Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Oriki de Oya

Fazer download em docx, pdf ou txt
Fazer download em docx, pdf ou txt
Você está na página 1de 10

Oriki Oya

Oya òòsà tí í roko ré léyin.


Oya ní í tárúgbó se lóge.
Obìrin gbandikan,
Eégún a san dórí.
Oya ni mó máa bo.
Pará Ogun bí e n palé.
Iro Oya ò sí lórun,
Iyàwó orí ògún.
Oya kan, Sàngó kan.
A tó ó kàn bí òkè.
A málejò yíká ile.
Baálé dí méji, ara ò rò kan.
Onínúolá, oko o!
Oya a rìn léji.
Olùwaà mi èjè Ogum
Oya òrírì!
A-wo ni fírí, bí enì tí ò rí ni.
A-sòwò kéékéèké gbowó è ní kisi.
Oya a rinà bora bí aso.
Ina ma ní égún o,
Ina tí njo ní laí towo bo' ná.
Oya òwàrà, bíi' ná jóko láàró.
A fijà dófirì, niwáju jagunjagun.
Oya alágbára inu aféfé.
Oloju ojo, a ri won dé òguluntù.
Oya bí àkúfó ikókò tí nró kókó-kókó.
Oya lé babaláwo kò dúrò kó' fá.
Oya rorò!
A rìn dengbere nínú aféfé.
Oya, a tún orí eni tí kò sunwon se.
A so ibànújé dire.
Alágbára obìrin òòsà.
Màá bá o sepò.
Odó awuwo lóhùn, bí ààrá.
Oya órirí a wúwo má se wa.
Oya má se ba tèmi je,
Oya, òrìsà to n gbà ní lówó isé.
Oya oláà re lèmí n je ò,
Olá tí kékeré awó je tó fi mó gbódú.
Awa kò lóhun méji bí ò se' wo.
A bá ni sòrò má tan ni je.
Oya a d'ikúta mérù òtá.
Oya má d'ikúta mérù tèmi ò.
Jagun a bá oníjà délé.
A fijà dófiri.
A birun bí adé lorí.
Obìnrin bíríbírí bí ilè ojà.
Oya òréré re ni mo nwo o.
Alágbára obìnrin Sàngó.
Oloro tí nyagi èbá ònà.
Efúùfù lèlé!
Ajánà óòsà tí nbégi lókè lókè.
Oya arinà bora bí aso.
Abiyamo olóore mi àjíkí.
Oòsà bí Oya kòsí,
a tó péjú wò bí osùpá.
A rewà obìnrin.
Ará irá a dági lókè lókè lái fowokan igi.
Oya olóorè mi,
Iwo ni màá sìn dojo alé mi.
Axé
Invocação Do Orixá Oyá Iansã

Iansã, o orixá que apoia seu marido.


Iansã, o orixá que rejuvenesce a mulher velha.
Mulher poderosa, e forte.
Ela possui um corpo perfeito.
É a Iansã que eu cultuarei.
Dizem que ela ao ir a guerra enfeita o corpo com creme como se encera o
chão.
Igual a Iansã não existe.
Iansã, a primeira mulher Ogum
Iansã é única, e Xangô é único!
Iansã é grandiosa como uma montanha, e a ele se recorre.
Ela leva visitantes para conhecer a casa.
Há dois maridos para a mesma mulher na casa, o que causa inquietação a um
deles.
Ela sente compaixão pelas pessoas.
Iansã que anda na chuva.
Meu orixá, o sangue é a recompensa da guerra.
Iansã, a charmosa, e elegante.
Iansã, de olhar sorrateiro, nos vê sem percebermos.
Iansã faz fortuna com uma série de pequenos negócios.
Iansã, que se veste de fogo, e é feroz como o fogo.
O fogo que nos queima sem que tenhamos posto a mão nele.
Yansã, que faz vária coisas simultaneamente como o fogo que espalha a sua
labareda.
Iansã, quando luta golpeia com a rapidez de um piscar de olhos.
Iansã, a poderosa que vive no vento.
Que possui olhos brilhantes como o sol nascente, e por isso vê as pessoas
onde quer que elas estejam.
Ela é como um pote de barro já antigo, mas que ao ser tocado revela possuir
ainda total resistência.
Iansã expulsou o babalaô, e este nem sequer teve tempo de pegar o seu Ifá.
Oyaá é brava.
Iansã caminha livremente no vento.
Iansã que melhora o mau orí.
Ela transforma tristeza em alegria.
Orixá feminino poderoso,
eu me envolverei contigo.
Orixá bravo, e potente de voz possante como o trovão.
Tú que és forte, não nos faça mal!
Iansã não estrague as minhas coisas.
Iansã, orixá que nos salva da pobreza.
Iansã, estou vivendo sob tuas bênçãos.
A benção que o iniciado em Ifá recebeu, e que o levou-a floresta sagrada de
Ifá.
Nada temos além de ti.
Fala conosco sem nos enganar.
Iansã, coloca pedras no caminho dos inimigos.
Iansã, não ponha pedras no meu caminho.
A guerreira que segue o adversário até sua casa.
Iansã, cujas tranças são belas como uma coroa.
Iansã, vibrante como as ruas do mercado.
Iansã, meus olhares esperançosos voltam-se para ti. Proteja-me!
A poderosa mulher de Xangô.
A poderosa que derruba árvore na beira da estrada.
Efufu Lele, o Grande Vendaval.
O orixá que atravessa o fogo, e corta a copa das árvores.
Iansã, que se veste de fogo.
Que é maternal benfeitora a ser louvada pela manhã.
Não existe orixá como Iansã.
Todos a admiram como se fosse a lua nascente.
A mulher bela.
A mulher que veio de Irá, e que corta a copa das árvores sem fazer uso das
mãos.
Iansã, minha benfeitora, é a ti que cultuarei até o fim da minha vida.
Iba Ợya

Ìbà Ợya
Ayaba Ợba koso,
Odò kun ko kun, ko si
Eniti Ợya ko le gbe lo
Maa jeki odò gbe mi lo,Maa jeki nku iku inà
Ìyà mi Bọrọkìnní J’ọwó emi nfe oro làti Odè re
Emi nfe aláàfià
Emi nfe ilerà
Emi nfe ilosiwaúu
Ìyàwò onibon-òrun
jọwó somi di olórò
Àse ti Eledunmare
Eledunmare àse.

Tradução

Ợya eu te saúdo.
Esposa do
Ợba kòso (Sàngó).
O rio enche ou não enche, não há ninguém que Ợya não leve
Não deixe o rio me levar
Não me deixe morrer afogado
Não me deixe morrer no fogo
Minha linda mãe
Eu quero prosperidade de você
Eu quero paz
Eu quero saúde
Eu quero progresso
Esposa do dono da trovoada no céu (Șàngó),
Por favor, faça-me equilibrado, forte
E sem medos, ágil ....
Asé do Senhor

Oríkì iniciado e filhos de Oya

Ori o! Ori Oya


Mo gbe de.
Oya mẹsàn, mẹsàn, mẹsàn.
Ợya oriri, ooo.
Ợya mẹsàn,
A ji loda òrìşà.
Ori o Ori ol'Ợya
Mo gbe de.Ori mi
OribỢya, mo gbe de.

Tradução

O Ori do iniciado,O Ori daquele que é iniciado em


Ợya está aqui.
Ợya, que se desdobra em nove partes.
Ợya, a grande mulher, charmosa e elegante.
Ợya, que se desdobra em nove partes
Òrìsà que usa a espada ao acordar
O Ori do iniciado,O Ori daquele que é iniciado em
Ợya está aqui
Meu Ori. O Ori daquele que é iniciado em Ợya está aqui
Orìkí Òyà

Mo jùbá áwo Ợya!


Iwo ni òrìşà obinrin afèfè
.Iwo ni iku Olúwa áwo.Iwo
ni òrìşà obinrin Efúfú lèlè
Iwo ni Ológùn obinrin julo na se
Iwo ni emi iye.Àse

Tradução
Meus respeitos aos mistérios de Ợya
Você é a deusa do vento
Você é o proprietário dos mistérios da morte
Você é a deusa da tempestade
Você é a maior guerreira feminina
Você é o fôlego da vida. Axe

Oríkì Ợya

Iyà Ojisé obìnrin Şàngó


Ợya ìjẹgbẹ ogan a ji san (i) dà obìnrín
Ọyá pere bi eni tana
Ợya lamu-lamu b (i) ina b (i) aláró
O bo (o) kan ki já ợmợ logun
Ợya gúdù l (i) okun a b (i) Olokun
já má jebi
Ợya l (i) opo ki Elése osùn
Da (i) na s (i) ajere gb (e) erùO ru (i) na
Gere-gere saju oko Ợya ni o to iwo efon
Ki nrin l (i) orun ọjọ ale ni wo (i) le
Iyà Ợya afefe iku Ợya toto hun
Ợya moju re gbemi o

Mãe mensageira, mulher de Şàngó

Ợya corajosa que ao despertar carrega a espada


Ợya é como alguém que acende o fogo
Ợya brilha como fogo no lume
Ela apoia o filho (a) que combate na guerra
Ợya briga no mar com Olókun sem ter a culpa
Saudamos Ợya, cujos pés são embelezados com osùn
Ela acende o fogo em um Ajèrè e o leva na cabeça
Ela carrega o fogo muito alto diante de seu esposo
Não ande no sol, ao entardecer volte para casa
Ợya é a única que pode carregar os chifres do búfalo
Senhora do vento da morte
Ợya, meus respeitos
Ợya eu te saúdo, olhai por mim.Àse.

Oríkì Ợya

Ayá roro joko lo


Ayá roro joko lo.
Eyin o mo p' Ợya lo roro ju Sàngó.
Ayá roro joko lo.
Ợya lo roro ju Sàngó.
Ayá roro joko lo
Ta ni o mo’pe Ợya lo roro ju Sàngó,
Ayá roro joko lo. Àse

Tradução

A esposa é mais feroz que o marido!


A esposa é mais feroz que o marido!
Vocês não sabem que Ợya é mais brava que Sàngó?
A esposa é mais feroz que o marido!
Ợya é mais brava que Sàngó.
Quem não sabe que Ợya é mais brava que Sàngó?
A esposa é mais brava que o marido. Axé

Oriki Oya

Ợya n'ílé, Ợya l'óko


Obinrin wò, bí ojó rò
Obinrin kàta kiti bii ji
A ji fa ‘ji. A jí rin l’ójó.
Bẹẹni o,
Ợya nlá.Héparipa
Ợya o, hé-hé-hé
Ajagajígi Eégún inú aféfé
Ajagajígi Eégún inú iná
Ajagajígi Eégún inú ji.Ajagajígi
Òòşà.Ti nbá ni ja lái y'ọwó.Ajagajígi
Òòşà Tó gbá’lù pé kí òun lù,
Agbára kékeré fa gbogbo ìlù ya
Héèpà, ò bá gbé ilu míràn wá.Ajagajígi
Òòşà Héèpà, ò jó lábé Àyán
Héparipa, gbogbo ewé orí
Àyán ló wòbó tán.Àse.

Tradução

Ợya na cidade,
Ợya na aldeia.Mulher suave como o sol que se vai
Mulher revolta como vendaval
Ela acorda e chama o vendaval
Ela acorda e andana chuva assim
Héparipa
Ợya o, hé-hé-hé
Firme no meio do vento
Firme no meio do fogo
Firme no meio do vendaval.
Firme òrìşà Que bate sem mover as mãos.
Firme òrìşà Que tomou o tambor para tocar
E com pouco, muito pouco, o tambor rasgou
Epá, vocês tragam mais um tambor
Firme orixá
Epá ela dancou sobre a árvore de Àyan
Heparipa. As folhas de Àyan caíram todas. Axé

Você também pode gostar