Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual Técnico - Cerradora Silgan, SWC 300

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 54

Indice

Página

1. Descripción del producto


1.1 Utilización de acuerdo con el fin previsto 4
1.2 Descripción de sus funciones 4
1.3 Estructura 4
1.4 Datos técnicos (máquina estándar) 6
1.4.1 Valores de conexión 6
1.4.2 Medidas y peso (Transporte) 7

2. Indicaciones de seguridad
2.1 Obligación de cuidado del usuario 8
2.2 Indicaciones concretas de seguridad y símbolos utilizados 9
2.3 Indicaciones básicas de seguridad en el caso de un funcionamiento normal 10
2.4 Medidas básicas de seguridad en el mantenimiento y reparaciones 10
2.4.1 Trabajos en el equipamiento eléctrico 11
2.4.2 Trabajos en el equipamiento neumático 12
2.5 Considerar disposiciones medioambientales 12

3. Instalación, montaje y funcionamiento


3.1. Indicaciones generales 13
3.2. Montaje 13
3.2.1. Cintas transportadoras y guías laterales 14
3.2.2. Conexiones de energía 15
3.3. Funcionamiento 16
3.3.1. Cuadro de mando 17
3.3.2. Cuadro de aviso de perturbaciones (opción) 18
3.4. Mantenimiento, reparaciones 19
3.4.1. Lista diaria de control 19
3.4.2. Lista semanal de control 21
3.4.3. Limpieza 22
3.4.4. Plan de lubricación 23
3.4.5. Cuadro de lubricantes 24

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 1 von 54
Indice

Página

4. Ajustes para la producción


4.1. Precentrado de los tarros sobre la cadena de transporte 25
4.2. Paquetes de conducción lateral (Brackets) 26
4.2.1. Esquema posiciones de los Brackets 27
4.2.2. Matriz 28
4.3. Precentrado de las tapas en la conducción de las tapas 29
4.4. Estación de entrega estándar 30
4.4.1. Piezas por separado 30
4.4.2. Ajuste básico 31
4.4.3. Ajuste de las clavijas de apoyo (Stop Pins) 32
4.4.4. Ajuste básico curva extremo 33
4.4.5. Control de ajuste estación de entrega 34
4.4.6. Lista de control de alimentación de tapas y estación de entrega 35
4.5. Ajustes del brazo giratorio 36
4.5.1. Medida de ajuste de brazo giratorio 37
4.6. Ajuste apretador y sujetador hacia abajo 38
4.6.1. Medidas de ajuste Duck – Bill & zapata de cierre de tope amortiguador
4.7. Ajuste de la zapata de cierre 39
4.7.1. Lista de control de la zapata de cierre 40
4.8. Ajuste de brackets 41
4.9. Lista de poleas de conducción lateral 42
4.10. Ajuste de altura de la cabeza de la máquina 43
4.11. Accesorios del vapor – Ajuste y mantenimiento 44
4.11.1. Valores de ajuste 48
4.12. Reglas básicas para una elaboración sin problemas 49
4.13. Resumen de los ajustes más importantes, reconocimiento de errores y su causa 50
más frecuente
51
5. Búsqueda de errores 52
6. Pedidos de repuestos
54

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 2 von 54
Indice

7. Lista de repuestos
Lista de repuestos pie montante de la máquina
Lista de repuestos cabeza de la máquina
Lista de repuestos de piezas de instalación
Piezas eléctricas y neumáticas

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 3 von 54
1. Descripción del producto

1.1 Utilización de acuerdo con el fin previsto


Las máquinas cerradoras Silgan White Cap han sido concebidas únicamente para cerrar tarros (en su
mayoría de vidrio) con tapas de metal Twist - Off® & Press On –Twist - Off® ,
así como tapas de plástico Band Guard (BG) y Plasti - Twist ® dentro de la industria de productos
alimenticios.
Además, bajo determinadas condiciones, existe la posibilidad de aprovechar la máquina cerradora como
transportador de paso para otros sistemas de cierre.

1.2 Descripción de sus funciones


Las tapas Twist - Off® son transportadas mediante un Hopper o con elevador magnético a través de un
canal de caida de las tapas en dirección correcta hacia la estación de descarga de la máquina cerradora.
Con la boca de los tarros llenos, marchando en línea recta (con distancia por la máquina, se retiran las
tapas de la estación de descarga y las planchas Duck – Bill las sostienen horizontales sobre el
recipiente. La goma giratoria del brazo giratorio gira la tapa con su leva hasta la inclinación de entrada de
la rosca de vidrio. Debajo de la zapata de cierre, la tapa se cierra fuertemente debajo de la boca de la
rosca.
En el caso de tapas PT, las tapas se cierran apretando debajo de la zapata de cierre y no se giran.
La totalidad del procedimiento de cierre se realiza bajo vapor, es decir que la cabeza de la máquina se
recubre continuamente con una determinada cantidad de vapor, y la temperatura resultante, con el
objetivo de que al encerrar el vapor, después de la condensación mediante el enfriado se pueda crear un
vacío en el espacio de cabeza del tarro.

1.3 Estructura

La máquina está dividida en dos grupos principales de piezas, es decir, consta de estructura o
pie de la máquina y el cabezal de la máquina con sus respectivas partes de montaje.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 4 de 54
1. Descripción del producto

1.3 Estructura (continuación)


El grupo de piezas que constituye el montante pie de la máquina incluye, entre otras:
- Accionamiento del carril de la cinta
- Ajuste de altura de la cabezal
- Bandeja de la cadena
- Pedestal
- Sujeción de la cabezal

El grupo de piezas de la cabezal de la máquina incluye, entre otras:


- Accionamiento de la cabeza
- Accesorios para el vapor
- Piezas de instalación
- Absorción del vapor

Además, las máquinas se dividen en dirección a derechas y en dirección a izquierdas (excepto


AWC 400, sólo en dirección a derechas).
Se habla en dirección a derechas, cuando los tarros / tarros, mirando desde el lado de manejo,
corren por la máquina de izquierda a derecha.
Una en dirección la izquierda significa que los tarros / tarros, mirando del lado de manejo,
corren de derecha a izquierda por la máquina.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 5 de 54
1. Descripción del producto

1.4 Datos técnicos (máquina estándar)


1.4.1 Valores de conexión
1.0 Armario eléctrico / caja de bornes 3/PE AC 50Hz, 3,5KW
2.1 Motor de accionamiento de la cinta 0,55 KW
transportadora
2.2 Motor de accionamiento del cabezal de la 0,55 KW
máquina
2.3 Motor de accionamiento ajuste de altura 0,25 KW
2.4 Motor de accionamiento soplado de aspiración 0,55 KW
3.0 Alimentación de vapor 8 bar, DN 20,
Consumo hasta aprox.190 kg / h
4.0 Conducción de condensado G ½”
5.1 Tubería de vapor de escape Ø150 mínimo
5.2 Tubería de vapor de escape Ø114,3 adentro / 4,5” ID
5.3 Soportes 45°, Ø 114,3mm / 4,5” OD
6.0 Agua (en lo posible agua blanda) G ¼”
7.0 Aguas utilizadas, salida del lado de la DN 65
construcción
8.0 Aire comprimido 6 bar, G ¼”
9.0 Emisión de ruido ?? db

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 6 de 54
El armario de distribución para la máquina está montado sobre el pie montante de la máquina .

1. Descripción de la máquina

1.4.2 Medidas y peso (Transporte)


Largo 3200 mm
Ancho 1250 mm
Altura 1800 mm
Peso 1000 kg

Estos datos se refieren a la máquina estándar. Existen divergencias, por ej. mediante la
prologación del carril de cadena, de piezas de la cinta transportadora y de piezas de
compensación de la altura, canales de caida de las tapas entregadas con la máquina, etc.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 7 de 54
2. Indicaciones de seguridad

2.1 Obligación de cuidado del usuario


La máquina cerradora fue construida y montada después de seleccionar
cuidadosamente las normas armonizadas, así como otras
especificaciones técnicas. Corresponden así al nivel técnico actual y
posibilita la máxima seguridad durante su funcionamiento.
Toda modificación en la construcción de la máquina sólo puede
hacerse previa consulta y autorización por escrito por parte del
fabricante.
La seguridad de la máquina sólo puede ponerse en práctica durante su
funcionamiento, si se han tomado todas las medidas requeridas. Es
parte de la obligación de cuidado del usuario de la máquina, planificar
estas medidas y controlar su realización.
El usuario debe asegurarse especialmente de que
 la máquina sólo se utilice de acuerdo a lo dispuesto (comparar la
sección “Utilización de acuerdo a su fin” en el capítulo “Descripción
del producto”).
 la máquina sólo se utilice en estado perfecto y apto para funcionar,
y especialmente controlar regularmente las instalaciones de
seguridad por su aptitud de funcionamiento.
 exista a disposición todo equipo de protección necesario para el
personal de manejo, mantenimiento y reparaciones, y vigilar que se
usen.
 las instrucciones de uso estén siempre en estado legible y
completas en el lugar de aplicación de la máquina
 sólo el personal cualificado y autorizado puede manejar, mantener y
reparar la máquina
 este personal sera informado regularmente respecto a todas las
cuestiones correspondientes, tales como seguridad del trabajo y
protección ambiental, así como que conozca las instrucciones de
uso y especialmente, las indicaciones de seguridad incluidas
 no se retire ninguna referencia de seguridad y advertencia que se
encuentran en la máquina, y que sean legibles.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 8 de 54
2. Indicaciones de seguridad

2.2 Indicaciones concretas de seguridad y símbolos utilizados


En las siguientes instrucciones de uso se dan indicaciones concretas de seguridad para hacer referencia a los riesgos restantes al
funcionar la máquina. Estos riesgos restantes incluyen peligros para

 personas

 el producto y la máquina

 el medio ambiente

¡Los símbolos utilizados en las instrucciones de uso deben llamar la atención especialmente sobre las indicaciones de seguridad!

Este símbolo hace referencia a que debe prestar atención especialmente con peligros para
las personas.
(peligro de vida, peligro de lastimaduras)

Peligro
Este símbolo hace referencia a que debe prestar atención especialmente con peligro para la
máquina, el material y el medio ambiente.

Atención
El objetivo más importante de las indicaciones de seguridad consiste en evitar daños a personas.

 Si delante de una indicación de seguridad se encuentra el triángulo de advertencia con el texto “Peligro”, entonces por eso no
se excluyen peligros para la máquina, el material y el medio ambiente.

 Si delante de una indicación de seguridad se encuentra el triángulo de advertencia con el texto debajo: “Atención”, entonces
sin embargo no se debe contar con peligros para las personas.
El símbolo utilizado en cada caso no puede sustituir al texto de la indicación de seguridad. ¡Por eso debe leerse siempre
cuidadosamente el texto completo!
Este símbolo no caracteriza una indicación de seguridad, sino que informaciones para
comprender mejor el funcionamiento de la máquina.

Indicación

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 9 de 54
2. Indicaciones de seguridad

2.3 Indicaciones básicas de seguridad en el caso de un


funcionamiento normal
¡La máquina sólo puede ser manejada por personal formado y
autorizado para hacerlo, que conozca las instrucciones de uso y sepa
trabajar con ellas!
Antes de encender la máquina comprobar y asegurarse de que
 sólo haya personal autorizado en el sector de trabajo de la máquina
 ¡nadie pueda lastimarse al ponerse en funcionamiento la máquina!
Antes de cualquier comienzo de la producción, revisar la máquina por
daños visibles, y asegurarse de que sólo sea utilizada en estado
perfecto. ¡Avisar al superior sobre cualquier deficiencia encontrada!
¡Antes de cada inicio de la producción, retirar el vidrio y otros objetos del
ámbito de trabajo de la máquina que no sean necesarios para la
producción!
¡Antes de cualquier inicio de producción, controlar y asegurarse de que
todas las instalaciones de seguridad funcionen perfectamente!
Revise 1 vez por mes el funcionamiento de:
La válvula principal de vapor, puede abrirse después de
conectar la aspiración y pulsar una vez la tecla Reset (mesa de mando)
El separador de condensación, control óptico si después de
algunos minutos de tiempo de funcionamiento sale condensado de la tubería.

2.4 Medidas básicas de seguridad en el mantenimiento y


reparaciones
¡Mantener los intervalos de inspección y mantenimiento dispuestos en
las instrucciones de uso!
¡Considerar las instrucciones de mantenimiento y reparación respecto a
los componentes individuales en estas instrucciones de uso!

Antes de realizar los trabajos de mantenimiento o de reparaciones,


bloquear el acceso al ámbito de trabajo de la máquina para personas
sin autorización. Colocar el cartel de indicación que llama la atención
sobre los trabajos de mantenimiento o reparaciones.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 10 de 54
2. Indicaciones de seguridad

2.4 Medidas básicas de seguridad durante el mantenimiento


y reparaciones (continuación)
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparaciones, desconectar el
interruptor principal del suministro de corriente y asegurar con un candado. La
llave de este candado debe estar en manos de la persona que realiza los
trabajos de mantenimiento o reparaciones.
Al intercambiar piezas pesadas de la máquina, sólo utilizar instalaciones
de recepción de carga y medios de tope en perfecto estado!
¡¡ Atención!!
La temperatura de funcionamiento del cabezal de la máquina es de aprox. 100° C.
Peligro para personas por superficies calientes.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparaciones asegurarse
que todas las partes de la máquina al ser tocadas hayan enfriado a
temperatura ambiente.
¡¡Atención!!
No meter la mano en la máquina en funcionamiento.
Peligro de lastimarse la mano al intentar eliminar perturbaciones.
Si es necesario, usar guantes de protección adecuados.

¡Disponer de lubricantes, congelantes y medios de limpieza de


acuerdo a lo establecido!

2.4.1Trabajos en el equipamiento eléctrico


¡Los trabajos de reparación en equipos eléctricos de la máquina sólo
pueden hacerse por parte de personal técnico especializado!
¡Controlar regularmente los equipos eléctricos!
¡Volver a ajustar conexiones sueltas!
¡Conectar de inmediato conexiones/cables sueltos!
¡Mantener siempre cerrado el armario eléctrico! ¡El acceso sólo está
permitido a personas autorizadas con llave/herramientas!
¡Jamás salpicar los armarios de distribución y otras partes de la carcasa
de equipos eléctricos con una manguera de agua para limpiarlos!

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 11 de 54
2. Indicaciones de seguridad

2.4.2 Trabajos en el equipamiento neumático


¡Los trabajos de reparaciones de equipos neumáticos dejarlos hacer
únicamente por parte de personal especialmente capacitado!
Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparaciones, dejar sin presión el
equipo neumático de la máquina.
Cambiar regularmente las conexiones de mangueras como mantenimiento
preventivo, aún cuando no se puedan reconocer daños. (¡Considerar los datos
del fabricante!)
Antes de poner en funcionamiento, después de trabajos de mantenimiento o
reparación:
 controlar las conexiones de tornillos si están bien ajustados
 asegurarse de que tapas de tarros sacadas, tamices o filtros vuelvan a
estar incorporados.
Después de terminar con los trabajos de mantenimiento o reparaciones y antes
de volver a iniciar la producción asegurarse de que
 todos los materiales necesarios para los trabajos de mantenimiento o
reparaciones, herramientas u otros equipos hayan sido retirados del ámbito
de trabajo del equipo.
 que haya sido retirado cualquier líquido que pueda haberse vertido
 que todas las instalaciones de seguridad del equipo funcionen sin
problemas.

2.5 Considerar disposiciones medioambientales


En todos los trabajos en y con la máquina debe cumplirse con las
obligaciones legales para evitar basura y reciclaje/eliminación de
acuerdo a las disposiciones.
Especialmente en el caso de trabajos de instalación, reparaciones y
mantenimiento, las sustancias que hacen peligrar el agua, tales como
 grasas y aceites lubricantes
 aceites hidráulicos
 congelantes
 líquidos de limpieza con disolventes
no representen una carga para el suelo o lleguen a la canalización!
Estas sustancias deben guardarse, transportarse y ser recibidos así
como disponer de ellos en tarros adecuados.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 12 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.1 Indicaciones generales


La instalación sin problemas de la máquina cerrradora de tarros, de las
cintas transportadoras, máquinas y aparatos adicionales influye
decisivamente el transcurso de la producción y capacidad de rendimiento
de la línea de producción.

Indicación

Ya al planificar el equipo total es importante seleccionar el tipo de máquina adecuado


según los respectivos criterios de productos y rendimiento.

En equipos de rendimiento muy alto, el funcionamiento sincrónico de llenador y


cerradora con entrega directa de los tarros a partir de la llenadora – estrella de
salida a la cadena transportadora de la máquina cerradora ha demostrado ser muy
efectivo.

3.2 Montaje
La máquina cerradora debe estar y equilibrada sobre una base segura, con calotas de metal
debajo de cada uno de los 4 pies de apoyo del pie montante de la máquina.

En el caso de alturas de cinta transportadora que se encuentren por encima de la altura


estándar, se utilizarán piezas de compensación y eventualmente tirantes que suministraremos si
es necesario.

La máquina debe ser nivelada exactamente en dirección transversal y longitudinal.

Normalmente no es necesario ajustar la máquina al suelo.

La soldadura de piezas adicionales o retiro de piezas de nuestro abanico de entrega, no


está permitido sin consulta previa con Silgan White Cap.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 13 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.2.1 Cintas transportadoras y guías laterales

Al instalar la máquina cerradora con los diferentes componentes del equipo, por motivos
técnicos y ópticos deberían instalarse las mismas guías laterales que en el resto del montaje
del equipo, también en la máquina cerradora.
Las cintas transportadoras de conexión deben estar montadas tan cerca como sea posible al
lado de la cinta de la máquina cerradora. Así surge una transición sin perturbaciones, que es
especialmente importante a la entrada (evitar pérdidas de producto por volcado).

„X

Al montar las cintas transportadoras, si es posible mantener la siguiente medida:


Distancia de las cadenas de transporte mínimo 2-3 mm, en lo posible poco material “muerto“
entre ambas cadenas.
Distancia de eje „X“ de las dos ruedas de desvío:
hasta 250 tarros/minuto = 350 mm por lo menos
a partir de 250 tarros/minuto = 500 mm por lo menos

Cuanto más largo el pasaje, cuanto menos pérdidas por volcado de


los tarros sin cerrar aún.

Indicación

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 14 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.2.2 Conexiones de energía


Las derivaciones de alimentación y salida de las conexiones para vapor, agua y electricidad las
pueden hacer según del dibujo mostrado en el capítulo “1.4.1 Valores de conexión”.

Estas medidas de instalación deben realizarse por parte del cliente.


Sobre el cabezal de la máquina están montados los accesorios de vapor.
El secador de vapor suministrado con el equipo y junto al separador de condensado, se monta
directamente en el bloqueador de la conexión de acceso de vapor instalado por el cliente, conexión DN
20, y de tal manera que
al cambiar el ajuste de la altura de las cabezas de máquina la manguera no se doble o
retuerza.
El acceso de vapor y el ángulo de entrada de los accesorios de vapor deben tener exactamente
la misma dirección, y estar verticalmente uno sobre el otro. El punto de conexión del secador a
vapor debe encontrarse por debajo del punto de conexión de la válvula de asiento inclinado
durante cada posición de la cabeza de la máquina. De forma alternativa, un separador de
condensado adicional puede montarse directamente delante de la válvula de asiento inclinado.
Como la altura del carril de cadena se adecua a la cinta de alimentación y al llenador, también
la conexión de vapor debe tener una posición correspondiente a la adaptación.

La medida „X“ entre el carril de cadena de transporte y el punto de conexión de la válvula de


asiento inclinado, en posición media de la cabeza de la máquina:
Accesorios estándar = de vapor: 880mm ± 150mm
Accesorios de vapor con recalentador: 1170mm ± 150mm

Con la altura de la cinta transportadora indicada de 885mm se trata de la medida estándar.


Considere esto al instalar las tuberías de vapor.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 15 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.3 Funcionamiento
Abrir conexión de condensado

Abrir conexión de vapor

Abrir aire comprimido

Abrir agua de enfriamiento

Interruptor principal encendido

Aprovisionamiento de tapas encendido

Tensión de mando encendida

Ajustar máquina Operar producción


Ajustar el conmutador Ajustar el conmutador selector en I
selector en I
Válvula frontal cerrada
Mover accionamiento Ventana corrediza cerrada,
interruptor de seguridad bloqueado
(correr)
Interruptor-selector
(pulsando) en I Conectar cinta
transportadora de salida

Elevar/descender cabeza
Mantener el conmutador-selector Aspiración de vapor encendida
de la aspiración de vapor en pos. 0
Mantener el conmutador selector Pulsar la tecla RESET =>
de la cabeza en la posición válvula de vapor abre
correspondiente Mantener apretada la tecla RESET
hasta que la presión del vapor haya
disminuido.

La máquina se calienta
Cuando se excede la temperatura
ajustada en el termómetro, pulsar
la tecla RESET =>
el avisador luminoso de falla de
temperatura se apaga. El avisador
luminoso de fallas generales se
apaga

Ajustar conmutador-selector en 0

Opción: calefacción Accionamiento de


adicional encendida conmutador-selector en I
¡La máquina funciona! (Señal de listo
Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005 con la sincronización del relleno)
Página 16 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.3.1 Cuadro de mando


1. Conmutador-selector enclava: El interruptor enclava en la posición elegida.
Instalación on / off
Calefacción on / off (opción)

2 Conmutador- selector manipula: El interruptor vuelve solo a la posición central


Mando on / off
Extractor de vapor on / off
Accionamiento on / off
Alzar / bajar cabeza

3. Aviso de luz blanco: Extractor de vapor encendida


Accionamiento encendido (on)
Calefacción on (opcional)
Alzar / bajar cabeza

4. Aviso luminoso verde: Mando on


5. Aviso luminoso amarillo: Instalación on
6. Aviso luminoso rojo: Perturbación general
Urgencia – off (apagado)
Perturbación de la temperatura

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 17 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.3.2 Cuadro de aviso de perturbaciones (opción)


El cuadro de aviso de perturbaciones le muestra las principales perturbaciones de la máquina.

1 2 3 4 5 6 7 8

1. Aviso de perturbación Urgencia Off


2. Aviso de perturbación falta de tapas en canal de caida
3. Aviso de perturbación accionamientos
4. Aviso de perturbación falta de presión de vapor
5. Aviso de perturbación falta de temperatura
6. Aviso de perturbación válvula frontal abierta
7. Aviso de perturbación NOCAP, tarros sin tapa (opción AWC 300)
8. Aviso de perturbación congestionamiento de tarros a la salida de la máquina
(opción)

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 18 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.4 Mantenimiento, reparaciones


3.4.1 Lista diaria de control
Controlar los puntos siguientes después de abrir la tapa frontal:
Alimentación de tapas y estación de entrega
1. Libre movilidad de la estación de entrega hacia arriba y abajo, así como lateral.
2. Controlar los STOP PIN comprobando presión de la ballesta.

Poleas de conducción lateral (SFR)


1. Desgaste
2. Calce
3. Giro
4. Las correas se encuentran en la ranura correcta de la polea motriz
5. Que no sea posible resbalarse en la polea motriz
6. Tensión de la polea

El dibujo muestra la
cabeza de la
máquina WCE 500-1

7. Rodillo tensor (ingreso) y rodillo de giro (salida) giran levemente


8. Todos los rodillos Bracket giran levemente
9. Todos los muelles (Brackets y ejes de conducción) trabajan sin problemas
10. Las guías Bracket pueden apretarse manualmente contra los muelles

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 19 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.4.1Lista diaria de control (continuación)


Zapata de cierre

1. Comprobar estado de poleas de cierre


2. Controlar recubrimiento del polea de accionamiento por desgaste
3. ¿Resbala las correas de cierre sobre la polea ?
4. Estado general del grupo de piezas de la zapata de cierre -
Ejes y bujías por desgaste, los rodillos giran libremente
5. La zapata de cierre se mueve libremente sin atrancarse
6. Distancia entre los tarros, valor indicativo: 1 – 1 1/2 diámetro de la tapa

7. Las articulaciones de la cadena de transporte son móviles y se encuentran planos sobre las vías de
deslizamiento

8. Los carriles de plástico por desgaste, grosor del carril nuevo: 12 mm


Si tienen menos de 11mm, los carriles deberían intercambiarse.
9. La cadena de transporte por longitud: 40 eslabones de la nueva cadena tienen 1524 mm de largo
Si esta medida es mayor que 1534 mm, la cadena debe renovarse.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 20 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.4.2Lista semanal de control


Lubricación

Revisar todos los engranajes una vez por semana para su correcto nivel de aceite y hay
signos de penetración agua.

Realizar la lubricación según la sección 3.4.4 “Plan de lubricación“.

Muelles, cojinetes y rodillos

Controlar muelles por roturas o desgaste.

Revisar muelles por presión regular


( las piezas moviles hacen muelleo libremente y sin bloqueos ).

Controlar los cojinetes de las poleas de las correas laterales.

Controlar los cojinetes de las poleas de accionamiento.

Controlar rodillos de los brackets.

Guías de tapas y de tarros

Controlar conducción de tapas, estación de entrega, los STOP PIN y eventuales


acumulaciones de restos de productos.

Controlar que las guias de las tapas esten paralela a la cinta transportadora.

Controlar el centrado del tarro en la máquina cerradora desde antes del centrado hasta
final de la zapata de cierre.

Polea dentada

Polea motriz – dentada en la cabeza de la máquina por tensión y eventuales daños.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 21 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.4.3Limpieza
La construcción de la máquina se basa especialmente en materiales resistentes a la
corrosión tales como acero fino y plásticos adecuados.
Sin embargo, el desgaste por la corrosión sigue siendo un factor para la sustitución
anticipada de piezas de instalación.

La limpieza a fondo después de la producción es requerida al menos una


vez al día, es esto algo absolutamente necesario para mantener la
capacidad de funcionamiento de la máquina .

La limpieza e higiene son imprescindibles


en la industria elaboradora de alimentos.

Limpieza

La totalidad de la máquina puede limpiarse con un chorro de vapor y agua,dentro y fuera,


sin embargo, no deben utilizarse limpiadores de alta presión.

En cada limpieza abrir la tapa de la máquina (tapa frontal).

Deben utilizarse agua caliente y los detergentes que se utilizan en la casa.


Sin embargo, no utilice productos de limpieza que contengan ácido clorhídrico.

En caso de rotura de vidrio, debe asegurarse que antes de


continuar con el funcionamiento de la máquina se retiren
todos los restos de vidrio de la máquina.

Peligro

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 22 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.4.4Plan de lubricación
Lugares de lubricación:

1 5 4 2 3

1. Eje para soporte de cambio de dirección 1 boquilla roscada cada 10 horas

2. Conducción de deslizamiento columnas 2 boquillas roscadas cada 50 horas

3. Columnas (husillo roscado) 2 boquillas roscadas cada 50 horas

4. Zapata de cierre de rodillos 3 boquillas roscadas cada 10 horas

5. Ejes de la estación de entrega a mano cada 10 horas

Para las zonas de lubricación se utiliza grasa que no presente problemas en cuanto a la
ley de productos alimenticios.(excepto pos. 3).

Marca Klüber, nombre del producto: Klübersynth UH 1 64-62.

Marca Klüber, nombre del producto: Microlube GB 0 (sólo pos. 3).

8. Engranaje cónico Stöber (accionamiento cadena y cabezal): cambio de aceite 1 x año

Marca Klüber, nombre del producto: Klüberoil 4 UH1-220.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 23 de 54
3. Instalación, montaje y funcionamiento

3.4.5Cuadro de lubricantes
Para la lubricación de los cojinetes y engranajes se utilizan únicamente
lubricantes que cumplen con los requisitos de la Ley alemana de objetos
alimenticios y de necesidad (LMBG, § 5, inc. 1, frase 1) y las disposiciones
estadounidenses „guidelines of sec. 21 CFR 178.3570 of FDA regulations“.
Tienen la autorización USDA H 1 .

Proveedor: Fa. Klüber Lubrication München KG

1. Grasa lubricante Klübersynth UH1 64-62

Todas las zonas de lubricación que se lubrican con grasa,


aplicación de tornillos y piezas ajustadas.

2. Aceite lubricante Klüberoil 4 UH 1 – 220 N

Engranaje cónico en general ( AWC 560 )


Tren de engranaje (engranaje intermedio AWC 500, 600),
Mecanismo de carrera por husillo Ajuste de altura (AWC 400, 500, 500-1, 600, 600-1)
Stöber – Motores de carrera por husillo (AWC 400, 500, 500-1, 600, 600-1)
Stöber – Motores de trenes de engranaje (AWC 400, 500, 600)
Stöber – Motores de engranaje helicoidal (AWC 300)
Getriebebau Nord – Motores de engranaje (elevadores, etc).

3. Aceite lubricante Klüberoil 4 UH 1 – 680 N

Engranajes helicoidales – Cone Drive etc. en la AWC560

4. Grasa de fluencia Klübersynth UH 1 14-1600

Engranaje de carrera por husillo AWC300


Ejes cojinetes, ejes poleas con engranajes correas
Engranaje intermedio AWC 560

5. Grasa lubricante Microlube GB 0 (sin autorización USDA H 1 )

Husillos roscados de la columnas ¿

Usted encontrará datos en detalle en las informaciones sobre el producto


5.203 (grasas), 5.143 (grasa de fluencia) y 5.447 (aceites) de la empresa Fa. Klüber
(www.Klueber.de).

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 24 de 54
4. Ajustes para la producción

4.1 Precentrado de los tarros sobre la cadena transportadora

Carriles guía (1) para el centrado de los tarros sobre la cadena de transporte.

Rueda manual (2) para ajustar el ancho de los tarros

El precentrado se calibra exactamente antes de la entrega de la máquina,


de manera que sólo sea necesario ajustar el ancho del paso para cada tarro.

Las guías deben ajustarse de tal manera que la máxima divergencia de medida de un
tarro pueda pasar sin atrancarse.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 25 de 54
4. Ajustes para la producción

4.2 Paquetes de conducción lateral (Brackets)


Para la conducción de las diferentes formas del tarro a ser elaboradas por la máquina
cerradora se elaboraron diferentes paquetes de conducción lateral (Brackets).
En las máquinas modernas de acero fino, a las cuales también pertenece la AWC 300,
se utilizan Universal – Brackets. Estos Brackets pueden ajustarse en altura en 4
posiciones.

Posición estándar del Bracket

Esta posición estándar se utiliza en el 70-80 % de todas las formas de tarro y es


la más indicada para conducir formas de vidrio estándar.

Posición low Bracket

La posición low – Bracket (baja) se elige cuando curvas o espacios en la forma de tarro
levantarían el vidrio en ajustes estándar.

Posición Low – Low – Bracket (bien baja)

Esta posición se elige en el caso de grandes tarros con forma redonda


(cónica). La superficie de apoyo debe ser lo suficientemente grande para que los tarros
no se caigan.

Posición High – Bracket.

En la posición high (alta) se procesan formas de tarros con ángulo negativo del casco
de aprox. 5° o cuando la geometría del tarro presenta una forma curva en la posición
estándar.
La hoja siguiente, apartado 4.2.1 „Esquema posiciones de Bracket“, muestra las
diferentes posiciones del Bracket.

Con la matriz CG-S-30-3-2 puede averiguarse la altura de ataque de los Brackets


en las diferentes posiciones.
Usted mismo puede elaborar una matriz según el dibujo CG-S-30-3-2.

Las poleas de conducción lateral deben conducir el vidrio tan


alto como sea posible.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 26 de 54
4. Ajustes para la producción

4.2.1Esquema de posiciones de los Brackets

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 27 de 54
Soporte de sitio para matriz

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 28 de 54
4. Ajustes para la producción

4.3 Precentrado de las tapas en la conducción de las tapas


Las tapas son conducidas por la alimentación de tapas hacia la estación de entrega.
Nota: la estación de entrega se entrega por parte de fábrica ya con el ajuste básico
(Párrafo 4.4.2 „Ajuste básico“).

Ajuste:

1. Colocar hacia arriba el extremo del carril (1), para ello soltar
2 tornillos de cabeza hexagonal (6) soltar
2 contratuercas (5) Girar
2 tornillos moleteados planos (4) hacia arriba

2. Separar carriles de conducción lateral (2 und 3)


Soltar 4 tornillos de cabeza hexagonal, empujar los carriles de conducción
Lateral tan hacia afuera hasta que las tapas quepan entre los carriles.
3. Llenar toda la conducción con tapas.
4. Apretar los carriles de conducción lateral de tal manera que
las tapas queden apretadas. Después desviar todo el paquete lateralmente
hasta que las tapas estén en el medio.
5. Ajustar los carriles de conducción lateral con aproximadamente 2 mm de aire
respecto a la tapa, apretar los tornillos de cabeza hexagonal.
Ajustar el extremo del carril con aprox. 2mm de juego entre borde superior de la
tapa y carril. Ajustar tornillos de cabeza hexagonal (6). Apretar contratuercas (5).

6. Control de funcionamiento: Facil paso de las tapas e ingreso sin problemas en la


estación de entrega

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 29 de 54
4. Ajustes para la producción

4.4 Estación de entrega estándar


4.4.1 Piezas por separado

1. Tornillo de ajuste para el calibrado paralelo de la estación de entrega respecto de la cadena


transportadora

2. Curva extremo de la estación de entrega

3. Parte lateral de la estación de entrega

4. Ajuste el tornillo para alinear la orilla inferior de las guías paralele a la cadena del
transportador. Apriete tuerca contraria otra vez, después de su ajuste

5. Apoyo delantero de las tapas

6. Tornillo de bloqueo para husillo de desplazamiento del ancho de las tapas.

7. Tornillo de ajuste para curva extremo

8. Husillo de desplazamiento para ancho de las tapas (diámetro de tapa).

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 30 de 54
4. Ajuste para la producción

4.4.2 Ajuste básico


1. Colocar hacia arriba la curva extremo.
Para ello aflojar el tornillo de ajuste (1). Apretar nuevamente después del ajuste
completo.

2. Aflojar el tornillo de ajuste (8) para regular el juego lateral.


El ajuste de las conducciones laterales se realiza con el husillo de posición (2).
Girar el husillo hacia la izquierda hasta que la tapa colocada resbale por las clavijas de
apoyo sin juego lateral. El juego lateral para los diámetros 38 – 70 mm se ajusta
mediante otro giro de 1/3 del husillo de posición (2).
Para diámetros de tapas de 77-110 mm, el juego lateral se ajusta mediante otro giro de
½ giro del husillo de posición.

3. Soporte lateral frontal


4. Guías de apoyo de las tapas frontal
5. Curva extremo
6. Soporte lateral trasero
7. Guías de apoyo de las tapas trasero
8. Tornillo de ajuste para regulación lateral
9. Distancia entre la uña de la tapa y el punto más alto de la rosca del tarro:
Diámetro de tapa 38 – 89.................1 mm
Diámetro de tapa 100 und 110.........2 mm
10. Después de ajustar la altura de la cabeza de la máquina, apartado 4.6 „Ajuste de altura de
cabezal de máquina“, desplazar el frasco nuevamente por la estación de entrega vacía. El
borde inferior de la superficie de apoyo de las tapas (7) no debe estar sobre la rosca del
frasco.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 31 de 54
4. Ajustes para la producción

4.4.3 Ajuste de las clavijas de apoyo (Stop Pins)


Los stop pins (1) se encuentran en las bases de apoyo de las tapas de la estación
de entrega. Éstas determinan el punto exacto en que el frasco recibe la tapa.

Los tornillos de ajuste (4) son responsables de la presión de muelle de las laminillas (2).
La presión del muelle debe estar ajustada de tal manera que las tapas se detengan de
forma segura, pero que puedan retirarse del frasco fácilmente, dentro de lo posible.
Si la presión de las tapas sobre los Stop Pins es demasiado grande y las tapas no paran ,
puede servir de ayuda una doble laminilla (2).

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 32 de 54
4. Ajuste para la producción

4.4.4 Ajuste básico curva extremo


Para ajustar la conducción superior de las tapas (curva extremo), aflojar los tornillos de ajuste
(2) sólo lo suficiente como para que se pueda cambiar de posición la curva extremo, pero que
ésta no cambie su posición por sí misma al regular la segunda excéntrica.

El ajuste de la curva extremo se realiza mediante los dos pernos excéntricos (3).

1. Ajustar la entrada de la curva girando la primera excéntrica hasta 1 a 2mm de distancia de la tapa.

2. Apretar levemente el tornillo de ajuste (2) de la curva .

3. Al girar la segunda excéntrica ajustar la salida de la curva a aprox. 0,2mm de distancia (4) de la tapa.

4. Si la tapa es retirada manualmente a la salida delante de las laminillas de ajuste de la estación de entrega, no
puede inmovilizarse debajo de la curva, ni tener demasiado juego.

5. En caso de que la curva esté en una posición demasiado alta a la entrada, la tapa se encaja a la salida de la
curva .

Adaptador de curva Tapas de 27 – 53mm: 5mm


Tapas de 53 – 89mm: 3mm
Tapas de 100 – 110mm: sin adaptador

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 33 de 54
4. Ajustes de la producción

4.4.5 Control de ajuste estación de entrega


1. La estación de entrega debe poder compensar fácilmente una posible desviación desde el
centro de la boca del frasco al cuerpo del frasco mediante un juego lateral. Por ello,
controlar siempre la facilidad del paso.

2. El ajuste de las poleas de conducción lateral debe garantizar el paso derecho y centrado
del tarro por la estación de entrega y de la zapata de cierre.

3. Las poleas de conducción lateral no deben levantar el frasco de la cadena transportadora


durante su paso.
Si el frasco es levantado, controle por favor los brackets en cuanto a desgaste y juego de
altura. Además, debe controlarse la tensión de las poleas de conducción lateral. Ésta debe
ser tan fuerte que las poleas no cuelguen demasiado. Especialmente en el caso de tarros
con forma crítica (superficie lateral inclinada, sin superficie de apoyo) es necesario realizar
un ajuste cuidadoso.

4. El juego lateral de la estación de entrega debe ser de igual tamaño a ambos lados de la
boca del frasco.

5. Para las formas de frasco estándar, siempre se utilizan poleas con corte transversal en
forma de chaveta.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 34 de 54
4. Ajustes para la producción

4.4.6 Lista de control de alimentación de tapas y estación de


entrega
1. La caida de las tapas a la entrada debe tener una transición en línea
recta al radio de ingreso de las superficies de apoyo de las tapas en
la estación de entrega. Entre la caida de las tapas y la estación de entrega
debe haber una distancia máxima de 5 mm.

2. Luego de la elevación, la estación de entrega debe rebotar leve y libremente


volviendo a la posición horizontal de partida.

3. La tapa debe deslizarse en un movimiento uniforme hasta los sto pins y allí no debe
rebotar hacia atrás.
4. La estación de entrega debe estar posicionada a 1 mm exactamente en el centro de la
cabeza de la máquina.

5. Las puntas de las guías de las tapas “adelante“ y “atrás“ deben


encontrarse paralelas a  0,5 mm de la cadena transportadora.

6. Un tarro sin tapa debe estar posicionado desde el


precentrado de tal manera que pase por el medio de todas las estaciones de la máquina
cerradora. La boca del frasco debe correr entonces tan estrechamente como
sea posible por las superficies de apoyo de las tapas, no debe encajarse o ladearse
elevando la estación de entrega.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 35 de 54
4. Ajustes para la producción

4.5 Ajustes del brazo giratorio


1. Si el ajuste de las poleas de conducción lateral fue realizado exactamente y el frasco corrió
por la máquina tranquilamente sin chocar lateralmente, el frasco es conducido hasta el
inicio de la goma de arrastre pulsando el accionamiento.
Entonces el codo del brazo giratorio (tornillo “d“) se ajusta de tal manera que la goma
arrastre está inclinada en dirección de la marcha aprox. 3° al centro de la máquina. El brazo
giratorio se dirige hacia la superficie de apoyo de las tapas: soltar el tornillo “b”, desviar el
brazo giratorio hasta que el borde de entrada del brazo giratorio y la superficie de apoyo de
las tapas estén alineados. Después volver a ajustar el tornillo “b”.

La goma arrastre no debe tocar la tapa antes de haber dejado las superficies de
apoyo en la estación de entrega y de haber caído sobre la boca del frasco.

2. Controlar el movimiento libre del brazo giratorio en el punto de giro.

3. Las uñas de las tapas deben girarse debajo de la rosca del frasco. En el caso de diámetros
pequeños de cierre, esto se logra, en lo posible, mediante escasa presión sobre la laminilla
del brazo giratorio y de la goma de giro (tornillo “e”). En el caso de diámetros grandes de
tapas (100 ó 110 mm) se requiere una mayor presión de giro.
En algunos casos se requiere la aplicación de una laminilla adicional.

La presión de muelle sobre el mecanismo de apriete hacia abajo (apartado 4.6.1, “A“) y la
goma de arrastre debe ser prácticamente igual.

Renovar la goma de arrastre a tiempo cuando el borde de giro


esté desgastado.

Referencia

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 36 de 54
4. Ajustes de la producción

4.5.1 Medida de ajuste del brazo giratorio

B
A

Medidas de ajuste
A
B Producto:
C Tapa Ø:
D Fecha:
E Nombre:

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 37 de 54
4. Ajustes para la producción

4.6 Ajuste de apretadores y sujetadores hacia abajo


1. El implemento de entrada del sujetador hacia abajo debe sobresalir 10mm + 3mm como
máximo en la estación de entrega.

2. La estación de entrega así como el apretador y el sujetador hacia abajo no deben limitar la
respectiva libertad de movimiento.

3. El movimiento de sujeción y apriete hacia abajo debe ser libre y de fácil movimiento.

4. El juego de altura en los casquillos del apretador y del sujetador hacia abajo no debe
exceder 1 mm.

5. El juego lateral del apretador y del sujetador hacia abajo no debe exceder los 2mm.

6. Las placas del apretador y del sujetador hacia abajo deben estar orientadas exactamente
paralelas sobre la tapa enroscada fuertemente sobre el frasco.

Para facilitar el ajuste, puede utilizar la página “Medidas de ajuste


– tope amortiguador Duck – Bill“. Las medidas anotadas pueden
reproducirse fácilmente al modificarse el tipo de tapa y también en
el caso de perturbaciones para controlar el ajuste.

Indicación

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 38 de 54
4. Ajustes para la producción

4.6.1 Medidas de ajuste Duck – Bill & zapata de cierre de tope amortiguador

A
B S

B1
Medidas de ajuste
A1:
B2 A2:
A1 B1:
B2:

A2

C1 D1 C1:
C2:
D1:
C2 D2 D2:
Producto:
Tapa Ø:
Fecha:
Nombre:

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 39 de 54
4. Ajustes para la producción

4.7 Ajuste de la zapata de cierre


1. Los estribos colgantes y el brazo excéntrico (9) al semieje delantero conducen la totalidad
de la zapata de cierre.
2. Con la válvula de inyección las poleas de cierre y la zapata de cierre se enfrían con un
chorro de agua de poca fuerza y continuo.
3. Las medidas de las poleas de cierre delantera y trasera son iguales. Así, las poleas pueden
seguir utilizándose después de su desgaste unilateral, al ser intercambiadas entre ellas sin
cambiar la dirección de marcha.
4. Para desmontar las poleas de cierre, mover las muescas de sujeción del perno de la
muesca con destornillador.
5. Si la zapata de cierre debe ser desmontado, extraer los semiejes.
6. El levantamiento a la entrada de la zapata de cierre debe ser de 1mm (movimiento del
casquillo de brida) y puede ajustarse con el mango superior de la moleta.
7. El levantamiento a la salida de la zapata de cierre debe ser de 2 mm, ajuste con el mango
de moleta superior.
8. Con los mangos inferiores de moleta se ajusta la presión de muelle sobre la zapata de
cierre. Giro a la izquierda = reducción de la presión, giro a la derecha = aumento de la
presión.
Indicación:
Demasiado levantamiento a la entrada de la zapata de cierre evita la apertura
segura de la tapa sobre la boca del frasco, ya que los tarros (bridas) pueden caer fácilmente.
La impresión en el compuesto es influida por el mango delantero de la moleta (entrada).
La medida de seguridad se ajusta con el mango posterior de la moleta (salida).
6 8 7

1mm Aprox. 2 mm
levantamiento levantamiento

1 1

5 2 9 5 4 3

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 40 de 54
4. Ajustes para la producción

4.7.1Lista de control de la zapata de cierre

9
8 5 1 4 7 3
1. La zapata de cierre orientado al medio se debe poder mover fácilmente hacia arriba y abajo sin
presión del muelle.
2. En el caso de poleas de cierre retiradas, los rodillos de la zapata de cierre permiten el giro fácil, y no
tienen demasiado juego.
3. Al colocar las poleas de cierre, cuidar que la dirección de marcha sea la adecuada (flecha y junta en
parte interna). Colocar la polea exactamente sobre los rodillos.
4. Las palancas de sujeción para las poleas de cierre pueden colocarse fácilmente en cada posición del
retículo y con el movimiento de elevación de la brida colgante no deben alzarse de la posición del
retículo.
5. Controlar la posición del tensor de las poleas de cierre y de los muelles de presión de la zapata de
cierre en cuanto a su fuerza tensora. Los muelles no deben estar totalmente apretados.
6. La presión del muelle en la salida de la zapata de cierre se orienta por la medida de seguridad de la
tapa sobre el frasco.
7. La boca del frasco tiene la misma distancia por debajo de la zapata de cierre – salida con respecto a
ambas poleas – bordes exteriores.
8. El dispositivo de enjuague y enfriamiento de las poleas de cierre no debe estar tapado.
9. Velocidad de las poleas:
Con un trayecto de la cadena transportadora de 228 mm, las poleas tienen el siguiente trayecto:

Polea de cierre adelante: Trayecto de la cadena menos 28 3 mm,


Polea de cierre detrás: Camino de cadena más 28 3 mm.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 41 de 54
4. Ajustes para la producción

4.8 Ajuste de brackets


El ajuste de los brackets se hace con la rueda manual.

Secuencia:

Colocar los tarros en el centro de la estación de entrega.

Colocar las poleas de conducción lateral correctamente en el rodillo de giro y los rodillos bracket.

Mirar dentro de la máquina desde la entrada y girar los brackets juntos con la rueda manual (3) hasta
que una polea de conducción lateral (2) haya bajado a aprox. 1 mm cerca del recipiente.

Llevar ambas poleas de conducción lateral (2) a la misma distancia del recipiente.

Girar los brackets juntos con las ruedas manuales (ambas igual dirección de giro hacia el medio) hasta
que los discos de tope (5) desfonden en los bloques de graduación del lado de entrada hasta aprox.
1mm.

Dejar marchar los tarros por la máquina y controlar que el pasaje sea totalmente derecho.

Medida de a ajuste

3
A 5
A:

B:
4 1 2

Producto:
Tapa Ø:
B
Fecha:
5
3

Nombre:

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 42 de 54
4. Ajustes para la producción

4.9 Lista de poleas de conducción lateral

El dibujo
muestra la
cabeza de la
máquina WCE
500-1

1. Todos los rodillos en cuanto a facilidad de giro


2. Rodillos de sujeción en cuanto a altura adecuada respecto a ajuste de brackets
3. Muelles rotos en piezas de articulaciones (brackets) y casquillos gemelos (conducción de
brackets)
4. Fácil movimiento de los ejes en los casquillos de conducción
5. Bloques de conducción de los casquillos gemelos en cuanto a desgaste
6. Levantamiento de los brackets en pasaje de los tarros = aprox. 1 mm, lado de salida = aprox.
2mm
7. Tensión de las poleas de conducción lateral, posición correcta de poleas sobre rodillos de
conducción
8. Brackets delanteros y traseros en cuanto a igual altura
9. Enfriamiento del agua presente cuando la máquina está en marcha
10. Avance de las poleas SF hacia la cadena transportadora:
9,5 3 mm en 610 mm de trayecto de la cadena transportadora
11. Medida de polea de conducción lateral: ancho 16,7 +0,8 mm
altura 11,1 +0,8 mm

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 43 de 54
4. Ajustes para la producción

4.10 Ajuste de la altura de la cabeza de la máquina


1. Accionamiento de la regulación de la altura mediante el engranaje de la carrera del husillo y del
motor eléctrico.
2. Ajuste posterior fino y manual mediante rueda manual (1 giro de la rueda manual corresponde a un
trayecto de regulación de 0,25 mm).
3. Dispositivo de pulsador para la altura del frasco (opción AWC 300).

El dibujo muestra la AWC 600-1

2 1

Ajuste de la altura correcta de los tarros (primer ajuste, calibración).

- Montar la estación de entrega según los datos y ajustar exactamente para la altura de las tapas. El
borde inferior de la parte lateral delantera de la estación de entrega debe ajustarse paralelamente a
la cadena transportadora.
- Colocar las tapas en la estación de entrega.
- La primera tapa está en posición de espera en losstop pin.
- En el cuadro de mando colocar el conmutador–selector en “Einrichten“ (instalar). Colocar el frasco
cerrar sobre la cinta de la cadena poco antes del ingreso a la estación de entrega, para poder
evaluar primero la altura aproximada del ajuste.
- Con las teclas pulsadoras “Cabeza de la máquina abierta” o “Cabeza de la máquina cerrada” del
cuadro de mando, ir aproximadamente hasta la misma altura.
Nota: Al soltar las teclas pulsadoras el accionamiento se detiene de inmediato.
- Deslizar el frasco con la mano hasta que la boca del frasco toque la tapa que está colgando en
posición de espera. Entre el borde inferior de la tapa y el punto más alto de la rosca del frasco en la
boca del frasco debe lograrse una distancia establecida de:
Tapas de  38 – 89 = 1 mm
Tapas de 100 –110 = 2 mm
corrigiendo con la tecla pulsadora correspondiente en el cuadro de mando.
El ajuste fino se realiza con la rueda manual.
Si la altura de la cabeza de la máquina está ajustada correctamente de esta manera,
puede instalarse el pulsador para el “ajuste automático de altura“.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 44 de 54
4. Ajustes para la producción

4.10 Ajuste de altura de la cabeza de la máquina (continuación)


1. Accionamiento de cambio de altura mediante engranaje de carrera por husillo y motor eléctrico.
2. Ajuste manual posterior fino mediante rueda manual (1 giro de rueda manual corresponde a un
camino de regulación de 0,25 mm).

2 1

Frasco / producto Medida de ajuste de altura

1
2
3
4
5
6
7
8

Fecha: Nombre:

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 45 de 54
4. Ajustes para la producción

4.10 Ajuste de altura de la cabeza de la máquina (continuación)


Si la máquina dispone de un ajuste de altura automático, debe procederse como sigue:
1. Orientar el pulsador de la báscula con el pulsador paralelo a la cadena transportadora (horizontal).
Para ello soltar la contratuerca del tornillo de posición (1) y modificar la posición del tornillo, hasta
que la superficie inferior de la báscula esté horizontal. Volver a ajustar la contratuerca.
2. Colocar el frasco con la tapa girada fuerte manualmente sobre el carril cadena, de manera que la
parte central de la tapa esté por debajo del pulsador inductivo en el pulsador – báscula.
3. Ajuste grueso (una sola vez en máquinas nuevas): Soltar los 2 tornillos de soporte (4) en el anillo de
apriete. Desplazar lentamente toda la unidad en la altura y observar el diodo luminoso (D) en el
pulsador.
Se logra el ajuste exacto cuando el diodo luminoso se ilumina. Volver a apretar tornillos sostén.

Diodo luminoso D
5
3

4
1
TIP: Utilizar los tornillos más largos
(5) para tapas “altas“ (TNV, MTB,
DWO).
nro. 1 & 2 en el bloque de posición
2

Control del ajuste:


Dejar los tarros debajo del pulsador inductivo.
Llevar hacia arriba la cabeza de la máquina con la tecla de presión “Cabeza de la máquina” hasta aprox.
10-20 mm hacia arriba.
Después apretar la tecla de presión “cabeza de la máquina” el tiempo suficiente como para que el
movimiento hacia abajo se detenga automáticamente (el diodo luminoso está encendido).

Controlar el ajuste de la altura de la cabeza de la máquina en la estación de entrega


como se describió al inicio del párrafo (con vidrio y tapas).
4. Si el ajuste tiene que ser corregido, en el caso de divergencias mínimas, se sueltan ambos tornillos
de cabeza hexagonal (4), después la contratuerca M6 del tornillo de cabeza hexagonal (5).

5. Con el tornillo (5) se corrige la altura:


Cabeza de la máquina demasiado baja Girar tornillo hacia abajo
Cabeza de la máquina demasiado alta Girar tornillo hacia arriba.
Volver a apretar la contratuerca y los tornillos (4).
Repetir automáticamente el ajuste de altura.
Después de este ajuste básico, el ajuste automático de altura puede repetirse cuantas veces se desee.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 46 de 54
4. Ajustes para la producción

4.10 Ajuste de altura de la cabeza de la máquina (continuación)


Al cambiar a otro tipo de tapa o diámetro de tapa, el ajuste debe controlarse según el esquema
de arriba y, de ser necesario, corregirse.

Fijación de diferentes tipos de boca y tapa.


Si se elaboran diferentes tipos de tapa en el mismo equipo, entonces se puede guardar el
ajuste en la instalación Memory, y se puede reproducir al cambiar a tipos de tarros diferentes o
a otro tipo de tapa.

Por favor anotar la posición del bloque de ajuste y la combinación correspondiente de frasco/
tapa.
Para el cambio se sueltan los dos tornillos de cabeza hexagonal M8 y toda la instalación de
control se corre un poco hacia arriba y se sujeta provisoriamente. Después el tornillo de cabeza
hexagonal M8 en el centro del bloque de ajuste se gira hacia fuera hasta que el bloque pueda
girarse.

Girar la cifra deseada hacia arriba para llevar el tornillo de posición correspondiente a la
posición de trabajo. Apretar el tornillo.

Ahora depositar la instalación de control sobre la cabeza del tornillo y apretar ambos tornillos
M8.
Después de la modificación, controlar el ajuste por la altura adecuada.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 47 de 54
4. Ajustes para la producción

4.11 Accesorios accionados por vapor – Ajuste y mantenimiento

1. Colector de suciedad (limpiar regularmente)


2. Secador a vapor
3. Desviador de condensado (controlar que funcione correctamente)
4. Manguera de metal flexible (montar sin que se retuerza: forma en U - o en C )
5. Válvula magnética
6. Manómetro para vapor – presión previa
7. Reductor de presión
8. Manómetro para presión del vapor de consumo
9. Presóstato
10. Manómetro para presión de vapor precalentamiento/aceleración
11. Grifo de bloqueo del pozo de vapor (cerrar durante mantenimiento y ajuste)
12. Grifo de dosificación (ajustable en grande o pequeño, ajuste de la cantidad de vapor).
13. Grifo de bloqueo precalentamiento/aceleración (cerrar en mantenimiento y ajuste)
14. Grifos de dosificación precalentamiento/aceleración (ajuste de la cantidad de vapor)
15. Amortiguación de sonido (limpiar regularmente)
16. Pozo de vapor

Para ajustar rápidamente los valores de vapor en el caso de cambio de


producto, la página “valores de ajuste” puede ser de gran ayuda

Indicación

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 48 de 54
4. Ajustes para la producción

4.11.1 Valores de ajuste


A = Tuberías de presión del sistema bares
B = Precalentamiento abierto cerrado
bares
C = Aceleración de tapas abierto cerrado

grifo pequeño bares grifo grande bares

Producto: Línea:
Fecha:: Nombre:

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 49 de 54
4. Ajustes para la producción

4.12 Reglas básicas para una elaboración sin problemas


Para un buen embalaje es indispensable que los tarros y tapas estén en perfecto estado y que
respeten los requisitos respecto del producto a llenar y a la elaboración.

Puntos importantes:

1. Al cerrar según el método de vacío de vapor, la máquina cerrradora debe


precalentarse a la temperatura de funcionamiento.

Atención: Si la máquina está fría, al comienzo hay gran cantidad de condensado

2. Tarros llenos de acuerdo a lo establecido y en perfecto estado.

3. Antes de cerrar, limpiar las bocas de tarros ensuciadas al llenar.

4. Espacio en la cabeza de acuerdo con los requerimientos de productos a llenar y de


elaboración.
5. Distancia uniforme de los tarros que entran – según rendimiento aprox. uno a dos
diámetros de tapa – de boca de frasco a boca de frasco.

6. Pasaje en línea recta de los tarros por la máquina cerrradora, especialmente


importante en el ámbito de la estación de entrega.
Evitar choques, vuelcos o saltos de los tarros.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 50 de 54
4. Ajustes para la producción

4.13 Resumen de los ajustes más importantes, reconocimiento de


errores y su causa más frecuente
1. Antes de iniciar la producción, controlar el ajuste exacto
de la altura.

2. La presión del muelle del brazo giratorio


gira la tapa ajustándola, todas las levas de
cierre se encuentran debajo de la rosca del
frasco.

3. La tapa está demasiado baja en dirección de la marcha:


Posibles causas: - La estación de entrega (cabeza de la máquina) está
demasiado profunda
- El apretador hacia abajo o sostén hacia abajo tiene
una elevación demasiado grande
- El apretador hacia abajo y sostén hacia abajo tienen
demasiada presión de muelle

4. La tapa está alta de costado:


Posibles causas: - Brazo giratorio demasiado pegado al frasco
- Brazo giratorio presión del muelle demasiado alta
- El frasco no corre en el centro de la máquina

5. La tapa está muy baja atrás en la dirección de marcha.


Posibles causas: - la presión del muelle del sostenedor bajo es
escasa
- la presión del muelle del apretador hacia abajo
es demasiado alta.

6. La presión en la junta de la tapa es demasiado baja o alta


Causa de una presión de la goma demasiado escasa:
- Calefacción insuficiente de la tapa
- Presión de la zapata de cierre demasiado alta.
Causa de demasiada presión de la goma:
- Calefacción de tapa demasiado fuerte
- Presión de la zapata de cierre demasiado alta
En el caso de bocas de ángulo chato, cuide que las levas de cierre estén
giradas hasta o poco antes del tope del frasco, pero que se encuentren por lo
menos sobre la pieza derecha de la rosca. En el caso de los puntos 3. 4. y 5.,
se trata de tapas que están en posición torcida después de girarlas. Debajo de la
zapata de cierre surgen “Aprietes de leva”.

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 51 de 54
5. Búsqueda de errores

5. Búsqueda de errores
Salto de la estación de entrega

Posibles causas:
1. La estación de entrega está ajustada demasiado estrecha
2. La estación de entrega está torcida respecto de la boca del frasco
3. La estación de entrega está inclinada más de 1,5 mm respecto de la cinta transportadora
4. Las poleas de conducción lateral no están ajustadas al centro de la estación de entrega

Los tarros caen hacia atrás al pasar

Posibles causas:
1. Las varillas de sostén en las conducciones ya no se mueven
2. Los tarros no corren exactamente por el centro de la estación de entrega
3. Las conducciones de las tapas están ajustadas demasiado estrechas
4. Las poleas de conducción lateral resbalan
5. La zapata de cierre está demasiado bajo
5. La presión del muelle en la entrada de la zapata de cierre es demasiado alta

La goma arrastre no gira las uñas de las tapas debajo de la rosca de los tarros

Posibles causas:
1. Las tapas ya están colocadas torcidas después de salir de la estación de entrega
2. La presión del muelle sobre el sujetador bajo es demasiado alta
3. La goma giratoria está desgastada (la presión al girar es demasiado escasa)
4. El brazo giratorio se eleva menos de 3 mm
5. La presión del muelle sobre el brazo giratorio está ajustada demasiado baja
6. El frote de la goma es demasiado escaso

Los tarros pierden la tapa

Posibles causas:
1. La cabeza de la máquina y con ello el retiro de tapas están ajustados demasiado altos
2. La curva extremo en la estación de entrega está demasiado alta en la salida
3. Sujetador bajo demasiado profundo
4. El apretador hacia abajo y/o la plancha de sujeción baja no se encuentran paralelas sobre la
tapa
5. La presión del muelle sobre las varillas de sostén es muy baja, las tapas resbalan por las
varillas de sostén.

Las poleas de conducción lateral resbalan

Posibles causas:
1. El tensor de la polea de conducción lateral está demasiado suelto
2. Los rodillos de tensión y / o de modificación de rumbo giran con dificultad
3. La elevación de los brackets es demasiado grande o pequeña
4. Las poleas de conducción lateral están desgastadas, retorcidas o demasiado estiradas
5. Los brackets no están paralelos o centrados
6. El pulley de conducción lateral está desgastado

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 52 de 54
5. Búsqueda de errores

5. Búsqueda de errores (continuación)


Tapas con deficiencias
Posibles causas:
1. No hay movilidad lateral de la estación de entrega
2. La estación de entrega (cabeza de la máquina) está ajustada demasiado profunda, las levas
caen unilateralmente tras la rosca
3. La estación de entrega con las superficies de apoyo no está paralela a la cadena
transportadora
4. El carril de deslizamiento debajo de la cadena transportadora está desgastado (en el sector
entrega y zapata de cierre).

L as uñas de las tapas se saltan o se abren en dos


Posibles causas:
1. Las tapas no fueron calentadas lo suficiente antes del procedimiento de cierre
2. La presión del muelle de la zapata de cierre es demasiado alta
3. La medida de seguridad es demasiado grande, por eso las uñas de las tapas extienden
demasiado el movimiento de la zapata de cierre – Suspensión demasiado alta al entrar

Otras causas para tapas falladas


1. La presión del vapor no es suficiente (la temperatura es demasiado baja)
2. Las tapas elegidas no son adecuadas para llenar con productos, tratamiento posterior o bocas
de tarros
3. Los tarros y mejoras no corresponden a los datos estándar para el Silgan White Cap.
4. Falta de armonización de las velocidades de la máquina (congestionamiento de retorno de los
tarros).
5. Se modificó el transcurso del procedimiento, tales como las temperaturas de esterilización y
pasteurización, así como períodos de detención y relaciones de reacción.
6. Una manipulación inadecuada de los embalajes listos sobre plataformas de carga
amontonadas a demasiada altura.

Por favor considere al respecto también los detalles en las directivas „Cap Processing
Guideline“

Si después de controlar las posibles causas anteriormente nombradas aún hubiera errores, les
solicitamos que nos hagan llegar los embalajes mal cerrados y que utilicen tapas nuevas y sin
usar, así como tarros de las cargas correspondientes.
Envíe estas muestras junto con las tarjetas de control a Silgan White Cap,
Hannover para su revisión y análisis de errores.

La dirección es:

Silgan White Cap Deutschland


Gesellschaft mbH
Abt. Anwendungstechnik
Hansastraße 4
30419 Hannover
Teléfono: 0511-7905-0
Telefax: 0511-7905-242

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 53 de 54
6. Pedidos de repuestos

6. Pedidos de repuestos
1. Repuestos

En el caso de pedidos de piezas de repuesto, solicitamos proporcionar los siguientes datos:

- Tipo de máquina (ver hoja de datos técnicos)


- Breve descripción de la pieza requerida
- Nro. de SAP , lugar de depósito – Nro., (buscar en la lista de repuestos)

2. Piezas de instalación

Al ordenar una serie completa de instalación, solicitamos los siguientes datos:

- Tipo de máquina (ver hoja de datos técnicos)


- Tipos de tapa elaborados hasta ahora
- Tipo de tapa nueva a ser elaborada
- Forma de frasco modificada (muestra).

Silgan White Cap


Deutschland GmbH
Abt. Systemtechnik
Hansastraße 4
30419 Hannover

Teléfono: Central 0511-7905-0


Sección repuestos 0511-7905-367
Jefe de técnica KD 0511-7905-367
Secretaría 0511-7905-188
Telefax: Secretaría 0511-7905-242

Manuel AWC 300_Release 2, Fecha: 13.06.2005


Página 54 de 54

También podría gustarte