Torcha
Torcha
Torcha
0558006979 03/2009
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.
USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completa-
mente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco
y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc
welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas
instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta
que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente
estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio-
nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu-
ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor-
recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona
con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
2
DECLARATION OF CONFORMITY
according to the Low Voltage Directive 2006/95/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
enligt Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen:
EN 60974-7, Arc welding equipment – Part 7: Torches
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised
representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements
stated above.
Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom
EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan.
2.0 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3 Opciones del paquete disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Accesorios opcionales: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.5 Especificaciones técnicas del PT-36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.0 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.1 Conexión del soplete al sistema de plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Instalación del soplete en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.0 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Calidad del corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3 Pasos del flujo del soplete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.0 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2 Desinstalación del extremo delantero del soplete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.3 Desinstalación del extremo delantero del soplete (para la fabricación de placas gruesas) . . . . . . . . . . 29
5.4 Instalación del extremo delantero del soplete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.5 Instalación del extremo delantero del soplete (para producción placas gruesas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.6 Cuerpo del soplete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.7 Extracción y sustitución del cuerpo del soplete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.8 Reducción de la vida útil de los consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3
Contenido
4
Sección 1 Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que
trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones
abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:
-su operación
-localización de los paros de emergencia
-sus funciones
-precauciones de seguridad
-corte plasma y soldadura
5. Precauciones generales:
-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado
-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado.
-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.
-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
5
Sección 1 Precauciones de seguridad
Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las
Advertencia precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
PELIGRO DE INCENDIO
- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la
maquina.
6
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
2.1 General
El soplete mecanizado para corte con arco de plasma PT-36 es un soplete montado en fábrica para ofrecer
concentricidad a sus componentes y un corte de precisión. Por este motivo, no se puede reconstruir el cuerpo del
soplete sobre el terreno. Únicamente el extremo o cabezal delantero posee piezas que se pueden reemplazar.
2.2 Alcance
El presente manual pretende ofrecer al operario toda aquella información necesaria para permitirle montar,
manejar y reparar el Soplete mecanizado para cortar de arco de plasma PT-36. Si desea obtener otra información
que le sirva de ayuda en el proceso de resolución de problemas del sistema, consulte el material técnico que
encontrará en su Paquete de corte.
El silenciador de burbujas (crea una burbuja de aire de modo que el Soplete de corte
PT-36 Plasmarc puede utilizarse bajo el agua con muy poca merma en el rendimiento
de la calidad de corte. Este sistema también puede utilizarse fuera del agua ya que
el caudal de agua que pasa por el silenciador reduce la emisión de humos, ruidos y
radiación UV del arco)................................................................................................................. 37439
Cortina de aire (aparato utilizado para mejorar el rendimiento del Soplete de corte
PT-36 Plasmarc cuando realiza cortes submarinos. Este aparato se instala en el soplete
y produce una cortina de aire que permite al arco de plasma funcionar en una zona
relativamente seca, incluso cuando el soplete se halle sumergido, para así reducir la
emisión humos, ruidos y radiación del arco)...................................................................................
............................................................................................................................................................37440
7
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
8
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
9
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
10
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
Argón 125 PSI (8,6 bares) con 0,25” NPT, 99,995% de pureza, filtrado a 25 micrones
Nitrógeno 125 PSI (8,6 bares) con 0,25” NPT, 99,99% de pureza, filtrado a 25 micrones
Oxígeno 125 PSI (8,6 bares) con 0,25” NPT, 99,5% de pureza, filtrado a 25 micrones
H-35 (Argón / Hidrógeno) 75 PSI (5,2 bares) gas específico, 99,995% de pureza, filtrado a 25 micrones
Metano 75 PSI (5,2 bares) con 0,25” NPT, 99,3 % de pureza, filtrado a 25 micrones
Aire comprimido (proceso) 80 PSI @ 1200cfh (5,5 bares @ 35 m3h) filtrado a 25 micrones
Estas cifras no representan los caudales reales empleados en ningún tipo de escenario, pero son los valores máximo teóricos
del sistema.
Tipo: refrigerado por aire, gas mixto, soplete mecanizado de corte por arco de plasma
Presiones máximas de seguridad del gas en la admisión al soplete: 150 psig (10,3 bares)
Cierres de seguridad: Este soplete ha sido diseñado para utilizar con controles y sistemas de corte ESAB Plasmarc que se
sirven de un interruptor del caudal de agua en la línea de retorno del refrigerante del soplete. Al retirar el tapón de
protección de la boquilla para realizar tareas de mantenimiento se interrumpe la ruta de retorno del refrigerante.
11
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
12
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
¡Las descargas eléctricas puede provocar la muerte!
• Desconecte la fuente de corriente primaria antes de realizar ningún ajuste.
PELIGRO • Desconecte la fuente de corriente primaria antes de realizar operación de
mantenimiento alguna en los componentes del sistema.
• No toque las piezas frontales del soplete (boquilla, tapón de seguridad, etc.)
sin apagar primero la corriente.
Peligro de radiación. Los rayos del arco pueden provocar lesiones oculares y quemaduras en la piel.
• Lleve puesto el equipo de protección ocular y para el cuerpo.
• Lleve gafas de seguridad oscuras con protectores laterales. Consulte el gráfico que aparece
a continuación para conocer el tipo de pantalla recomendado para las lentes para realizar
cortes con plasma:
Corriente del arco Pantalla de la lente
El PT-36 posee dos cables de corriente refrigerados por agua que deben conectarse a la salida negativa de la alimentación
de corriente. El accesorio 7/16-20 situado a mano derecha está en el cable que suministra refrigerante al soplete. El accesorio
7/16-20 situado a mano izquierda está en el cable que devuelve el refrigerante del soplete. Estos dos cables cuentan con un
cables de color verde / amarillo que debe conectarse al vástago de toma de tierra según se muestra a continuación.
El cable del arco piloto se conecta a la caja de conexiones de puesta en marcha del arco (consulte el manual de la caja de
gas de seguridad / plasma –0558005487-) El cable del arco piloto también tiene un cable de color verde / amarillo que hay
que conectar al mismo vástago que el cable de corriente para establecer la toma de tierra.
Cables de corriente
1
1 2
Nota:
La lectura de la presión depend-
erá de las condiciones de corte.
Consulte en el manual la Infor-
mación de Corte, 0558006163
para obtener más información
sobre las presiones y los ajust-
es.
14
SECCIÓN 3 INSTALACIÓN
15
SECCIÓN 3 INSTALACIÓN
16
SECCIÓN 4 MANEJO
ADVERTENCIA
• LAS EXPLOSIONES DE HIDRÓGENO PUEDEN PROVOCAR
LESIONES PERSONALES O INCLUSO LA MUERTE.
• EL HIDRÓGENO PUEDE CREAR BOLSAS DE GAS EXPLOSIVO
EN EL NIVEL DE AGUA. ESTAS BOLSAS EXPLOTARÁN AL SER
ENCENDIDAS POR LAS CHISPAS DEL ARCO DE PLASMA.
• ANTES DE REALIZAR EL CORTE, TENGA PRESENTE LAS POSIBLES
FUENTES DE HIDRÓGENO EXISTENTES EN EL NIVEL DE AGUA.
REACCIÓN DE METAL FUNDIDO, REACCIÓN QUÍMICA LENTA Y
ALGUNOS GASES DE PLASMA.
• LAS BOLSAS DE GAS EXPLOSIVO SE ACUMULAN DEBAJO DE LA
PLACA DE CORTE Y DENTRO DEL NIVEL DE AGUA.
• RETIRE FRECUENTEMENTE LA ESCORIA (ESPECIALMENTE LAS
PARTÍCULAS FINAS) DE LA PARTE INFERIOR DE LA TABLA.
VUELVA A RELLENAR LA TABLA CON AGUA LIMPIA.
• NO DEJE LA PLACA EN LA TABLA TODA LA NOCHE.
• SI LA TABLA DE AGUA NO SE HA UTILIZADO EN VARIAS HORAS,
AGÍTELA O SACÚDALA PARA ACABAR CON LAS BOLSAS DE
HIDRÓGENO ANTES DE COLOCAR LA PLACA SOBRE LA MISMA.
• CUANDO SEA POSIBLE, CAMBIE EL NIVEL DEL AGUA ENTRE
CORTES PARA ELIMINAR LAS BOLSAS DE HIDRÓGENO.
• MANTENGA EL NIVEL DE PH DE AGUA PRÓXIMO AL 7 (NEUTRO).
• EL ESPACIO PROGRAMADO ENTRE PIEZAS DEBE SER COMO
MÍNIMO DEL DOBLE DE LA ANCHURA DEL CANAL PARA GARAN�
TIZAR QUE EL MATERIAL SE HALLE SIEMPRE BAJO EL CANAL.
• CUANDO REALICE CORTES SOBRE EL NIVEL DEL AGUA, UTILICE
VENTILADORES PARA HACER CIRCULAR EL AIRE ENTRE LA
PLACA Y LA SUPERFICIE DEL AGUA.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN.
¡NO REALICE CORTES DEBAJO DEL AGUA CON H-35! CABE LA
ADVERTENCIA
POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCA UNA PELIGROSA ACUMULACIÓN
DE GAS HIDRÓGENO EN LA TABLA DE AGUA. EL GAS HIDRÓGENO
ES ALTAMEMENTE EXPLOSIVO. REDUZCA EL NIVEL DEL AGUA A 4
PULGADAS COMO MÍNIMO POR DEBAJO DE LA PIEZA SOBRE LA
QUE SE TRABAJA. HAGA VIBRAR LA PLACA, AGITE EL AIRE Y EL
AGUA FRECUENTEMENTE PARA EVITAR LA ACUMULACIÓN DE GAS
HIDRÓGENO.
17
SECCIÓN 4 MANEJO
PELIGRO DE EXPLOSIÓN.
DETERMINADAS ALEACIONES DE ALUMINIO – LITIO (Al – Li) FUNDI�
PELIGRO DE CHISPAS.
CALOR, SALPICADURAS Y CHISPAS PUEDEN SER CAUSANTES DE
ADVERTENCIA
INCENDIOS Y QUEMADURAS.
• NO REALICE CORTES PRÓXIMOS A MATERIALES COMBUSTIBLES.
• NO CORTE CONTENEDORES QUE HAYAN GUARDADO
COMBUSTIBLES.
• NO LLEVE NINGÚN TIPO DE MATERIAL COMBUSTIBLE ENCIMA
(POR EJEMPLO UN ENCENDEDOR DE BUTANO).
• ����������������������������������������������
EL ARCO PILOTO PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS. MAN�
TENGA LA BOQUILLA DEL SOPLETE ALEJADA DE USTED Y DE
OTRAS PERSONAS AL INICIAR EL PROCESO DEL PLASMA.
• LLEVE PUESTAS LAS MEDIDAS DE PROTECCIÓN OCULAR Y
PARA EL RESTO DEL CUERPO ADECUADAS.
• UTILICE MANOPLAS, CALZADO Y CASCO DE SEGURIDAD.
• ������������������������������������������������
PÓNGASE PRENDAS QUE RETARDAN LAS LLAMAS CUBRIÉN�
DOLE TODAS LAS ZONAS EXPUESTAS.
• UTILICE PANTALONES SIN VUELTA PARA EVITAR LA ENTRADA
DE CHISPAS Y ESCORIA.
18
SECCIÓN 4 MANEJO
4.1 Configuración
• Seleccione un estado adecuado de los datos de proceso (archivo SPD) e instale las piezas frontales
recomendadas en el soplete (boquilla, electrodo, etc.) Consulte la información relativa al proceso para
identificar las piezas y los ajustes.
• Coloque el soplete sobre el material en la posición de inicio que desee.
• Consulte el Manual de la fuente de alimentación para conocer los ajustes adecuados.
• Consulte el Manual de control del caudal para conocer los procedimientos de regulación del gas.
• Consulte los Manuales de control y de la máquina para conocer los procedimientos de arranque.
Cuando se disponga a realizar cortes pequeños, son necesarios el deflector de gas de giro invertido y el difusor
invertido. Estas piezas invertidas "harán girar" el gas en el sentido contrario, invirtiendo el lado "bueno" de corte.
Deflector inverso 4 orificios P/N 0558002534
Deflector inverso 8 orificios x ,047 P/N 0558002530
Deflector inverso 8 orificios x ,067 P/N 20918
A. Introducción
Las causas que inciden en la calidad del corte son dependientes entre sí. El cambio de una variable afecta a las
otras. El hecho de llegar a una solución es una ardua tarea. La guía siguiente brinda posibles soluciones para que
no se obtengan resultados de corte no deseados. Para empezar, elija la condición más destacada:
Normalmente los parámetros de corte recomendados suelen ofrecer una calidad de corte óptima, aunque en
ocasiones, podría presentar variaciones suficientes como para requerir ciertos ajustes. En ese caso:
Caída Pieza
Caída Pieza
20
SECCIÓN 4 MANEJO
Caída Pieza
Caída Pieza
21
SECCIÓN 4 MANEJO
Cara de corte
Vista lateral
22
SECCIÓN 4 MANEJO
Escoria superior
Parece como si fuera una salpicadura en la parte de arriba del material.
Se suele quitar fácilmente. Vista lateral
Salpicadura
• Alta velocidad de corte
• Mucha distancia (arco voltaico)
Escoria intermitente
Aparece sobre la parte superior o inferior del canal. Es discontinua. Puede
parecer un tipo de escoria.
23
SECCIÓN 4 MANEJO
4.3 Pasos del flujo del soplete
Entrada del gas Entrada del gas
de plasma de protección
Vista que muestra los pasos de gas Vista que muestra los pasos de agua
24
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
5.1 Introducción
El desgaste de las piezas del soplete es una consecuencia normal del corte de plasma. El poner en marcha el arco
de plasma constituye un proceso erosivo tanto para el electrodo como para la boquilla. Por tanto, es necesario
llevar a cabo revisiones habitualmente y sustituir las piezas del PT-36 para mantener la calidad de corte y un
tamaño de pieza constante.
RIESGO DE EXPLOSIÓN DE HIDRÓGENO
Siempre que se utilice una mesa de agua en las operaciones de corte con arco de plasma sin seguir
PELIGRO
las prácticas recomendadas de manejo seguro se corre peligro. Podrían producirse explosiones
importantes a raíz de la acumulación de hidrógeno debajo de la placa sobre la que se va a cortar.
Dichas explosiones podrían ocasionar graves daños en maquinaría e instalaciones que ascenderían
a miles de dólares, e incluso podrían llegar a provocar lesiones personales o el fallecimiento de
algún operario si se vieran golpeados por los restos proyectados de una explosión.
La información disponible más fiable indica que existen tres posibles fuentes del hidrógeno
en las mesas de agua. La mayor parte del hidrógeno se libera a causa de una rápida reacción
del metal fundido en el canal con el agua para formar óxidos metálicos. Esta reacción explica
por qué los metales reactivos con gran afinidad al oxígeno, como el aluminio y el magnesio,
sueltan cantidades mayores de hidrógeno durante el corte que las que libera el hierro. La
mayor parte de este hidrógeno aflorará inmediatamente en la superficie, aunque otra parte se
adherirá a las pequeñas partículas metálicas. Estas partículas se depositarán en el fondo de la
mesa de agua y el hidrógeno borboteará gradualmente a la superficie. El hidrógeno también
podría emanar de reacciones químicas más lentas de las partículas de metal frío con agua, de
distintos metales o de productos químicos que se hallen en la mesa de agua. Este hidrógeno
borboteará poco a poco en la superficie.
Por último, el hidrógeno podría provenir del gas de plasma si se utiliza H-35. Este gas está
formado por un 35% de hidrógeno y liberará un total de alrededor 70 cfh de hidrógeno.
El gas de hidrógeno se puede hallarse en varios sitios. El lugar donde más habitualmente se
encuentra son en las bolsas formadas por la placas que se cortan y en los listones de la mesa.
También se pueden formar bolsas en las placas combadas. Cabe la posibilidad también de que
se produzcan acumulaciones de hidrógeno debajo de la bandeja de escoria o incluso en el
depósito de aire. Este hidrógeno, en presencia de oxígeno, podría llegar a arder por el arco de
plasma o por una chispa de cualquier origen. Con el fin de reducir las posibilidades de que se
genere y acumule hidrógeno, y se produzca una posterior explosión, se recomienda seguir las
prácticas que figuran a continuación:
1. Limpie los residuos del fondo (en especial las partículas finas) de la mesa frecuentemente.
Rellene la mesa con agua limpia.
2. No deje las placas sobre la mesa por la noche o durante el fin de semana.
3. Si las mesas de agua han estado sin utilizarse durante varias horas, agite la mesa antes de
colocar la primera placa. Esto hará que el hidrógeno acumulado en los residuos se disipe
antes de quedar atrapado por la placa situada sobre la mesa. Esto podría lograrlo colocando
la placa sobre la mesa con una ligera sacudida, y luego levantándola de nuevo para permitir
que salga el hidrógeno antes de colocar la placa definitivamente.
4. Si realiza el corte sobre el nivel del agua, instale ventiladores para que circule el aire entre la
placa y el agua.
5. Si realiza el corte bajo el nivel del agua, agite el agua bajo la placa para evitar que se produzcan
acumulaciones de hidrógeno. Puede hacerlo aireando el aire con aire comprimido.
6. Puede aumentar y descender el nivel de la mesa de agua entre cortes para disipar el
hidrógeno acumulado.
7. Mantenga el nivel de pH de agua próximo al 7 (neutro) con lo que reducirá la tasa de
reacción química entre el agua y los metales.
25
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
NOTA:
Si es difícil quitar el cierre de protección, pruebe a apretar más el cierre de la boquilla para reducir la
presión del protector.
2. Inspeccione la superficie de metal de ajuste del protector y del cierre por si presentara muescas o suciedad
que pudieran impedir que estas dos piezas formen una junta entre metales. Compruebe si tiene corrosión
por picaduras o signos de arqueado dentro del protector. Verifique la punta del protector y sustitúyala si
estuviera dañada.
3. Compruebe el difusor por si tuviera restos y límpielo cuando sea necesario. Las muescas superiores se
desgastan, lo que incide en el volumen de gas. Cambie esta pieza cada dos revisiones del protector. El calor
procedente del proceso de corte de las piezas de pequeño tamaño en una zona concentrada o al cortar
materiales de más de 19,1 mm podría hacer necesario una sustitución de piezas más frecuente.
Cuerpo del
soplete
Difusor
Tapón de
Cierre del tapón seguridad
Herramienta
de seguridad
para quitar el
Electrodo
Boquilla electrodo
Tapón de
seguridad de
la boquilla
26
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
4. Desatornille el cierre de la boquilla y tire de la misma para sacarla del cuerpo del soplete. Revise el aislamiento
del cierre de la boquilla por si presentara grietas o desconchaduras. Cámbielo cuando sea necesario.
NOTA:
La decoloración de las superficies internas y las pequeñas marcas de color negro son normales y no
inciden en la capacidad de corte del soplete.
Si se ha apretado correctamente el soporte, el electrodo podría desatornillarse sin acoplarse al soporte del
electrodo. Cuando proceda a instalar el electrodo, emplee la fuerza justa para sujetarlo bien.
6. Quite el electrodo del soporte, introduzca los planos en el soporte con un giro de 5/16". Con una herramienta
adecuada, gire el electrodo en sentido contrario a las agujas del reloj para sacarlo. Cambie el electrodo
cuando la parte central presente hendiduras de más de 0,09".
Cuerpo del
electrodo
Herramienta
para quitar el
electrodo
Electrodo
27
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
7. Quite el soporte del electrodo del cuerpo del soplete. El cabezal hexagonal del extremo de la herramienta
para quitar el soporte del electrodo encajará en el cabezal hexagonal del soporte.
Herramienta
para quitar Deflector de gas
Electrodo
NOTA:
El soporte del electrodo está fabricado de dos piezas que no se deben desmontar. Si el soporte estuviera
dañado, sustituya el conjunto completo.
8. Desmonte el soporte del electrodo y del deflector de gas. Quite con cuidado la junta tórica del soporte del
electrodo y deslice el deflector del soporte. Compruebe el estado de la superficie de la base de la boquilla
(borde delantero) por si estuviera picado. Busque grietas o agujeros rellenados. No trate de vaciar los agujeros.
Cuando el deflector presente daños, sustitúyalo.
NOTA:
Revise todas las juntas tóricas para comprobar si tienen hendiduras o daños que pudieran impedir
que la junta tórica forme un cierre estanco al agua/gas.
Deflector de gas
Conjunto del soporte del electrodo
Junta tórica
28
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
NOTA:
si es difícil quitar el cierre de protección, pruebe a apretar más el cierre de la boquilla para reducir la presión del protector.
2. Inspeccione la superficie de metal de ajuste del protector y del cierre para comprobar si presenta muescas
o suciedad que pudieran impedir que estas dos piezas formen una junta entre metales. Compruebe si
tiene corrosión por picaduras o signos de arqueado dentro del protector. Verifique la punta del protector y
sustitúyala si estuviera dañada.
3. Compruebe el difusor por si tuviera restos y límpielo cuando sea necesario. Las muescas superiores se desgastan,
lo que tiene sus repercusiones en el volumen de gas. Cambie esta pieza cada dos revisiones del protector. El
calor procedente del proceso de corte de las piezas de pequeño tamaño en una zona concentrada o al cortar
materiales de más de 19,1 mm podría hacer necesario una sustitución de piezas más frecuente.
Difusor
Tapón de seguridad
Boquilla
Tapón de seguridad de
la boquilla
4. Desatornille el cierre de la boquilla y tire de la misma para sacarla del cuerpo del soplete. Revise el aislamiento
del cierre de la boquilla por si presentara grietas o desconchaduras. Cámbielo cuando sea necesario.
NOTA:
la decoloración de las superficies internas y las pequeñas marcas de color negro son normales y no inciden
en la capacidad de corte del soplete.
Si se ha apretado correctamente el soporte, el electrodo podría desatornillarse sin acoplarse al soporte del
electrodo. Cuando proceda a instalar el electrodo, emplee la fuerza justa para sujetarlo bien.
6. Quite el electrodo del soporte, introduzca los planos en el soporte con un giro de 5/16”. Con una herramienta
adecuada, gire el electrodo en sentido contrario a las agujas del reloj para sacarlo. Cambie el electrodo
cuando la parte central presente hendiduras de más de 0,09” o cuando alguno de los planos tenga una forma
irregular o presente un mayor grado de desgaste.
Electrodo
Cuerpo de la boquilla
Herramienta para quitar
el electrodo
Soporte de la boquilla /
electrodo Electrodo, tungsteno
30
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
7. Quite el soporte del electrodo del cuerpo del soplete. El cabezal hexagonal del extremo de la herramienta
para quitar el soporte del electrodo encajará en el cabezal hexagonal del soporte.
8. Desmonte el soporte del electrodo y del deflector de gas. Quite con cuidado la junta tórica del soporte del
electrodo y deslice el deflector del soporte. Compruebe el estado de la superficie de la base de la boquilla
(borde delantero) por si estuviera picada. Busque grietas o agujeros rellenados. No trate de vaciar los agujeros.
Cuando el deflector presente daños, sustitúyalo.
NOTA:
revise todas las juntas tóricas para comprobar si tienen hendiduras o daños que pudieran impedir que la
junta tórica forme un cierre estanco al agua/gas.
31
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
NOTA:
A la hora de instalar la boquilla en el interior del tapón de cierre y de enroscar el conjunto cierre/boquilla
en el cuerpo del soplete. Esto contribuirá a alinear la boquilla con el conjunto. El cierre del protector
y el del tapón del protector se instalarán después de que se hayan colocado en posición el tapón de
cierre de la boquilla y la propia boquilla. De lo contrario, las piezas no encajarán adecuadamente y
podría producirse fugas.
Difusor
Cuerpo
Electrodo del soplete
Boquilla
Tapón de cierre
de la boquilla
Tapón del
protector
32
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
5.5 Instalación del extremo delantero del soplete (para producción placas gruesas)
Si aprieta demasiado las piezas podría dificultar su desmontaje
y causar daños en el soplete. No apriete excesivamente las piezas
AVISO al volver al montarlas. Las piezas roscadas están diseñadas
para funcionar correctamente cuando se aprietan con la mano,
aproximadamente a entre 40 y 60 pulgadas/libra.
Cuerpo de la boquilla
Soporte de la boquilla /
electrodo Electrodo, tungsteno
33
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
Boquilla
NOTA:
A la hora de realizar la instalación, coloque la boquilla en el interior del tapón de cierre y enrosque el
conjunto cierre / boquilla en el cuerpo del soplete. Esto contribuirá a alinear la boquilla con el conjunto.
El cierre del protector y el del tapón del protector se instalarán después de que se hayan colocado en
posición el tapón de cierre de la boquilla y la propia boquilla. De lo contrario, las piezas no encajarán
adecuadamente y podría producirse fugas.
34
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
Puntos de contacto
de las juntas
Anillo de contacto
1. Afloje la abrazadera de sujeción de los tubos flexibles manguera con engranaje de tornillo sin fin para poder
soltar la funda del soplete y tirar del mazo de cables hacia atrás. Basta con que saque el mazo unos 18 cm.
Afloje los tornillos de presión 10 al 32 del extremo de la funda de modo que quede la extensión del asa de
latón quede libre para poder girar a medida que se afloje la funda. Desatornille la funda del soplete y retírela
hacia atrás hasta que la conexión del arco piloto quede a la vista.
Asa
2. Destornille los tubos flexibles de gas y los cables de corriente del cabezal del soplete sirviéndose de una llave
de 11,1 mm y de 12,7 mm. Desconecte los cables de alimentación que están enroscados a los vástagos más
cortos de la parte posterior del soplete. Tenga en cuenta que estas conexiones se sitúan a mano izquierda.
Conexión de gas
Conexión de gas de corriente
de protección de 12,7 mm
de 12,7 mm
Conexión de gas
de plasma
de 11,1mm
36
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
3. Desenvuelva la cinta aislante eléctrica de la parte posterior del aislante de plástico gris sobre la conexión del
arco piloto. Retire el aislante hacia atrás y deshaga los conectores de cuchillo.
4. Para instalar el cabezal del soplete: conecte el cable del arco piloto y el cable de alimentación principal
realizando en orden inverso los pasos seguidos para desconectarlos. Asegúrese de que los acoples y
ensambladuras de gas y de agua están lo suficientemente prietos como para impedir que tengan fugas,
pero no utilice ningún tipo de sellador. Si la conexión de cuchillo estuviera floja, apriétela presionando en
las piezas con unas tenazas de punta una vez instaladas. Fije al aislante del arco piloto gris con 10 vueltas de
cinta aislante eléctrica.
37
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
Las estructuras recortadas (material de desecho que queda después de que se retire la pieza de una placa)
El hecho de quitarlos de la mesa podría perjudicar la duración de la vida útil del electrodo:
Si fuera posible, utilice un soplete OXWELD para recortar estructuras o maneje el PT-36 a mucha distancia.
• La división del arco puede estar provocada por un cambio de tensión al utilizar el control de altura
automático. El cambio de tensión suele deberse a un movimiento de la placa de su posición en el arco
voltaico. Una manera de acabar eficazmente con este problema es desactivando el control de altura o
apagando el arco antes de finalizar el corte de la placa que se cae.
• La división del arco también se produce al ponerlo en marcha cuando el retardo de desplazamiento es
excesivo. Esto tiene más probabilidades de ocurrir cuando se trabaja con materiales finos. Para evitarlo,
reduzca el retardo o desactive el control de altura.
• La división del arco puede estar provocada por un control de altura defectuoso o en mal estado.
4. Comenzar por los bordes con arco Coloque el soplete con más cuidado o comience por el
piloto continuo material de desecho adyacente
5. Trabajo inestable La boquilla podría estropearse si el soplete golpea
contra una pieza en vibración
38
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
Las fugas de refrigerante pueden tener su origen en las juntas del electrodo, en el soporte del electrodo, en la
boquilla y en el cuerpo del soplete. Las fugas pueden estar causadas por la existencia de grietas en el material
aislante del soplete o del tapón de cierre de la boquilla o incluso del cable de corriente.
Para comprobar si existen fugas, retire el tapón del protector, limpie el soplete, púrguelo y vuelva a colocarlo una
vez limpio. Una vez purgado el gas, haga circular el agua de refrigeración durante varios minutos y compruebe
si existen fugas. Encienda el gas de plasma e inspeccione si la boquilla desprende una neblina. En caso negativo,
apague el gas de plasma, encienda el gas de protección y compruebe si de los pasos de gas sale una neblina en
el tapón de cierre de la boquilla.
En el caso de que hubiera una fuga en el orificio de la boquilla, quite las juntas tóricas de la boquilla, del electrodo
y del soporte del electrodo y revíselas. Inspeccione las superficies de contacto del soporte del electrodo y el
forro de acero inoxidable del soplete.
Si tiene sospechas de que existe una fuga en el electrodo, tiene la posibilidad de instalar una base para boquillas
de dos piezas PT-19XL de entre 100 y 200 amp sin la punta de la boquilla. Después de purgarla, haga circular
agua de refrigeración con el gas apagado y observe el extremo del electrodo. Si se acumula agua en este punto,
asegúrese de que no se escapa por el lateral del electrodo a causa de una fuga en una junta tórica.
39
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
Problema: Fallo en la puesta en marcha
Inicio
¿Mensaje Sí
de error?
No
Ocuparse del
error sistema
Sí Cambiar Sí No Sí
Hecho ¿Fijo? boquilla y
¿Consumibles
gastados?
¿Fijo? Hecho
electrodo
No
No
Solucionar
problema caja Tratar Sí Sí ¿Se
Sí
motor arranque encender ¿Había arco ¿Corta bajo transferirá
piloto? el agua? el arco sobre
arco y control soplete en aire el agua?
No
No
No
No
Sí ¿Tiene Sí ¿Hay chispa en
Sí
chispa el ¿Encenderá
la caja del motor
soplete? de arranque a distancias
del arco? cortas?
Sí ¿Hay OCU
en la fuente de
No alimentación?
No
Compruebe
No
el caudal
de gas - Pieza trabajo no
conectada a
alimentación
corriente
Solucionar - corriente
demasiado baja
problema de
alimentación
corriente y control - ajuste arco
piloto bajo
- solucionar
- comprobar que el ajuste inicio gas no es alto problema
- comprobar que el soplete no está instalado sobre acero inoxidable red inicio
- comprobar que la boquilla llega al electrodo arco voltaico
- comprobar que el anillo de contacto está bien conectado a la boquilla
- comprobar la continuidad del cable p.a. desde el terminal a la boquilla
- comprobar que el cuerpo del soplete no está cortocircuitado
- comprobar la conductividad del refrigerante
- comprobar las fugas de refrigerante
40
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
Problema: Fallo en la puesta en marcha
Inicio
Sí
Sí
Instalar cierre seguridad,
¿Fijo? No
cortina aire p/n ¿Fijo?
0558004616 No
Hecho
No
¿Utiliza
Sí ¿Está bien
cierre de Sí ajustado gas de No
seguridad de
plástico? protección?
Sí
Sí
No Ajustar p.a.
¿Está p.a.
muy alto? alto
¿Fijo?
No
Sí
¿Está bien
Corregir instalación No instalada
cortina aire cortina aire?
Sí
- limpiar mesa
No Aumentar No - solucionar
¿Fijo? ¿Fijo? intensidad AF
cortina aire
(alta frecuencia)
- sustituir soplete
Sí
Sí
Hecho
41
SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO
42
section 6 replacement parts
6.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
6.2 Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
Note
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
43
section 6 replacement parts
22
See Detail "A"
44
section 6 replacement parts
20
13
37
31
2
Detail "A"
Detail "B"
45
section 6 replacement parts
30
20
35
5
28
23
28
30
34
33
32
29
Detail "C"
46
section 6 replacement parts
31
37
4
Detail "D"
47
section 6 replacement parts
10
17
11
O-ring supplied with
Electrode
16
8
19
3
6
21 15
NOTE:
Items 8, 15, 18 & 36 are supplied in a
bag with the torch.
48
section 6 replacement parts
49
section 6 replacement parts
50
section 6 replacement parts
PT-36
Mechanized Plasmarc Cutting Torch
for Production Thick Plate
Use:
PT-36 H35 Heavy Plate Start-up Kit................................. 0558005225
Item No. Part Number Quantity Description
1 0558003963 1 Electrode, Tungsten 3/16"D
2 0558003965 1 Nozzle H35 .198" Divergent
3 0558003964 1 Collet 3/16"D Electrode
4 0558005689 1 Electrode/Collet Holder PT-36
5 0558003967 1 Collet Body
6 0558002532 1 Baffle, 32 Hole x .023
7 0558006688 1 Shield High Current
8 0558003918 1 Electrode Holder Tool PT-36
9 0558003962 1 Tungsten Electrode Tool
6
10 0558006690 1 Nozzle Retaining Cup assy
High Current
9 4
3 NOTE:
These are the only items that are
8 different for Production Thick
Plate. Refer to the Cut Data
1 manual (0558006163) for com-
plete setup and parameters.
2
10
51
section 6 replacement parts
Gas Out
PG2
PG1
2
3
10 4 A
A A
14
13
5, 6, 8
12 7
1 A
A A 11 section "A"
A
52
section 6 replacement parts
53
section 6 replacement parts
54
revision history
1. Original release - 11/2006 - New manual number 0558006785 created to supersede manual 0558004724 and
continue with newer revisions of the PT-36. Manual 0558004724 reverted back to Jun/06 revision per "G" revi-
sions to the drawings, CN# 063179. 0558004724 manual to be reverted for existing torch configuration purposes.
PT-36R torch manual 0558006829 created to accompany torches for retrofit and not used in the m3 line.
2. Revision 12/2006 - Updated all kit quantities.
3. Revision 01/2007 - Added "Lead Set" p/n's to replacement parts section per PA6900.06.27.
4. Revision 04/2007 - Added speedloader info.
5. Revision 05/2007 - Updated replacement parts section per CN# 073061.
6. Revision 07/2007 - Chgd section 2.5.2 Minimum Coolant Flowrate: from: 1.4 USGPM (5.3 L/min) to: 1.0 USGPM
(3.8 L/min) and Maximum Coolant Pressure at Inlet: from: 175 psig (12 bars) to: 200 psig (13.8 bars).
7. Revision 11/2007 - Section 2, Updated kit p/n's to remove 0558006006 and added changes per CN# 073200.
Removed gas specs info for compressed air.
8. 02/2008 - Romanian manual created.
9. Revision 05/2008 - Updated spare parts kits per CN# 083073.
10. Revision 03/2009 - Updated torch specifications.
55
ESAB subsidiaries and representative offices
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227