- ベストアンサー
中国語の”着”の読みと意味がわかりません。
古い手紙文のテキストにあった2文中の”着”の読み方と、意味がわからなくてずっと気になっています。 1.多買了一本給他預備着。(彼の分を一冊余計に買っておきました) 2.要用就用着好、我不急着用。(当面不用ですのでどうぞお使いください) 恥ずかしながら中国語のフォントまだインストールしていないので文字が適切ではなくてすみません。この3つの”着”どう理解したらいいのでしょう?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- kaerururun
- ベストアンサー率45% (70/154)
回答No.1
お礼
おかげさまで数年来の悩みが消えました(^。^) 同僚の方にもよろしくお伝えください。