Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
En su acepcion mas corriente, el analitismo consiste en expresar un significado en dos (o mas) formas linguisticas entre las cuales una es portadora de sentido lexico y la otra es por su naturaleza funcional y sinsemantica. En el seno de... more
En su acepcion mas corriente, el analitismo consiste en expresar un significado en dos (o mas) formas linguisticas entre las cuales una es portadora de sentido lexico y la otra es por su naturaleza funcional y sinsemantica. En el seno de una lengua o en el plano contrastivo, el fenomeno se opone al sintetismo que, normalmente, consiste en condensar la informacion lexica o gramatical en una sola unidad linguistica. En la investigacion linguistica se utilizan dos metodos de evaluar el analitismo de manera cuantitativa. El primero, mas tradicional, consiste en establecer el numero de morfemas por palabra de promedio en una secuencia textual acabada. El segundo enfoque, gramatico-formal, consiste en calcular la frecuencia de palabras funcionales dentro de una lengua o en sus variantes funcionales. En el presente estudio nos interesa establecer alguna relacion entre el grado de analitismo de los lenguajes especiales (calculado segun el metodo gramatico-formal) y algunas de sus caracteris...
En su artículo, el autor intenta dar una respuesta satisfactoria a la pregunta del título: ¿Son las lagunas léxicas en las lenguas la prueba de diferencias culturales? aunque, a primera vista, parece banal, pero la pregunta en el fondo... more
En su artículo, el autor intenta dar una respuesta satisfactoria a la pregunta del título: ¿Son las lagunas léxicas en las lenguas la prueba de diferencias culturales? aunque, a primera vista, parece banal, pero la pregunta en el fondo resulta bastante compleja. El artículo comienza con una descripción a nivel léxico de las principales diferencias tipológicas entre el polaco y el español, es decir, una economía relativa del español y una redundancia del polaco. Luego, resalta el carácter rebelde del castellano ya que éste es capaz de crear enormes campos léxicos relacionados con ámbitos muy concretos: fútbol, corrida, tradiciones culinarias y, claro está, costumbres religiosas. El vocabulario de muchos de esos campos léxicos es inexistente en polaco, lengua de referencia, y no sólo por culpa de las diferencias que se observan entre los hábitos sociales de ambos países, sino también porque el español es una lengua muy expresiva y tiene una extrema facilidad para crear nuevas palabras cuando resulta necesario. Los términos españoles concernientes a las celebraciones de la Semana Santa que no tienen sus equivalentes en los diccionarios polacos son numerosísimos. Las razones de tal diferencia no son sólo de carácter lingüístico, sino que también radican tanto en la proliferación y la exuberancia de las celebraciones de Semana Santa en España como en la larga y profunda tradición de las cofradías españolas.
This paper investigates the headlines in a sports news comparable corpus from a lexical, semantic and pragmatic point of view. The corpus contains articles taken from the leading online sports newspapers from Madrid and Barcelona. A... more
This paper investigates the headlines in a sports news comparable corpus from a lexical, semantic and pragmatic point of view. The corpus contains articles taken from the leading online sports newspapers from Madrid and Barcelona. A Polish sports website has been used as tertium
comparationis. A detailed corpus-based analysis has led to some important conclusions. First of all, we have noticed a significant difference between the Catalan and Madrilenian headlines in the
way featured events involving two main rival football clubs, Real Madrid and FC Barcelona, are presented and assessed. Unlike its Spanish counterparts, the Polish website seems to take a more
objective and neutral stance on the same facts. A frequently used strategy, in particular by the Catalan newspaper, consists of focusing the readers’ attention on less relevant characters and events. This tendency may be related to other features, such as a marked preference for a semantic and formal type of headline on both the Madrilenian and Catalan websites, and certain formal and lexical measures which they adopt more often.
This paper investigates the primary function of so-called nominal encapsulators (Spanish encapsuladores nominales) in the journalistic discourse, which consists of summarizing any predicative content of an anaphoric or cathaphoric textual... more
This paper investigates the primary function of so-called nominal encapsulators (Spanish encapsuladores nominales) in the journalistic discourse, which consists of summarizing any predicative content of an anaphoric or cathaphoric textual sequence. It is often indicated that apart from performing the above function, the nominal encapsulators allow the author to recategorize the content of the synthesized segment and thus become a useful discursive strategy. Our goal is to conduct a Spanish-Polish analysis of the said phenomenon in order to compare the pragmatic values of the encapsulators, namely the degree to which they are modified in both languages as well as their evaluative or non-evaluative character. Our detailed, corpus-based analysis proves that in the Spanish press we can find a negative or positive evaluation of any encapsulated contents (mainly referring to social or political events) more often than in the Polish one. The news articles analysed in this paper come from a comparable corpus comprising 30,000 tokens.
Traditionally, the linguistic analyticity is defined like a low morpheme-per-word ratio in the language, and it’s often developed in quantitative morphological typology. The modern approach defines the analyticity as the text frequency of... more
Traditionally, the linguistic analyticity is defined like a low morpheme-per-word ratio in the language, and it’s often developed in quantitative morphological typology. The modern approach defines the analyticity as the text frequency of free grammatical markers (functional words). In our research we are exclusively interested in the second definition of the phenomenon, in the widest meaning of the word. This paper undertakes to elaborate a precise ratios of analyticity, based on seven grammatical parameters in general language and in its functional variations. Detailed corpus analysis allows us to state that there exists any relation between analytical coefficient of the functional variations of the language (like narrative or scientific texts) and any discourse strategies.
L'objectif principal du présent article est de vérifier si certaines hypothèses typologiques sont observées ou infirmées dans le cadre d'une classe déterminée de verbes, notamment dans le cadre des structures pronominales à valeurs neutre... more
L'objectif principal du présent article est de vérifier si certaines hypothèses typologiques sont observées ou infirmées dans le cadre d'une classe déterminée de verbes, notamment dans le cadre des structures pronominales à valeurs neutre et passive. En d'autres mots, on vérifiera si les deux structures peuvent être utiles pour établir des traits typologiques (économie et redondance) dans trois langues choisies, deux langues romanes, le cas échéant le français et l'espagnol, et une langue slave, le polonais. On soumettra à l'analyse deux hypothèses communément admises en typologie linguistique : une qui porte sur l'économie lexicale des langues romanes et la redondance des langues slaves, et l'autre qui porte sur l'économie syntaxique des langues slaves et sur une redondance relative des langues romanes.
Frente a los parámetros clasificatorios usados en la tipología lingüística moderna, el español se revela como una lengua intermedia, con tendencias poco acentuadas. Aunque nuestro análisis parezca superficial y carezca de bases... more
Frente a los parámetros clasificatorios usados en la tipología
lingüística moderna, el español se revela como una lengua intermedia,
con tendencias poco acentuadas. Aunque nuestro análisis parezca
superficial y carezca de bases empíricas sólidas (el análisis sistemático
de un corpus representativo queda por hacer), se pueden comprobar
sino, por lo menos presumir algunas tendencias centristas. Así, el
español es sin duda una lengua moderadamente económica a nivel
léxico y moderadamente redundante a nivel sintáctico (en
comparación con lenguas más comprometidas a este nivel, como el
polaco y el francés). El español también es una lengua
moderadamente analítica, con estructuras propias de las lenguas
románicas y de algunas de las lenguas germánicas
La raison principale des confusions notionnelles, évoquées dans le titre, se cache, selon l’avis de l’auteur, derrière les critères définitoires non homogènes à la base desquels on définit au départ toute catégorie grammaticale. L’analyse... more
La raison principale des confusions notionnelles, évoquées dans le titre, se cache, selon l’avis de l’auteur, derrière les critères définitoires non homogènes à la base desquels on définit au départ toute catégorie grammaticale. L’analyse pertinente de l’aspect du verbe pronominal est entravée par une (con)fusion entre l’aspect syntaxique et l’aspect sémantique (Aktionsart) du même verbe, ainsi qu’à la «mise en circulation» de certaines paires de notions figurant chez plusieurs
auteurs comme synonymes et comme notions éloignées chez d’autres.
L'aspect, ne devrait pas être perçu comme un trait fonctionnel du tour passif et du tour neutre, étant donné que même des éléments syntaxiques contribuent à la généricité des énoncés au sein de ce dernier. L'apparition du SN +humain,... more
L'aspect, ne devrait pas être perçu comme un trait fonctionnel du tour passif et du tour neutre, étant donné que même des éléments syntaxiques contribuent à la généricité des énoncés au sein de ce
dernier. L'apparition du SN +humain, fortement contraint en se Neu. paraît néanmoins possible là, où le verbe remplit certaines conditions qui restent tout de même à préciser. On n ’est donc pas en droit de poser que cet élément marque une limite entre les tours subjectifs et l'emploi neutre. Il serait également erroné de voir dans se Neu un tour lexicalement homogène. D 'abord parce que certains verbes échappent à des catégorisations quelconques, deuxièmement parce que la prépondérance des verbes «aspectuellement marqués«, traditionnellement associables au tour, n ’est pas décisive.
Le passif pronominal manifeste de fortes tendances à l’abstractivité aussi bien au niveau du verbe qu’au niveau du sujet syntaxique. Sur le plan lexical les verbes se laissent répartir par catégories, dont les trois principales seraient:... more
Le passif pronominal manifeste de fortes tendances à l’abstractivité aussi bien au niveau du verbe qu’au niveau du sujet syntaxique. Sur le
plan lexical les verbes se laissent répartir par catégories, dont les trois principales seraient: verbes de perception, verbes de dire, et verbes de connaissance, les deux premières pouvant être considérées comme catégories privilégiées dans la mesure où elles se révèlent très libres vis-à-vis de l’aspect et du STV+humain en position sujet.
Estratagemas discursivas en los titulares de la prensa deportiva española, catalana y polaca 1. ¿Título o titular? A través de la literatura dedicada al estudio de los géneros periodísticos se apunta a una diferencia esencial entre las... more
Estratagemas discursivas en los titulares de la prensa deportiva española, catalana y polaca 1. ¿Título o titular? A través de la literatura dedicada al estudio de los géneros periodísticos se apunta a una diferencia esencial entre las nociones título y titular. Este último se ha de considerar como un enunciado más amplio que el primero. En la tipología tradicional de los encabezamientos, el título es tratado como uno de los componentes junto con otros elementos, al parecer no obligatorios: antetítulo y subtítulo (también llamado sumario). En el presente trabajo, el término titular adopta un sentido general y, de hecho, designa el encabezamiento en la prensa junto con todos los elementos que lo desarrollan. Las definiciones que se ofrecen en los diccionarios y obras enciclopédicas permiten ver en titular una secuencia de texto superior a la que abarca título: "Cada uno de los títulos de una revista, de un periódico, etc., compuesto en tipos de mayor tamaño" (DEL 2014; titular): "Palabra o frase con que se da a conocer el nombre o asunto de una obra o de cada una de las partes o divisiones de un escrito" (DEL 2014; título). Es obvio recordar que, fuera del contexto periodístico, la noción título acuña otros varios sentidos, que no se corresponden con el de parte de un titular de prensa 1. Concluimos esta breve aclaración terminológica citando a Gozalo Gómez (2004) que corrobora de manera muy unánime y técnica las constataciones que acaban de presentarse:
Autor poddaje analizie trzy ważne parametry stosowane w typologii częściowej języków oraz dokonuje próby konfrontacji języka hiszpańskiego z językiem polskim w świetle tychże parametrów. Język hiszpański, który uchodzi za umiarkowanie... more
Autor poddaje analizie trzy ważne parametry stosowane w typologii częściowej języków oraz dokonuje próby konfrontacji języka hiszpańskiego z językiem polskim w świetle tychże parametrów. Język hiszpański, który uchodzi za umiarkowanie analityczny, wykazuje tylko nieznacznie silniejsze tendencje nominalne niż bardziej syntetyczny język polski. Ponadto język hiszpański wydaje się umiarkowanie ekonomiczny na polu leksykalnym oraz umiarkowanie redundantny na płaszczyźnie składniowej w porównaniu z językiem polskim. Nie ulega jednak wątpliwości, że obydwa języki (tak samo jak inne języki romańskie czy słowiańskie) będą językami środka, pośród całości języków świata, a różnice typologiczne między nimi okażą się niewielkie
w porównaniu z cechami typologicznymi języków egzotycznych.
Resumen: El trabajo intenta demostrar que la ambigüedad en su sentido tradicional ha de diferenciarse de la vaguedad y de la omisión de información gramatical o léxica, tan frecuente en los titulares de prensa. Un análisis minucioso de... more
Resumen: El trabajo intenta demostrar que la ambigüedad en su sentido tradicional ha de diferenciarse de la vaguedad y de la omisión de información gramatical o léxica, tan frecuente en los titulares de prensa. Un análisis minucioso de los ejemplos de nuestro corpus nos ha llevado a elaborar algunas conclusiones relevantes en este campo: 1. En ambos tipos de prensa-tradicional y digital-y en las lenguas sometidas a análisis-español, francés y polaco-, la frecuencia de los titulares ambiguos, en el sentido clásico del término, es notablemente baja.  2. Entre los ejemplos analizables, la más frecuente es la ambigüedad de tipo léxico, particularmente en titulares no informativos y en prensa electrónica. 3. La presencia de ambigüedad pragmática o sintáctica en los titulares de prensa parece ser científi camente insignifi cante. En último lugar, el trabajo arroja luz sobre un aspecto que no se aborda normalmente en los trabajos sobre el discurso periodístico, es decir, se intenta comprobar que la ambigüedad es un fenómeno que aparece a menor escala en los medios ofi ciales-periódicos-y en mayor medida en medios menos ofi ciales (portales electrónicos) que reúnen lo informativo y el ocio.
The so-called discursive objectivity is understood as the distance and neutrality of the speakers toward processes expressed by verbal predicates. Th is phenomenon is directly related to a high frequency of structures with little... more
The  so-called discursive objectivity is understood as the  distance and neutrality of the speakers toward processes expressed by verbal predicates. Th is phenomenon is directly related to  a  high frequency of  structures with little grammatical, deictic and temporal
information like nominalizations, agentless passive sentences and, on the other hand, to a low frequency about the  speaker, of  personal pronouns. Obviously, its role depends on  the  type of text and the use of specialized language. Detailed analysis of  a  electronic and manually annotated corpora allows us to  state that this discursive feature is the most important in the academic and scientifi c texts and its role
decreases in journalistic and narrative ones. Th e statistical data automatically extracted from the  electronically annotated corpora confi rms the  trend. In spite of structural diff erences between the four languages, refl ected in diff erent frequency of objectivity markers, in each of the languages the number of such markers strongly corelated with each functional style. Th is in turn leads to a statement that the functional type of text is probably the most decisive factor for many discursive features of the language
Nominal encapsulators, also referred to by other terms coined in the Spanish tradition (discursive labels), are textual cohesion devices, frequently used in journalistic discourse to condense and summarize the predicative contents of a... more
Nominal encapsulators, also referred to by other terms coined in the Spanish tradition (discursive labels), are textual cohesion devices, frequently used in journalistic discourse to condense and summarize the predicative contents of a sentence or a textual sequence. These nominal units (nouns or syntagms) can synthesize texts of different length or even refer to discontinuous fragments. Apart from performing this very basic function founded on the discursive economy of the journalistic genre, the nominal encapsulators allow the author to recategorize the content of the encapsulated segment through different evaluative modifiers and therefore to obtain either a negative or a positive perception of the message by the reader. Given an apparent lack of research on the subject on encapsulation devoted to more than one language, our purpose is to carry out a contrastive analysis of the said phenomenon in Spanish and Polish in order to juxtapose the values and the frequency of usage of encapsulators with certain characteristics of both languages. Some formal as well as pragmatic and semantic features of nominal devices are thus analysed, namely their encapsulating mechanism, their degree of modification and some of their discursive functions.
Dans le présent article le terme objectivité se réfère à un phénomène discursif, défini principalement comme distance des arguments envers les significations exprimées dans les prédicats et ainsi vers le contenu d'un texte entier. Son... more
Dans le présent article le terme objectivité se réfère à un phénomène discursif, défini principalement comme distance des arguments envers les significations exprimées dans les prédicats et ainsi vers le contenu d'un texte entier. Son impact dépend de la fréquence des paramètres formels qui contribuent à l'omission d'information grammaticale dans le texte : passifs sans agent, structures impersonnelles, nominalisations et, d'une autre part, une faible fréquence de pronoms déictiques. Notre analyse détaillée, basée sur un corpus comparable, confirme son importance pragmatique dans les textes scientifiques. Dans ce type de discours le phénomène subit une variabilité numérique qui peut être liée à trois critères : type de texte, partie du texte et discipline scientifique dans laquelle le texte s'inscrit.