo  xx, sus obras fueron adaptadas y redescubiertas en multitud Hamnet Shakespeare
de ocasiones por todo tipo de movimientos artísticos, intelectuales y de Judith Quiney
arte dramático. Las comedias y tragedias shakespearianas han sido Educación
traducidas a las principales lenguas, y constantemente son objeto de Educado en King Edward VI School,
estudios y se representan en diversos contextos culturales y políticos de Stratford-upon-Avon
todo el mundo. Por otra parte, muchas de las citas y aforismos que
Información profesional
salpican sus obras han pasado a formar parte del uso cotidiano, tanto en
Ocupación Dramaturgo, poeta y actor
Años activo isabelino y jacobino
Movimiento Teatro isabelino
inglés como en otros idiomas. Y en lo personal, con el paso del tiempo, Géneros tragedias, comedias, obras
se ha especulado mucho sobre su vida, cuestionando su sexualidad, su históricas, fantasías, apócrifas,
filiación religiosa, e incluso la autoría de sus obras. juicios críticos
Firma
Biografía
Escudo
Existen muy pocos hechos documentados en la vida de Shakespeare,
aunque es probable que naciera el 23 de abril de 1564. Lo que sí se
puede afirmar es que fue bautizado en la Iglesia de la Santísima
Trinidad en Stratford-upon-Avon, Warwickshire, el 26 de abril de ese
mismo año y falleció en ese mismo lugar el 23 de abril de 1616, según
el calendario juliano (3 de mayo en el gregoriano), el supuesto día en el
que cumplió 52 años.

Comienzos

William Shakespeare (también deletreado Shakspere, Shaksper y Shake-speare, porque


la ortografía en tiempos isabelinos no era ni fija ni absoluta)7 ​nació en Stratford-upon-
Avon, en abril de 1564. Fue el tercero de los ocho hijos que tuvieron John
Shakespeare, un próspero comerciante que llegó a alcanzar una destacada posición en
el municipio, y Mary Arden, que descendía de una familia de abolengo.

En el momento de su nacimiento su familia vivía en la calle Henley de Stratford-upon- La residencia en Stratford, conocida
Avon. No se conoce el día exacto de su nacimiento, puesto que en aquella época solo como el lugar de nacimiento de
se hacía el acta del bautismo, el 26 de abril en este caso, por lo que es de suponer que Shakespeare (aunque es incierto).
nacería algunos días antes (2 o 3 días) y no más de una semana, según era lo corriente. Se dice que el poeta y dramaturgo
La tradición ha venido fijando como fecha de su nacimiento el 23 de abril, festividad habría nacido en la habitación con
de San Jorge, tal vez por analogía con el día de su muerte, el 23 de abril de 1616, las ventanas a cuadros.
según el calendario juliano, pero esta datación no se sustenta en ningún documento,
aunque es la fecha más probable.

El padre de Shakespeare, que se encontraba en la cumbre de su prosperidad cuando


nació William, cayó poco después en desgracia. Acusado de comercio ilegal de lana,
perdió su posición destacada en el gobierno del municipio. Se ha apuntado también
que tal vez tuvo que ver en su procesamiento una posible afinidad con la fe católica,
por ambas partes de la familia.8 ​

William Shakespeare probablemente cursó sus primeros estudios en la escuela primaria


local, la Stratford Grammar School, en el centro de su ciudad natal, lo que debió
haberle aportado una educación intensiva en gramática y literatura latinas. A pesar de
que la calidad de las escuelas gramaticales en el período isabelino era bastante
irregular, existen indicios en el sentido de que la de Stratford era bastante buena. La
asistencia de Shakespeare a esta escuela es mera conjetura, basada en el hecho de que
legalmente tenía derecho a educación gratuita por ser el hijo de un alto cargo del
gobierno local. No obstante, no existe ningún documento que lo acredite, ya que los
archivos parroquiales se han perdido. En esa época estaba dirigida por John Cotton, Escudo de Armas de Shakespeare
maestro de amplia formación humanística y católico; una grammar school (equivalente
a un estudio de gramática del XVI español o al actual bachillerato) impartía
enseñanzas desde los 8 hasta los 15 años y la educación se centraba en el aprendizaje del latín; en los niveles superiores el uso
del inglés estaba prohibido para fomentar la soltura en la lengua latina; prevalecía el estudio de la obra de Esopo traducida al
latín, de Ovidio y de Virgilio, autores estos que Shakespeare conocía.

El 28 de noviembre de 1582, cuando tenía dieciocho años de edad, Shakespeare contrajo matrimonio con Anne Hathaway, de
26, originaria de Temple Grafton, localidad próxima a Stratford. Dos vecinos de Anne, Fulk Sandalls y John Richardson,
atestiguaron que no existían impedimentos para la ceremonia. Parece que había prisa en concertar la boda, tal vez porque Anne
estaba embarazada de tres meses. Tras su matrimonio, apenas hay huellas de William Shakespeare en los registros históricos,
hasta que hace su aparición en la escena teatral londinense. El 26 de mayo de 1583, la hija primogénita de la pareja, Susanna,
fue bautizada en Stratford. Un hijo, Hamnet, y otra hija, Judith, nacidos mellizos, fueron asimismo bautizados poco después. A
juzgar por el testamento del dramaturgo, que se muestra algo desdeñoso con Anne Hathaway, el matrimonio no estaba bien
avenido.
Los últimos años de la década de 1580 son conocidos como los 'años perdidos' del dramaturgo, ya que no hay evidencias que
permitan conocer dónde estuvo, o por qué razón decidió trasladarse de Stratford a Londres. Según una leyenda que
actualmente resulta poco creíble, fue sorprendido cazando ciervos en el parque de sir Thomas Lucy, el juez local, y se vio
obligado a huir. Según otra hipótesis, pudo haberse unido a la compañía teatral Lord Chamberlain's Men a su paso por
Stratford. Un biógrafo del siglo xvii, John Aubrey, recoge el testimonio del hijo de uno de los compañeros del escritor, según el
cual Shakespeare habría pasado algún tiempo como maestro rural.

Londres y su paso por el teatro

Hacia 1592 Shakespeare se encontraba ya en Londres trabajando como dramaturgo, y era lo suficientemente conocido como
para merecer una desdeñosa descripción de Robert Greene, quien lo retrata como «un grajo arribista, embellecido con nuestras
plumas, que con su corazón de tigre envuelto en piel de comediante se cree capaz de impresionar con un verso blanco como el
mejor de vosotros»,9 ​y dice también que «se tiene por el único sacude-escenas del país» (en el original, Greene usa la palabra
shake-scene, aludiendo tanto a la reputación del autor como a su apellido, en un juego de paronomasia).

En 1596, con solo once años de edad, murió Hamnet, único hijo varón del escritor, quien fue enterrado en Stratford el 11 de
agosto de ese mismo año. Algunos críticos han sostenido que la muerte de su hijo pudo haber inspirado a Shakespeare la
composición de Hamlet (hacia 1601), reescritura de una obra más antigua que, por desgracia, no ha sobrevivido.

Hacia 1598 Shakespeare había trasladado su residencia a la parroquia de St. Helen, en Bishopsgate. Su nombre encabeza la
lista de actores en la obra Cada cual según su humor (Every Man in His Humour), de Ben Jonson.

Pronto se convertiría en actor, escritor, y, finalmente, copropietario de la compañía teatral conocida como Lord Chamberlain's
Men, que recibía su nombre, al igual que otras de la época, de su aristocrático mecenas, el lord chambelán (Lord
Chamberlain). La compañía alcanzaría tal popularidad que, tras la muerte de Isabel I y la subida al trono de Jacobo I, el nuevo
monarca la tomaría bajo su protección, pasando a denominarse los King's Men (Hombres del rey).

En 1604, Shakespeare hizo de casamentero para la hija de su casero. Documentación legal de 1612, cuando el caso fue
llevado a juicio, muestra que en 1604, Shakespeare había sido arrendatario de Christopher Mountjoy, un artesano hugonote del
noroeste de Londres. El aprendiz de Mountjoy, Stephen Belott, tenía intenciones de casarse con la hija de su maestro, por lo
que el dramaturgo fue elegido como intermediario para ayudar a negociar los detalles de la dote. Gracias a los servicios de
Shakespeare, se llevó a efecto el matrimonio, pero ocho años más tarde Belott demandó a su suegro por no hacer entrega de la
totalidad de la suma acordada en concepto de dote. El escritor fue convocado a testificar, mas no recordaba el monto que había
propuesto.

Existen varios documentos referentes a asuntos legales y transacciones comerciales que demuestran que en su etapa londinense
Shakespeare se enriqueció lo suficiente como para comprar una propiedad en Blackfriars y convertirse en el propietario de la
segunda casa más grande de Stratford.

Últimos años

Shakespeare se retiró a su pueblo natal en 1611, pero se vio metido en diversos pleitos,
como por ejemplo un litigio respecto al cercado de tierras comunales que, si por un
lado fomentaba la existencia de pasto para la cría de ovejas, por otro condenaba a los
pobres arrebatándoles su única fuente de subsistencia. Como el escritor tenía cierto
interés económico en tales propiedades, para disgusto de algunos tomó una posición
neutral que solo aseguraba su propio beneficio. En marzo de 1613 hizo su última
adquisición, no en su pueblo, sino en Londres, comprando por 140 libras una casa con
corral cerca del teatro de Blackfriars, de cuya suma solo pagó en el acto sesenta libras,
pues al día siguiente hipotecó la casa por el resto al vendedor. Por cierto, Shakespeare
New Place, Stratford-upon-Avon,
no inscribió la compra a su solo nombre, sino que asoció los de William Johnson, John
construida en el sitio de la casa de
Jackson y John Hemynge, este último uno de los actores que promovieron la edición
Shakespeare.
del First folio. El efecto legal de este procedimiento, según escribe el gran biógrafo de
Shakespeare Sidney Lee, «era privar a su mujer, en caso de que sobreviviera, del
derecho de percibir sobre esta propiedad el dote de viuda»; pero pocos meses después
aconteció un desastre: se incendió el Teatro del Globo, y con él todos los manuscritos del dramaturgo, junto con su comedia
Cardenio, inspirada en un episodio de Don Quijote de La Mancha; se sabe de esta obra porque el 9 de septiembre de 1653 el
editor Humphrey Maseley obtuvo licencia para la publicación de una obra que describe como Historia de Cardenio, por
Fletcher y Shakespeare; el citado Sidney Lee dice que ningún drama de este título ha llegado hasta nuestros días y que
probablemente haya que identificarlo con la perdida comedia llamada Cardenno o Cardenna, que fue representada dos veces
ante la Corte por la compañía de Shakespeare, la primera en febrero de 1613, con ocasión de las fiestas por el matrimonio de la
princesa Isabel, y la segunda en 8 de junio, ante el embajador del Duque de Saboya, esto es, pocos días antes de incendiarse el
teatro de El Globo.

En las últimas semanas de la vida de Shakespeare, el hombre que iba a casarse con su hija Judith —un tabernero de nombre
Thomas Quiney— fue acusado de promiscuidad ante el tribunal eclesiástico local. Una mujer llamada Margaret Wheeler había
dado a luz a un niño, y afirmó que Quiney era el padre. Tanto la mujer como su hijo murieron al poco tiempo. Esto afectó, no
obstante, a la reputación del futuro yerno del escritor, y Shakespeare revisó su testamento para salvaguardar la herencia de su
hija de los problemas legales que Quiney pudiese tener.

Shakespeare falleció el 23 de abril de 1616, según el calendario juliano (3 de mayo en el gregoriano). Estuvo casado con Anne
hasta su muerte, y le sobrevivieron dos hijas, Susannah y Judith. La primera se casó con el doctor John Hall. Sin embargo, ni
los hijos de Susannah ni los de Judith tuvieron descendencia, por lo que no existe en la actualidad ningún descendiente vivo
del escritor. Se rumoreó, sin embargo, que Shakespeare era el verdadero padre de su ahijado, el poeta y dramaturgo William
Davenant.

Siempre se ha tendido a asociar la muerte de Shakespeare con la bebida —murió,


según los comentarios más difundidos, como resultado de una fuerte fiebre, producto
de su estado de embriaguez—. Al parecer, el dramaturgo se habría reunido con Ben
Jonson y Michael Drayton para festejar con sus colegas algunas nuevas ideas literarias.
Investigaciones recientes llevadas a cabo por científicos alemanes10 ​ afirman que es
muy probable que el escritor inglés padeciera de cáncer.

Los restos de Shakespeare fueron sepultados en el presbiterio de la iglesia de la


Santísima Trinidad (Holy Trinity Church) de Stratford. El honor de ser enterrado en el
Tumba de Shakespeare en la Holy presbiterio, cerca del altar mayor de la iglesia, no se debió a su prestigio como
Trinity Church de Stratford-upon- dramaturgo, sino a la compra de un diezmo de la iglesia por 440 libras (una suma
Avon. considerable en la época). El monumento funerario de Shakespeare, erigido por su
familia sobre la pared cercana a su tumba, lo muestra en actitud de escribir, y cada año,
en la conmemoración de su nacimiento, se le coloca en la mano una nueva pluma de
ave.

Era costumbre en esa época, cuando había necesidad de espacio para nuevas sepulturas, vaciar las antiguas, y trasladar sus
contenidos a un osario cercano. Tal vez temiendo que sus restos pudieran ser exhumados, según la Enciclopedia Británica, el
propio Shakespeare habría compuesto el siguiente epitafio para su lápida:

Buen amigo, por Jesús, abstente


de cavar el polvo aquí encerrado.
Bendito sea el hombre que respete estas piedras,
y maldito el que remueva mis huesos.11 ​

Una leyenda afirma que las obras inéditas de Shakespeare yacen con él en su tumba. Nadie se ha atrevido a comprobar la
veracidad de la leyenda, tal vez por miedo a la maldición del citado epitafio. [cita requerida]

Se desconoce cuál entre todos los retratos que existen de Shakespeare es el más fiel a la imagen del escritor, ya que muchos de
ellos son falsos y pintados a posteriori a partir del grabado del First folio. El llamado Retrato Chandos, que data de entre 1600
y 1610, en la National Portrait Gallery (en Londres), se considera el más acertado. En él aparece el autor a los cuarenta años,
aproximadamente, con barba y un aro dorado en la oreja izquierda.12 ​

El debate sobre Shakespeare

Resulta curioso que todo el conocimiento que ha llegado a la posteridad sobre uno de los autores del canon occidental13 ​ no
sea más que un constructo formado con las más diversas especulaciones. Se ha discutido incluso si Shakespeare es el
verdadero autor de sus obras, atribuidas por algunos a Francis Bacon, a Christopher Marlowe (quien, como espía, habría
fingido su propia muerte) o a varios ingenios; la realidad es que todas esas imaginaciones derivan del simple hecho de que los
datos de que se dispone sobre el autor son muy pocos y contrastan con la desmesura de su obra genial, que fecunda y da
pábulo a las más retorcidas interpretaciones.

El problema de la autoría
Casi ciento cincuenta años después de la muerte de Shakespeare en 1616, comenzaron
a surgir dudas sobre la verdadera autoría de las obras a él atribuidas. Los críticos se
dividieron en «stratfordianos» (partidarios de la tesis de que el William Shakespeare
nacido y fallecido en Stratford fue el verdadero autor de las obras que se le atribuyen)
y «anti-stratfordianos» (defensores de la atribución de estas obras a otro autor). La
segunda posición es, en la actualidad, muy minoritaria.

Los documentos históricos demuestran que entre 1590 y 1620 se publicaron varias
obras teatrales y poemas atribuidos al autor William Shakespeare, y que la compañía
que representaba estas piezas teatrales, Lord Chamberlain's Men (luego King's Men),
tenía entre sus componentes a un actor con este nombre. Se puede identificar a este
actor con el William Shakespeare del que hay constancia que vivió y murió en
Stratford, ya que este último hace en su testamento ciertos dones a miembros de la
compañía teatral londinense.

Los llamados «stratfordianos» opinan que este actor es también el autor de las obras
atribuidas a Shakespeare, apoyándose en el hecho de que tienen el mismo nombre, y
en los poemas encomiásticos incluidos en la edición de 1623 del First Folio, en los que
hay referencias al «Cisne de Avon» y a su «monumento de Stratford». Esto último
hace referencia a su monumento funerario en la iglesia de la Santísima Trinidad, en
Stratford, en el que, por cierto, aparece retratado como escritor, y del que existen
descripciones hechas por visitantes de la localidad desde, al menos, la década de 1630.
Según este punto de vista, las obras de Shakespeare fueron escritas por el mismo
William Shakespeare de Stratford, quien dejó su ciudad natal y triunfó como actor y
dramaturgo en Londres.

Los llamados «anti-stratfordianos» discrepan de lo anteriormente expresado. Según


ellos, el Shakespeare de Stratford no sería más que un hombre de paja que encubriría
la verdadera autoría de otro dramaturgo que habría preferido mantener en secreto su
identidad. Esta teoría tiene diferentes bases: supuestas ambigüedades y lagunas en la Monumento funerario de
documentación histórica acerca de Shakespeare; el convencimiento de que las obras Shakespeare, en la Holy Trinity
requerirían un nivel cultural más elevado del que se cree que tenía Shakespeare; Church de Stratford.
supuestos mensajes en clave ocultos en las obras; y paralelos entre personajes de las
obras de Shakespeare y la vida de algunos dramaturgos.

Durante el siglo  xix, el candidato alternativo más popular fue sir Francis Bacon. Muchos «anti-stratfordianos» del momento,
sin embargo, se mostraron escépticos hacia esta hipótesis, aun cuando fueron incapaces de proponer otra alternativa. El poeta
estadounidense Walt Whitman dio fe de este escepticismo cuando le dijo a Horace Traubel, «Estoy con vosotros, compañeros,
cuando decís “no” a Shaksper (sic): es a lo que puedo llegar. Respecto a Bacon, bueno, veremos, veremos».14 ​Desde los años
1980, el candidato más popular ha sido Edward de Vere, decimoséptimo conde de Oxford, propuesto por John Thomas
Looney en 1920, y por Charlton Ogburn en 1984. El poeta y dramaturgo Christopher Marlowe se ha barajado también como
alternativa, aunque su temprana muerte lo relega a un segundo plano. Otros muchos candidatos han sido propuestos, si bien no
han conseguido demasiados seguidores.

La posición más extendida en medios académicos es que el William Shakespeare de Stratford fue el autor de las obras que
llevan su nombre.[cita requerida]

Sin embargo, recientemente el rumor sobre la autoría de Shakespeare se ha acrecentado tras las declaraciones de los actores
Derek Jacobi y Mark Rylance. Ambos han divulgado la denominada Declaración de Duda Razonable sobre la identidad del
famoso dramaturgo. La declaración cuestiona que William Shakespeare, un plebeyo del siglo  xvi criado en un hogar
analfabeto de Stratford-upon-Avon, escribiera las geniales obras que llevan su nombre. El comunicado argumenta que un
hombre que apenas sabía leer y escribir no pudo poseer los rigurosos conocimientos legales, históricos y matemáticos que
salpican las tragedias, comedias y sonetos atribuidos a Shakespeare.

A lo largo del tiempo han existido teorías que subrayan que William Shakespeare era tan solo un alias tras los que podían
esconderse otros ilustres nombres como Christopher Marlowe (1564-1593), el filósofo y hombre de letras Francis Bacon
(1561-1626) o Edward de Vere (1550-1604), decimoséptimo conde de Oxford. Jacobi asegura inclinarse por Edward de Vere,
que frecuentó la vida cortesana en el reinado de Isabel I (1533-1603), y lo califica como su «candidato» preferido, dadas las
supuestas similitudes entre la biografía del conde y numerosos hechos relatados en los libros de Shakespeare.15 ​
¿Cuál es una de las razones principales por la que se cuestionó la autoría de Shakespeare? El World Book Encyclopedia señala
«la negativa a creer que un actor de Stratford on Avon hubiese podido escribir tales obras. Su origen rural no cuadraba con la
imagen que tenían del genial autor». La citada enciclopedia añade que la mayoría de los supuestos escritores «pertenecían a la
nobleza o a otro estamento privilegiado». Así pues, muchos de los que ponían en tela de juicio la paternidad literaria de
Shakespeare creen que «solo pudo haber escrito las obras un autor instruido, refinado y de clase alta». Con todo, muchos
especialistas creen que Shakespeare sí las escribió.

Felicidad matrimonial

Se ha opinado mucho sobre la vida personal del autor y sobre su presunta homosexualidad,16 ​ especulación que encuentra su
base principal en una originalísima colección de sonetos que fue publicada, al parecer, sin su consentimiento. También se ha
sospechado la existencia de alguna o algún amante que hiciera desgraciado su matrimonio, ya que la que fue su mujer y madre
de sus tres hijos era bastante mayor que él y se encontraba embarazada antes de la boda. Esta sospecha se asienta en una
famosa cita de su testamento: «Le dejo mi segunda mejor cama», pasaje que ha suscitado las más dispares interpretaciones y
no pocas especulaciones. La más general tiene que ver con que la relación de la pareja no era del todo satisfactoria. Pero otra
apunta en sentido contrario, ya que el dramaturgo le habría dedicado un soneto a su señora esposa titulado The World's Wife
(«La esposa del mundo»).

Se ha seguido muy de cerca, además, la crueldad de Shakespeare con respecto a la figura femenina en sus sonetos y, en
consecuencia, de la ingenuidad del hombre que cae atrapado en sus redes. Los temas de la promiscuidad, lo carnal y la
falsedad de la mujer —descrita y criticada humorísticamente por el dramaturgo— son pruebas suficientes para los que parten
de la base de que tendría cierta predilección por los hombres y un repudio hacia la coquetería de las damas, en todo caso,
siempre mencionadas en alusión a su superficialidad e intereses materialistas.

Véase parte del siguiente fragmento de su soneto 144:

Dos amores tengo yo de disfrute y desesperación


los cuales como dos espíritus aún me sugieren que
el mejor ángel es un hombre blanco y derecho, y
el peor espectro, una mujer de color enfermizo.

Para ganarme pronto al infierno, mi mal femenino


se llevó al mejor ángel de mi lado,
y corrumpiría a mi santo para ser un demonio,
arruinando su pureza con su fétido orgullo (...)

Se puede apreciar claramente la dura crítica shakesperiana hacia el papel de una mujer que, a primera vista, parece interponerse
entre el romance del dramaturgo y su mecenas. Quienes desmienten este supuesto, lo hacen objetando que la voz poética del
soneto no tiene por qué coincidir con la personalidad del autor.

Lo cierto es que Shakespeare parodia su perspectiva, como vemos en la cita:

Los ojos de mi señora no son nada como el sol,


el coral es por lejos más rojo que sus rojos labios;
si la nieve es blanca, ¿por qué entonces sus pechos son oscuros?
Si el cabello fuera alambre, negros alambres crecerían de su cabeza
(...)

Toda esta problemática se enturbia si nos detenemos por un instante a analizar algunos de sus más afamados pasajes teatrales.
En una de sus comedias, titulada Como gustéis, Shakespeare pone de manifiesto la corrupción del mundo masculino y la
capacidad de una mujer –Rosalinda – para restaurar el orden inicial y llegar a la paz. Sin embargo, a pesar de que la heroína de
la trama es una figura femenina, esta se arma de valor y es capaz de grandes hazañas recién cuando asume el papel de un
hombre, Ganimedes —personaje de la mitología, amante masculino de Júpiter—.

Adentrándonos en la tragedia, el caso del Rey Lear es también muy representativo. Aquí el autor destaca la ceguedad de los
hombres, sobre todo de Lear, que destierra a su hija Cordelia por ser la única de las tres hermanas en expresar su honestidad.
Estudios feministas apuntarían a que Shakespeare atacaba a su sociedad contemporánea, y que utilizaría nombres y lugares
ficticios para huir de persecuciones de la corte.

Defiende a la mujer y le hace ver a los hombres que el silenciarla terminaría en catástrofe, como así sucede en el desenlace de
Lear. Otras opiniones sobre la obra expresan que la mujer no podía acceder al trono, según el dramaturgo, porque esto
implicaría caos y controversias. Cuando el rey Lear adjudica el poder a sus dos hijas mayores, Goneril y Regan, éstas cambian
su conducta bruscamente para con su padre y lo someten a una agobiante tortura que irá consumiendo su vida poco a poco. El
gobierno se deteriora y el séquito real se desmorona hasta que un hombre reasume el mando.

Religión

En 1559, cinco años antes del nacimiento de Shakespeare, durante el reinado de Isabel I, la Iglesia de Inglaterra se separó
definitivamente, tras un período de incertidumbre, de la Iglesia católica. Por esa razón, los católicos ingleses fueron
presionados para convertirse al anglicanismo, y se establecieron leyes para perseguir a los que rehusaban convertirse. Algunos
historiadores sostienen que durante la época de Shakespeare existió una oposición importante y muy extendida a la imposición
de la nueva fe.17 ​ Algunos críticos, apoyándose en evidencias tanto históricas como literarias, han argumentado que
Shakespeare era uno de estos opositores, si bien no han conseguido demostrarlo fehacientemente. Lo cierto es que
Shakespeare se encontró más cómodo bajo el reinado del filocatólico Jacobo I que bajo el de Isabel I, anticatólica.

Hay indicios de que algunos miembros de la familia del dramaturgo fueron católicos. El más importante es un folleto firmado
por John Shakespeare, padre del poeta, en el que, supuestamente, este hacía profesión de fe de su secreto catolicismo. El texto,
hallado en el interior de una de las vigas de la casa natal de Shakespeare en el siglo  xviii, fue analizado por un destacado
estudioso, Edmond Malone. Sin embargo, se ha perdido, por lo que no puede demostrarse su autenticidad. John Shakespeare
figuraba también entre los que no asistían a los servicios eclesiásticos, pero supuestamente esto fue "por temor a ser procesado
por deudas", según los comisionados, y no por no aceptar la religión anglicana.18 ​

La madre de Shakespeare, Mary Arden, pertenecía a una conocida familia católica de Warwickshire.19 ​ En 1606, su hija
Susannah fue una de las pocas mujeres residentes en Stratford que rehusaron tomar la comunión, lo que podría sugerir ciertas
simpatías por el catolicismo.20 ​El archidiácono Richard Davies, un clérigo anglicano del siglo xviii, escribió supuestamente de
Shakespeare: «Murió como un papista».21 ​Además, cuatro de cada seis maestros de la escuela de Stratford a la que se cree
que asistió el escritor durante su juventud, eran simpatizantes católicos,22 ​y Simon Hunt, probablemente uno de los profesores
de Shakespeare, terminó haciéndose jesuita.23 ​

Aunque ninguna de estas teorías prueba de modo fehaciente que Shakespeare fuese católico, la historiadora Clare Asquith es
de la opinión de que las simpatías de Shakespeare por el catolicismo son perceptibles en su escritura.24 ​ Según Asquith,
Shakespeare utiliza términos positivos, como «alto» (high), «luminoso» (light) o «justo» (fair), para aludir a personajes
católicos; y términos negativos —«bajo» (low), «oscuro» (dark)— para los protestantes.

La cultura de Shakespeare

Aunque es mucho lo que se desconoce sobre la educación de Shakespeare, lo cierto es que el artista no accedió a una
formación universitaria y su amigo Ben Jonson, que sí la tenía, lamentó en alguna ocasión «su escaso latín y aún menos
griego», lo que no fue óbice para que le llamara, además, «dulce cisne del Avon» y añadiera que «no es de un siglo, sino de
todos los tiempos». En cierta manera, su no tan escasa instrucción (en Stratford había una buena escuela, y Shakespeare pudo
conocer en ella a bastantes clásicos latinos) fue una ventaja, ya que su cultura no se moldeó sobre el patrón común de su
tiempo; como autodidacta, William Shakespeare, según señaló un experto conocedor y traductor de su obra completa, Luis
Astrana Marín, tuvo acceso a fuentes literarias sumamente raras gracias a la amistad que sostuvo con un librero. Los análisis de
sus escritos revelan que fue un lector voraz; algunos de ellos son auténticos centones25 ​ de textos extraídos de las fuentes más
diversas. Pero son fundamentalmente cuatro las fuentes de sus obras.

En primer lugar, los historiadores ingleses, en especial la segunda edición de las The Chronicles of England, Scotlande, and
Irelande, publicada en 1587, de Raphael Holinshed, como fuente de algunos de sus dramas históricos, de la trama de Macbeth
y de partes de El rey Lear y Cimbelino; las Vidas paralelas de Plutarco en la retraducción desde la versión francesa de Jacques
Amyot realizada por su amigo Thomas North (1573), de donde sacó su Tito Andrónico, su Julio César, su Coriolano y su
Antonio y Cleopatra, y los Ensayos de Montaigne en la traducción de John Florio (1603), que moldearon algunos pasajes de
La tempestad.26 ​

En segundo lugar hay que mencionar como fuente de inspiración los novellieri (de Mateo Bandello proviene la historia de
Como gustéis y la de Romeo y Julieta, que también inspiró Castelvines y Monteses de Lope de Vega y Los bandos de Verona
de Francisco Rojas Zorrilla; de Giambattista Giraldi Cinthio la de Otelo; de Giovanni Boccaccio A buen fin no hay mal tiempo
y de Giovanni Fiorentino El mercader de Venecia y Las alegres comadres de Windsor; también Chaucer inspira algunas
obras)27 ​y misceláneas de todo tipo, algunas de ellas españolas, como las Noches de invierno de Antonio de Eslava o la Silva
de varia lección de Pero Mexía.
En tercer lugar, también se inspiró en la producción dramática inglesa anterior a él, de la que extrajo abundantes argumentos,
personajes y principios de composición. A veces incluso rehízo obras enteras (por ejemplo, hubo un Hamlet anterior al suyo
atribuido a Thomas Kyd, de 1589, que fue un éxito y no se ha conservado, pero inspiró el posterior de Shakespeare). Citó o
evocó textos de muchas obras, siendo especialmente sensible al modelo de Christopher Marlowe en sus primeras obras. Este
ansia imitativa no pasó desapercibida por su contemporáneo Robert Greene, quien lo tomó por un plagiario y escribió en 1592,
aludiendo a una conocida fábula citada por Horacio, lo siguiente:

Es un vulgar y arribista cuervo embellecido con nuestras plumas, de corazón de tigre bajo piel de actor, y se cree
capaz de alentar el verso blanco como el mejor entre nosotros, no siendo otra cosa que un donnadie que se cree el
único agita-escenas (shake-scene) del país.28 29
​ ​

Por último, Shakespeare estaba también muy versado en mitología (conocía muy bien las Metamorfosis de Ovidio) y en
retórica, si bien su estilo unas veces rehúye conscientemente las rígidas y mecánicas simetrías de esta última y otras se muestra
demasiado jugador del vocablo, como correspondía entonces a la moda conceptista del Eufuismo, difundido por John Lyly y a
su vez procedente del estilo de Antonio de Guevara, si bien Shakespeare se pronunció contra los excesos de ese estilo.

Shakespeare reconoció ser un gran asimilador (el poder de síntesis caracteriza a grandes poetas, como también por ejemplo a
Dante Alighieri) y lo declaró en su Soneto LXXVI; pero también afirmó en este soneto ser capaz de superar a sus modelos
convirtiendo en nuevo algo radicalmente viejo, insuflándole nueva vida. En vez de inventar o apelar a la originalidad, tomaba
historias preexistentes, como la de Hamlet, y les otorgaba cuanto les faltaba para la eminencia. Sin embargo, y pese a todo, se
mostró además completamente original instalándose algunas veces deliberadamente al margen de toda tradición, como en sus
Sonetos, que invierten todos los cánones del petrarquismo elaborando un cancionero destinado a un hombre y donde se exige,
ni más ni menos, el abandono del narcisismo del momento para engendrar la trascendencia de la eternidad por el amor, lo que
puede parecer bastante abstracto, pero es que son así de abstractos y enigmáticos estos poemas, cada uno de los cuales encierra
siempre un movimiento dramático, una invocación a la acción

Su obra

Antecedentes: el teatro isabelino

Cuando Shakespeare se inició en la actividad teatral, esta se encontraba sufriendo los


cambios propios de una época de transición. En sus orígenes, el teatro en Inglaterra era
un espectáculo de tipo popular, asociado a otras diversiones extendidas en la época
como el bear baiting (pelea de un oso encadenado contra perros rabiosos). Sus raíces
se encuentran en la etapa tardomedieval, en una triple tradición dramática: los
"milagros " o "misterios" (mystery plays), de temática religiosa y destinados a
solemnizar las festividades de los diferentes gremios; las moralidades u "obras
morales" (morality plays), de carácter alegórico y representadas ya por actores
profesionales: y los "interludios" cortesanos, piezas destinadas al entretenimiento de la
Reconstrucción moderna del teatro
nobleza.
The Globe (el original fue destruido
Los nobles más destacados patrocinaban grupos de actores que llevaban sus nombres. por un incendio en 1613)
Así surgieron, en la época isabelina, compañías como The Hundson Men (luego Lord
Chamberlain's Men), The Admiral's Men, y The Queen's Men, entre las más
relevantes. En ciertas ocasiones, estas compañías teatrales realizaban sus representaciones en el palacio de sus protectores
aristocráticos. The King's Men, por ejemplo, después del apadrinamiento de la compañía por el rey Jacobo I, actuaban en la
corte una vez al mes.30 ​Contar con el respaldo de un mecenas era fundamental para asegurar el éxito de la obra en el futuro.

Las obras se representaban al principio en los patios interiores de las posadas. Todavía en época de Shakespeare algunos de
estos lugares continuaban acogiendo representaciones teatrales. Sin embargo, no resultaban muy adecuados para las
representaciones, ya que a veces la actividad de la posada llegaba a dificultar las representaciones. Además contaban con la
oposición de las autoridades, preocupados por los desórdenes y reyertas que allí se originaban, así como por las «malvadas
prácticas de incontinencia» que allí tenían lugar. Estaba también en contra el factor de la higiene: la peste era muy frecuente y
las reuniones multitudinarias no fomentaban precisamente la salud.

Por esos motivos fue surgiendo paulatinamente una legislación que regulaba la actividad teatral, y se fue haciendo más difícil
conseguir licencias para realizar representaciones en las posadas. Esto propició la construcción de teatros fijos, más salubres,
en las afueras de la ciudad, y la consolidación y profesionalización de la carrera de actor. El primer teatro, denominado
simplemente The Theatre, se construyó en 1576. Más adelante se construyeron otros: The Curtain, The Rose, The Swan y The
Globe. Este último, construido en 1599 y ubicado, como el resto, fuera de la ciudad, para evitar problemas con el
Ayuntamiento de Londres, era el más famoso de todos, y fue el preferido de la compañía de la que formó parte William
Shakespeare.

Todos estos teatros fueron construidos siguiendo el modelo de los patios de las posadas. Ninguno se conserva en su estado
primitivo, pero existe la posibilidad de conocer con cierta aproximación su forma, gracias a algunas referencias de la época.
Eran recintos de forma hexagonal u octogonal (hay excepciones) con un escenario medianamente cubierto que se internaba un
poco hacia el centro de un arenal al aire libre circundado por dos o tres pisos de galerías. La plataforma constaba de dos
niveles, uno a poco más de un metro respecto a la arena, techado y sujeto por columnas, y otro un poco más alto con un tejado
en el que se ocultaba el aparato necesario para manejar la tramoya y maniobrar la puesta en escena. Podía llevar una bandera e
incluso simular una torre.

Estos teatros tenían un aforo muy respetable. Se ha calculado, por ejemplo, que The Globe podía acoger a alrededor de 2000
espectadores.31 ​

En un principio, la condición social de los cómicos, en especial de la de los más humildes, no se distinguía fácilmente de la de
un vagabundo o un mendigo. Con el tiempo, sin embargo, gracias a la apertura de los nuevos teatros, los actores de época
isabelina fueron alcanzando mayor consideración social.

La rudimentaria escenografía hacía al intérprete cargar con la responsabilidad mayor de la obra, por lo cual su técnica tendía a
la sobreinterpretación en lenguaje, gesticulación y llamativa vestimenta. Como las mujeres tenían prohibido subir al escenario,
los papeles femeninos se encomendaban a niños o adolescentes, lo cual se prestaba al juego cómico de la ambigüedad erótica.
La palabra era muy importante, y el hecho de que el escenario se adelantara algo en el patio acotaba ese lugar para frecuentes
monólogos. La ausencia de fondos pintados hacía frecuente que el actor invocase la imaginación del público y el escritor
recurriera a la hipotiposis. El público era abigarrado y heterogéneo, y en consecuencia se mezclaban desde las alusiones
groseras y los chistes procaces y chocarreros a la más culta y refinada galantería amorosa y la más retorcida pedantería
eufuista.

La audiencia acudía al teatro pagando un precio variable según la comodidad del puesto ofrecido. La entrada más barata exigía
estar a pie y expuesto a los cambios meteorológicos; las menos asequibles favorecían a la nobleza y a la gente pudiente, que
podía tomar asiento a cubierto y a salvo del sol.

El oficio de autor dramático no estaba bien remunerado y todos los derechos sobre las obras pasaban a poder de las empresas
que las representaban; por ello las obras sufrían con frecuencia múltiples refundiciones y adaptaciones por parte de varias
plumas, no siempre diestras ni respetuosas, por no hablar de los cortes que sufrían a merced del capricho de los actores. El
nombre del autor solo se mencionaba (y frecuentemente con inexactitud) dos o tres años más tarde, por lo que los escritores no
disfrutaban del fruto de su trabajo, a menos que poseyeran acciones en la compañía, como era el caso de Shakespeare y otros
dramaturgos que trabajaban conjuntamente y se repartían las ganancias.

Una de las características más importantes del teatro isabelino, y del de Shakespeare en particular, es la multitud de niveles en
las que giran sus tramas. Lo trágico, lo cómico, lo poético, lo terreno y lo sobrenatural, lo real y lo fantástico se entremezclan
en mayor o menor medida en estas obras. Las transiciones entre lo melancólico y lo activo son rápidas y, frecuentemente, se
manifiestan a través de duelos y peleas en escena que debían de constituir una animada coreografía muy del gusto de la época.

El bufón (en inglés, fool) es un personaje importante para la obra shakespeariana, ya que le da libertad de expresión y soltura.
Se reconocía en él una insuficiencia mental o carencia física que le permitía decir cosas u opinar sobre cuestiones polémicas
que habrían sido prohibidas en boca de personajes de mayor fuste. Sin duda esta estratagema era ideal para el autor inglés,
puesto que cualquier crítica a la realeza podría ser justificada adjudicándosela a un personaje que no piensa como la
generalidad de las otras personas dadas las insuficiencias que padece.
Procesión de personajes de las obras de Shakespeare, pintura de artista desconocido

El teatro de Shakespeare

El First folio

Ante la falta de manuscritos hológrafos y de fechas precisas de composición, se hace


muy difícil el establecer una cronología bibliográfica shakespeariana. El First Folio,
que reagrupa la mayor parte de su producción literaria, fue publicado por dos actores
de su compañía, John Heminges y Henry Condell, en 1623, ocho años después de la
muerte del autor. Este libro dividía su producción dramática en Historias, Comedias y
Tragedias, y de él se hicieron 750 copias, de las que han llegado a nuestros días la
tercera parte, en su mayoría incompletas. Gracias a esta obra se conservó la mitad de la
obra dramática del autor, que no había sido impresa, pues Shakespeare no se preocupó
en pasar a la historia como autor dramático.

El First Folio recoge exclusivamente obras dramáticas (no se encuentra en la edición


ninguno de sus poemas líricos), en número de 36: 11 tragedias, 15 comedias y 10
obras históricas. No incluye algunas obras tradicionalmente atribuidas a Shakespeare,
como las comedias Pericles y Los dos nobles parientes, ni la obra histórica Eduardo
III. Mientras que en el caso de Pericles, parece bastante segura la participación de
Shakespeare, no ocurre lo mismo con las otras dos obras, por lo que el número de
títulos incluidos en el canon shakesperiano oscila, según las versiones, entre las 37 y
las 39.
Portada del First Folio, 1623. Retrato
Tragedias de Shakespeare grabado por Martin
Droeshout.
Al igual que muchas tragedias occidentales, la de Shakespeare suele describir a un
protagonista que cae desde el páramo de la gracia y termina muriendo, junto a una
ajustada proporción del resto del cuerpo protagónico. Se ha sugerido que el giro que el dramaturgo hace del género, es el polo
opuesto al de la comedia; ejemplifica el sentido de que los seres humanos son inevitablemente desdichados a causa de sus
propios errores o, incluso, el ejercicio irónicamente trágico de sus virtudes, o a través de la naturaleza del destino, o de la
condición del hombre para sufrir, caer, y morir... En otras palabras, es una representación con un final necesariamente infeliz.

Shakespeare compuso tragedias desde el mismo inicio de su trayectoria: una de las más tempranas fue la tragedia romana de
Tito Andrónico, siguiendo unos años después Romeo y Julieta. Sin embargo, las más aclamadas fueron escritas en un período
de siete años entre 1601 y 1608: Hamlet, Otelo, El rey Lear, Macbeth (las cuatro principales), y Antonio y Cleopatra, junto a
las menos conocidas Timón de Atenas y Troilo y Crésida.

Muchos han destacado en estas obras al concepto aristotélico de la tragedia: que el protagonista debe ser un personaje
admirable pero imperfecto, con un público capacitado para comprender y simpatizar con él. Ciertamente, cada uno de los
personajes trágicos de Shakespeare es capaz de ejercer el bien y el mal. La representación siempre insiste en el concepto del
libre albedrío; el (anti) héroe puede degradarse o retroceder y redimirse por sus actos. El autor, en cambio, los termina
conduciendo a su inevitable perdición.

A continuación se listan las tragedias completas de Shakespeare, ordenadas según la fecha aproximada de su composición:

Tito Andrónico (1594)


Romeo y Julieta (1595)
Julio César (1599)
Hamlet (1601)
Troilo y Crésida (1602)
Otelo (1603-1604)
El rey Lear (1605-1606)
Macbeth (1606)
Antonio y Cleopatra (1606)
Coriolano (1608)
Timón de Atenas (1608)

Comedias

Entre las características esenciales de la comedia shakesperiana encontramos la vis cómica, la dialéctica de un lenguaje lleno de
juegos de palabras, el contraste entre caracteres opuestos por clase social, sexo, género o poder (un ejemplo representativo
sería La fierecilla domada, también traducida a veces como La doma de la bravía); las alusiones y connotaciones eróticas, los
disfraces y la tendencia a la dispersión caótica y la confusión hasta que el argumento de la historia desemboca en la
recuperación de lo perdido y la correspondiente restauración en el marco de lo natural. El panorama de la comedia supone
además la exploración de una sociedad donde todos sus integrantes son estudiados por igual de forma muy distinta a como es
vista la sociedad en sus obras históricas, montadas sobre la persecución maquiavélica del poder («una escalera de arena», a
causa de su vaciedad de contenido) y el trastorno del orden cósmico divino que el rey representa en la tierra. Como galería de
tipos sociales la comedia es, pues, un espacio más amplio en Shakespeare que el trágico y el histórico y refleja mejor la
sociedad de su tiempo, si bien también resalta en este campo el talento del autor para crear personajes especialmente
individualizados, como en el caso de Falstaff.

Si bien el tono de la trama es con frecuencia burlesco, otras veces se encuentra latente un inquietante elemento trágico, como
en El mercader de Venecia. Cuando trata temas que pueden desencadenar un trágico desenlace, Shakespeare trata de enseñar,
a su modo habitual, sin tomar partido, proponer remedios ni moralizar o predicar en absoluto, los riesgos del vicio, la maldad y
la irracionalidad del ser humano, sin necesidad de caer en la destrucción que aparece en sus tragedias y deja a la Naturaleza el
orden restaurador y reparador.

Los finales de las comedias son, por lo general, festivos y placenteros. Debe tenerse en cuenta que el lenguaje vulgar y de
doble sentido, así como la magnitud de diversos puntos de vista, los cambios de suerte y el trastorno de las identidades, aportan
un ingrediente infaltable que suele estar acompañado de sorprendentes coincidencias. La parodia del sexo, el papel del disfraz
y el poder mágico de la naturaleza para reparar los daños y heridas ocasionados por una sociedad corrupta y sedienta de
codicia son elementos trascendentes en la comedia shakespeariana.

El hombre cambia totalmente su forma de pensar y de actuar al refugiarse en lo salvaje y huir de la civilización, prestándose al
juego de oposiciones. Cabe destacar, por último, que la esfera social que Shakespeare utiliza en sus obras es quizás algo más
reducida que la que encontramos en la mayor parte de las comedias.

Tal como se ha dicho antes, el bufón —que era un personaje muy popular en la corte de la época— es el elemento
inquebrantable sobre el cual el dramaturgo se siente más libre de expresar lo que piensa, teniendo en cuenta que las opiniones
de una persona con estas características nunca eran consideradas como válidas —excusa perfecta para explayarse—.

Se estima que la fecha de composición de las comedias de Shakespeare ha de girar en torno a los años 1590 y 1612, como
punto de partida y culminación de su labor como escritor. La primera y menos elaborada fue Los dos hidalgos de Verona,
seguida de El mercader de Venecia, Mucho ruido y pocas nueces, Como gustéis,Cuento de invierno, La tempestad, y otras
tantas que se enumeran a continuación:

La comedia de las equivocaciones (también traducida como La comedia de los enredos (1591)
Los dos hidalgos de Verona (1591-1592)
Trabajos de amor perdidos (también traducida como Penas de amor perdidas o Afanes de amor en vano)
(1592)
El sueño de una noche de verano (1595-1596)
El mercader de Venecia (1596-1597)
Mucho ruido y pocas nueces (también traducida como Mucho ruido para nada) (1598)
Como gustéis (también traducida como A vuestro gusto) (1599-1600)
Las alegres comadres de Windsor (también traducida como Las alegres casadas de Windsor) (1601)
Noche de reyes (1601-1602)
A buen fin no hay mal principio (también traducida como Bien está todo lo
que bien acaba) (1602-1603)
Medida por medida (1604)
Pericles (1607)
Cimbelino (1610)
Cuento de invierno (1610-1611)
La tempestad (1612)
La fierecilla domada (fecha desconocida)

Es importante dejar en claro que La tempestad, Cuento de invierno, Cimbelino y Las obras de William Shakespeare,
Pericles son consideradas por muchos fantasías poéticas (en inglés se emplea el por John Gilbert (1849)
término romance), dado que poseen características que las diferencian del resto de las
comedias.

Obras históricas

En el First Folio se clasifican como «obras históricas» (en inglés, histories) exclusivamente las relacionadas con la historia,
relativamente reciente, de Inglaterra. Otras obras de tema histórico, como las ambientadas en la antigua Roma, o incluso
Macbeth, protagonizada por un auténtico rey de Escocia, no se clasifican en este apartado. Son once en total (o diez, si se
excluye Eduardo III, modernamente considerada apócrifa). La fuente utilizada por el dramaturgo para la composición de estas
obras es bien conocida: se trata de las Crónicas de Raphael Holinshed.

A continuación se ofrece una lista de estas obras ordenadas según la fecha aproximada de su composición.32 ​

Eduardo III (The Reign of King Edward III; compuesta entre 1590 y 1594; publicada (anónimamente) en
1596).
Enrique VI
Primera parte (The First Part of King Henry the Sixth; compuesta hacia 1594. Su primera edición
conocida es la del First Folio.)
Segunda parte (The Second Part of King Henry the Sixth; compuesta hacia 1594. Su primera edición
conocida es la del First Folio.)
Tercera parte (The Third Part of King Henry the Sixth; compuesta hacia 1594. Su primera edición
conocida es la del First Folio.)
Ricardo III (The Tragedy of King Richard the Third; compuesta hacia 1594; publicada en 1597).
Ricardo II (The Tragedy of King Richard the Second; compuesta hacia 1595; publicada en 1597).
Enrique IV
Primera parte (Henry IV, Part 1; compuesta hacia 1596; publicada en 1597 o 1598)
Segunda parte (Henry IV, Part 2; compuesta hacia 1597; publicada en 1600)
Enrique V (Henry V; compuesta hacia 1597-1599; la primera edición conocida es la del First Folio).
El rey Juan (The Life and Death of King John; compuesta probablemente hacia 1597, ya que hay datos de su
representación en 1598. Su primera edición conocida es la del First Folio).
Enrique VIII (The Famous History of the Life of King Henry the Eighth; compuesta en 1613; la primera edición
conocida es la del First Folio).

Existen serias dudas sobre la autoría de la primera de la lista, Eduardo III. De la última, Enrique VIII, se cree que fue escrita en
colaboración con John Fletcher, quien sustituyó a Shakespeare como principal dramaturgo de la compañía King's Men.

Dentro del conjunto de sus obras históricas, se suelen agrupar la decena que escribió sobre los reyes ingleses, conocido como
el «Ciclo de Historia», que Shakespeare dedicó a siete reyes ingleses.33 ​Este ciclo excluye las obras sobre el rey Lear (un rey
legendario) y Macbeth (basado en la vida del rey escocés, Macbeth de Escocia) y una obra sobre Edward III (aunque hay cada
vez más indicios de que fuera escrito por Shakespeare, al menos en parte, no se ha podido establecer su autoría). Este Ciclo
exluye, por no seguir la secuencia histórica, a El rey Juan y a Enrique VIII.

Ocho de estas obras están agrupadas en dos tetralogías cuyo orden de escritura no coincide con el orden cronológico de los
acontecimientos históricos reflejados. La primera de estas tetralogías está formada por las tres dedicadas al reinado de Enrique
VI (1422-1461), junto con la consagrada al ambicioso y terrible Ricardo III (que reinó en el período 1483-1485). Todas ellas
fueron compuestas con toda probabilidad entre 1590 y 1594.
La segunda tetralogía, formada por Ricardo II, las dos partes de Enrique IV y Enrique V, retrocede en el tiempo. Se centra en
los reinados de Ricardo II (1377-1399), Enrique IV (1399-1413) y Enrique V (1413-1422). Todas estas obras fueron
compuestas en el período 1594-1597.

Habida cuenta de que gran parte del público era analfabeto, estas obras representaban una buena forma de comunicar la
historia y fomentar, consecuentemente, el patriotismo y el amor por la cultura inglesa, así como de inculcar un sentimiento de
rechazo hacia las guerras civiles. Además de brindar entretenimiento, las obras históricas reafirmaban y justificaban el poder de
la monarquía ante quienes pudieran poner en cuestión su legitimidad. En el teatro de Shakespeare, el rey, como en la obra
dramática de Lope de Vega, es el representante del orden cósmico en la tierra. Esto es lo que más tarde analizarían académicos
de la talla de Greenblatt, centrándose en el discurso imperante y en la capacidad del teatro isabelino para asentar la autoridad
real, mantener el orden y desalentar la subversión.

Dada la dependencia de las compañías teatrales con respecto de sus patrocinadores aristocráticos (y, en el caso de The King's
Men, de la autoridad real), es lógico que se escribieran y representaran obras protagonizadas por personajes histórico
pertenecientes a la nobleza y relevantes en la historia de Inglaterra. Es el caso de Enrique V, vencedor en la batalla de
Agincourt de las tropas de Francia, la sempiterna rival de Inglaterra. Retomando hechos históricos destacados, obviando
derrotas y exagerando el heroísmo de la victoria —que se atribuía al monarca reinante—, estas obras lograban que se
acrecentase la devoción popular hacia la corona.

En los comienzos de la dramaturgia shakesperiana, la finalidad era legitimar la autoridad de la dinastía Tudor, entronizada en
1485, precisamente tras el derrocamiento de Ricardo III, uno de los personajes más abominables del teatro shakesperiano. La
subida al trono de los Tudor había despertado ciertos recelos, tanto debido a su origen galés como a lo problemático de sus
derechos al trono (aparentemente, Enrique VII, primer monarca de la dinastía, fundamentaba sus derechos en ser descendiente
de la princesa francesa Catalina, viuda de Enrique V, que se volvió a casar unos años más tarde con Owen Tudor, un noble
galés poco influyente en el ámbito de la monarquía nacional.)

No obstante, existen críticos que opinan que las obras históricas de Shakespeare contienen críticas veladas hacia la monarquía,
disimuladas para evitar posibles problemas con la justicia.

Comedias tardías novelescas o de fantasía

Las narraciones caballerescas escritas en prosa o verso eran un género de fantasía heroica muy común en Europa desde la
Edad Media hasta el Renacimiento; los libros de caballerías en inglés, francés, español, italiano y alemán podían contener
además mitos artúricos y leyendas celtas y anglosajonas; también intervenían en ellos la magia y la fantasía, y era además
perceptible la nostalgia por la perdida mitología precristiana de hadas y otras supersticiones. Esta narrativa legendaria, cuya
última expresión y obra maestra fue acaso La muerte de Arturo de sir Thomas Malory, se había convertido ya en algo
alternativo y popular, identificado con las lenguas vernáculas frente a una narrativa más moralizante de carácter cristiano,
vinculada al ámbito eclesiástico, para un público más selecto y en latín. Para definir este tipo de contenidos populares se
escogió la denominación de lo romanceado o novelesco.

En Gran Bretaña, a fines del siglo  xvi y comienzos del siglo  xvii, el romance se erigió como un género fantástico en el que,
además de seguirse unas convenciones características (caballero con poderes especiales, magia, brujería, alteración de la
realidad, cortejo de la figura femenina, hazañas y arriesgadas aventuras), se añadía el hecho de la conquista de América: un
crisol de razas y culturas bárbaras que servía de inspiración para muchos viajeros y dramaturgos. En William Shakespeare, la
obra que reúne todas las susodichas convenciones y las plasma en una producción teatral tan interesante como irreal es La
tempestad, considerada el testamento dramático de Shakespeare porque fue probablemente su última obra.

Se representó por primera vez en 1611 y tuvo una segunda puesta en escena hacia febrero de 1613 con motivo de la boda de
Isabel Estuardo, hija del rey Jacobo I, con el príncipe Frederick de Heidelberg. En la pieza pueden hallarse no pocos
paralelismos con las figuras más destacadas del período jacobino: la máscara nupcial que Próspero crea para el disfrute de
Miranda y Ferdinando se corresponde con las figuras divinas de Ceres y Juno, auspiciando un dichoso porvenir si la feliz
pareja prometía guardar castidad hasta después del matrimonio. Esto podría haberle sentado muy bien al monarca, tan
conocido por el rigor de su moral tradicional como por su morboso interés por la magia y la brujería, que también tienen lugar
importante en la obra. En efecto, estas prácticas motivaron en la época, la quema de mujeres, entre los siglos xvi y xviii, y
Jacobo I sentenciaba sin vacilar a muerte, a todas aquellas personas que estuvieran bajo mera sospecha de llevar a cabo este
tipo de ceremonias. La temática de La tempestad no podría menos, pues, que manifestarse en un monarca —Próspero—
interesado en acabar con el maleficio de una vieja bruja, que acechaba con irrumpir en el orden social de la isla. El mundo
mágico propio de esta época reaparece sin embargo en otras comedias novelescas y fantásticas de la última época de
Shakespeare, como son:

Cimbelino (1610)
Cuento de invierno (1609-1611)
La tempestad (1610-1611)

Se considera que La tempestad es el testamento dramático de Shakespeare. Al parecer inspirada en una de las Noches de
invierno de Antonio de Eslava, el príncipe Próspero náufrago en una isla, semihumano y semidivino por sus poderes mágicos,
rompe al final su varita al reflexionar sobre su limitado poder, y resulta casi imposible no poner sus palabras en boca del mismo
Shakespeare:

Nuestras diversiones han dado fin. Estos actores, como había prevenido, eran todos espíritus y se han disipado en el
aire, en el interior del aire impalpable; y, a semejanza del edificio sin cimientos de esta visión, las altas torres cuyas
crestas tocan las nubes, los suntuosos palacios, los solemnes templos, hasta el inmenso Globo, sí, y cuanto en él
posa, se disolverán y, lo mismo que la diversión insustancial que termina por desaparecer, no quedará rastro de ello.
Estamos tejidos con idéntica tela que los sueños, y nuestra corta vida se cierra con un sueño.

Obras perdidas y apócrifas

Algunas de las obras que Shakespeare escribió con John Fletcher se han perdido, por ejemplo Cardenio, inspirada en un
episodio del Don Quijote de La Mancha de Miguel de Cervantes, o Los dos nobles caballeros (1613), que fue registrada en el
Quarto hacia 1637; como esta última obra no se incluyó en el First Folio, muchos lectores cuestionan la autoría del
dramaturgo en la misma. Por otro lado, y en vista de las vicisitudes que presentan muchas de las producciones
shakespearianas, hay quienes sostienen que la mitad de ellas se ajustarían más bien al perfil y al estilo de Fletcher.

Véase también: Los dos nobles caballeros

Juicios críticos

Shakespeare posee, al igual que todos los grandes poetas, un gran poder de síntesis; escribía con todo el idioma y contaba con
un léxico matizado y extensísimo. Cuidó la estilización retórica de su verso blanco, con frecuencia algo inserto en la tradición
conceptista barroca del Eufuismo, por lo que en la actualidad es bastante difícil de entender y descifrar incluso para los mismos
ingleses; rehuyó sin embargo conscientemente las simetrías retóricas, las oposiciones demasiado evidentes de términos; el
idioma era entonces una lengua proteica y los significados de las palabras no estaban todavía fijados con claridad por
repertorios léxicos. Si su trabajadísimo lenguaje es y solía ser (y lo era incluso cuando Voltaire atacó en sus Cartas inglesas las
hinchazones anticlásicas de su estilo) un impedimento para apreciar la obra del autor, también es cierto que es el asiento sobre
el que reposa su fama y prestigio como pulidor de metáforas e inventor de neologismos comparables a los de otros
dramaturgos y poetas de su época de renombrada trayectoria, como los españoles Miguel de Cervantes, Lope de Vega,
Francisco de Quevedo, Luis de Góngora y Calderón de la Barca.

En líneas generales, la crítica ha destacado sobre todo dos aspectos de la obra dramática de William Shakespeare.

En primer lugar, una indiferencia y distanciamiento casi inhumanos del autor respecto a la realidad de sus personajes, que
comparte asimismo con la mayor introspección y profundización en la creación de su psicología. Shakespeare no moraliza, no
predica, no propone fe, creencia, ética ni solución alguna a los problemas humanos: plantea, y lo hace mejor que nadie,
algunas de las angustias fundamentales de la condición humana (ser o no ser, la ingratitud, sea filial (El rey Lear) o no, la
ambición vacía), pero nunca da respuestas: no sabemos qué pensaba Shakespeare, al que el espectáculo del mundo le trae al
fresco, por más que su visión de fondo sea pesimista y sombría ante la posición miserable y mínima que ocupa un hombre
hecho de la misma materia que los sueños en un universo misterioso, profundo, inabarcable y sin sentido. Mientras que el
teatro barroco español privilegia lo divino sobre lo humano, Shakespeare reparte por igual su temor (o, más exactamente, su
maravilla) ante lo celeste y ante lo terrenal:

Hay más cosas en el cielo y en la tierra, Horacio, que todas las que pueda soñar [en otras ediciones, "imaginar"] tu
filosofía
Shakespeare; en Hamlet, 1.° acto, escena V

Porque Shakespeare está abierto a todo, no se impone ningún límite religioso, ético ni filosófico; hace decir a Julio César que
«de todas las maravillas que he oído, la que más extraña me parece es el que los hombres tengan miedo» y en todo caso solo se
puede tener miedo «del miedo que tienen los demás».

Alguna vez la crítica ha señalado en su obra el hilo constante de la misantropía y, por otra parte, solo un cósmico
distanciamiento ante todo lo divino y lo humano es capaz de acuñar frases como esta:

La vida es una historia contada por un idiota, una historia llena de estruendo y furia, que nada significa.
Shakespeare; en Macbeth, 5.º acto, escena V

O bien:

Naturaleza erguida dirá: "Ese fue un hombre... ¿Cuándo viene otro?".

En segundo lugar, la crítica ha destacado el extraordinario poder de síntesis del "Cisne de Avon" como lírico; su fantasía es
capaz de ver un universo en una cáscara de nuez; como creador de personajes, cada uno de ellos representa en sí mismo una
cosmovisión, por lo cual se le ha llamado Poet's poet (poeta de poetas). Son auténticas creaciones Ricardo III, Hamlet, Otelo,
Bruto, Macbeth, lady Macbeth, Falstaff... Sin embargo, y por eso mismo, se le han hecho también algunos reproches: los
personajes de sus obras parecen autistas, no saben escucharse y permanecen cerrados en su mundo a toda comprensión
profunda del otro. ¿Qué simpatía existe entre Hamlet y su pobre y torturada novia Ofelia? ¿Se han "escuchado" alguna vez
Marco Antonio y Cleopatra, quienes, a pesar de ser amantes, desconfían patológicamente el uno del otro? El crítico Harold
Bloom ha señalado esto como una de las diferencias más notables y sensibles entre Shakespeare y Cervantes. En este último
existe empatía, amistad y conexión humana entre sus personajes, de forma que estos aprenden de los demás y evolucionan,
mientras que los autistas personajes trágicos de Shakespeare son incapaces de comprenderse y realizar este humano
acercamiento.

El estudio de Shakespeare ha sido abordado desde muy diferentes perspectivas. En un primer momento, el historicismo analizó
su obra desde un punto de vista histórico y externo, focalizando su atención en lo extraliterario. Como reacción, el
neocriticismo se decantó más por el análisis de la obra en sí misma, prescindiendo de todo elemento extraliterario. El principal
exponente de esta escuela crítica fue Stephen Greenblatt.

En años recientes, han cobrado cierto auge en medios académicos los estudios de Shakespeare desde una perspectiva
feminista, duramente criticados por autores como Bloom.

La poesía de Shakespeare

Sonetos

Fuera de ser un dramaturgo de incuestionable importancia, Shakespeare fue también


poeta y sonetista, y se cree generalmente que él mismo se valoraba más como lírico
que como autor dramático y solamente como tal esperaba perdurar a su tiempo.
Aunque escribió sobre todo poemas extensos narrativos y mitológicos, se le recuerda
especialmente como un excepcional autor de sonetos puramente líricos.

La primera mención de estos últimos se halla en el Palladis Tamia (Wit's Treasury)


(Londres, 1598) del bachiller en Artes por Cambridge Francis Meres, quien alaba a
Shakespeare por sus "sonetos de azúcar"; esta mención demuestra que circulaban
copias manuscritas de los mismos entre sus amigos íntimos por esas fechas:

Como el alma de Euforbio se consideraba viviendo en Pitágoras,34 ​ así el alma


ingeniosa y dulce de Ovidio vive en la lengua meliflua y suave de Shakespeare.
Testigos, su Venus y Adonis, su Lucrecia, sus Sonetos de azúcar, conocidos de sus
amigos íntimos. Y así como se estima a Plauto y Séneca cual los mejores para la
comedia y la tragedia entre los latinos, así Shakespeare entre los ingleses es el
más excelente en ambos géneros escénicos. Para la comedia son testigos Los dos
hidalgos de Verona, sus Equivocaciones, sus Trabajos de amor perdidos, sus Edición de 1609 de los Sonetos de
Trabajos de amor ganados, su Sueño de una noche de verano y su Mercader de Shakespeare
Venecia. Para la tragedia, sus Ricardo II, Ricardo III, Enrique IV, El rey Juan,
Tito Andrónico y Romeo y Julieta. Y como Epio Stolo decía que las Musas
hablarían en la lengua de Plauto si quisieran hablar latín, así digo yo que las
musas hablarían en la bellísima frase de Shakespeare si hubiesen de hablar inglés.

Poco después, en 1599, algunos de sus sonetos, el 138 y el 144, más tres incluidos en su comedia Trabajos de amor perdidos,
salieron impresos (con numerosas variantes respecto a las ediciones posteriores) en una colección de poesías líricas intitulada
El peregrino apasionado, una miscelánea de varios autores falsamente atribuida en su integridad al Cisne del Avon y que
incluye entre sus otros sonetos otros ocho que le han sido asignados con bastante fundamento por razones de estilo y
contenido.35 ​ Solamente en 1609 apareció una misteriosa edición completa, seguramente sin el permiso de su autor, por parte
de un tal T. T. (Thomas Thorpe, un editor amigo de escritores y escritor él mismo). La dedicatoria es a un tal Sr. W. H.
No hay forma de establecer con justeza la identidad oculta tras esas iniciales y se han
barajado distintas teorías sobre el personaje que se esconde tras ellas; lo más probable
es que fuese cualquiera de los habituales mecenas del poeta y la gran mayoría de los
críticos se inclina por pensar que las siglas están invertidas y se trata de Henry
Wriothesley (1573), conde de Southampton, ya que Shakespeare ya le había expresado
públicamente su aprecio con dedicatorias de otros poemas: Venus y Adonis y La
violación de Lucrecia. Pero otro posible candidato y tan verosímil como el anterior es
William Herbert, conde de Pembroke e hijo de Mary Herbert, hermana de sir Philip
Sidney, el famoso poeta que compuso La Arcadia; en favor de este último cuenta
también que le poseía una intensa devoción por el teatro y fue patrón de los King’s
Men, la compañía teatral de Shakespeare. Ambos eran nobles apuestos y dedicados al
mecenato del arte y las letras, y bastante más jóvenes que el poeta, requisitos que debe
cumplir cualquier verdadero destinatario de los poemas.

El orden establecido por la edición de Thorpe ha consagrado una peculiar estructura


muy diferente a la habitual del italianizante cancionero petrarquista; en efecto, no hay
composiciones en otros metros que rompan la monotonía, la métrica es muy diferente a
la del soneto clásico (se trata de tres serventesios y un pareado, el llamado soneto
shakespeariano) y está consagrada en su mayor parte a la amistad (o amor) de un
Henry Wriothesley, tercer conde de
hombre, al que interpela frecuentemente para que cree su propia imagen y semejanza:
Southampton:
Mecenas de Shakespeare a los 21
Crea un otro tú, por afecto a mí, para que la belleza sobreviva por ti o por los
años de edad, uno de los candidatos
tuyos
(X) para identificar el «Fair Lord» de los
sonetos.

Se instala, pues, en una tradición completamente renovada y original, y el propio poeta


era irónicamente consciente de ello:

¿Por qué mis versos se hallan tan desprovistos de formas nuevas, tan rebeldes a toda variación o vivo cambio? ¿Por
qué con la época no me siento inclinado a métodos recientemente descubiertos y a extraños atavíos? ¿Por qué
escribo siempre de una sola cosa, en todo instante igual, y envuelvo mis invenciones en una vestidura conocida,
bien que cada palabra casi pregona mi nombre, revela su nacimiento e indica su procedencia? ¡Oh, sabedlo, dulce
amor, es que escribo siempre de vuestra persona y que vos y el amor sois mi eterno tema; así, todo mi talento
consiste en revestir lo nuevo con palabras viejas y volver a emplear lo que ya he empleado. Pues lo mismo que el
sol es todas los días nuevo y viejo, así mi amor repite siempre lo que ya estaba dicho.
(LXXVI)

Puede dividirse en dos series sucesivas de sonetos: una de 126, que celebra a un amigo rubio y bien parecido de alta alcurnia,
mecenas del poeta, al que propone que deje la soledad, el narcisismo y los placeres y engendre herederos, y los 28 últimos, que
conciernen a una mujer morena, que se hallaba casada, como se infiere de una alusión del soneto 152, y seguramente era un
amujer instruida, ya que sabía tocar la espineta o clavecín. Dos de los sonetos se consideran aparte, pues son versiones de un
mismo epigrama de la Antología griega.

Por otra parte, aparece también y ocasionalmente, en el trío formado por Shakespeare, el enigmático destinatario y la dama
morena, un poeta rival, hecho que complica todavía más la historia de un amor que en la lengua de la época podía entenderse
también como amistad o como ese tipo especial de dilección que se establece entre un poeta y su mecenas. Los expertos
(William Minto, seguido después por Edward Dowden, Tylor y Frederick Furnivall) sostienen en su mayoría que este poeta
era el helenista George Chapman, ya que se le identifica como autor de alejandrinos, versos entonces bastante raros en la
métrica inglesa y que solo utilizaba por entonces tal autor.

Los temas de los Sonetos son el amor y el tiempo, de alguna forma contrapuestos; en este último tema se profundiza en lo que
se refiere a la fugacidad, llegándose a veces a lo metafísico. Cada soneto contiene también un movimiento dramático; se
aprecia además en su lectura, sobre todo, el valor moral y espiritual del mensaje y la filosofía que nos deja: aprovechar el
escaso tiempo que la vida nos depara para entregarse de fondo a ella. Claudio Guillén, además señala que "Shakespeare se
atreve a decir cosas nuevas, completamente nuevas, como la no diferencia entre la amistad y el amor y, también, la no
diferencia esencial entre el amor a la mujer y al hombre".36 ​37 ​

La cronología de los sonetos es difícil de establecer, pero se conjetura que fueron compuestos entre 1592 y 1597.

Poemas extensos
Venus y Adonis
La violación de Lucrecia
Sonetos
Lamento de una amante

Shakespeare a través del tiempo


Cada época histórica ha primado determinadas obras según las preocupaciones e
intereses imperantes. El concepto de «justicia poética» que prevaleció en el siglo  xviii
provocó el rechazo de muchas de las tragedias de Shakespeare, ya que según sus
criterios el teatro debía promover ejemplos de virtud. El crítico inglés Samuel Johnson
(1709-1784) no aceptó el desenlace del Rey Lear, que consideró cruel e innecesario, y
la versión de 1681 de Nahum Tate sustituyó a la de Shakespeare hasta mediados del
siglo  xix, asombrando con su gran éxito al público lector: en ella hay un final feliz en
el que Cordelia y Lear consiguen triunfar sobre los obstáculos, y la protagonista se
casa con Edgardo, legítimo heredero del conde de Gloucester.
El actor David Garrick retratado por
En 1731 el famosísimo actor David Garrick (1717-1779) apareció por vez primera el pintor William Hogarth
encarnando al personaje del jorobado Ricardo III en la escena de un teatro de los interpretando la tragedia
arrabales de Londres y cosechó un éxito clamoroso. Al hacerle cargo después de la shakespeariana de Ricardo III.
dirección del elegante teatro Drury Lane desencadenó con su deslumbrante actuación
una verdadera «shakespearemanía» que llegó a su culmen al celebrarse en Stratford
(1769), organizado por el mismo Garrick, el primer jubileo en honor al poeta, acto que
promovió tal entusiasmo que bajo su signo incluso Irlanda llegó a exhumar falsos
documentos literarios atribuidos a Shakespeare. Hacia 1772 Garrick modificó buena
parte de Hamlet al suprimir la escena de los sepultureros y eximir a Laertes de toda
culpa referente al veneno que portaba en su espada. Es más, la reina Gertrudis
consigue sobrevivir para llevar una vida de arrepentimiento, lo que no ocurre en el
original. Simultáneamente, la fama del dramaturgo se propagó por toda Europa;
Voltaire lo dio a conocer en sus Cartas de Inglaterra y Jean-François Ducis lo
introdujo en la escena parisina al representar por vez primera su adaptación de Hamlet
(1769); en este mismo año Gotthold Ephraim Lessing publicaba en Alemania su
Hamburgische Dramaturgie, una colección de estudios críticos teatrales en los que
propugnaba el repudio de la tragedia francesa clásica y el nuevo encumbramiento de
Shakespeare, tal como haría Johann Gottfried Herder en 1771 en sus Blättern von
Deutscher Art und Kunst. Como Garrick en Inglaterra, Friedrich Ludwig Schröder,
actor y director teatral, contribuyó con su primera representación del Hamlet en
Alemania (1777) a hacer vivir a Shakespeare en la escena de aquel país.38 ​ Goethe
representó piezas de Shakespeare y Calderón en Weimar cuando le encargaron dirigir
el teatro del principado y él mismo y Friedrich von Schiller experimentaron el influjo
del genio inglés en sus propias obras teatrales. En España, Ramón de la Cruz tradujo el
Hamleto en 1772 y Leandro Fernández de Moratín en 1798.
Estatua de William Shakespeare en
El renacimiento de Shakespeare (así como el de Pedro Calderón de la Barca) fue para el parque Lincoln de Chicago
la historia europea del teatro un hecho decisivo ya que favoreció la llegada del
Prerromanticismo y al mismo tiempo hizo factible la aparición del drama nacional
alemán y posteriormente del drama romántico francés de Víctor Hugo.

En 1807 Thomas Bowdler publicó Family Shakespeare, una versión modificada para hacerla, según su criterio, más apta para
mujeres y niños, que no pudiese «ofender a la mente virtuosa y religiosa». Esta adaptación dio origen a la palabra inglesa
bowdlerize, que designa a la censura puritana.

En época victoriana, las representaciones se caracterizaron en general por el intento arqueológico de reconstruir una época y
los montadores y actores estaban obsesionados por el realismo histórico según la metodología documentalizante del
positivismo. También las vanguardias artísticas afectaron al dramaturgo: Gordon Craig intentó hacer un Hamlet cubista en
1911. Su concepción iconoclasta del escenario abrió la vía para diversas revisiones estéticas de las obras de Shakespeare en el
siglo  xx. En 1936, Orson Welles montó un Macbeth innovador en Harlem, transponiendo no solo la época de la obra sino
empleando también actores afroamericanos. El largometraje de Laurence Olivier, Enrique V, filmado en honor a los
combatientes de la Segunda Guerra Mundial, hizo que determinados pasajes fueran resaltados para animar el patriotismo
británico; el más significativo fue la arenga del monarca a sus tropas antes de la batalla de Agincourt contra las tropas
francesas. Lo mismo cabe decir sobre innúmeras adaptaciones teatrales y cinematográficas hasta estas mismas fechas.
Así pues, la adaptación, interpretación y retorsión de la obra shakespeariana fue durante largo tiempo el producto de unos
intereses morales, políticos y estéticos concretos, y escamotearon la sombría concepción de la vida que ofrece genuinamente
Shakespeare.

Shakespeare en el mundo hispánico


En lo que concierne a su influencia sobre otras culturas, y la hispana en concreto, Shakespeare fue siempre una caudalosa
fuente de inspiración para escritores modernos y contemporáneos, pero no llegó a dejarse notar verdaderamente hasta el
siglo  xix. En Hispanoamérica autores como Rubén Darío y en particular el ensayista José Enrique Rodó leyeron con especial
interés La tempestad. Rodó, por ejemplo, articuló en su conocido ensayo Ariel (1900) toda una interpretación de América
sobre los mitos de dos de sus personajes principales, Ariel y Calibán.

Pero su coronación como autor de la Literatura universal debió esperar en España hasta fines del siglo  xviii, cuando Voltaire
suscitó entre los ilustrados españoles cierta curiosidad por el autor inglés a través de lo que dijo de él en sus Cartas inglesas;
Ramón de la Cruz tradujo el Hamleto en 1772 desde la reducción en francés de Jean-François Ducis (1733-1816), quien había
adaptado traducciones francesas de las tragedias de Shakespeare al verso sin saber inglés según los gustos del Neoclasicismo y
eliminando el final violento, entre otros retoques. Esta traducción, sin embargo, no llegó a publicarse. Por el contrario Leandro
Fernández de Moratín sí llegó a imprimir la suya, también desde la mala versión francesa de Ducis, acumulando a las de su
modelo otras deficiencias (Madrid: Villalpando, 1798).

Hubo otras versiones de obras sueltas (Otelo, 1802, traducción de Teodoro de la Calle desde la versión francesa de Ducis;
Macbé ó Los Remordimientos, 1818, por Manuel García, también desde la versión francesa de Ducis), pero solamente se
emprendieron esfuerzos globales de traducción de toda la obra del autor en la segunda mitad del siglo  xix, empresas sin duda
espoleadas por el prestigio que había alcanzado el autor con los elogios sin tasa que le prodigó el Romanticismo alemán.

1872 fue un año fundamental en la recepción española de Shakespeare. Se editan las primeras traducciones directas desde el
inglés: Obras de William Shakspeare trad. fielmente del... inglés con presencia de las primeras ediciones y de los textos dados
á luz por los más célebres comentadores del inmortal poeta, Madrid, 1872-1877 (Imp. Manuel Minuesa, R. Berenguuillo). La
traducción es de Matías de Velasco y Rojas, marqués de Dos Hermanas, pero no pasó de tres volúmenes; el segundo y el
tercero se imprimieron en 1872, el primero con sus poemas y sonetos, el segundo con El Mercader de Venecia y el tercero con
Julieta y Romeo.

Entre 1872 y 1876 Jaime Clark tradujo Romeo y Julieta; Hamlet; Otelo; Rey Lear; El mercader de Venecia; Como gustéis;
Noche de Reyes y La tempestad.39 ​ En 1873, el gibraltareño Guillermo Mcpherson empezó a imprimir su traducción de 23
obras en endecasílabo blanco, provistas de importantes prólogos.

Por otra parte, de 1872 a 1912, menudearon las representaciones de sus obras en Madrid; Shakespeare aparece incluso como
personaje en Un drama nuevo de Manuel Tamayo y Baus, aunque ya había aparecido como tal en el drama de Enrique Zumel
Guillermo Shakespeare (Granada: José María Zamora, 1853). Del mismo modo, la crítica española emprendió por primera vez
el estudio en profundidad de Shakespeare; fueron los primeros Guillermo Macpherson y su amigo el gaditano Eduardo Benot
(1885) y especialmente Eduardo Juliá Martínez (1918), quien aprovechó la fecha de centenario para divulgar la figura de
Shakespeare con una especie de biografía novelada que, bajo el título Shakespeare y su tiempo: historia y fantasía (1916),
pretendía exponer "verdades entre las apariencias del entretenimiento" (p. xii). La obra está bien documentada, como reflejan
la caudalosa anotación y los apéndices finales (281-331), que son con mucho lo más sustancioso de la obra; tras esto escribió
Juliá su interesante Shakespeare en España (1918), que sirvió de base a la obra homónima de Alfonso Par. Este tradujo, entre
otras piezas dramáticas, King Lear al catalán y al castellano. En 1916, coincidiendo con el tercer centenario de la muerte del
dramaturgo, escribió en catalán Vida de Guillem Shakespeare, que apareció en castellano en 1930, y en este mismo año
Contribución a la bibliografía española de Shakespeare; su dedicación se verá coronada con dos obras colosales, una
publicada en 1935, Shakespeare en la literatura española, en dos volúmenes, y otra al año siguiente, la póstuma
Representaciones shakespearianas en España, también en dos volúmenes. También hay que señalar aquí a otro estudioso
español de Shakespeare, Ricardo Ruppert y Ujaravi (1920), al escritor del Realismo Juan Valera y a miembros de la
generación del 98 cuales Miguel de Unamuno y Valle-Inclán, que dedicaron algunos ensayos al Cisne del Avon.

Entre las traducciones, sobresalen las obras completas en ocho volúmenes del ya citado Guillermo Macpherson (1885-1900),
con sus correspondientes introducciones. También ocupan un lugar privilegiado las Obras completas de Shakespeare de
Rafael Martínez Lafuente, aunque muy probablemente son retraducciones desde el francés, pues recogen en su prólogo
fragmentos de los ensayos de Víctor Hugo sobre la vida y obra del dramaturgo que precedió a una traducción francesa. Ya
comprende la obra entera, e incluso los títulos atribuidos, la versión de Luis Astrana Marín en prosa, entre 1920 y 1930, que
fue muy leída por Federico García Lorca; compuso además Astrana una biografía que reeditó ampliada y realizó un estudio de
conjunto sobre su obra que puso como introducción a su monumental edición. Son asimismo dignas de mencionarse las
traducciones y adaptaciones llevadas a cabo por los simbolistas Antonio Ferrer y Robert (Macbeth, 1906); La fierecilla
domada por Manuel Matoses (1895); Noche de Epifanía (1898) y El Rey Lear (1911) por Jacinto Benavente; Romeo y Julieta
(1918) y Hamlet (1918) por Gregorio Martínez Sierra. Una apreciable cifra de estudios y traducciones utilizados y acumulados
por William Macpherson y Rafael Martínez Lafuente pueden asimismo encontrarse en la Biblioteca del Ateneo de Madrid.40 ​

Entre las traducciones modernas, fuera de la famosa y ya citada de Luis Astrana Marín en prosa, hay que señalar las Obras
completas de José María Valverde (Barcelona: Planeta, 1967), también en prosa, y las ediciones bilingües con versión
española en verso blanco realizadas por el Instituto Shakespeare de Valencia, consagrado por entero a este empeño desde 1980
bajo la dirección de Manuel Ángel Conejero y Jenaro Talens. Notables son también las versiones realizadas de algunas obras
por el más importante de los trágicos españoles de la segunda mitad del siglo  xx, Antonio Buero Vallejo. Asimismo, Ángel
Luis Pujante ha emprendido una nueva traducción de sus obras completas para Editorial Espasa-Calpe desde 1986.

Por último, en la Universidad de Murcia se ha creado en línea una base de datos con los textos de todas las traducciones de
textos históricas de Shakespeare al español, cinco biografías del autor, materiales complementarios y la bibliografía
confeccionada por Ángel-Luis Pujante y Juan F. Cerdá Shakespeare en España. Bibliografía anotada bilingüe / Shakespeare
in Spain. An Annotated Bilingual Bibliography, Murcia/Granada: Universidad de Murcia & Universidad de Granada, 2000-
2014.41 ​

Shakespeare en la pantalla
Entre las versiones cinematográficas de la biografía shakesperiana destaca Shakespeare in Love (1998) dirigida por John
Madden, Miguel y William, 2007, de la directora y guionista Inés París sobre Miguel de Cervantes y Shakespeare y
Anonymous (2011) dirigida por Roland Emmerich que plantea una posible respuesta sobre la autoría de sus obras en el seno de
un complot político.

Se han producido unas 250 películas basadas en textos de Shakespeare, lo cual demuestra la enorme influencia de la obra de
este escritor. La obra más veces llevada a la pantalla es Hamlet, con 61 adaptaciones al cine y 21 series de televisión entre
1907 y 2000.[cita requerida] Algunas películas basadas en obras de Shakespeare son las siguientes:

La fierecilla domada (The Taming of the Shrew, 1929). Protagonizada por Douglas Fairbanks y Mary
Pickford.
El sueño de una noche de verano (A Midsummer Night's Dream, 1935). Dirigida por Max Reinhardt y William
Dieterle.
Romeo y Julieta (Romeo and Juliet, 1936). Dirigida por George Cukor.
Como gustéis (As You Like It, 1936). Dirigida por Paul Czinner.
Enrique V (The Chronicle History of King Henry the Fifth with His Battle Fought at Agincourt in France, 1945).
Dirigida por Laurence Olivier.
Macbeth (1948). Dirigida por Orson Welles.
Hamlet (1948). Dirigida por Laurence Olivier.
Otelo (The Tragedy of Othello: The Moor of Venice, 1952). Dirigida por Orson Welles.
Julio César (Julius Caesar, 1953). Dirigida por Joseph L. Mankiewicz.
Romeo y Julieta (Romeo and Juliet, 1954). Dirigida por Renato Castellani.
Ricardo III (Richard III, 1955). Dirigida por Laurence Olivier.
Otelo (Otello, 1956). Dirigida por Sergei Jutkevitsh.
Planeta prohibido (Forbidden Planet, 1956). Película de ciencia ficción libremente basada en La Tempestad).
Dirigida por Fred M. Wilcox.
Trono de sangre (Kumonosu jô, 1957). Libremente basada en Macbeth. Dirigida por Akira Kurosawa.
La Tempestad (The Tempest, 1960). Película para televisión protagonizada por Richard Burton. Dirigida por
George Schaefer.
Amor sin barreras (West Side Story, 1961). Película musical basada en Romeo y Julieta. Dirigida por Jerome
Robbins y Robert Wise.
Hamlet (Gamlet, 1963). Dirigida por Grigori Kózintsev.
Hamlet at Elsinore (1964). Dirigida por Philip Saville.
Hamlet (1964). Protagonizada por Richard Burton. Dirigida por Bill Colleran y John Gielgud.
Campanadas a medianoche (1965). Basada en varias obras, especialmente Enrique IV. Dirigida por Orson
Welles.
La fierecilla domada (The Taming of the Shrew, 1967). Protagonizada por Elizabeth Taylor y Richard Burton.
Dirigida por Franco Zeffirelli.
Romeo y Julieta (Romeo and Juliet, 1968). Dirigida por Franco Zeffirelli.
El rey Lear (Korol Lir, 1969). Dirigida por Grigori Kozintsev.
Rey Lear (King Lear, 1971). Dirigida por Peter Brook.
Macbeth (1971). Dirigida por Roman Polański.
La tempestad (Tempest, 1982), dirigida por Paul Mazursky.
Ran (1985), dirigida por Akira Kurosawa. Adaptación de El rey Lear.
Rey Lear (King Lear, 1987), dirigida por Jean-Luc Godard.
Enrique V (Henry V, 1989). Dirigida por Kenneth Branagh.
Romeo y Julieta (Romeo-Juliet, 1990), con Francesca Annis, Vanessa Redgrave y Ben Kingsley. Dirigida por
Armando Acosta.42 ​
Hamlet (1990), con Mel Gibson y Glenn Close. Dirigida por Franco Zeffirelli.
Los libros de Próspero (Prospero's Books, 1991). Basada en La Tempestad). Dirigida por Peter Greenaway.
Mi Idaho privado (My Own Private Idaho, 1991). Protagonizada po River Phoenix y Keanu Reeves y dirigida
por Gus Van Sant. Libremente basada en Enrique IV.
Como gustéis/Como gusten (As You Like It, 1992), dirigida por Christine Edzard.
Mucho ruido y pocas nueces (Much Ado About Nothing, 1993), dirigida por Kenneth Branagh.
El Rey León (The Lion King, 1994), dirigida por Rob Minkoff y Roger Allers. Película de animación realizada
por los estudios Disney libremente basada en Hamlet.
Otelo (Othello, 1995), dirigida por Oliver Parker.
Richard III (Richard III, 1995), dirigida por Richard Loncraine.
Romeo y Julieta de William Shakespeare (Romeo + Juliet, 1996), con Leonardo DiCaprio y Claire Danes.
Dirigida por Baz Luhrman.
Hamlet (1996), con Kenneth Branagh, Richard Attenborough, Judi Dench, Billy Crystal y Kate Winslet.
Dirigida por Kenneth Branagh.
En busca de Ricardo III (Looking for Richard, 1996), dirigida por Al Pacino.
Shakespeare enamorado (Shakespeare in love, 1998), dirigida por John Madden.
10 razones para odiarte (10 Things I Hate About You, 1999) (basada en La fierecilla domada), con Julia
Stiles y Heath Ledger. Dirigida por Gil Junger.
El sueño de una noche de verano de William Shakespeare (A Midsummer Night's Dream, 1999), con Calista
Flockhart y Michelle Pfeiffer. Dirigida por Michael Hoffman.
Titus (1999) (basada en Tito Andrónico), con Anthony Hopkins y Jessica Lange. Dirigida por Julie Taymor.
Trabajos de amor perdidos (Love's Labour's Lost, 2000), dirigida por Kenneth Branagh.
Hamlet (2000), con Ethan Hawke, Julia Stiles, Kyle MacLachlan. Dirigida por Michael Almereyda.
El Mercader de Venecia (The Merchant of Venice, 2004), dirigida por Michael Radford.
Coriolanus (2011) , dirigida por Ralph Fiennes.
Hamlet (2009), de la Royal Shakespeare Company dirigida por Gregory Doran con David Tennant en el
papel de Hamlet, Patrick Steward como Claudius. Adaptación para la BBC de la obra representada en el
teatro.
Much Ado About Nothing (2011) David Tennant en el papel de Benedick y Catherine Tate en el papel de
Beatrice y disponible en Digital Theatre.
Richard II Royal Shakespeare Company con David Tennant en el papel de Richard II. Disponible en mayo en
DVD y Blu-Ray en la página web de la RSC.

Árbol genealógico
           
Richard      
Robert      

Shakespeare Arden
                                 

John
Mary Arden
     

                 

Shakespeare        

                                       

                   

William Anne Joan


William Hart
   

               

Shakespeare    
Hathaway Shakespeare  

                     
                   

                       
Hamnet Judith Thomas
John Hall Susanna Hall
   

           

   
Shakespeare Quiney    
Quiney
                 
                               

                   

John Elizabeth Thomas Shakespeare Richard


Thomas Nash
   

     

Barnard  
Barnard  
Quiney Quiney Quiney

Obras

Tragedia

Se hallan en orden alfabético. Ver la lista en orden cronológico más arriba.

Antonio y Cleopatra
Coriolano
El rey Lear
Hamlet
Julio César
Macbeth
Otelo
Romeo y Julieta
Tito Andrónico
Troilo y Crésida

Comedia

Se hallan en orden alfabético. Ver la lista en orden cronológico más arriba.

A buen fin no hay mal tiempo


Cardenio (perdida)
Cimbelino
Como gustéis
El mercader de Venecia
El sueño de una noche de verano
La comedia de las equivocaciones
La fierecilla domada
Las alegres comadres de Windsor
La tempestad
Los dos hidalgos de Verona
Los dos nobles caballeros (atribuida)
Medida por medida
Mucho ruido y pocas nueces
Noche de reyes
Timón de Atenas
Trabajos de amor perdidos
Cuento de invierno

Drama histórico

Se hallan en orden alfabético. Ver la lista en orden cronológico más arriba.

King John
Ricardo II
Enrique IV, parte 1
Enrique IV, parte 2
Enrique V
Enrique VI, Parte 1
Enrique VI, Parte 2
Enrique VI, Parte 3
Ricardo III
Enrique VIII

Otras obras
Sonetos
Venus y Adonis
La violación de Lucrecia

Véase también
Autoría de las obras de Shakespeare
Personajes de Shakespeare
Teatro isabelino
Época isabelina
Editores de Shakespeare

Referencias
reputation can compare with that of Shakespeare,
1. La muerte de Shakespeare coincidió con la fecha, whose plays [...] are now performed and read more
23 de abril, tenida por la de la muerte de Miguel de often and in more countries than ever before. The
Cervantes. Sin embargo, en realidad Cervantes, prophecy of his great contemporary, the poet and
aunque fue sepultado el 23 de abril, había fallecido dramatist Ben Jonson, that Shakespeare "was not
el día anterior. Por otro lado, tampoco la muerte de of an age, but for all time," has been fulfilled».
Shakespeare y el entierro de Cervantes tuvieron Artículo en Britannica CD '97. Single-user version.
lugar el mismo día. El motivo es la diferencia de Sección "Introduction", Art. "William Shakespeare".
calendarios usados: la fecha de la muerte de
Shakespeare se refiere al calendario juliano, 4. Bloom, Harold (2005). El canon occidental.
Barcelona: Anagrama. ISBN 84-339-6684-7, p. 57.
vigente por entonces en Inglaterra, en tanto que en
los países católicos, como España, ya había 5. Borges, Jorge Luis (2005). Obras completas.
entrado en vigor el calendario gregoriano. En Barcelona: RBA. ISBN 84-473-4505-X (O.C.), vol. II,
realidad, la muerte de Shakespeare tuvo lugar p. 624.
varios días después de la de Cervantes 6. Bertolini, John Anthony (1993), Shaw and Other
(dependiendo de los autores, se fecha en el 3 o en Playwrights, Pennsylvania: Pennsylvania State
el 4 de mayo del calendario gregoriano). Son University Press, ISBN 0-271-00908-X, p. 119.
muchos, sin embargo, los autores que han creído 7. En el registro parroquial de la iglesia de la
erróneamente que ambos fallecimientos se Santísima Trinidad, donde fue bautizado, figura
produjeron el mismo día, entre ellos el gran poeta como Gulielmus filius Johannes Shakspere.
francés Victor Hugo, quien anotaría al principio de
8. Para una discusión más completa, véase este
su obra William Shmiz: "Murió el 23 de abril, tenía artículo de la Enciclopedia Católica «La religión de
52 años justos, pues había nacido el 23 de abril de
Shakespeare.» (http://www.newadvent.org/cathen/1
1564. Ese mismo día, 23 de abril de 1616, murió 3748c.htm)
Cervantes, genio de la misma altura".
9. El texto en cursivas parodia la frase «Ah, el corazón
2. «Shakespeare como canon de la literatura de de tigre envuelto por el atuendo de una mujer»,
occidente.» (https://web.archive.org/web/20061009
escrita por Shakespeare en Enrique VI, parte III
094430/http://www.eluniversal.com.mx/graficos/conf
abulario/17-junio06.htm) 10. La hipótesis se basa en el análisis de una escultura
del dramaturgo que se encuentra en el Club Garrick
3. Traducción libre: «Widely regarded as the greatest de Londres, en la que puede percibirse la
writer of all time, William Shakespeare (or
existencia de un tumor sobre su ojo izquierdo, y de
Shakspere) occupies a position unique in world su máscara fúnebre, conservada en la ciudad
literature. Other poets, such as Homer and Dante, alemana de Darmstadt. Hay diferencias sobre la
and novelists, such as Tolstoy and Dickens, have
autenticidad de ambos objetos. «Expertos
transcended national barriers; but no writer's living
alemanes aseguran que Shakespeare murió and Coded Politics of William Shakespeare (2005).
víctima de un cáncer.» 23 de febrero de 2006. (htt 25. Centón, según diccionario Real Academia: 1. Obra
p://www.clarin.com/diario/2006/02/23/um/m-011471 literaria compuesta con fragmentos de otras obras.
99.htm) Clarín. 26. Greenblatt, Stephen. «Stephen Greenblatt on
11. Texto original del epitafio: Good friend, for Jesus' Shakespeare's debt to Montaigne.» 7 de junio de
sake forbear,/ To dig the dust enclosed here./Blest 2014. (http://www.telegraph.co.uk/culture/books/108
be the man that spares these stones,/But cursed be 77821/Stephen-Greenblatt-on-Shakespeares-debt-t
he that moves my bones. o-Montaigne.html) The Telegraph.
12. El retrato Chandos de Shakespeare. (http://www.sh 27. [1] (https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3401
akespeare.org.uk/content/view/16/16) Archivado (htt 899.pdf)
ps://web.archive.org/web/20081014011836/http://w
28. ...For there is an upstart Crow, beautified with our
ww.shakespeare.org.uk/content/view/16/16) el 14 feathers, that with his Tygers hart wrapt in a Players
de octubre de 2008 en Wayback Machine. Sitio web hyde, supposes he is as well able to bombast out a
en inglés que hace referencia a la pintura más
blanke verse as the best of you: and being an
verosímil del dramaturgo británico absolute Johannes fac totum, is in his owne conceit
13. Shakespeare y los otros. (http://www.ucm.es/info/em the onely Shake-scene in a countrey".
p/Numer_07/7-6-Bibl/7-6-08.htm) 29. Greene, Robert. Greene's Groats-worth of Wit
14. Traubel, H.: Con Walt Whitman en Camden, cit. en bought with a Million of Repentance (1592).
Anon, 'Walt Whitman sobre Shakespeare'. La
30. Oliva, Salvador: Introducción a Shakespeare.
camaradería de Shakespeare (sitio web de Oxford). Barcelona, Península, 2001; p. 33.
Consultado el 16 de abril de 2006. (https://web.archi
ve.org/web/20080501150538/http://www.shakespea 31. Oliva, Salvador, op. cit., p. 31.
refellowship.org/virtualclassroom/whitman.htm) 32. Las fechas de composición y de la primera
15. «La verdadera identidad de Shakespeare, una publicación de las obras están tomadas de
polémica que resurge» (http://www.elmundo.es/elm Salvador Oliva, op. cit., p. 61. Especialmente las
undo/2007/09/09/cultura/1189363640.html). El primeras, sin embargo, son objeto de discusión en
Mundo. 2007. Consultado el 10 de septiembre de la mayoría de los casos.
2007. 33. «The Age of Kings.» (http://mondediplo.com/2008/0
16. Debate en torno a la presunta homosexualidad de 4/18shakespeare) Le Monde diplomatique.
Shakespeare (https://web.archive.org/web/2006101 Consultado el 28 de julio de 2014.
9214233/http://www.glbtq.com/literature/shakespear 34. Pitágoras creía que su alma había animado antes a
e_w.html) Euforbio, hijo de Pantoo, muerto por Menelao en el
17. John Henry de Groot: The Shakespeares and ‘the sitio de Troya, y en prueba de ello reconoció el
Old Faith’ (1946); Hildegard Hammerschmidt- broquel de este héroe troyano.
Hummel: Die Verborgene Existenz Des William 35. [2] (http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-pe
Shakespeare: Dichter Und Rebell Im Katholischen regrino-apasionado--0/html/ffe9ba78-82b1-11df-acc
Untergrund (2001); Clare Asquith: Shadowplay: The 7-002185ce6064_1.html)
Hidden Beliefs and Coded Politics of William 36. Guillén, Claudio. «Prólogo» a W. Shakespeare,
Shakespeare (2005). Sonetos y Lamento de una amante, Barcelona:
18. Mutschmann, H. y Wentersdorf, K., Shakespeare Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, 2009, pp.
and Catholicism. Nueva York, Sheed and Ward, 11-12.
1952, p. 401. 37. Sitio en inglés sobre los sonetos de Shakespeare.
19. Ackroyd, Peter. Shakespeare: The Biography. (https://web.archive.org/web/20060902002757/htt
Doubleday, 2005. p. 29. p://www.glbtq.com/literature/shakespeare_w,7.html)
20. Ackroyd, op. cit., p. 451. 38. Schönberger, A. y H. Soehnner, El rococó y su
21. «La religión de Shakespeare.» (http://www.newadv época. Barcelona: Salvat S. A. - Alianza Editorial S.
ent.org/cathen/13748c.htm) Enciclopedia católica A, 1971, p. 84.
en CD-ROM (Ingresado 23 dic., 2005.) 39. [3] (https://www.um.es/shakespeare/traducciones/jcl
22. Ackroyd, op.cit., pp. 63-64. ark.php)
23. Hammmerschmidt-Hummel, H., "The most important 40. «Valle-Inclán y Shakespeare: El teatro bárbaro y el
subject that can possibly be": réplica a E. A. J. esperpento.» (http://www.elpasajero.com/trouillhet2.
Honigmann, Connotations, 2002-3. (https://web.arch html)
ive.org/web/20070311034447/http://www.uni-tuebin 41. [4] (https://www.um.es/shakespeare/)
gen.de/uni/nec/ham-hu1223.htm)
42. Romeo-Juliet (https://www.imdb.com/title/tt0100
24. Asquith, Clare. Shadowplay: The Hidden Beliefs
512/) en Internet Movie Database (en inglés).

Bibliografía
William Shakespeare. Obras completas. Tragedias. Estudio preliminar, traducción y notas por Luis Astrana
Marín. Madrid: Aguilar, 2003.
Auden, W. H., Trabajos de amor dispersos. Conferencias sobre Shakespeare. Barcelona, Crítica, 2003. ISBN
84-8432-423-0.
Belsey, Catherine The Subject of Tragedy. Identity and difference in Renaissance Drama. Londres: Methuen,
1985. Londres: Routledge, 1991.
Bloom, Harold: Shakespeare. La invención de lo humano. Barcelona, Anagrama, 2002. ISBN 84-339-6166-7.
Concha, Á. de la, Elices, F. y Zamorano, A., Literatura inglesa hasta el siglo XVII. Madrid, UNED, 2002. ISBN
84-362-4695-0
Greenblatt, Stephen: Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare. ISBN 0-393-05057-2.
Kermode, Frank, El tiempo de Shakespeare. Traducción de Juan Manuel Ibeas. Madrid, Debate, 2005. ISBN
84-8306-612-2.
Oliva, Salvador, Introducción a Shakespeare. Barcelona, Península, 2001. ISBN 84-8307-363-3.
Massimo Colella, «Fu già in Venezia un moro molto valoroso». Giraldi Cinzio e Shakespeare, in I novellieri
italiani e la loro presenza nella cultura europea: rizomi e palinsesti rinascimentali, a cura di Guillermo
Carrascón e Chiara Simbolotti, Torino, Accademia University Press, 2015, pp. 158-172.

Enlaces externos
Wikisource en español contiene obras originales de William Shakespeare.
Wikimedia Commons alberga digitalizaciones de traducciones al español de obras de William
Shakespeare.
Shakespeare en España. Traducciones, biografías, bibliografías y materiales complementarios por las
Universidades de Murcia y de Granada (https://www.um.es/shakespeare/)
Fundación Shakespeare España y edición bilingüe de sus obras (http://www.uv.es/~fse/)
Los sonetos de Shakespeare en toda su extensión (http://www.elmundo.es/elmundolibro/2004/12/27/poesia/
1104153493.html) — Comentarios (en español)
Análisis de La Tempestad (http://www.temakel.com/teatroshakesyguzman.htm) (en español)
Traducciones literarias de la obra de Shakespeare (simple) (https://web.archive.org/web/20060827010404/htt
p://www.nosweatshakespeare.com/shakespeare_espanol_traducciones.htm)
Artículo en enciclopedia (http://www.henciclopedia.org.uy/autores/Hamed/Shakespeare.htm)
Guía de Shakespeare de la Enciclopedia Británica (http://www.britannica.com/shakespeare) (en inglés)
Open Source Shakespeare (trabajos completos) (http://www.opensourceshakespeare.org)
Artículo que aborda la temática de la autenticidad shakespeariana (https://web.archive.org/web/2007092702
0020/http://www.javiersierra.com/modules.php?name=News&file=article&sid=32)
Investigaciones sobre la muerte de Shakespeare (http://www.clarin.com/diario/2006/02/23/um/m-01147199.ht
m)
shakespeare.com.es (http://www.shakespeare.com.es) Web monográfica en español sobre Shakespeare, su
obra y su época
William Shakespeare (https://www.imdb.com/name/nm0000636/) en Internet Movie Database (en inglés).
Dramas de Guillermo Shakspeare (http://www.gutenberg.org/ebooks/53207), en el Proyecto Gutenberg.
Contiene cuatro obras —El mercader de Venecia, Macbeth, Romeo y Julieta, Otelo— traducidas por
Marcelino Menéndez Pelayo.
LAMB, Charles: On the Tragedies of Shakspeare Considered with Reference to Their Fitness for Stage
Representation (Sobre las tragedias de Shakespeare y su representabilidad), de 1811.
Texto (https://en.wikisource.org/wiki/On_the_Tragedies_of_Shakespeare), en inglés, en Wikisource.

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=William_Shakespeare&oldid=151443592»

También podría gustarte