- ベストアンサー
「おせち」は中国語で何と言いますか
日本語を勉強中の中国人です。日本語の「おせち」は中国語の「年夜饭」(nian2 ye4 fan4)と訳されるのは誤訳でしょうか。「年夜饭」は大晦日の夜に食べる食事のことを指すと思います。「年節菜」(nian2 jie2 cai4)と訳されるのも見かけたことがあります。個人的には「新年料理」(xin1 nian2 liao4 li3)でよいかと思います。おせちは「新年」で食べるのは多いことと、「料理」で日本料理というニュアンスを出すためです。みなさんはどう思われますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- whqminamike
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4
- y6802649
- ベストアンサー率23% (33/139)
回答No.2
- y6802649
- ベストアンサー率23% (33/139)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。